ON LINGUISTIC BEA(U)TIFICATION
AND EMBARRASSMEN
LINGUISTIC BOUNDARIES IN CYPRUS
by
Yiannis Papadakis
University of Cyprus
Introduction
This article examines the ways in which linguistic boundaries have
‘emerged and how they are contested in the case of Cyprus, an island inhabited
primarily by Greek and Turkish Cypriots: Some introductory comments on
linguistic developments in Greece and Turkey might be useful since the lin.
guistic policies ofthese states have crucially affect sic developments in
Cyprus not only with regard to how people speak but also with regard to how
thoy hav come to thi about lngunge, Language hus, for certain concrete
historical reasons, become an object of such devotion that one social theorist
hhas recently spoken of the “language fetish.”* Certainly, in the case of Greece,
the {question bas passionately raged for two centuries. Similar expres.
fense worship of language also emerged in Turkey where, accordi
language reforms, “language is ike religion, a matter of
belief and attachment,” while another describes Language as “he last bastion
i
of imrational totemic pride.”* The inextricable links between the almost reli
tous reverence of language and nationalism in many contexts prompted the his-
Corian Amold Toynbee to describe this phenomenon as “the demon of linguis-
tic nationalism.”
In 1001, the intense debate in Greece over the translation of the Holy
Scriptures into the demotic spoken language precipitated violent riots in Ath
ens known as ré Edayyehixd (Gospel riots)" Equally notorious was fj). 8ien
aly TévoW (trial of the accents), which took place after a university professor
in favor of the simplification ofthe system of accents stated practicing it. He
‘was taken to court for being “a supporter of the theory which serves interests
against the national ones and which contributes to the breakup of national
Likewise, the proposal forthe adoption of Latin to replace the Arabi
wn alphabet for writing Ottoman Turkish during the Izmir Econom
Ish182 Yiannis Papadalis
Conference in 1923 was ruled out of order as damaging to the unity of Islam
and as a “diabolical idea with which our enemies are working” since Euro.
[peans might then “declare to the Islamic world that the Turks have adopted
the foreign writing and turned Christian."
Issues related to language often give rise toa sense of embarrassment
to some of those most devoted to its study and worship, namely, philologists
and folklorists. One scholar, for example, describes philologists 1s “people
whose lives are spent fighting over words,” as exemplary of the attompt to fix
the meanings of words without paying stenton tothe ways in whey are
wed in pcton’, Such consideration, si bo mada cla, monty apy
to philologists and folkdorists who are guided by nationalistic presumptions e.,
those whe have--olillyorotherse-takea up the perio’ taker ee
‘ng in linguistic bea(u)tficaton through campaigns whose aim is to purify lan.
guage by removing blemishes, by gentrifying the intonation, and by improving
4s fa and trate, In all the stempt sto rst language a lovely
possible to an ideal state ofits past, now lost, youth by reformers who are also
involved in the sanctification tinge
Yet these efor often lead to embanasonent For example, withthe
emergence of the state of Turkey, is first language cleansers comprising the
“Society for Research in the Turkish Language” caught themseles in error,
wen al the second meeting of the society they were forced to cleanse the scr
name of their society ofthe two Arabic words it contained.” As a result ofthe
Interthnic conc of the bland Cyprs during the late 185, the Turkish
ot leadership prohibited the use of the Greek language by Turkish Cypri-
ovo wen fot Egseams gal, Con ye ee eae
joke goes, a Turkish Cypriot man scolded a group of Turkish Cypriots for
speaking in Greck, only to be laughed at as he had tnselfeonsciously made his
ang comment Creek, Turkish Cypriot flor examining book on
Greek Cypriot folklore writen by a Greek Cyprict colleague clearly seeks to
crnbaran the ltrs quest for aint cure by shoving aw not oly he
very sumame of the Greek Cypriot folklorist but also much of what he
as “authentic Greek Cypriot culture” isin fit Turkish." A sense of discomfort
is as evident in works of Greek Cypriot folklorist asin those of their Turkish
Cypriot counterparts when, in trying to document the distinguishing charac-
teristics of their dialects, they come to include a significant amount of borrow.
ings from each other's languages (among others). This, in ther view, causes
problems. Hence, the various attempts to resolve them, leading, for example,
to defensive statements extolling the assimilative qualities of “our language
which can deal with such foreign intrusions, or to claims that itis natural for
foreign words to enter our dalect but that doubtlessly our culture is no differ-
nt fom tat of th motherland" If be(anteatn i oe ie ft cot,
‘embarrassment isthe other. The construction of sanctified, “proper” languages
‘ereates potential for embarrassment among those who are subsequently te.
garded as speaking improper idioms. Moreover, beautification, as T shall
shortly explain i all about the construction of linguistic boundaries between
such proper languages
le urpore ofthis aces tnefok. Fs presents an oversiow
of linguistic developments in Cyprus as a whole, taking into account both major
Linguistic Boundaries in Cyprus 183
ethnic groups, tracing the linguste interactions between them and outlinin
the ing and soc sip of sch cro ear a
ith ay ca he ngs ston in Cpr, ven conceing the Linguistic
‘idiom(s) employed by each ethnic group, be filly asessed. Second, it intro-
duces tho dimension of language use at Sova practice, eno lacking fom the
Standard pilolgcl and fon ess on lung in Copan cimensen
hich is crucial in the understanding of any linguistic phenomenon, ‘Third, i
explores the ambiguous results of linguistic cleansing, suggesting that actual
social practices may create unanticipated consequences contrary to the ine
tended im,
Linguistic Cosmetics
The island of Cyprus, ruled successively by the Byzantines, Franks, Ve-
netians, Ottomans (1571-1878), and British (1878-1959), had a population of
18 percent Turkish Cypriots and 80 pereent Greek Cypriots when it became an
independent republic mn 1960, Independence was ot a otal welcome
‘outcome, since Greek Cypriots had been alming for the union of Cyprus with
Greece while Turkish Cypriots forthe division ofthe island. During 19605
serious inter-ethnle strife broke out, leading to the partial segregation of the
too communities. In 1974 a coup launched by a small group of extremist
Greek Cypriots with the aid of the Greek junta and aiming at the unification of
Caps wth Groce led toa Turkish mit invasion whic ddd thei
lana. ‘exchanges tumed the two sides into ethnically homogeneous
areas, andl negations sil take place in search ofa mutally oprood lation
‘within a federal framework.
While this article focuses on Cyprus as a case study for an exploration
ofthe iterelationships among language, dialect, and boundaries, the linguists
dependence of Cyprus on Creece and Turkey necessitates a brief incursion
into the processes and accompanying ideologies through which the national
Janguages of these states were constructed. Linguistic developments in Cyprus
‘were integrally linked with research on language and folklore in ‘Turkey and
Greece, and the Turkish- and Greek-Cypriot educational systems were and til
are branches of the two other state systems,
{In all Balkan nationalisms, language was accorded extreme significance
cartier of each nation’s authentic soul and spiit, following the tradition
by Herd acoing to whom th wos aturaly ded int
istic groups corresponding to nations. The truth, in fact, les in the opposite
ection ts thers of national snd of mations ht as created at
now call languages. As one scholar explains, “the term ‘language’ was associ.
tted with he roe of nation to conscious nly an ony ies by ang
‘what one really means is national language, which is itself an ostecoe ofthe
leveling and homogenizing forces of nationalism.” One cannot realy speak of
(utonallanguges before the sof nations nd nationalism * Pardon,
for nationalists, who often posit the natural existence of languages, lan
vs self consciously used sa instrument of natonal unifeaton* Peal184 ‘Yiannis Popadakis
considerations apply to the term “dialect.” Once a certain variety—often the
‘one of the center, though even that comes to be significantly transformed-—is
clevated to the status of language, other varieties are demoted to that of mere
dialects." Such considerations render the use of terms like language and ia-
lect rather problematic as analytical concepts. For this reason, the term “lan
guage" will be employed here in the sense of standard official variety and “dia.
for nonstandard,
The choice, or better the construction, of a language has never been a
simple issue. Language was perceived as no less than a nation's soul and was
treated as its most esteemed representation. Debates and constestations over
‘national identity and national origins were always accompanied by anal
debates orer language. Since nationalism is so concemed with origins and his-
torical continuities which can allow one nation to claim a territory as histor
cally or even eternally) its ov, language was often regarded as ht to
Soon origins and assume a form closer tothe orginal. ‘This led to ton.
dencies toward archaisms, which were particularly important in the case of
Greece, bat which were also significant in the ease of Turkey. If language was
the mirror ofthe nation, it had to comply with its own idealized image. A mir-
rot was indeed wed, adver mach s,m oder o remove all blemishes rom
language, to purify and beautify it in accordance withthe ideal national image.
‘The proceso linge cleansing vas prt of wir eflos to sosenie hee
national caltures, efforts predicated upon the same ideological foundations as
those of “gure blood.” In practice, this has entailed a dialectical process of
construction and destruction. In language, it meant the creation of a national
language and the gradual destruction of dialects or other languages within: in
‘material caltue, it meant the “nationalization of the landscape” through selec-
tive historeal preservation of one's own monuments and outright demolition or
plan neghot of others “polluting remains" and, most gill, meant the
{incorporation of nationals in the “motherland’s warm embrace” (which for
those actually concemed was sometimes experienced as cruel exile), and the
cleansing of the body politic of unwanted “scum,” that is, groups regarded as
“foreign remains of past conquerors.” In short, this process entailed the crea-
Gonpt age wed fobs of many sorts, at times as heavily po-
liced and dangerous to cross without official permission as those between the
(so-called) nation-states" Before I proceed to examine the cases of Greece,
‘Turkey, and Cyprus, it should be made clear that the very idea that culture
somehow belongs to a nation, or similarly that words belong to a language, is
problematic. The idea is based on a logic that treats nations as metaphorical
individual: clearly bounded, distint, and (most importantly for contemporary
capitalist society) owners of property. This notion derives from the comstruc-
tion of Westem individuals, which took the form of “possessive tnd.
ism” whereby individuals are defined by choice, property, and authenticity.
How did such considerations affect linguistic developments in Greece
and Turkey? ‘The following brief comments are only meant to highlight issues
which are relevant in the case of Cyprus, rather than Provide detaled histones
of the two languages. In nineteenth-century Greece, the call for linguistie pu
"ty and the identcaton with scent Gres led tothe olla adopon ofan
archaic idiom, that of katharevousa, meaning “clean’ (language). This was re-
Linguistic Boundaries in Cyprus 185
garded as making Greek society and language both more Greek and more
European, given ancient Greece's position in Western historiography as the
cradle of Western civilization. Later, the opponents of katharevousa espoused
the demotic idiom, which was closer to the spokon varieties. Proponents of
katharevousa used the term pialsapot (hairy) to describe the idiom employed
by the demoticists. The creation of katharevousa entailed the use of
words and grammatical forms taken from ancient Greek or other old Greek
idioms, At the sume tne, extalled nate to dtr Gree fom the
East, which led to a campaign for the cleansing away of (primarily) Otto.
mav/Turish bemisien”'s movement as prnctncad in Se tras,
sin the domain of material culture and monuments, and one exempli-
lin the practice of llor stun which seo preserve only what was truly
Gresk ‘The cousstence ofthe two vac unk 1079, wie the ete
‘was finally officially endorsed, led to a classic example of “diglssia,"*
In Turkey, language was an immediate concem during Atatrk’s rise to
power as leader ofthe acetate, Wh ed ot ound the Trish
Language Society until 1992, as early as 1929 language reform had been part of
his revolutionary secularizing policy, n parallel with the changes he insaatod
in the domain of Turkish historiography." The linguistic movement was called
& Turkge, meming pure Turkish: new five nation needed a language which
would mir i and atin argued thatthe tine had come forthe Turkish
nation to “iberate its language from the yoke of foreign languages,” meaning
primarily Arabic and Persian.” It should be noted that at the time, according
to Atattitk the list of oppressors ofthe Turkish nation included the Ottomans
themselves." Thus, he is reported as arguing as follows: “We shall conquer
‘Ottoman. ‘The Turkish language wll be free and independent, like the Turkish
nation, and with it we shall enter the civilised world, at once and totally."
Atatirk was trying to create a new state and a new society based, on the one
hand, on the need to breakaway fom the previous Oto arlc and ea ake
‘other, on his firm commitment to westemization and modemization. As hi
Ottoman was a miature of Turkish, Arabic, and Persian (among others), d
effort to create a new regime necessitated the creation of a different idiom,
which presumably could be more easily used and understood by ordinary peo.
le. And since it was in the Turkic tribes of Central Asia that Atatirk and the
rans surrounding him traced the national origins of Turks, the initial at.
tempt was to try and replace Persian and Arabie with Turkish words, in exis
tence either currently or previously. This also entailed an attempt to move
closer to the popular variety and draw away from the elevated idiom employed
by the Ottoman eles” Moreret, bth Fria and Arabi wee Aeemed as
Eastern languages from the ive of the new Turkish state. This drive
towards westertzation and seclralon tas also related in the adoption of
the Latin script which replaced the Arabic, in which the Koran was written
Yet, later with the rise
that all previous civilizations of Anatolia were in fact Turkish), the Giines. Dil
Teorist (sun-language theory) emerged, positing that Turkish was also the
‘mother of all languages. Since all languages were said to descend from Turk
‘sh, there was no reason to purge Turkish of words from other languages