You are on page 1of 413
CLA EEO OE EO OC EEC COOOCE CEE CC CECOOOOHOOEECOQCECEE \ ) NAG HAMMADI STUDIES MARTIN KRAUSE - JAMES M. ROBINSON FREDERIK WISSE ‘Avexayoen Beno ~ Jean DoRESsE ~ Sonex Grvensen Hans Jowas ~ Rooourne Kassex - Pavon Lasin Geonoe W. Macks Incquis-&. Mexano - Torax Skve-Sooexsenox ‘Wrote Conseus vax Unk» R, MeL. Wass Tas Zao Ix VOLUME EDITOR R. McL. WILSON at LEIDEN E. J. BRILL 1978 THE COPTIC GNOSTIC LIBRARY bad der the opis of PISTIS SOPHIA CARL SCHMIDT VIOLET MACDERMOT Sues mt LEIDEN E. J. BRILL, 78 COCO COCOCCOCOCOCOC OE ESF EOOCOCOCE ECO CROCE. are BT 1390 PSL ane 17 by Drie, he Meee Ai gh rae No pr of th Sok may be repre or ptt mini me ry heme who i pi am he pb rod CONTENTS Forenord ag Iotasion 28“ Htor of the Askew Coder SE Desrnon of the Manse “$5. _Smmary of Contents >> astrovine Sia ‘THE TEXT AND TRANSLATION Bibliography Key to Words of Gresk Origin Greek Words Selected Words of Coptic Origin Proper Names| References 258 512 m 1% 186 oy wm DO DO OO OOOCOCOCLCOOE ee ry FOREWORD The Piss Sophia text which orm the contens of the Askew Covdex was made availabe to scholars over a century ago, Homey ion ofthis Coptic gnostic document hs been lacking for some eats, and itis advantageous thal previously ould now be included in the Nag, Harm. ‘madi Studies Series. The admirable edition and Ocrnay waren is therefore based on the Coptic txt as edited and emended op Schmidt (Bibl. 46), and the Coptic text is reproduced Irom the dition unatered except for minor corrections For purpores at uy and comparison with the German, the general temas or Bib. 44 hasbeen retained in the English cansltion, For easy reference to previous translation, all the indexes are based on the page sumbers of Schmid’ eiton ef the Coptic {ext (Bibl. 46) which are retained in the present volume, toik forthe text and the translation. In the German translation of the Pistis Sophia (Bib. 49), these page numbers a hand margin. Division ofthe text into paragraphs and numbed chapters corresponds to that in BibL. 44 The vert of pooen ae likewise numbered ‘Any new ransation has to be made inthe light of those already in existence, and ths one owes much to the work of Seka, and Till An important earlier edition and translation was that ‘ot Schwartze and Peterman (Bibl. 5) to which there ae frequen Although inthe main the present translation closely follons thet of Schmidt and Til, there are some minor diferenccs Iv seek ‘utes, the alteratve readings or versions are given ts fovtnonee TI's notes on Schmid’ translation, which appear inthe Apron, ‘ix to Bib. 4, are also incorporated! into the present footnenc,

You might also like