You are on page 1of 1

TU-3W_ejgfispd.

fm 1 ページ 2016年3月9日 水曜日 午前9時6分

Owner’s Manual English 日本語

Before using this unit, carefully read the sections entitled: “USING THE Panel Descriptions 12. DC OUT Jack この機器を正しくお使いいただくために、ご使用前に別紙『安全 各部の名称と働き 12.DC OUT(DC アウト)ジャック
UNIT SAFELY” and “IMPORTANT NOTES” (supplied on a separate sheet). When an AC adapter is used, you can connect a PCS-20A parallel 上のご注意』と『使用上のご注意』をよくお読みください。 AC アダプター使用時に、パラレル DC コード PCS-20A(別
These sections provide important information concerning the proper Parallel DC Cord (PCS-20A: optional) DC cord (optional) to supply power to effects processors and other パラレルDCコード
(PCS-20A:別売)
また、この機器の優れた機能を十分ご理解いただくためにも、取 売)を接続すると、エフェクターなどの PSA アダプター対応
operation of the unit. AC Adaptor PSA adaptor-compatible gear.
Additionally, in order to feel assured that you have gained a good 扱説明書をよくお読みください。取扱説明書は必要なときにすぐ 12 13 機器に電源を供給することができます。
12 13 (PSA series: optional) * Power cannot be supplied from the DC OUT jack when the TU-3W is
見ることができるよう、お手元においてください。
ACアダプター
※ 電池動作時には供給できません。
grasp of every feature provided by your new unit, this manual should running on batteries. コンパクト・エフェクターなどの (PSA-100:別売)
To PSA adaptor compatible devices
be read in its entirety. The manual should be saved and kept on hand such as compact effect units この機器には、工場出荷時に電池がセットされています。この電 PSAアダプター対応機器へ 14 13.DC IN(DC イン)ジャック
as a convenient reference. 14 13.DC IN Jack 池は動作確認用のため、寿命が短い場合があります。 AC アダプター(PSA-100:別売)を接続するジャックです。
A battery is supplied with the unit. The life of this battery may be 1 1
Accepts connection of an AC Adaptor (PSA series: optional). By
limited, however, since its primary purpose was to enable testing. 2 using an AC Adaptor, you can play without being concerned about
2 AC アダプターを使用すれば、電池切れの心配をせずに長時間
3 how much battery power you have left. 主な特長 3 5 使用することができます。
5 ※ AC アダプターは、必ず指定のもの(PSA-100)を、AC100V の電源で
4 6 * Use only the specified AC adaptor (PSA series), and connect it to an AC ● トゥルー・バイパス/バッファード・バイパスを切り替える機
4 6 使用してください。故障の原因となりますので、指定以外の AC アダプ
outlet of the correct voltage. Do not use any other AC adaptor, since 能を搭載しています。 ターは使用しないでください。
7 8 7
* 5 1 0 0 0 5 0 1 9 7 - 0 1 * 8 this may cause malfunction.
● 高輝度モードの搭載で、野外でのメーター視認性を高めています。
※ AC アダプターを使用する場合でも電池を入れておくと、万一製品本体か
* We recommend that you keep batteries installed in the unit even if ら AC アダプターのコードが抜けても演奏が続けられます。
9 ● チューニング完了を光の流れで知らせるアキュピッチ・サイン機 9
Main Features you’ll be powering it with the AC adaptor. That way, you’ll be able to
能を搭載しています。
14.OUTPUT BUF/THRU スイッチ
continue a performance even if the cord of the AC adaptor gets トゥルー・バイパス/バッファード・バイパスを切り替えます。
 TU-3W features a function that allows you to switch between accidently disconnected from the unit. ● 弦番号を表示するギター/ベース・モードでは、7 弦ギター、6
the true bypass and buffered bypass. 弦ベースにも対応しています。
10 14.OUTPUT BUF/THRU Switch 10 接続時のご注意
 High Brightness mode enhances meter visibility outdoors. ● フラット・チューニングにも対応しています。ギター・フラット・
Switches between true bypass and buffered bypass.
モードでは、最大6半音までのフラット・チューニングが可能です。 エレキ・ギター ※ 他の機器と接続するときは、誤動作やスピーカーなどの破損を防ぐため、
 Accu-Pitch Sign function uses the motion of the meter’s lights Electric Guitar
to show when tuning is completed. Guitar Amplifier 11 (Electric Bass) Precautions When Connecting ● チューナー・オンと同時に OUTPUT の信号が自動的にミュート ギター・アンプ 11 (エレキ・ベース) 必ずすべての機器の音量を絞った状態で電源を切ってください。
されるので、音を出さずにチューニングが行えます。 ※ 接続ケーブルには抵抗が入ったものがあります。抵抗入りのケーブルを
 Guitar/Bass mode lets you tune by string number, with support ※ 他のエフェクターを接続するときは、必ず TU-3W の後ろに接続してく 使用すると音が極端に小さくなったり、まったく聞こえなくなる場合が
* If you connect other effect units, you must connect them after the TU- * To prevent malfunction and/or damage to speakers or other devices, ださい。TU-3W を他のエフェクターの後ろに接続すると、正しくチュー
for 7-string guitars and 6-string basses. 3W. If the TU-3W is connected after other effect units, you won't be able always turn down the volume, and turn off the power on all devices あります。抵抗の入っていない接続ケーブル(ローランド:PCS シリー
ニングできません。
 Flat tuning is supported with Guitar Flat mode, which allows for to tune correctly. before making any connections. チューニングのしかた ズなど)をご使用ください。他社製の接続ケーブルをご使用になる場合、
1. CHECK(チェック)インジケーター ケーブルの仕様につきましては、ケーブルのメーカーにお問い合わせく
“down” tunings up to six semitones below standard pitch. 1. CHECK Indicator * Some connection cables contain resistors. When connection cables 1. チューニングするギター(ベース)を INPUT ジャック チューナー・オン/オフの表示と、バッテリー・チェックの機 ださい。
 Switching on the tuner automatically mutes the output signal, This indicator shows whether the effect is on or off, and also with resistors are used, the sound level may be extremely low, or
に接続します。
(電源オンになります) ※ 長時間連続して使用する場合は、AC アダプターの使用をお勧めします。
allowing you to tune without outputting the sound. impossible to hear. For information on cable specifications, contact the 能を兼ね備えたインジケーターです。
doubles as the battery check indicator. ※ 正しく接続したら、必ず次の手順で操作してください。手順を間違える
* If you’re powering the unit with a battery and the CHECK indicator goes manufacturer of the cable. 2. ペダル・スイッチを踏んでチューナー・オンします。 ※ インジケーターが暗くなったり点灯しなくなったときは、電池が消耗し と、誤動作をしたりスピーカーなどが破損する恐れがあります。
How to Use the Tuner dim—or doesn’t light at all—when you try to turn the effect on, the * If you’ll be using the TU-3W for an extended time, we recommend that CHECK インジケーターが点灯します。
ていますので、新しい電池と交換してください。交換方法については、
『電池交換のしかた』をご覧ください。
電源を入れるとき:ギター・アンプなどの電源を最後に入れてください。
you use an AC adaptor. 電源を切るとき: ギター・アンプなどの電源を最初に切ってください。
1. Connect the guitar or bass you want to tune to the battery is near depletion and should be replaced. For instructions on 3. ギター(ベース)を単音で鳴らし、チューニングします。
changing the battery, refer to “Changing the Battery.” * Once the connections have been completed, turn on power to your 2. チューニング・ガイド・インジケーター ※ この機器は回路保護のため、電源をオンしてからしばらくは動作しませ
INPUT jack. (This switches on the power.) 鳴らした音に近い音名/弦番号がディスプレイに表示されます。 チューニングの目安を表示します。 ん。
various devices in the order specified. By turning on devices in the
2. Tuning Guide Indicator wrong order, you risk causing malfunction and/or damage to speakers チューニング・ガイドが両方点灯し、メーターの中央が緑色で点 ※ 電池だけで使用する場合、電池が消耗してくるとインジケーターが暗く
2. Press the pedal switch to turn the tuner on. Indicates when the proper tuning is reached. 灯するようにチューニングします。(CENT 表示) ピッチが低い ピッチが合っている ピッチが高い なります。早めに電池を交換してください。
and other devices.
The CHECK indicator will light. メーターは入力音が低いほど左が、高いほど右が点灯します。
Pitch is flat Pitch is in tune Pitch is sharp When powering up: Turn on the power to your guitar amp last.
3. Play a single note on your guitar or bass, and tune it. When powering down: Turn off the power to your guitar amp first. 電池交換のしかた
The note name or string number closest to the tone being played * This unit is equipped with a protection circuit. A brief interval (a few チューナー・オン時に CHECK インジケーターが暗くなったり点
appears in the display. Tune the instrument so that both Tuning seconds) after power up is required before the unit will operate 3. メーター
入力音のピッチのズレを表示します。 灯しなくなったときは、電池が消耗しています。次の手順で電池
Guide indicators are lit and the center of the meter is lit green. normally.
3. Meter を交換してください。
(Cent display) * When operating on battery power only, the unit’s indicator will become 4. STREAM/CENT(ストリーム/セント)ボタン ※ 電池の取扱いについては、別紙『安全上のご注意』と『使用上のご注意』
The meter will light farther toward the left as the pitch gets flatter, Indicates the tuning of the input sound’s pitch. dim when battery power gets too low. Replace the battery as soon as メーターの表示パターンを切り替えます。 をよくお読みください。
or farther toward the right as the pitch gets sharper. possible.
4. STREAM/CENT button ※ アキュピッチ・サイン機能がオンのときは、チューニングが完了すると ※ この設定は電源をオフにしても保存されます。 ※ 電池のセットや交換は、誤動作や故障を防ぐため、他の機器と接続する
メーターの光が左右から中央に流れます。 前にしてください。
Switches the meter’s display pattern. Changing the Battery ※ STREAM 表示のときは、メーター表示のしかたが異なります。
CENT 表示
* This setting remains stored even after the power is turned off.
When the indicator goes dim or no longer lights while the effect is on, ※ チューナー・オン時は OUTPUT ジャックの出力をミュートします。 入力音が低いほど左が、高いほど右が点灯します。 1. ペダル・スイッチを
CENT display ピッチが合うとメーターの中央が緑色で点灯します。 押さえながらサム・
it means that the battery must be replaced.
The meter lights farther toward the left as the pitch gets flatter, or
farther toward the right as the pitch gets sharper. When the pitch is
Replace the battery following the steps below.
便利な機能 ※ 切り替え後数秒間、メーター中央とチューニング・ガイド・インジケー スクリューをゆる
* Please be sure to read the separate sheet "USING THE UNIT SAFELY" and ターが点灯します。 めて、ペダルを上に
correct, the center of the meter lights green.
* When the Accu-Pitch Sign function is on, the meter lights stream “IMPORTANT NOTES” for details on battery handling. ■ チューニング完了をメーター表示で知らせる STREAM 表示 開きます。
* The center of the meter and the tuning guide indicator remain lit for
toward the center of the display when stable tuning at the correct pitch several seconds after you’ve selected this setting. * Batteries should always be installed or replaced before connecting any (アキュピッチ・サイン機能) 入力音が低いときは左に流れ、高いときは右に流れます。 ※ サム・スクリューは完全に
is reached. other devices. This way, you can prevent malfunction and damage. ピッチのズレが小さくなるほど、光の流れる速さが遅くなり、 取り外すことなく、ペダル
STREAM display 安定してピッチが合いチューニングが完了すると、メーターの光
* The meter behavior described here is when the CENT display is selected The meter lights stream toward the left if the input pitch is flat, or 1. Hold down the Thumbscrew Pedal
が左右から中央に流れます。 ピッチが合うと光の流れが止まります。 を開けられます。
(the factory setting). The behavior is different when you've selected the toward the right if the input pitch is sharp. pedal and loosen ※ 切り替え後数秒間、メーターの光が右に流れます。 2. バッテリー・ケー
STREAM display. The lights flow more slowly as the pitch discrepancy decreases, the thumbscrew,
Spring Base 1. STREAM/CENT ボタンを押しながら、電源をオン
スから電池を取り
* The sound from the OUTPUT jack is muted when the tuner is on. and stop flowing when the pitch is exact.
Battery Snap (INPUT ジャックにプラグを差し込む)にします。 5. 音名/弦番号インジケーター
then open the Cord
音名、弦番号や基準ピッチを表示します。 出し、電池スナッ
Coil Spring
Convenient Functions * The meter lights stream toward the left for several seconds after you've pedal upward. 2. 再度 STREAM/CENT ボタンを押して、アキュピッ
音名表示
プをはずします。
selected this setting. チ・サイン機能のオン/オフを切り替えます。
* The pedal can be Guide Bush 3. 新しい電池を電池スナップに接続し、バッテリー・
5. Note Name/String Number Indicator opened without
Hole
オン:メーターの光が左右から中央に流れます。 C D E F G A B C# ケースに入れます。
 Having the Meter Indicate Completion of detaching the
Indicates the note name, string number, or reference pitch. Battery オフ:メーターの左右が点灯します。 ※ 電池の極性(+/−)を間違えないようにご注意ください。
Tuning (Accu-Pitch Sign function) Note indicator thumbscrew completely. Snap
※ STREAM/CENT ボタンを押さずに数秒経過すると、通常の状態に移りま (ドットLED点灯)
4. コイル・スプリングをペダル裏のスプリング台座凸部
Battery Housing
When the Accu-Pitch Sign function is on, the meter lights stream 2. Remove the old 9V Battery
す。 6. MODE(モード)ボタン に入れ、ペダルを閉じます。
toward the center of the display when stable tuning at the correct C D E F G A B C# battery from the
※ この設定は電源をオフにしても保存されます。 MODE ボタンを押す度に、チューニング・モードが切り替わ ※ ペダルやコイル・スプリング、バッテリー・ケースなどに、電池スナッ
pitch is reached. ■ 基準ピッチを変更する ります。 プ・コードをはさまないようにご注意ください。
battery housing, and remove the snap cord connected
1. While holding down the STREAM/CENT button, turn on (Dot LED lit)
to it. 436 ∼ 445Hz の間で基準ピッチを設定することができます。( 工 現在選ばれているモードの位置で、メーターが点灯します。 5. サム・スクリューをガイド・ブッシュ穴に入れ、確実
the power (insert a plug into the INPUT jack). 6. MODE Button 場出荷時は 440Hz) ※ 電源をオンにすると、数秒間、現在のチューニング・モードが表示され に締めてください。
The tuning mode changes each time you press the MODE button.
3. Connect the snap cord to the new battery, and place
1. MODE ボタンと STREAM/CENT ボタンを同時に押しま
ます。
2. Press the STREAM/CENT button again to toggle the the battery inside the battery housing. ※ この設定は電源をオフにしても保存されます。
Accu-Pitch Sign function on/off.
The meter lights at the position of the currently selected mode. す。
例)チューニング・モードを GUITAR にした場合
展示デモ表示
* When you turn on the power, the current tuning mode will be displayed * Be sure to carefully observe the battery’s polarity (+ versus -).
On: The meter lights stream to the center from the left and right. 音名/弦番号インジケーターに、現在の基準ピッチの 1 桁目 1. STREAM/CENT ボタンとペダル・スイッチを押しなが
for several seconds. 4. Slip the coil spring onto the spring base on the back of
Off: The meter lights up at the left and right. (440Hz なら 0)が点滅表示されます。
* This setting remains stored even after the power is turned off. ら、電源をオン(INPUT ジャックにプラグを差し込む)
* The TU-3W returns to its normal state when several seconds have the pedal, and then close the pedal. 2. MODE ボタンまたは STREAM/CENT ボタンを押し
In this example, the Tuning mode is set to GUITAR. にします。
elapsed without the STREAM/CENT button being pressed. * Carefully avoid getting the snap cord caught in the pedal, coil spring, て、基準ピッチを設定します。
and battery housing. 展示デモ表示が始まります。
* This setting remains stored even after the power is turned off. MODE ボタン: 1Hz ずつ上がります。 電源を入れなおすか、ペダル・スイッチを踏むまで展示デモ表
 Changing the Reference Pitch
5. Finally, insert the thumbscrew into the guide bush STREAM/CENT ボタン: 1Hz ずつ下がります。 示を続けます。
hole and fasten it securely. ※ MODEボタンまたはSTREAM/CENTボタンを押さずに数秒経過すると、
You can adjust the reference pitch over a range of 436-445 Hz. (440 Hz
通常の状態に移ります。
is the factory default.) 主な仕様
Guitar Storefront Demo Display ※ 電源をオンにすると、数秒間、現在の基準ピッチが表示されます。
モード 解説
インジケーターの
1. Press the MODE button and STREAM/CENT button Bass flat Guitar flat Chromatic 1. While holding down the STREAM/CENT button and
※ この設定は電源をオフにしても保存されます。 表示 TU-3W:クロマチック・チューナー
simultaneously. ( –3) Bass ■ メーターの明るさを切り替える(高輝度モード) 1 オクターブに含まれる12半音全て
( –6) Chromatic flat Pedal switch, turn the power on (insert a plug into the クロマチック
の音程でチューニングできます。 音名が表示されま 測定範囲 C0(16.35Hz)∼ C8(4,186Hz)
The lowest digit of the current reference pitch (e.g., “0” when set to ( , 2) メーターの明るさを高輝度表示させることで、野外での視認性が
440 Hz) blinks in the Note Name/String indicator.
INPUT jack). クロマチック・ ♭(半音下げ)、2(2 半音下げ)でチュー す。 基準ピッチ A4 = 436 ∼ 445Hz (1Hz ステップ)
Mode Explanation Indicator Status The storefront display appears. 高まります。STREAM/CENT ボタンを 2 秒以上押すと、高輝度 フラット ニングできます。
測定精度 ±1 セント
2. Press the MODE button or STREAM/CENT button to Lets you tune all twelve chromatic The storefront display remains until you turn the TU-3W’s power 点灯させることができます。再度 STREAM/CENT ボタンを 2 秒
ギター
ギターの弦番号でチューニングでき
ギターの弦番号が 規定入力レベル -20dBu
Chromatic off and then on again, or until you press the Pedal switch. 以上押すと、通常の明るさに戻ります。 ます。
change the reference pitch. steps of the octave. The note name is 表示されます。 (7
※ 電源投入時は通常の明るさで表示します。 ♭(半音下げ)、2(2 半音下げ) 、... 弦は “7” と表示 入力インピーダンス 1MΩ
MODE button: Raises the reference pitch by 1 Hz. Chromatic Lets you tune one semitone lower displayed. ギター・
STREAM/CENT button: Lowers the reference pitch by 1 Hz. flat (b) or two semitones lower (2). Specifications フラット
6(6 半音下げ)でチューニングでき されます。)
ます。
規定出力レベル -20dBu
* If you allow several seconds to elapse without pressing the MODE Lets you tune by guitar string ベースの弦番号でチューニングでき ベースの弦番号が 出力インピーダンス 1kΩ
Guitar The guitar string TU-3W: Chromatic Tuner ベース
button or STREAM/CENT button, the TU-3W will return to normal numbers. ます。 表 示 さ れ ま す。 推奨負荷インピーダンス 10kΩ 以上
number is displayed.
operation. Lets you tune one semitone lower (7th string is displayed Tuning Range C0 (16.35 Hz)–C8 (4,186 Hz) ♭(半音下げ)、2(2 半音下げ)、3 (Hi-C 弦は“C”、 マンガン電池(9V 形)/アルカリ電池(9V 形)、
ベース・
* When you turn on the power, the current reference pitch will be Guitar flat (b) or anywhere from two to six as “7.”) Reference Pitch A4 = 436-445 Hz (1 Hz step) (3 半音下げ)でチューニングできま Lo-B弦は“b”と 電源
AC アダプター(別売)
フラット 表示されます。)
semitones lower (2-6). す。
displayed for several seconds. Tuning Accuracy ±1 cent 60mA(DC9V)
消費電流
* This setting remains stored even after the power is turned off. Bass
Lets you tune by bass string
numbers.
The bass string number
Nominal Input Level -20 dBu 7. INPUT(インプット)ジャック 110mA(DC9V、高輝度モード・オン時)
is displayed. (Hi-C string
チューニングするギターやベース等の楽器を接続します。 外形寸法 73(幅)×129(奥行)×59(高さ)mm
 Changing the Meter’s Brightness Lets you tune one semitone lower is displayed as “C,” Lo-B
string is displayed as
Input Impedance 1 MΩ
※ INPUT ジャックは、電源スイッチも兼ねています。接続プラグを INPUT
Bass flat (b) two semitones lower (2), or Nominal Output Level -20 dBu 質量 460g(乾電池含む)
(High Brightness mode) three semitones lower (3). “b.”) ジャックに差し込むと電源がオンになり、抜くとオフになります。
保証書、取扱説明書、チラシ(安全上のご注意/
Output Impedance 1 kΩ
By switching the meter to High Brightness mode, you can increase its 8. OUTPUT(アウトプット)ジャック 付属品 使用上のご注意/サービスの窓口)、アルカリ電
visibility when performing outdoors. 7. INPUT Jack Recommended Load
10 kΩ or greater エフェクターやギター・アンプなどを接続します。 池(9V 形)
;本体に接続済み
Connect the guitar or bass guitar to be tuned here. Impedance
To switch to High Brightness mode, hold down the STREAM/CENT チューナー・オン時は出力をミュートします。 AC アダプター:PSA-100
* The INPUT jack doubles as the power switch. Power to the unit is turned Carbon-zinc battery (9 V, 6F22)/Alkaline battery (9 V, 別売品
button for two seconds or longer. To return to normal brightness, hold パラレル DC コード:PCS-20A
down the STREAM/CENT for two seconds or longer once again. on when you plug into the INPUT jack; the power is turned off when the
Power Supply
6LR61), AC Adaptor (sold separately) 9. BYPASS(バイパス)ジャック
エフェクターやギター・アンプなどを接続します。 ※ 電池使用時の連続使用可能時間
* Normal brightness is automatically selected when you turn on the cable is unplugged. 60 mA (DC 9 V) (使用状態によって異なります)
Current Draw
power. 110 mA (DC 9 V, when High Brightness mode is on) INPUT ジャックの信号を常に出力します。
8. OUTPUT Jack 1 分間チューナー・オン、
Dimensions
73 (W) x 129 (D) x 59 (H) mm チューニング中も音を出したままにしたいときに使用してく 連続チューナー・オン時
3 分間チューナーオフ時
Connect an effects processor, guitar amp, or other such device 2-7/8 (W) x 5-1/8 (D) x 2-3/8 (H) inches ださい。 電池
here. 高輝度モー 高輝度モー 高輝度モー 高輝度モー
460 g
* The output is muted when the tuner is on. Weight
1 lb 1 oz (including battery)
10.ペダル・スイッチ ド・オフ時 ド・オン時 ド・オフ時 ド・オン時
チューナー・オン/オフの切り替えスイッチです。 マンガン 約 0.5 時間 約 0.2 時間 約 1 時間 約 0.5 時間
9. BYPASS Jack Owner’s Manual, Leaflet (“USING THE UNIT SAFELY,”
アルカリ 約 6 時間 約 3 時間 約 6.5 時間 約 6 時間
Connect an effects processor, guitar amp, or other such device Accessories “IMPORTANT NOTES,” and “Information”), Alkaline 11.サム・スクリュー
battery (9 V, 6LR61)
here. このサム・スクリューをゆるめるとペダルが開き、電池の交換 ※ 付属の電池は動作確認用です。電池の寿命は前記時間より短くなる場合
This jack will always output the signal from the instrument AC adaptor: PSA series ができます。 があります。
Options
connected to the Input jack. Parallel DC cord: PCS-20A
交換方法については、『電池交換のしかた』をご覧ください。
Use this jack if you want to be heard while you tune. * Duration of continuous use with battery operation:
These figures will vary depending on the actual conditions of use.
商標について
10. Pedal Switch
Roland、BOSS、技 WAZA CRAFT は、日本国およびその他の国
This switch turns the effect on/off. When the tuner is When the tuner is on for one
continuously on minute and off for three minutes におけるローランド株式会社の登録商標または商標です。
11. Thumbscrew Battery When High When High When High When High
When this screw is loosened, the pedal will open, allowing you to Brightness Brightness Brightness Brightness
change the battery. mode is off mode is on mode is off mode is on
For instructions on changing the battery, refer to “Changing the Carbon 0.5 hours 0.2 hours 1 hour 0.5 hours
Battery.” Alkaline 6 hours 3 hours 6.5 hours 6 hours

* The battery that was supplied with the unit is for temporary
use, intended primarily for testing the unit’s operation.

ボス株式会社
〒 431-2103 静岡県浜松市北区新都田 1-5-3

Copyright © 2016 ROLAND CORPORATION © 2016 ローランド株式会社

Bedienungsanleitung Deutsch Mode d’emploi Français


Vor dem Betrieb des Gerätes lesen Sie bitte die folgenden aufgeführten Abschnitte Beschreibungen zum Bedienfeld 12. DC-OUT-Buchse Avant d'utiliser cet appareil, lisez attentivement les sections suivantes: « Description de l’appareil 12. Prise DC OUT
sorgfältig durch: „SICHERER BETRIEB DES GERÄTES“ und „WICHTIGE HINWEISE“ (auf CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et « REMARQUES IMPORTANTES » (fournies
Bei Verwendung eines Netzadapters können Sie ein Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur, vous pouvez
einem gesonderten Blatt beiliegend). Diese Abschnitte enthalten wichtige séparément). Ces sections fournissent d’importantes informations relatives au bon
Verteilerkabel (PCS-20A: optional) Stromverteilerkabel BOSS PCS-20a (als Zubehör erhältlich) Câble d’alimentation parallèle CC (PCS-20A: en option) connecter un cordon parallèle CC PCS-20A (disponible
Informationen über die korrekte Bedienung des Gerätes. fonctionnement de l’appareil.
Netzadapter verwenden, um weitere Effektgeräte (die auch ein PSA- Adaptateur secteur séparément) pour alimenter les processeurs d'effets et d'autres
Um einen vollständigen Überblick über alle Funktionen des Gerätes zu erhalten, En outre, pour vous garantir la maîtrise parfaite des différentes fonctions
sollten Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchlesen. Bewahren Sie die 12 13 (PSA-Serie: optional) Netzadapter benötigen) mit Strom zu versorgen.
proposées par votre appareil, il est nécessaire de lire ce manuel dans son 12 13 (Série PSA: en option) équipements compatibles avec un adaptateur.
Anleitung an einem sicheren Platz auf und verwenden Sie diese zu * Wenn der TU-3W mit Batterien betrieben wird, können andere Geräte intégralité. Vous devez conserver ce manuel sous la main afin de pouvoir vous y * L'alimentation par la prise DC OUT est impossible lorsque le TU-3W
Für mit dem PSA-Netzadapter Vers les appareils compatibles avec un
Referenzzwecken. nicht über die DC OUT-Buchse mit Strom versorgt werden. reporter au besoin. fonctionne sur pile.
Im Lieferumfang des Gerätes ist eine Batterie enthalten. Die Lebensdauer dieser
kompatible Geräte wie z. B. kompakte
Effektgeräte
14 13. DC IN-Buchse Une pile est fournie avec l'appareil. La durée de vie de cette pile peut cependant
adaptateur PSA comme les appareils
d'effet compacts
14
Batterie kann jedoch eingeschränkt sein, da ihr Hauptzweck darin besteht, 1 Ermöglicht den Anschluss eines Netzadapters (PSA-Serie: als être limitée car elle est essentiellement destinée à tester l'appareil. 1 13.Prise DC IN
Produkttests zu ermöglichen. 2 Zubehör erhältlich). Wenn Sie einen Netzadapter benutzen, 2 Permet le branchement d'un adaptateur secteur (série PSA: disponible
3 5 brauchen Sie sich keine Gedanken über die restliche Lebensdauer Principales fonctionnalités 3 5 séparément). L'utilisation d'un adaptateur secteur vous permet de jouer
Die wichtigsten Features 4 6 der Batterie zu machen. 4 6 sans vous soucier du niveau de charge qu'il reste à la pile.
 Le TU-3W est équipé d’une fonction qui vous permet de * Utilisez uniquement l'adaptateur secteur indiqué (série PSA) et
 Der TU-3W ermöglicht das Umschalten zwischen "True Bypass" * Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Netzadapter (PSA-
und "Buffered Bypass". 8 7 Serie), und schließen Sie diesen an eine Netzsteckdose der richtigen
basculer entre le true bypass et le bypass tamponné.
8 7 branchez-le à une prise secteur de tension adaptée. N'utilisez aucun
 Le mode Luminosité élevée améliore la visibilité du vumètre en autre adaptateur ; cela pourrait entraîner des dysfonctionnements.
 High Brightness-Modus verbessert die Sichtbarkeit der Spannung an. Verwenden Sie keinen anderen Netzadapter, da
Tonhöhenanzeige bei Tageslicht im Freien.
9 hierdurch Fehlfunktionen auftreten können.
extérieur. 9 * Nous vous recommandons de conserver la pile dans l'appareil même
 La fonction de signalisation Accu-Pitch utilise le mouvement lorsque vous le faites fonctionner avec l'adaptateur secteur. Ainsi, vous
 Accu Pitch-Funktion, die mit Hilfe eines optischen Signals das * Es wird empfohlen, die Batterien im Gerät zu lassen, selbst wenn dieses pourrez continuer à jouer même si le cordon de l'adaptateur secteur se
des voyants lumineux du vumètre pour signaler quand
Erreichen der korrekten Tonhöhe anzeigt. über den Netzadapter mit Strom versorgt wird. Auf diese Weise können l'accordage est terminé. débranche accidentellement de l'appareil.
 Mit dem Guitar/Bass-Modus kann nach Saitennummern (statt Sie einfach weiterspielen, wenn das Kabel des Netzteils versehentlich
10 vom Gerät getrennt wird.  Le mode GUITAR/BASS vous permet de réaliser un accord par 10 14.Commutateur OUTPUT BUF/THRU
Notennamen) gestimmt werden, wobei 7-saitige Gitarren und numéro de corde ; possible également sur les guitares à 7 Permet de basculer entre le true bypass et le bypass tamponné.
6-saitige Bässe unterstützt werden. E-Gitarre 14.OUTPUT BUF/THRU-Schalter cordes et les basses à 6 cordes. Guitare électrique
 Der Guitar Flat-Modus ermöglicht „tiefere“ Stimmungen um bis Gitarrenverstärker11 (E-Bass)
Schaltet zwischen "True Bypass" und "Buffered Bypass" um.  L'accord altéré est pris en charge en mode Guitare altérée, ce Amplificateur de 11 (Basse électrique)
Précautions à prendre lors du branchement
zu sechs Halbtöne unter der Standardstimmung für z.B. qui permet des accords « altérés » jusqu'à six demi-tons en guitare
* Wenn Sie weitere Effektgeräte verwenden möchten, müssen Sie diese
Hardrock und Heavy Metal. nach dem TU-3W verkabeln. Wenn sich der TU-3W zwischen anderen Vorsichtsmaßnahmen beim Herstellen der Anschlüsse dessous de la note standard. * Si vous branchez d’autres dispositifs d’effets, vous devez les connecter * Pour éviter tout dysfonctionnement et/ou dommage sur les enceintes
ou d’autres appareils, baissez toujours le volume et mettez tous les
 Beim Einschalten des Stimmgeräts wird das Ausgangssignal Pedalen befindet bzw. am Ende der Effektkette angeordnet ist, ist eine * Um Fehlfunktionen und/oder Schäden an Lautsprechern oder anderen  La mise sous tension de l'accordeur entraîne automatiquement après le TU-3W. Si le TU-3W est branché après d’autres dispositifs
appareils hors tension avant tout branchement.
automatisch stummgeschaltet, so dass Sie stimmen können, korrekte Stimmung nicht möglich. Geräten zu vermeiden, regeln Sie stets die Lautstärke herunter und la mise en sourdine du signal de sortie, pour que vous puissiez d’effets, vous ne pourrez pas faire l’accordage correctement.
* Certains câbles de connexion contiennent des résistances. En cas
ohne den Klang auszugeben.
1. CHECK-Anzeige
schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie Verbindungen herstellen. accorder votre instrument sans produire de son. 1. Voyant CHECK d'utilisation de câbles de connexion comportant des résistances, le
* Einige Anschlusskabel enthalten Widerstände. Die Verwendung von Ce voyant indique si l'effet est activé et sert également de témoin volume sonore risque d'être très faible, voire inaudible. Pour plus
Verwendung des Stimmgeräts Anhand dieser Anzeige erkennen Sie, ob der Effekt ein- oder Anschlusskabeln mit Widerständen kann dazu führen, dass der Utilisation de l'accordeur de niveau de charge de la pile. d’informations sur les spécifications de câble, prenez contact avec le
ausgeschaltet ist, und darüber hinaus dient sie als Kontrolle der Signalpegel sehr niedrig oder sogar unhörbar ist. Für Informationen
Batteriespannung. über die technischen Daten Ihrer Kabel wenden Sie sich an den 1. Branchez la guitare ou la basse à accorder à la prise * Si l'intensité lumineuse du voyant CHECK baisse (ou s'il ne s'allume pas fabricant du câble.
1. Schließen Sie die Gitarre bzw. den Bass, an die INPUT-
* Wenn Sie das Gerät mit einer Batterie betreiben und die CHECK-Anzeige jeweiligen Hersteller. du tout) lorsque l'appareil est alimenté à l'aide d'une pile et que vous * Nous recommandons le branchement d'un adaptateur secteur pour
Buchse an (bei Batteriebetrieb wird der TU-3W INPUT. (Ceci met la pédale sous tension.) toute utilisation prolongée du TU-3W.
schwächer wird – oder gar kein Licht zu sehen ist –, sobald Sie * Wenn Sie das TU-3W für eine längere Dauer benutzen, wird die activez l'effet, cela signifie que la pile est presque déchargée et qu'elle
dadurch auch eingeschaltet). versuchen, den Effekt einzuschalten, ist die Batterie fast leer und muss Verwendung eines Netzadapters empfohlen. 2. Appuyez sur le commutateur à pédale pour activer doit être remplacée. Pour obtenir des instructions sur le remplacement * Une fois les branchements effectués, mettez vos différents appareils sous
ersetzt werden. Anweisungen zum Auswechseln der Batterie finden Sie * Sobald Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben, schalten Sie alle de la pile, reportez-vous à la section « Remplacer la pile ». tension dans l'ordre indiqué. Si vous ne respectez pas cet ordre, vous risquez
2. Drücken Sie den Fußschalter, um das Stimmgerät l'accordeur. de provoquer des dysfonctionnements et/ou d'endommager les enceintes et
im Abschnitt „Auswechseln der Batterie“. beteiligten Geräte in der angegebenen Reihenfolge ein. Wenn Sie die
einzuschalten. Geräte in der falschen Reihenfolge einschalten, besteht die Gefahr von Le voyant CHECK s’allume. 2. Voyant du guide d’accord autres appareils.
Die CHECK-Anzeige leuchtet auf.
2. Richtanzeige Fehlfunktionen und/oder Schäden an Lautsprechern und anderen Geräten. 3. Jouez une note sur votre guitare ou votre basse, et Indique quand l'accord qui convient est obtenu. Lors de la mise sous tension: allumez votre ampli de guitare en dernier.
Zeigt an, wenn die richtige Stimmung erreicht ist. Beim Einschalten: Schalten Sie den Gitarrenverstärker zuletzt ein. Lors de la mise hors tension: éteignez votre ampli de guitare en premier.
3. Schlagen Sie einen einzelnen Ton auf Ihrer Gitarre Beim Ausschalten: Schalten Sie den Gitarrenverstärker zuerst aus. accordez-la. La note est trop basse La note est juste La note est trop haute
* Cet appareil est équipé d'un circuit de protection. Un bref intervalle
Tonhöhe zu niedrig Tonhöhe richtig Tonhöhe zu hoch * Dieses Gerät ist mit einer Schutzschaltung ausgestattet. Nach dem Le nom de la note ou le numéro de la corde la plus proche du ton
oder Ihrem Bass an und stimmen Sie. (quelques secondes) est nécessaire à la mise sous tension avant que
Einschalten entsteht eine Betriebspause von einigen Sekunden bis das joué s'affiche. Accordez l'instrument de façon que les deux voyants l'appareil ne puisse fonctionner normalement.
Die Tonbezeichnung oder die Saitennummer des Tons, der dem Gerät normal arbeitet.
gespielten Ton am nächsten ist, erscheint im Display. Stimmen Sie du guide d'accord soient allumés et que le centre du vumètre * Lorsque l'appareil est uniquement alimenté par une pile, l'intensité
* Bei ausschließlichem Batteriebetrieb wird die Anzeige am Gerät s'allume en vert. (Affichage CENT)
das Instrument so lange, bis beide Pfeile der Richtanzeige leuchten zunehmend dunkler, sobald die Batteriespannung zu sehr absinkt. 3. Vumètre lumineuse du voyant diminue lorsque le niveau de charge de la pile
und die mittlere LED der Tonhöhenanzeige grün aufleuchtet 3. Tonhöhenanzeige Plus le son est bas, plus le vumètre s'allume vers la gauche ; plus le devient insuffisant. Remplacez la pile dès que possible.
Ersetzen Sie die Batterie so bald wie möglich. Indique l'accord du diapason du son d'entrée.
(Cent-Anzeige). son est aigu, plus le vumètre s'allume vers la droite.
Zeigt die Tonhöhe des gespielten Tons an. Changement de la pile
Die Tonhöhenanzeige bewegt sich weiter nach links, je mehr die Auswechseln der Batterie 4. Bouton STREAM/CENT
Tonhöhe sinkt bzw. weiter nach rechts, je mehr die Tonhöhe steigt. 4. STREAM/CENT-Taste Change le mode d'affichage du vumètre. Lorsque l'intensité lumineuse du voyant baisse ou que ce dernier ne
Wenn die Anzeige bei eingeschaltetem Effekt schwächer wird oder gar
Umschalten der Tonhöhenanzeige. kein Licht mehr zu sehen ist, muss die Batterie ersetzt werden. * Ce réglage reste en mémoire même après la mise hors tension de s'allume plus alors que l'effet est activé, cela signifie que la pile doit
* Diese Einstellung bleibt auch dann gespeichert, wenn das Gerät Gehen Sie hierfür wie folgt vor. l'appareil. être remplacée.
ausgeschaltet wird. * Informationen zur Handhabung der Batterie finden Sie im Affichage CENT Remplacez la pile en suivant les étapes ci-dessous.
CENT-Anzeige (klassische Anzeige) Informationsblatt "SICHERHEITSHINWEISE" und "WICHTIGE HINWEISE". Plus le son est bas, plus le vumètre s'allume vers la gauche ; plus le * Veillez à lire la fiche séparée « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et les
Die LEDs der Tonhöhenanzeige bewegen sich weiter nach links, je * Beim Einsetzen oder Austauschen der Batterien sollten Sie dieses Gerät son est aigu, plus le vumètre s'allume vers la droite. Lorsque la note « REMARQUES IMPORTANTES » pour plus de détails sur la manipulation
mehr die Tonhöhe sinkt bzw. weiter nach rechts, je mehr die * Lorsque la fonction de signalisation Accu-Pitch est activée, le signal
immer ausschalten und die Verbindungen zu jeglichen anderen est juste, le voyant vert situé au centre du vumètre s'allume. de la pile.
Tonhöhe steigt. Wenn die Tonhöhe richtig ist, leuchtet die LED in lumineux produit par les voyants du vumètre converge vers le centre de
* Wenn die Accu Pitch-Funktion eingeschaltet ist, gibt es nach Erreichen angeschlossenen Geräten trennen. Auf diese Weise vermeiden Sie l'affichage lorsque l'on atteint un accordage stable au diapason correct. * Le centre du vumètre et le voyant du guide d'accord restent allumés * Lors de l’installation ou du remplacement des piles, veillez à toujours
der Mitte der Tonhöhenanzeige grün auf.
der korrekten Tonhöhe ein optisches Signal: Von links und rechts laufen Fehlfunktionen und Beschädigungen. pendant plusieurs secondes après la sélection de ce paramètre. éteindre l’appareil et à débrancher les autres appareils que vous avez
* Die LED in der Mitte der Tonhöhenanzeige und die Pfeile der * Le vumètre se comporte comme décrit ici lorsque l'affichage CENT est
zwei Lichter in die Mitte. 1. Halten Sie das Schraube Pedal Affichage STREAM éventuellement connectés. Vous pourrez ainsi éviter les
Richtanzeige leuchten noch einige Sekunden, nachdem Sie diese sélectionné (paramètres d'usine). Si vous avez sélectionné l'affichage
* Die Tonhöhenanzeige verhält sich wie beschrieben, wenn die CENT- Le signal lumineux produit par les voyants du vumètre converge dysfonctionnement et les dommages.
Einstellung ausgewählt haben. Pedal nach unten STREAM, il se comporte différemment.
Anzeige ausgewählt ist (Werkseinstellung). Bei Auswahl der STREAM-
STREAM-Anzeige (Lauflicht) gedrückt, und
Federbasis
* Le son émis par la prise OUTPUT est mis en sourdine lorsque l'accordeur vers la gauche pour indiquer que la note produite est trop basse, et 1. Dévissez la vis à Vis à serrage à main Pédale
Anzeige ist das Verhalten anders. Batterieclipkabel vers la droite pour indiquer qu'elle est trop haute.
Die LEDs der Anzeige bewegen sich als Lauflicht nach links, wenn lösen Sie die est sous tension. serrage à main Support
* Über die OUTPUT-Buchse wird kein Klang ausgegeben, wenn das die gespielte Tonhöhe zu tief ist, oder nach rechts, wenn sie zu Spiralfeder Le signal lumineux circule plus doucement à mesure que l'écart Cordon à clip du ressort
hoch ist. Schraube, dann tout en
Stimmgerät eingeschaltet ist.
Die LEDs bewegen sich langsamer, wenn die
Fonctions pratiques avec la note juste diminue, et s'arrête lorsque la note est juste.
maintenant la
de la pile
Ressort
lässt sich das Pedal Führungsloch * Le signal lumineux du vumètre se déplace vers la gauche pendant hélicoïdal
Praktische Funktionen Tonhöhenabweichung zur richtigen Stimmung abnimmt und
nach oben öffnen.  Faire signaler la fin de l'accordage par le vumètre pédale, puis
bleiben stehen, wenn die exakt richtige Tonhöhe erreicht wurde. plusieurs secondes après la sélection de ce paramètre. Orifice
 Verwenden der Tonhöhenanzeige, um das Ende des * Die LEDs der Tonhöhenanzeige bewegen sich für mehrere Sekunden * Um das Pedal zu Batterieclip (fonction de signalisation Accu-Pitch) 5. Indicateur Nom de la note/Numéro de la corde ouvrez la pédale de guidage

Stimmvorgangs anzuzeigen (Accu Pitch-Funktion) nach links, wenn Sie diese Einstellung ausgewählt haben. öffnen, müssen Sie die Lorsque la fonction de signalisation Accu-Pitch est activée, le signal vers le haut.
Batteriegehäuse Indique le nom de la note, le numéro de la corde ou le diapason de Clip de
Schraube nicht 9-V-Batterie lumineux produit par les voyants du vumètre converge vers le centre de la pile
Wenn die Accu Pitch-Funktion eingeschaltet ist, gibt es nach Erreichen 5. Tonbezeichnungs-/Saitennummern-Display komplett lösen. l'affichage lorsque l'on atteint un accordage stable au diapason correct.
référence. * Il n'est pas nécessaire de
Logement de la pile
der korrekten Tonhöhe ein optisches Signal: Von links und rechts Zeigt die Tonbezeichnung/Saitennummer oder die Indicateur de la note désolidariser la vis de la Pile 9 V
laufen zwei Lichter in die Mitte. Referenztonhöhe an. 2. Entnehmen Sie die alte Batterie aus dem Batteriegehäuse, 1. En maintenant le bouton STREAM/CENT enfoncé, mettez pédale pour ouvrir celle-ci.
1. Schalten Sie das Gerät bei gedrückter STREAM/CENT-Taste Noten-Anzeige und nehmen Sie das daran befestigte Clipkabel ab. l'appareil sous tension (branchement à la prise INPUT). C D E F G A B C# 2. Retirez la pile usagée de son logement et débranchez-
ein (schließen Sie ein Kabel an der INPUT-Buchse an). C D E F G A B C# (Punkt-LED 3. Befestigen Sie das Clipkabel an der neuen Batterie, 2. Appuyez sur STREAM/CENT pour activer ou désactiver (DEL ronde la du cordon à clip.
leuchtet = und legen Sie die Batterie in das Batteriegehäuse ein. allumée)
2. Drücken Sie die STREAM/CENT-Taste, um die Accu- Halbton la fonction de signalisation Accu-Pitch. 3. Branchez le cordon à la pile neuve et placez-la dans
Pitch-Signalfunktion ein- und auszuschalten. höher) * Achten Sie auf die Polarität der Batterie (+ bzw. -). Activée: le signal lumineux produit par les voyants du vumètre 6. Bouton MODE
son logement.
6. converge de la gauche et de la droite vers le centre. Chaque pression sur le bouton MODE change le mode d'accordage.
Ein: Die LEDs der Tonhöhenanzeige bewegen sich von links und MODE-Taste 4. Schieben Sie die Spiralfeder auf die Federbasis auf der
Désactivée: les voyants du vumètre s'allument à gauche et à Le vumètre s'allume à la position du mode actuellement sélectionné. * Assurez-vous de bien respecter la polarité (+ et -).
rechts zur Mitte. Bei jedem Drücken der MODE-Taste wird ein anderer Stimmmodus Rückseite des Pedals, und schließen Sie das Pedal.
Aus: Die Tonhöhenanzeige leuchtet links und rechts auf. eingestellt.
droite. * Lorsque vous mettez l'appareil sous tension, le mode d'accordage 4. Insérez le ressort hélicoïdal dans son support situé au
* Das TU-3W schaltet in den normalen Betrieb zurück, wenn mehrere * Achten Sie darauf, dass das Clipkabel nicht im Pedal, in der Spiralfeder * Le TU-3W repasse en mode de fonctionnement normal si aucune pression actuel s'affiche quelques secondes.
Die Anzeige leuchtet an der Position des aktuell ausgewählten dos de la pédale, puis refermez-la.
Sekunden vergehen, ohne dass die STREAM/CENT-Taste gedrückt wird. Modus auf. oder im Batteriegehäuse eingeklemmt wird. n'est exercée sur le bouton STREAM/CENT pendant plusieurs secondes. * Ce réglage reste en mémoire même après la mise hors tension de
* Soyez attentif à ne pas coincer le cordon à clip dans la pédale, le ressort
* Diese Einstellung bleibt auch dann gespeichert, wenn das Gerät * Beim Einschalten des Geräts wird der aktuell eingestellte Stimmmodus 5. Führen Sie die Schraube schließlich in das * Ce réglage reste en mémoire même après la mise hors tension de l'appareil. ou le logement de la pile.
ausgeschaltet wird. für mehrere Sekunden angezeigt. Führungsloch ein, und drehen Sie sie fest. l'appareil. Dans cet exemple, le mode d’accordage sélectionné est le
 Ändern der Referenztonhöhe * Diese Einstellung bleibt auch dann gespeichert, wenn das Gerät  Changement du diapason de référence mode GUITAR. 5. Enfin, insérez la vis à serrage à main dans l'orifice de
Die Referenz-Frequenz ist von 438 bis 445 Hz verstellbar (Werkseitig
ausgeschaltet wird. “Lightshow” zu Demonstrationszwecken Il est possible de régler le diapason de référence sur une plage allant guidage et serrez-la.
sind 440 Hz eingestellt). In diesem Beispiel ist der Stimmmodus auf GUITAR eingestellt. de 436 à 445 Hz. (Le paramètre d'usine par défaut est 440 Hz.)
1. Schalten Sie das Gerät bei gedrückter STREAM/CENT- Affichage de la démo virtuelle
1. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten MODE und Taste und gedrücktem Fußschalter ein (schließen Sie 1. Appuyez simultanément sur les boutons MODE et
STREAM/CENT. ein Kabel an die INPUT-Buchse an). STREAM/CENT. 1. En maintenant le bouton STREAM/CENT et le
Die letzte Ziffer der aktuellen Referenztonhöhe (z.B. „0“ bei der TU-3W zeigt selbstständig verschiedene Stimmvorgänge zu Le chiffre le plus bas du diapason de référence actuel (p.ex. « 0 » si le commutateur à pédale enfoncés, mettez l'appareil
Einstellung von 440 Hz) blinkt im Display. Guitare
Demonstrationszwecken an. réglage est à 440 Hz) clignote dans l'indicateur Nom de la note/Corde. sous tension (branchez un câble à la prise INPUT).
2. Drücken Sie die MODE- oder STREAM/CENT-Taste zur Guitar Diese "Lightshow" bleibt aktiv, bis Sie den TU-3W aus- und wieder 2. Pour changer le diapason de référence, appuyez Basse altérée Guitare altérée Chromatique L'affichage virtuel apparaît.
einschalten oder bis Sie den Fußschalter drücken. ( –3) Basse ( –6) Chromatique altéré L'affichage virtuel reste actif jusqu'à ce que vous mettiez
Änderung der Referenztonhöhe. Bass flat Guitar flat Chromatic simultanément sur le bouton MODE ou STREAM/CENT.
( , 2) l'accordeur TU-3W hors tension puis à nouveau sous tension, ou
MODE-Taste: Erhöht die Referenztonhöhe um 1 Hz. ( –3) Bass ( –6) Chromatic flat Technische Daten Bouton MODE: Augmente le diapason de référence par jusqu'à ce que vous appuyiez sur le commutateur à pédale.
STREAM/CENT-Taste: Senkt die Referenztonhöhe um 1 Hz. ( , 2) incrément de 1 Hz. Mode Explication État de l'indicateur
* Wenn Sie die MODE- oder STREAM/CENT-Taste mehrere Sekunden lang TU-3W: Chromatic Tuner Bouton STREAM/CENT: Diminue le diapason de référence par Vous permet d'accorder Fiche technique
nicht drücken, schaltet das TU-3W wieder in den normalen Betrieb. Modus Erläuterung Anzeigestatus Stimmbereich C0 (16,35 Hz) – C8 (4.186 Hz) incrément de 1 Hz. l'ensemble des douze notes de
Chromatique
* Beim Einschalten des Geräts wird die aktuell eingestellte Chromatic
Hiermit können Sie alle 12 Referenztonhöhe A4 = 436–445 Hz (in Schritten von 1 Hz) * Si vous laissez plusieurs secondes s'écouler sans appuyer sur le bouton l'échelle chromatique contenues TU-3W: accordeur chromatique
Halbtöne einer Oktave stimmen. dans une octave. Le nom de la note est
Referenztonhöhe für mehrere Sekunden angezeigt. Der Notenname wird Stimmgenauigkeit ± 1 Cent MODE ou le bouton STREAM/CENT, le TU-3W repasse en mode de affiché. Plage d’accordage C0 (16,35 Hz)–C8 (4 186 Hz)
* Diese Einstellung bleibt auch dann gespeichert, wenn das Gerät Hiermit können Sie einen (b) bzw. angezeigt. fonctionnement normal. Vous permet d'accorder un demi-
Chromatic Nomineller Chromatique Diapason de référence A4=436–445 Hz (par pas d’1 Hz)
ausgeschaltet wird. zwei (2) Halbtonschritte tiefer -20 dBu ton plus bas (b) ou deux demi-tons
flat
stimmen.
Eingangspegel * Lorsque vous mettez l'appareil sous tension, le diapason de référence altéré Précision d’accordage ± 1 cent
plus bas (2).
 Helligkeit der Tonhöhenanzeige ändern Eingangsimpedanz 1 MΩ actuel s'affiche quelques secondes.
Ermöglicht das Stimmen nach Permet d'accorder par numéro de Le numéro de la corde Niveau d’entrée
Guitar Die Nummer der Nomineller * Ce réglage reste en mémoire même après la mise hors tension de l'appareil. Guitare -20 dBu
(High Brightness-Modus) Gitarren-Saitennummern. -20 dBu corde de guitare. de la guitare est nominal
Gitarrensaite wird Ausgangspegel
Durch Umschalten der Tonhöhenanzeige in den High Brightness- Hiermit können Sie einen (b) bzw.  Modification de la luminosité du vumètre Vous permet d'accorder un demi- affiché. (Pour la 7ième Impédance en entrée 1 MΩ
angezeigt (7. Saite wird Ausgangsimpedanz 1 kΩ Guitare
Modus können Sie dessen Sichtbarkeit bei der Verwendung des Geräts Guitar flat zwei bis sechs (2-6) als „7” angezeigt). (mode Luminosité élevée) ton plus bas (b) ou de deux à six corde, le numéro 7 Niveau de sortie
Halbtonschritte tiefer stimmen. Empfohlene altérée s'affiche.) -20 dBu
bei Tageslicht im Freien verbessern. mindestens 10 kΩ En sélectionnant le mode Luminosité élevée, il est possible demi-tons plus bas (2-6). nominal
Lastimpedanz
Um in den High Brightness-Modus zu schalten, halten Sie die STREAM/ Bass
Ermöglicht das Stimmen nach Die Nummer der d'augmenter sa visibilité en extérieur. Permet d'accorder par numéro de Le numéro de la corde Impédance en sortie 1 kΩ
Bass-Saitennummern. Basssaite wird angezeigt Kohle-Zink-Batterie (9 V, 6F22), Alkalibatterie (9 V, 6LR61), Basse
CENT-Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrückt. Um auf normale Stromversorgung Pour passer en mode Luminosité élevée, maintenez le bouton corde de basse. de la basse est affiché.
Impédance de charge
(Die hohe C-Saite wird Netzadapter (optional) (Pour la corde du do 10 kΩ ou plus
Helligkeit zurückzuschalten, halten Sie die STREAM/CENT-Taste erneut Hiermit können Sie einen (b), zwei als „C” angezeigt, die STREAM/CENT enfoncé pendant au moins deux secondes. Pour revenir Vous permet d'accorder un demi- recommandée
mindestens zwei Sekunden lang gedrückt. 60 mA (DC 9 V) aigu, c'est un C qui
Bass flat (2) oder drei (3) Halbtonschritte tiefe H-Saite wird als „b” à la luminosité normale, maintenez à nouveau le bouton STREAM/ ton plus bas (b), deux demi-tons pile carbone-zinc (9 V, 6F22)/pile alcaline (9 V, 6LR61),
Durchflussstrom 110 mA (DC 9 V, wenn der High Brightness-Modus eingeschaltet Basse altérée s'affiche ; pour la corde Alimentation électrique
* Beim Einschalten des Geräts ist immer normale Helligkeit eingestellt. tiefer stimmen. angezeigt). ist) CENT enfoncé pendant au moins deux secondes. plus bas (2), ou trois demi-tons du si grave, c'est un un adaptateur secteur (en option)
* La luminosité normale est sélectionnée automatiquement lorsque vous plus bas (3). b qui s'affiche.)
7. INPUT-Buchse Abmessungen 73 (B) x 129 (T) x 59 (H) mm
mettez l'appareil sous tension. Consommation
60 mA (9 Vcc)
110 mA (9 Vcc, lorsque le mode Luminosité élevée est activé)
Schließen Sie hier eine Gitarre oder einen Bass zum Stimmen an. Gewicht 460 g (einschließlich Batterie) 7. Prise INPUT
Bedienungsanleitung, Faltblatt („SICHERER BETRIEB DES Dimensions 73 (L) x 129 (P) x 59 (H) mm
* Die INPUT-Buchse fungiert außerdem als EIN-/AUS-Schalter. Das Gerät Branchez la guitare ou la guitare basse à accorder ici.
schaltet sich ein, wenn Sie ein Kabel an der INPUT-Buchse anschließen, Beigefügtes Zubehör GERÄTES“, „WICHTIGE HINWEISE“ und „Informationen“), Poids 460 g (pile comprise)
* La prise INPUT sert également de bouton de mise sous tension.
Alkalibatterie (9 V, 6LR61)
und es schaltet sich aus, sobald Sie das Kabel herausziehen. L'appareil s'allume lorsque vous branchez un câble à la prise INPUT ; il Mode d’emploi, brochure (« CONSIGNES DE
Netzadapter: PSA-Serie s'éteind lorsque le câble est débranché. Accessoires SÉCURITÉ », « REMARQUES IMPORTANTES », et
Optionen
8. OUTPUT-Buchse Verteilerkabel: Boss PSC-20A « Informations »), pile alcaline (9 V, 6LR61)
Schließen Sie hier einen Effektprozessor, einen Gitarrenverstärker * Dauer der kontinuierlichen Nutzung im Batteriebetrieb:
8. Prise OUTPUT
Adaptateur secteur: série PSA
oder ein ähnliches Gerät an. Permet de brancher un processeur d'effets, un ampli de guitare ou Options
Diese Werte variieren je nach den tatsächlichen Betriebsbedingungen. Câble d’alimentation parallèle CC: PCS-20A
* Der Ausgang ist stummgeschaltet, wenn der Effekt eingeschaltet ist. un appareil similaire.
Wenn das Stimmgerät eine * La sortie est mise en sourdine lorsque l'accordeur est sous tension. * Autonomie en utilisation continue, alimentation par pile:
9. BYPASS-Buchse Wenn das Stimmgerät
Minute lang ein- und drei Ces chiffres varient en fonction des conditions réelles d’utilisation.
Schließen Sie hier einen Effektprozessor, einen Gitarrenverstärker
dauerhaft eingeschaltet ist
Minuten lang ausgeschaltet ist 9. Prise BYPASS
oder ein ähnliches Gerät an. Lorsque l'accordeur est sous
Batterie Wenn der High Wenn der High Wenn der High Wenn der High Permet de brancher un processeur d'effets, un ampli de guitare ou
Diese Buchse gibt immer das Signal des mit der Eingangsbuchse Lorsque l'accordeur est tension pendant une minute
Brightness- Brightness- Brightness- Brightness- un appareil similaire. continuellement sous tension puis hors tension pendant
verbundenen Instruments aus. Modus Modus Modus Modus Cette prise émet toujours le signal en provenance de l'instrument
Verwenden Sie diese Buchse, wenn während des Stimmens der trois minutes
ausgeschaltet ist eingeschaltet ist ausgeschaltet ist eingeschaltet ist branché sur la prise INPUT. Pile
Klang ausgegeben werden soll. Utilisez cette prise si vous souhaitez que le son de l'accordage de Lorsque le mode
Lorsque le mode
Lorsque le mode
Lorsque le mode
Kohle 0.5 Stunden 0.2 Stunden 1 Stunden 0.5 Stunden Luminosité Luminosité
10. Fußschalter Alkali 6 Stunden 3 Stunden 6.5 Stunden 6 Stunden
l'instrument soit entendu.
élevée est
Luminosité
élevée est
Luminosité
élevée est activé élevée est activé
Dieser Schalter schaltet den Effekt ein/aus.
* Die mitgelieferte Batterie ist nur zur vorübergehenden Nutzung
10. Commutateur à pédale désactivé désactivé
11. Schraube vorgesehen. Ihr Hauptzweck besteht darin, einen Test des Geräts zu Ce commutateur active/désactive l'effet. Carbone 0.5 heures 0.2 heures 1 heures 0.5 heures
Wenn Sie diese Schraube lösen, lässt das Pedal sich öffnen, und Sie ermöglichen. 11. Vis à serrage à main Alcaline 6 heures 3 heures 6.5 heures 6 heures
können die Batterie wechseln.
Anweisungen zum Auswechseln der Batterie finden Sie im Lorsqu'elle est dévissée, la pédale s'ouvre pour permettre le * La pile fournie avec l'appareil est destinée à un usage temporaire,
Abschnitt „Auswechseln der Batterie“. remplacement de la pile. principalement pour tester le fonctionnement de l'appareil.
Pour obtenir des instructions sur le remplacement de la pile,
reportez-vous à la section « Remplacer la pile ».

Copyright © 2016 ROLAND CORPORATION Copyright © 2016 ROLAND CORPORATION

You might also like