Professional Documents
Culture Documents
Serenity 2019 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5 1-FGT
Serenity 2019 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5 1-FGT
Serenity 2019 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5 1-FGT
2
00:01:23,667 --> 00:01:31,592
<i>СЕРЕНИТИ</i>
3
00:01:46,356 --> 00:01:49,359
<i>Серенити</i>
4
00:02:05,042 --> 00:02:06,376
Јеси ли га видео капетане?
5
00:02:06,460 --> 00:02:10,797
Да. Видео сам га.
6
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
Шта мислиш?
7
00:02:15,719 --> 00:02:17,804
Мислиш ли да је звер близу?
8
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Шта ти кажеш Дјук?
- Тамо је доле негде.
9
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
Јебе нас у мали мозак.
10
00:02:44,581 --> 00:02:46,041
То шефе!
11
00:02:47,084 --> 00:02:49,962
Јебем ти сунце.
Дјук, дај ми прслук.
12
00:02:51,338 --> 00:02:53,548
Дил, шта то радиш?
Риба се закачила.
13
00:02:53,632 --> 00:02:56,301
Узећеш штап преко клијента који је платио.
14
00:02:56,385 --> 00:02:59,137
Дјук, то је ОН.
15
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
Како можеш да будеш сигуран
да је у питању иста риба?
16
00:03:02,266 --> 00:03:03,975
Осећам да јесте.
17
00:03:04,059 --> 00:03:05,769
Држи машиницу и смири је.
18
00:03:05,853 --> 00:03:08,354
Важи.
Могу ли ја сада да преузмем?
19
00:03:08,438 --> 00:03:09,773
Идемо.
20
00:03:09,857 --> 00:03:11,900
Господине, платили смо вам 700 долара за ово.
21
00:03:11,984 --> 00:03:13,485
Дил, трзнуо си, ухваћен је.
22
00:03:13,569 --> 00:03:15,946
Склањај се са столице и дај човеку штап.
23
00:03:19,074 --> 00:03:21,535
То је риба мога брата, господине.
Склањај се са јебене столице.
24
00:03:23,412 --> 00:03:25,704
Седите мирно.
- Човече.
25
00:03:25,789 --> 00:03:28,500
Бежите тамо и зачепите обојца.
26
00:03:28,584 --> 00:03:30,836
Кучкин сине.
Платитли смо ти 700 плус гориво.
27
00:03:33,463 --> 00:03:35,174
Склањајте ми се одавде.
28
00:03:37,426 --> 00:03:38,885
Изгледа да је у питању трофејни примерак момци.
29
00:03:38,969 --> 00:03:40,762
Идите по пивце и уживајте.
30
00:03:43,682 --> 00:03:47,811
Дјук, преузми.
Иде ка отвореном мору. Прати га.
31
00:03:47,895 --> 00:03:51,064
Идемо. Идемо момак.
32
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
Идемо.
33
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
Јеби га.
34
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
Имам га.
35
00:04:44,451 --> 00:04:46,245
Дјук!
36
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
Ухвати струну, готов је.
37
00:04:54,920 --> 00:04:57,130
Не. И даље је вуче Дил.
38
00:04:57,214 --> 00:04:59,925
Не, не. Готов је.
39
00:05:02,511 --> 00:05:03,512
Тако је.
40
00:05:11,228 --> 00:05:13,646
Имаш ли га? Подигни га горе.
41
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
Можда треба мало да попустимо струну?
42
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Не, не, не. Готов је. Вуци га горе.
43
00:05:19,361 --> 00:05:22,322
Ево га. Полако.
44
00:05:22,406 --> 00:05:24,741
Тако је. Само напред Дјук.
45
00:05:26,076 --> 00:05:27,870
Ево га. Само мирно.
46
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
Овај пут га имамо друже.
47
00:05:34,710 --> 00:05:38,338
Не, не!
- Жао ми је.
48
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Ако мислите да ћемо вам платити
49
00:05:44,678 --> 00:05:48,348
јебени долар за овај фијаско,
50
00:05:48,432 --> 00:05:50,434
мора да сте полудели.
51
00:06:56,583 --> 00:06:58,918
Поручник Гонзалес је рекао да без уговора
52
00:06:59,002 --> 00:07:00,462
им не можемо ништа.
53
00:07:00,546 --> 00:07:02,172
Тако да грингоси неће да плате.
54
00:07:02,256 --> 00:07:06,176
Немамо краљвску скушу да продамо Лајонелу
зато што си потрошио цео дан на туну.
55
00:07:06,260 --> 00:07:09,429
Платићу ти. У реду?
56
00:07:09,513 --> 00:07:11,765
Да? Само како?
57
00:07:32,411 --> 00:07:38,625
Господине Бејкер Дил, све више ми се свиђа
начин на који ми кажете здраво.
58
00:07:47,676 --> 00:07:50,887
Џек рече да је чуо од
два дембелана у "Ужету"
59
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
да си потегао нож на њих.
60
00:07:57,269 --> 00:08:00,606
Јеси ли размишљао да упишеш
курс о односима са клијентима?
61
00:08:04,026 --> 00:08:07,278
И, да, јеси ли видео ону
моју проклету мачку?
62
00:08:07,362 --> 00:08:10,406
Мислим да је код Џоа и да је
матори храни папалинама.
63
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Јеси ли то смислио док си долазио овамо
64
00:08:12,784 --> 00:08:15,411
или када си одлучио да свратиш.
65
00:08:15,495 --> 00:08:19,166
Зашто си дошао, Дил?
- Шта мислиш?
66
00:08:21,126 --> 00:08:23,795
Чула сам да си свратио до банке јутрос.
67
00:08:23,879 --> 00:08:27,215
Кога си добио?
- Картера. Шупак.
68
00:08:27,299 --> 00:08:28,883
Како си прошао?
69
00:08:28,967 --> 00:08:30,885
Констанца, добро знаш како сам прошао.
70
00:08:30,969 --> 00:08:32,513
Овде сви знају све.
71
00:08:33,514 --> 00:08:36,182
Чула сам да је банка одбила
да ти продужи позајмицу.
72
00:08:36,266 --> 00:08:39,520
Тако да сада не можеш
више ни гориво да купиш.
73
00:08:40,437 --> 00:08:43,898
Мало сам повређена што
си стигао чак до Џоа
74
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
пре него што си одлучио
у последњем тренутку.
75
00:08:47,486 --> 00:08:50,405
Бејкеру Дил, ниси ништа
другачији од једне курве.
76
00:08:51,240 --> 00:08:53,659
Курва која не може себи да приушти удице.
77
00:08:56,161 --> 00:08:57,912
Како ти је син?
78
00:08:57,996 --> 00:09:00,999
И даље ради као пумпаџија у Мајамију. Зашто?
79
00:09:01,083 --> 00:09:03,001
Па, био је добар око брода.
80
00:09:03,085 --> 00:09:05,545
Ако буде икада пожелео да да отказ, ја ћу га преузети.
81
00:09:05,629 --> 00:09:07,339
Штс није у реду са Дјуком?
82
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Немам појма.
Нешто је одлепио.
83
00:09:12,344 --> 00:09:13,637
Ти или он?
84
00:09:16,390 --> 00:09:19,517
Знаш, Дјук има великог момка на колеџу.
85
00:09:19,601 --> 00:09:21,478
Мора да запне да би то платио.
86
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
Како се усуђује матори
Џо да храни моју мачку.
87
00:09:28,443 --> 00:09:30,821
Волим да моје мачке зависе од мене.
88
00:09:33,031 --> 00:09:35,742
Моја слатка маца.
89
00:10:07,858 --> 00:10:09,193
Ћао Дил.
90
00:10:11,069 --> 00:10:12,446
И једна за старог Веса.
91
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Ево га Вес.
92
00:10:22,915 --> 00:10:24,833
Чуо сам да си га поново имао Дил.
93
00:10:25,584 --> 00:10:30,255
Стари Вес се пита да ли је то иста она
стара туна која му је сломила срце.
94
00:10:35,177 --> 00:10:37,429
Закачио си је 5 пута ове године, јел тако?
95
00:10:37,513 --> 00:10:38,430
4.
96
00:10:39,973 --> 00:10:41,891
Зашто јој не даш име?
97
00:10:41,975 --> 00:10:45,270
Ја и момци смо разговарали о томе
да би требао да јој даш неко име.
98
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
Па, ја сам га већ дао.
99
00:10:55,197 --> 00:10:56,782
Зове се "Правда".
100
00:11:34,862 --> 00:11:37,030
Сутра ујутро, 5:30.
101
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Имаш ли пара за гориво?
102
00:11:38,407 --> 00:11:40,617
Да немам, где бисмо ишли?
103
00:11:41,326 --> 00:11:43,536
Колико их имамо?
104
00:11:43,620 --> 00:11:46,289
Дил?
Колико клијената сутра водимо?
105
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Ниједног Дјук.
Само ти и ја.
106
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
Не можеш себи да приуштитш да бацаш паре на гориво.
Данас је то био ОН.
107
00:11:55,841 --> 00:11:57,176
Био је ОН.
108
00:11:59,136 --> 00:12:04,766
Драги Господе, зар не можеш већ једном
да спојиш овог човека и ту проклету рибу?
109
00:12:13,567 --> 00:12:17,695
<i>Сутра је ниска плима у подне
и 25. висока плима у 21:00.</i>
110
00:12:17,779 --> 00:12:20,657
<i>Спремите се за леп дан у Плимуту.</i>
111
00:12:28,582 --> 00:12:31,627
Здраво цица мацо.
Мама те жели код куће.
112
00:12:54,274 --> 00:12:55,943
Извини мали.
113
00:13:01,198 --> 00:13:05,911
Могао сам да се закунем да је био готов.
Могао сам да га осетим под рукама.
114
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
<i>ЈА И ТАТА</i>
115
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Убићу те!
116
00:13:56,753 --> 00:13:57,754
<i>Добро јутро.</i>
117
00:13:57,838 --> 00:14:00,548
<i>Ово је Плимут радио,</i>
118
00:14:00,632 --> 00:14:04,052
<i>емитујемо за острво
Плимут и океан око нас.</i>
119
00:14:05,220 --> 00:14:08,056
<i>Још једно предивно јутро овде у Плимуту,</i>
120
00:14:08,140 --> 00:14:10,975
<i>на најлепшем острву у овом
проклето прљавом свету.</i>
121
00:14:11,059 --> 00:14:14,062
<i>Температура је 27 степени,
влажност идеална</i>
122
00:14:14,146 --> 00:14:16,773
<i>а ваздуху се осећа мирис
слатке шећерне трске.</i>
123
00:14:16,857 --> 00:14:19,359
<i>Идеалан дан за одлазак на океан</i>
124
00:14:19,443 --> 00:14:21,945
<i>и хватање те проклете рибе.</i>
125
00:14:43,175 --> 00:14:45,051
<i>Био је то "мама је рекла тати".</i>
126
00:14:45,135 --> 00:14:47,137
<i>Шта је мама рекла тати?</i>
127
00:14:53,352 --> 00:14:56,438
У реду, Кали, само ми дај
ту проклету рибу, важи?
128
00:15:35,561 --> 00:15:36,645
Дјук.
129
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Навуци их.
130
00:15:43,485 --> 00:15:44,444
Готово је за данас.
131
00:15:59,001 --> 00:16:02,587
Однећу мамце Лајонелу и
бар нешто добити за њих.
132
00:16:02,671 --> 00:16:05,465
Не, Дјук.
Не радимо јебене мамце.
133
00:16:08,427 --> 00:16:10,220
Знаш шта?
Можда је у питању јебена срећа.
134
00:16:11,054 --> 00:16:13,724
Можда ми доносиш лошу срећу, Дјук.
135
00:16:14,558 --> 00:16:16,894
Од кад ти је жена умрла,
нисмо ухватили ништа.
136
00:16:25,360 --> 00:16:29,114
Тако је.
Нађи себи брод за посао.
137
00:16:36,747 --> 00:16:41,335
У реду, мали.
Сад смо само ти и ја.
138
00:16:55,307 --> 00:16:56,266
Дај ми пиће.
139
00:16:58,393 --> 00:17:01,104
Знаш Дил, има једна индијанка
поред Мејсијевог бродоградилишта
140
00:17:01,188 --> 00:17:02,772
која каже да може да среди
човеку да буде срећан.
141
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
Средила је једном аргентинском пару бебу.
142
00:17:04,691 --> 00:17:07,903
Па, мени не треба беба Џек..
- Нешто ти треба човече.
143
00:17:08,445 --> 00:17:11,657
Да, треба ми пиће, мислим
да смо то установли.
144
00:17:12,574 --> 00:17:16,327
Проценти нису нека наука.
Будућност не можеш да видиш на основу прошлости.
145
00:17:16,411 --> 00:17:19,915
Потребан ти је инстинкт.
И овде си га управо изгубио.
146
00:17:22,876 --> 00:17:25,546
Дјук је био овде пре пола сата.
147
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Поручио је је да је слободан
за јутарњу смену.
148
00:17:30,175 --> 00:17:33,887
Доктор Боб је био овде на пићу.
Каже да је чуо за оно са ножем.
149
00:17:33,971 --> 00:17:37,474
Каже да би можда могао да га посетиш,
да мало поразговараш са њим.
150
00:17:37,558 --> 00:17:40,226
Да ли је то било пре или
после његове треће текиле?
151
00:17:40,310 --> 00:17:44,022
Ти се зезаш на ту тему,
али неки људи су озбиљно забринути.
152
00:17:45,065 --> 00:17:47,484
Има пара у пецању сабљарке ноћу.
153
00:17:47,568 --> 00:17:49,694
Нема јебених туриста на палуби.
154
00:17:49,778 --> 00:17:51,864
Лајонел плаћа и за рибу
свињу и за рибу лист.
155
00:17:53,740 --> 00:17:56,493
Ја ловим туну.
- Човече, идеш због једне туне.
156
00:17:56,577 --> 00:17:58,912
И то је туна
која је само у твојој глави.
157
00:18:08,005 --> 00:18:09,631
То ћу ја.
158
00:18:18,557 --> 00:18:20,058
Драго ми је да те видим Џоне.
159
00:18:22,978 --> 00:18:25,355
Једну минералну.
Лед и лимун?
160
00:18:26,440 --> 00:18:27,774
Што да не?
161
00:18:30,527 --> 00:18:33,947
И, шта кажеш?
162
00:18:36,742 --> 00:18:40,120
Кажем да никад више нећу да зовем Џона.
- Зајебана је судбина, а?
163
00:18:40,204 --> 00:18:43,165
У реду, Керен,
ја не верујем у случајност.
164
00:18:44,124 --> 00:18:45,792
Ни ја.
165
00:18:49,463 --> 00:18:51,006
Добродошли у Плимут, госпоја.
166
00:18:52,216 --> 00:18:55,052
Имаш ли неко место да
одемо на вечеру?
167
00:18:55,886 --> 00:18:58,555
Једино место је "Уже" и ти си у њему.
168
00:18:58,639 --> 00:19:01,182
Волела бих да поразговарамо негде насамо.
169
00:19:01,266 --> 00:19:03,226
А ја бих волео да знам
шта који курац радиш
170
00:19:03,310 --> 00:19:04,602
у овој недођији.
171
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Дошла сам да ти кажем
да си ти био у праву, а да ја нисам.
172
00:19:18,367 --> 00:19:19,243
Јеби га.
173
00:19:21,954 --> 00:19:23,956
Чула сам да имаш брод.
174
00:19:28,919 --> 00:19:30,837
Ти си власник?
- Па, ја и банка.
175
00:19:30,921 --> 00:19:31,755
Мењамо се.
176
00:19:34,675 --> 00:19:37,302
Ово је најприватније колико може.
177
00:19:37,386 --> 00:19:39,596
Како си ме нашла и шта хоћеш?
178
00:19:40,389 --> 00:19:42,974
У стварном свету
постоји нешто што се зове Фејсбук.
179
00:19:43,058 --> 00:19:45,060
Да ли си икада чуо?
- Не.
180
00:19:46,019 --> 00:19:47,687
Па, кад сам одлучила да те нађем,
181
00:19:47,771 --> 00:19:49,522
затражила сам помоћ од
неких момака из разреда.
182
00:19:49,606 --> 00:19:52,609
Сећаш се Доти?
Немилосрдне?
183
00:19:52,693 --> 00:19:55,820
Па, организовала је окупљање за
друштво из разреда пре неколико година.
184
00:19:55,904 --> 00:19:57,865
Једино двоје који се
нису појавили смо ти и ја.
185
00:19:59,074 --> 00:20:01,243
Нико није имао представу где си.
186
00:20:02,411 --> 00:20:05,789
Сви знају за Ирак и одликовања.
187
00:20:08,125 --> 00:20:11,002
Мали Грег је причао да је једном отишао
да пеца на једном оваквом броду
188
00:20:11,086 --> 00:20:14,672
на неком острву које је у три пичке
материне и ухватио рибу
189
00:20:14,756 --> 00:20:16,633
па је имао слику коју је тамо направио.
190
00:20:16,717 --> 00:20:19,344
И рекао је да је на слици био тип
191
00:20:19,428 --> 00:20:20,720
који је пљунути Џон Мејсон.
192
00:20:20,804 --> 00:20:24,974
Једино што се тип представља као...
193
00:20:25,058 --> 00:20:26,393
Бејкер Дил.
194
00:20:27,144 --> 00:20:29,395
Јел била велика риба?
- Молим?
195
00:20:29,479 --> 00:20:32,107
Ако је направио фотку
мора да је била велика риба.
196
00:20:34,151 --> 00:20:35,610
И тако сам пратила слику.
197
00:20:35,694 --> 00:20:38,154
Нисам била сигурна да
ли си то био ти на њој,
198
00:20:38,238 --> 00:20:40,657
али те је одало име, Бејкер Дил.
199
00:20:40,741 --> 00:20:43,451
Дилон Бејкер је био једини професор
кога си поштовао у Моргану.
200
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
Предавао је матиш, јел тако?
201
00:20:45,537 --> 00:20:48,332
И даље ми ниси одговорила
шта хоћеш од мене.
202
00:20:50,250 --> 00:20:52,919
Схватила сам да пошто користиш
лажно име, сигурно се скриваш.
203
00:20:53,003 --> 00:20:55,755
Само чекам да неке ствари
код куће изгубе свој значај.
204
00:20:55,839 --> 00:20:58,883
Мислим да то што си са
оне стране закона је океј.
205
00:20:58,967 --> 00:21:01,136
У ствари, то је супер.
206
00:21:03,138 --> 00:21:04,473
Јер као што си рекао...
207
00:21:06,058 --> 00:21:09,561
ти си био у праву, а ја нисам.
208
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
У вези Френка.
209
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
Постао је богатији и већи
210
00:21:16,944 --> 00:21:18,862
пијанији и надрканији.
211
00:21:19,488 --> 00:21:21,281
Шаке су се претвориле у песнице.
212
00:21:21,365 --> 00:21:25,244
Па разведи се.
Али мислим да не можеш.
213
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Не, не могу.
214
00:21:29,748 --> 00:21:32,876
Има много боље везе него пре.
Кубанци из Мајамија.
215
00:21:32,960 --> 00:21:34,544
Покушам ли да га оставим,
216
00:21:34,628 --> 00:21:37,297
наћиће решење за мене на
једном од његових градилишта.
217
00:21:37,381 --> 00:21:39,216
То је истина.
218
00:21:42,594 --> 00:21:45,346
Нисам овде дошла мислећи
да ћеш ми опростити.
219
00:21:45,430 --> 00:21:47,224
Насилан је према теби, јел тако?
220
00:21:54,189 --> 00:21:55,399
На различите начине.
221
00:21:57,317 --> 00:21:59,068
У последње време је суптилан.
222
00:21:59,152 --> 00:22:02,114
А како се мој син носи са тим, Керен?
223
00:22:04,616 --> 00:22:07,744
Како се он носи са том суптилношћу?
224
00:22:10,539 --> 00:22:12,624
Скрива се.
225
00:22:12,708 --> 00:22:14,959
<i>Кунем се милим Богом.
То је моја грешка. То је моја грешка.</i>
226
00:22:15,043 --> 00:22:16,419
Плаши се кад се свађамо.
227
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
<i>Дођи овамо кад кажем.
- У реду, извини. Татице...</i>
228
00:22:18,839 --> 00:22:20,090
Игра игрице.
229
00:22:21,508 --> 00:22:25,804
Има свој компјутер на
коме игра сатима и сатима.
230
00:22:27,139 --> 00:22:29,474
У школи кажу да је посебан,
231
00:22:29,558 --> 00:22:31,976
али да им се чини да је некако сломљен.
232
00:22:32,060 --> 00:22:35,522
<i>Истераћу ја тог клипна напоље.
Немој да ме тераш да одем по њега.</i>
233
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
Џоне.
234
00:22:41,695 --> 00:22:44,572
Патрик је разлог зашто сам дошла.
235
00:22:44,656 --> 00:22:46,950
У паклу сам Џоне.
236
00:22:53,916 --> 00:22:55,918
Може да буде строго пословно.
237
00:22:57,836 --> 00:23:01,465
Теби треба новац.
Мени и Патрику треба излаз.
238
00:23:02,007 --> 00:23:04,134
Мој муж долази прекосутра.
239
00:23:05,469 --> 00:23:09,932
Рекла сам му да ћу изнајмити
брод за лов на туну.
240
00:23:10,766 --> 00:23:13,101
Хоћу да га примиш на брод,
241
00:23:13,185 --> 00:23:15,354
пустиш га да се напије...
242
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
и бациш га у океан ајкулама.
243
00:23:21,610 --> 00:23:26,907
У замену за то ја ћу
ти дати 10 милиона у кешу.
244
00:23:33,330 --> 00:23:36,291
Види, још мало је времена,
а ја морам нешто да уловим.
245
00:23:36,375 --> 00:23:39,002
Молим те да одјебеш са мог брода.
- 10 милиона, Џоне.
246
00:23:39,086 --> 00:23:41,255
Одјеби са мог брода.
247
00:23:48,387 --> 00:23:50,013
У хотелу сам.
248
00:23:50,097 --> 00:23:54,309
Господине Дил! Господин Бејкер Дил!
Можемо ли да поразговарамо?
249
00:23:56,103 --> 00:24:00,566
Господине Дил!
Треба ми само пар минута вашег времена.
250
00:24:03,360 --> 00:24:06,780
Госпоја.
Да ли познајете капетана овог брода?
251
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
Ћао, Констанца.
252
00:24:33,974 --> 00:24:36,560
Шта тражиш овде горе?
- Тражим ону своју проклету мачку.
253
00:24:38,937 --> 00:24:40,272
Предњи џеп.
254
00:24:42,232 --> 00:24:43,274
Могу ли унутра?
255
00:24:43,358 --> 00:24:46,528
Само ако прво обришеш ноге.
Хвала госпоја.
256
00:24:51,909 --> 00:24:54,494
Чујем да ти се посрећило синоћ.
- Јесте.
257
00:24:54,578 --> 00:24:58,123
3 сабљарке тешке преко 25 кила.
800 долара.
258
00:24:58,207 --> 00:25:00,667
Плус сам донео образе за доручак
Хоћеш мало?
259
00:25:02,586 --> 00:25:04,671
Кажу да изгледа као манекенка.
260
00:25:04,755 --> 00:25:06,006
Ко?
261
00:25:06,924 --> 00:25:11,010
Конзуела ми рече да јој
долази муж да лови туну.
262
00:25:11,094 --> 00:25:13,430
Да ли овде неко ради онај
посао за који је плаћен?
263
00:25:13,514 --> 00:25:16,015
Због тога је дошла да се видите?
- Да.
264
00:25:16,099 --> 00:25:19,436
Да ли ћеш да га водиш?
- Јок.
265
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Где ћеш?
- Да се истуширам.
266
00:25:44,044 --> 00:25:48,131
<i>Ти себична, јебена кучко.
Увек мораш да идеш.</i>
267
00:25:48,215 --> 00:25:50,717
<i>Тата.
Треба нешто да ми урадиш.</i>
268
00:26:56,783 --> 00:27:00,412
<i>Да се ниси усудила.
Не поштујеш ме ни мало.</i>
269
00:27:42,329 --> 00:27:43,580
Патрик?
270
00:27:48,418 --> 00:27:49,336
Јеси ли то ти?
271
00:28:54,818 --> 00:28:56,987
Френк. Боже.
272
00:28:59,907 --> 00:29:01,699
Стигох нешто раније, душо.
273
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
Али данас није било летова.
274
00:29:06,246 --> 00:29:07,539
Изнајмио сам Лирџет.
275
00:29:08,540 --> 00:29:10,542
Мора сам да дођем да те видим.
276
00:29:11,210 --> 00:29:13,629
Хајде да се мало забавимо, може?
277
00:29:16,131 --> 00:29:20,427
Платио сам јебени млазњак, тако да...
хајде да скинемо баде мантил.
278
00:29:21,595 --> 00:29:24,264
Уау, уау, уау. уау.
Окрени се.
279
00:29:25,891 --> 00:29:27,893
Фино и полако.
280
00:29:33,065 --> 00:29:34,816
Тако је.
281
00:29:39,988 --> 00:29:41,406
Добро.
282
00:29:53,001 --> 00:29:54,336
Шта је ово?
283
00:29:57,130 --> 00:29:58,632
Мала огреботина.
284
00:30:00,342 --> 00:30:01,760
Мала огреботина, а?
285
00:30:02,427 --> 00:30:04,847
Јеси ли се то играла са неком мацом?
286
00:30:05,764 --> 00:30:07,766
Не знам.
287
00:30:09,935 --> 00:30:11,144
Не знаш.
288
00:30:12,020 --> 00:30:13,438
У реду.
289
00:30:29,121 --> 00:30:31,498
Прави човек.
Уши су ти црвене?
290
00:30:31,582 --> 00:30:33,416
Дошао сам да средим ствари, Лоис.
291
00:30:33,500 --> 00:30:36,836
Ако хоћеш моје мишљење,
мислим да није ништа посебно.
292
00:30:36,920 --> 00:30:39,464
Шетка се по кеју са великим белим шеширом
293
00:30:39,548 --> 00:30:40,799
као да је 30 степени.
294
00:30:40,883 --> 00:30:44,552
Дугујем ти за 20 кашика, удица
и више од 900 метара струне.
295
00:30:44,636 --> 00:30:46,805
То је укупно 25 долара.
296
00:30:47,598 --> 00:30:49,390
А њен муж. Човече.
297
00:30:49,474 --> 00:30:52,019
Долетео је млазњаком
који изгледа као слаткиш.
298
00:30:52,936 --> 00:30:55,188
Конзуела рече да је
поранио да би је изненадио.
299
00:30:55,272 --> 00:30:58,566
Дао је Карлосу 150 долара зато
што је нашао шампањац у 10 ујутро.
300
00:30:58,650 --> 00:31:02,779
Туце обичних седмица
и пар лаганих, молим те?
301
00:31:02,863 --> 00:31:05,198
Идеш на сабљарке?
302
00:31:05,282 --> 00:31:08,535
Претпостављам да мораш да платиш
рачуне сад кад је Дјук отишао.
303
00:31:08,619 --> 00:31:12,163
Јадни матори Дјук.
Пре неки дан се запослио у бродоградилишту.
304
00:31:12,247 --> 00:31:13,373
Јадни матори Дјук.
305
00:31:14,166 --> 00:31:16,209
Немој да кривиш његову
жену зато што немаш среће.
306
00:31:16,293 --> 00:31:19,671
Не кривим је. Кривим твоје проклете удице.
2 кедара.
307
00:31:19,755 --> 00:31:22,257
За туну?
- Шта друго?
308
00:31:22,341 --> 00:31:25,260
Сабљарка ноћу, туна дању.
Кад ћеш да спаваш?
309
00:31:25,344 --> 00:31:27,345
Кад откупим свој брод од банке.
310
00:31:27,429 --> 00:31:28,388
9 долара.
311
00:31:28,472 --> 00:31:33,227
Тада ћу отпловити негде где
свако гледа своја посла.
312
00:31:35,354 --> 00:31:38,106
Које ћеш име тамо да узмеш?
313
00:31:39,483 --> 00:31:42,861
Конзуела рече да ју је
тукао рукама и каишем.
314
00:31:44,863 --> 00:31:48,951
Сат и по.
Није ни зуцнула.
315
00:31:50,369 --> 00:31:53,038
Чудан је Мајами, јел тако?
316
00:31:54,665 --> 00:31:55,415
Да.
317
00:31:56,166 --> 00:31:58,418
Тражио те је један момак из фирме Фонтејн.
318
00:31:59,878 --> 00:32:01,880
Оставио је своју визитку.
319
00:32:09,346 --> 00:32:13,224
Капетане.
Моја жена каже да сте потежи за сарадњу.
320
00:32:13,308 --> 00:32:16,394
Па, као што сам објаснио
вашој жени синоћ,
321
00:32:16,478 --> 00:32:18,021
тренутно немам још једног човека.
322
00:32:18,105 --> 00:32:20,940
А по закону, није ми
дозвољено да водим туристе сам.
323
00:32:21,024 --> 00:32:22,650
Закон...уф?
Занимљиво што то спомињете.
324
00:32:22,734 --> 00:32:24,402
Пошто овде не видим закон
325
00:32:24,486 --> 00:32:27,071
који кошта више од 10 долара,
од како сам стигао из Мајамија
326
00:32:27,155 --> 00:32:30,075
Не могу себи да дозволим губитак лиценце.
- Не сери више.
327
00:32:30,659 --> 00:32:33,787
Четири пута узастопно сам
освојио Бермуда жути фин турнир.
328
00:32:33,871 --> 00:32:37,373
25, 30, 35 и још једном 25 килограма.
329
00:32:37,457 --> 00:32:40,293
Па, ваше знање не мења прописе.
330
00:32:40,377 --> 00:32:44,965
Моје знање.
Исусе, човек прича као да јебени професор са колеџа.
331
00:32:49,386 --> 00:32:53,306
Моја жена, моја прелепа
жена је правила овај аранжман.
332
00:32:53,390 --> 00:32:56,101
Буљила је у интернет дан и ноћ,
333
00:32:56,185 --> 00:33:00,063
и тражила савршен брод да
би овај одмор био савршен,
334
00:33:00,147 --> 00:33:03,525
зато што је желела да
буде савршен, за мене.
335
00:33:03,609 --> 00:33:07,987
Е сад, ја бих прихватио да
је кучкин син сјебао све,
336
00:33:08,071 --> 00:33:10,615
и одлетео бих на неко друго острво.
337
00:33:10,699 --> 00:33:13,952
Али ја немам времена.
Имам само 2 дана.
338
00:33:14,036 --> 00:33:16,371
Дакле, нека буде сутра у 7,
339
00:33:16,455 --> 00:33:18,248
ја, ти и јебена туна.
340
00:33:18,790 --> 00:33:22,335
Већ сам вам рекао,
није вредно ризика.
341
00:33:22,419 --> 00:33:26,131
Нећу то да радим.
- Молим вас размислите још једном господине Дил.
342
00:33:26,215 --> 00:33:28,217
У реду је душо.
343
00:33:29,009 --> 00:33:31,136
Сваки човек има своју цену.
344
00:33:31,220 --> 00:33:35,390
Сутра ујутро у 7 сам ту.
Буди и ти.
345
00:33:43,565 --> 00:33:44,942
Господине Дил!
346
00:33:45,984 --> 00:33:48,487
Проклетство. Господине Дил!
347
00:33:56,745 --> 00:33:58,121
Нешто није у реду.
348
00:33:59,540 --> 00:34:03,710
Изгледа да постоји 20 секунди
неусклађености у мом распореду.
349
00:34:08,507 --> 00:34:11,176
Две ноћи заредом.
Јеси ли имао више среће?
350
00:34:11,260 --> 00:34:13,261
Рекао бих да је око 50 килограма.
351
00:34:13,345 --> 00:34:15,138
Сабљарке?
352
00:34:15,222 --> 00:34:17,224
800 долара?
353
00:34:18,517 --> 00:34:20,852
Када си јуче дошао са сабљарком,
354
00:34:20,936 --> 00:34:24,690
мислио сам да се Бејкер Дил опаметио.
355
00:34:25,774 --> 00:34:28,818
Али чуо сам од Лоис да си купио два кедара.
356
00:34:28,902 --> 00:34:32,489
Дакле, без обзира што зарадиш у ноћу,
357
00:34:32,573 --> 00:34:35,033
и даље јуриш ту рибу која ти је у глави.
358
00:34:35,701 --> 00:34:37,744
Јасно ти је да је само у твојој глави?
359
00:34:37,828 --> 00:34:41,122
Наравно.
Зато морам да је избацим одавде.
360
00:34:41,206 --> 00:34:45,835
И јуче је био неки тип из фирме Фонтејн.
361
00:34:45,919 --> 00:34:48,005
Непосредно након што си ти отишао.
362
00:34:53,177 --> 00:34:58,389
Хеј, хеј, хеј.
Шта тражиш ти овде, цица мацо?
363
00:34:58,473 --> 00:35:01,268
Водим те кући, по своју награду.
364
00:35:16,033 --> 00:35:17,826
Журиш негде?
365
00:35:18,660 --> 00:35:20,829
Морам да будем на води пре 10.
366
00:35:21,872 --> 00:35:25,834
Реци ми искрено, Дил.
Знаш је од раније, јел тако?
367
00:35:27,211 --> 00:35:31,131
Чула сам да треба неко да је спасе.
- Да?
368
00:35:31,215 --> 00:35:33,342
Напије се, па је изудара.
369
00:35:35,969 --> 00:35:37,971
Ти водиш рачуна о мени.
370
00:35:38,055 --> 00:35:40,890
Ослањамо се по мало једно на друго.
371
00:35:40,974 --> 00:35:43,977
Ја ти дам паре кад риба не гризе
372
00:35:44,061 --> 00:35:46,063
а ти ми нађеш мачку кад збрише.
373
00:35:47,564 --> 00:35:49,274
Ухвати мацу за Констанцу.
374
00:35:51,902 --> 00:35:54,195
У реду је Дил, рецимо да има наде.
375
00:35:54,279 --> 00:35:58,783
Ћапићеш њу или туну, то ти
се тренутно мота по глави.
376
00:35:58,867 --> 00:36:01,078
Коју ћеш пре?
377
00:36:13,966 --> 00:36:16,593
<i>Још један прелеп дан на острву Плимут.</i>
378
00:36:16,677 --> 00:36:20,722
<i>Туна, албакор, сабљарка,
чекају на улов. Небо без облачка.</i>
379
00:36:20,806 --> 00:36:24,601
<i>Још нешто, ако имате брод,
али наравно да имате,</i>
380
00:36:24,685 --> 00:36:28,897
<i>можда, али можда само једна
мала ситница, стиже нам олуја.</i>
381
00:36:29,690 --> 00:36:31,816
Дил, онај богатун је на броду,
382
00:36:31,900 --> 00:36:33,985
већ се сместио у столицу,
383
00:36:34,069 --> 00:36:35,987
и пије шампањац из кофе са ледом.
384
00:36:36,071 --> 00:36:37,614
Па избаци га.
385
00:36:37,698 --> 00:36:40,533
И кажу да је узео 10.000 у кешу из банке.
386
00:36:40,617 --> 00:36:42,327
Ценим да си заинтересован за део, а?
387
00:36:42,411 --> 00:36:44,871
Слушај ме добро.
Конзуела је чула да је рекао жени
388
00:36:44,955 --> 00:36:48,416
да ће ти понудити свих 10.000,
389
00:36:48,500 --> 00:36:50,085
да би доказао,
390
00:36:50,169 --> 00:36:52,462
да тамо неки смрда
не може да каже.
391
00:36:52,546 --> 00:36:56,508
Аха? Па шта?
- Али мени паре требају.
392
00:36:56,592 --> 00:36:59,177
Требају и теби.
Изведемо га на воду, нека пеца.
393
00:36:59,261 --> 00:37:02,889
Ја узмем 2.000, ти узми 8.
Броду је неопходно занављање.
394
00:37:02,973 --> 00:37:05,100
Мојој унуки су неопходне
паре за следећи семестар.
395
00:37:05,184 --> 00:37:09,604
Зашто да те водим, Дјук?
Ти си баксуз.
396
00:37:09,688 --> 00:37:12,732
Не, не.
Констанца ми је рекла зашто си ме отпустио.
397
00:37:12,816 --> 00:37:15,527
Сажаљење је горе него
да те неко дркне у главу.
398
00:37:16,987 --> 00:37:19,864
Нећу да те молим, Бејкер Дил, само ти кажем.
399
00:37:19,948 --> 00:37:24,286
Када ти живот да шансу као
што је ова, треба да је зграбиш.
400
00:37:35,464 --> 00:37:36,882
У реду.
401
00:37:38,342 --> 00:37:41,053
Али буди до мене данас Дјук.
Јеси ли ме чуо?
402
00:37:42,137 --> 00:37:44,973
Потребан си ми да би
ме избавио из искушења.
403
00:37:46,308 --> 00:37:49,853
Искушења? Каквог искушења?
- Нема потребе да све знаш.
404
00:37:53,732 --> 00:37:57,486
Идем на брод.
- Бићу тамо...
405
00:37:58,737 --> 00:38:02,824
Џоне.
Мој муж вам нуди 10.000 долара.
406
00:38:02,908 --> 00:38:06,911
Ово је Плимут, тако да већ све знам.
407
00:38:06,995 --> 00:38:09,122
Хоћете ли пристати?
408
00:38:09,206 --> 00:38:13,627
Хоћу. Водићу га.
То је то.
409
00:38:15,546 --> 00:38:17,881
Мој најбољи другар Дјук
ће бити са нама.
410
00:38:18,799 --> 00:38:22,553
Пецаћемо до заласка и потом се вратити.
411
00:38:25,013 --> 00:38:26,181
Сво троје.
412
00:38:26,890 --> 00:38:30,519
А онда ћемо отићи кући
Патрик ће чути кључеве у брави.
413
00:38:31,854 --> 00:38:36,024
И све ће бити како треба.
За нас троје.
414
00:38:37,067 --> 00:38:40,070
Знам да мислиш на њега сво време.
Знам, Дил.
415
00:38:40,696 --> 00:38:46,618
Разговараш са њим...
о хватању посебне рибе.
416
00:38:49,913 --> 00:38:53,542
Чује те преко монитора.
417
00:38:54,084 --> 00:38:55,544
Капетане?
418
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Господин је донео жестину на брод.
419
00:38:58,839 --> 00:39:01,257
То је противно правилима, јел тако?
420
00:39:01,341 --> 00:39:04,094
У реду је Дјук.
Правила су промењена.
421
00:39:08,599 --> 00:39:09,683
Истина је.
422
00:39:11,185 --> 00:39:13,854
Чује те сваки пут кад разговараш са њим.
423
00:39:14,897 --> 00:39:16,857
Вас двојца сте повезани.
424
00:39:18,609 --> 00:39:19,276
Џоне?
425
00:39:54,019 --> 00:39:57,897
Види га, Дил.
- Видео сам га још раније.
426
00:39:57,981 --> 00:40:00,400
Кружио је изнад луке.
427
00:40:00,484 --> 00:40:04,195
Фрегата?
Фрегата не лети изнад копна.
428
00:40:04,279 --> 00:40:06,698
Знам.
Ђаволска су ту посла.
429
00:40:06,782 --> 00:40:09,493
Као што је кучкин син дошао по мене.
430
00:40:10,285 --> 00:40:14,414
Фрегата не лети изнад копна, Дил.
Мора да си нешто побркао.
431
00:40:14,498 --> 00:40:16,959
Чудне ствари се овде дешавају.
432
00:40:31,306 --> 00:40:33,975
Момци, како успевате да живите у
граду са само једним јебеним баром?
433
00:40:34,059 --> 00:40:36,686
"Уже" уопште није лоше.
434
00:40:36,770 --> 00:40:39,481
Некад се звало "Нада и сидро".
435
00:40:39,565 --> 00:40:43,443
Матори Џек је одлучио да нема
много наде за њега у Плимуту,
436
00:40:43,527 --> 00:40:45,653
па је променио "Нада" у "Уже"
(Хопе то Ропе).
437
00:40:45,737 --> 00:40:48,239
Има доста ужади у Плимуту.
Довољно да се обесиш.
438
00:40:48,323 --> 00:40:50,325
Јел тако Дил?
439
00:40:50,409 --> 00:40:52,243
Зар није тако?
440
00:40:52,327 --> 00:40:53,995
Можда би требали да бацимо мамце, а?
441
00:40:54,079 --> 00:40:56,373
Хајде момци, дај да се зготивимо са водом.
442
00:40:59,042 --> 00:41:00,794
Како се ви момци сналазите
за пичке у овом граду?
443
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Ти, шта ти радиш?
- Ништа.
444
00:41:08,093 --> 00:41:11,179
Ништа?
А ти Дул?
445
00:41:11,263 --> 00:41:13,223
Острво је канда мало.
446
00:41:13,307 --> 00:41:16,351
Момак из хотела ми је рекао
да у сиротињском делу града,
447
00:41:16,435 --> 00:41:18,019
доле, поред луке,
448
00:41:18,103 --> 00:41:21,148
можеш да нађеш девојчицу која ће
га примити право у дупе за 10 долара.
449
00:41:22,524 --> 00:41:23,942
Јел тако?
450
00:41:25,277 --> 00:41:26,987
Знаш ли ти нешто?
451
00:41:28,280 --> 00:41:30,073
Не знам ништа о томе господине.
452
00:41:30,157 --> 00:41:31,616
Да.
453
00:41:31,700 --> 00:41:33,493
Знаш, вечерас ћу да се спустим доле
454
00:41:33,577 --> 00:41:36,371
да ћапим једну за себе.
455
00:41:39,875 --> 00:41:42,294
Немате деце господине Заријакас?
456
00:41:43,962 --> 00:41:45,088
Не.
457
00:41:47,132 --> 00:41:50,010
Жена има сина из претходне "крес за ноћ" везе.
458
00:41:50,761 --> 00:41:52,595
Мали чудак.
459
00:41:52,679 --> 00:41:55,056
<i>Отвори врата.
Патриче, отвори врата.</i>
460
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
<i>Хајде, само да поразговарамо.</i>
461
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Знаш, трудим се, стварно се јебено трудим.
462
00:41:59,728 --> 00:42:01,104
Кажем му: "Хајде дете, идемо напоље".
463
00:42:01,188 --> 00:42:03,982
Хајде да пикамо фудбал.
Да играмо као одрасли момци.
464
00:42:04,608 --> 00:42:06,901
А он само седи на столици и пиљи у екран
465
00:42:06,985 --> 00:42:09,612
исто као што зева по цео дан кроз прозор
466
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
са навученим завесама.
467
00:42:11,240 --> 00:42:13,283
<i>Бежи одатле.
Причај са мном као одрастао момак.</i>
468
00:42:13,367 --> 00:42:15,911
Има профу из математике
који мисли да је мали геније.
469
00:42:17,538 --> 00:42:19,706
Такав геније који не зна ни
шраф да зашрафи на бајсу.
470
00:42:19,790 --> 00:42:23,752
<i>Проклет био!
Отвори та врата, курцову мали.</i>
471
00:42:23,836 --> 00:42:26,212
Једног дана сам га шчепао,
и бацио га са столице,
472
00:42:26,296 --> 00:42:27,548
Да видим шта тај мали ради.
473
00:42:29,633 --> 00:42:32,678
Знаш, мислим, штагод, порњава,
нинџе, отимање кола...
474
00:42:33,428 --> 00:42:36,639
Знаш ли шта тај мали ретард ради?
475
00:42:36,723 --> 00:42:38,559
Пеца рибу.
476
00:42:39,184 --> 00:42:41,728
Има свој свет,
477
00:42:41,812 --> 00:42:46,400
у коме је тај тип на
броду који хвата ту рибу.
478
00:42:50,028 --> 00:42:52,530
Кажем му: "Како за Бога милога можеш да
радиш једну те исту ствар цео Божји дан"?
479
00:42:52,614 --> 00:42:54,867
И знаш шта ми је рекао?
480
00:42:57,995 --> 00:43:01,581
Ако не будем ловио рибу целог дана...
- Ако не будем ловио рибу целог дана...
481
00:43:01,665 --> 00:43:04,918
Ако не будем ловио рибу целог дана,
наћићу начина да убијем тебе.
482
00:43:07,796 --> 00:43:10,549
Кунем се Богом, то ми је рекао.
483
00:43:12,301 --> 00:43:15,512
Кретен мали, наћићу неку јебену
рупу за њега једног дана.
484
00:43:16,930 --> 00:43:19,892
Зашто би син хтео да вас
убије, господине Заријакас?
485
00:43:20,934 --> 00:43:22,436
Појма немам?
486
00:43:26,273 --> 00:43:28,775
Шта је са тобом Дул?
487
00:43:28,859 --> 00:43:30,276
Можда можеш да ми кажеш назив улице
488
00:43:30,360 --> 00:43:32,862
где су оне мале јебачице.
489
00:43:32,946 --> 00:43:35,573
Момак из хотела ми је рекао да
је само један пајкан у граду
490
00:43:35,657 --> 00:43:39,328
а и он оде за викенд, тако да
могу да радим шта пожелим.
491
00:43:43,957 --> 00:43:46,710
Да, тренутно нема закона у Плимуту.
492
00:43:53,634 --> 00:43:56,512
Хеј, дај ми јебени штап.
Пожури.
493
00:43:58,222 --> 00:44:00,223
Идемо, дај га овде.
- Не, то је само ајкула.
494
00:44:00,307 --> 00:44:02,475
Боли ме курац.
Дај ми штап.
495
00:44:02,559 --> 00:44:04,519
Ослободићу је и пустићу је да оде.
496
00:44:04,603 --> 00:44:06,271
То је ајкула.
Рекли сте да хоћете туну.
497
00:44:06,355 --> 00:44:07,931
Дај ми тај штап, који курац.
Пожури, завежи ме.
498
00:44:08,015 --> 00:44:09,849
Дјук, дај кофу.
499
00:44:09,942 --> 00:44:13,069
Шта видиш?
- Велика бела од 200 кила.
500
00:44:13,153 --> 00:44:15,488
Довољно да те продрма.
То хоћеш?
501
00:44:15,572 --> 00:44:18,283
Могу ја то.
Пожури, закачи ме.
502
00:44:18,367 --> 00:44:20,994
Закачили смо те.
- Уф, уф, уф, уф.
503
00:44:21,787 --> 00:44:22,913
Уф, уф, уф, јеби га!
504
00:44:25,374 --> 00:44:29,586
Уф! Уф! Хеј, дај ми руку. Исусе Христе.
505
00:45:04,955 --> 00:45:06,539
Ћао душо!
506
00:45:06,623 --> 00:45:09,250
Да видиш шта је татица ухватио?
Јебено огромну ајкулу.
507
00:45:09,334 --> 00:45:12,754
Душо, обећавам да ћу ти сутра
ухватити велику, дебелу туну.
508
00:45:12,838 --> 00:45:15,173
Или ће се нечије главе котрљати.
509
00:45:15,257 --> 00:45:17,217
Дај, пољубац за татицу?
510
00:45:19,386 --> 00:45:20,595
Идеш и сутра?
511
00:45:20,679 --> 00:45:22,680
Тако је душо, морам.
Да објасним неке ствари овим момцима.
512
00:45:22,764 --> 00:45:24,182
Данас су ме наместили за јебену ајкулу.
513
00:45:24,266 --> 00:45:26,434
Сутра ћу да им покажем како се хвата туна.
514
00:45:26,518 --> 00:45:29,145
Хеј, сутра ћу да вас
научим нешто, капетане Дул.
515
00:45:29,229 --> 00:45:32,440
Ви сте газда.
Наравно да сам ја газда.
516
00:45:32,524 --> 00:45:34,609
Идем да оперем руке, важи?
Ти плати момку.
517
00:45:34,693 --> 00:45:37,029
Прати како ће да се
унезвери кад буде видео кинту.
518
00:45:47,497 --> 00:45:50,375
Дакле, сутра.
519
00:45:52,503 --> 00:45:54,921
Плати ми још 10 и урадићемо
исто као и данас.
520
00:45:55,005 --> 00:45:56,631
Џоне...
- Пецамо и враћамо се.
521
00:45:56,715 --> 00:45:59,342
Ти си провео један дан са њим.
Ја имам 10 година.
522
00:45:59,426 --> 00:46:03,055
Керен, имаш паре.
Иди у Европу, било где.
523
00:46:03,639 --> 00:46:05,348
Само држи ту животињу
што даље од мог сина.
524
00:46:05,432 --> 00:46:07,725
И да нас прогања?
Он? Дај...
525
00:46:07,809 --> 00:46:11,271
Душо, јебена крв свуда!
526
00:46:12,564 --> 00:46:13,731
Џоне...
527
00:46:13,815 --> 00:46:16,693
10 милиона је прљав новац.
У кешу је и твој је.
528
00:46:22,658 --> 00:46:24,325
У реду, хоћеш истину?
529
00:46:24,409 --> 00:46:27,246
Твој син хоће да то урадиш.
То је његова идеја.
530
00:46:28,163 --> 00:46:31,083
Ти си му отац.
Мораш то да урадиш.
531
00:46:32,334 --> 00:46:33,627
Он жели правду.
532
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
Душо, пожури, идемо у хотел на коктеле.
533
00:46:39,091 --> 00:46:41,384
Момци, вечерас рано у кревет.
Сутра су часови.
534
00:46:41,468 --> 00:46:44,012
Туна. Т-У-Н-А.
535
00:46:49,768 --> 00:46:51,895
Причај ми о искушењу.
536
00:47:07,619 --> 00:47:08,662
Знам те Дилл.
537
00:47:10,664 --> 00:47:13,458
Начин на који си гледао њега.
Начин на који си гледао њу.
538
00:47:14,501 --> 00:47:15,544
Знаш је од раније.
539
00:47:16,670 --> 00:47:19,839
Да, и више од тога.
540
00:47:19,923 --> 00:47:22,009
Шта се десило?
541
00:47:23,844 --> 00:47:25,846
Отишао сам у рат.
542
00:47:26,847 --> 00:47:28,307
И рат ме је сјебао.
543
00:47:31,768 --> 00:47:33,770
Вратио сам се и она је била са њим.
544
00:47:37,691 --> 00:47:39,860
Осим што се ја никада нисам стварно вратио.
545
00:47:44,531 --> 00:47:47,283
Шта је са тим клинцем о коме је говорила?
546
00:47:47,367 --> 00:47:49,577
Знаш Дјук, сећаш се кад сам те запослио,
547
00:47:49,661 --> 00:47:52,247
поставио сам правило о
вођењу дискусије о прошлости.
548
00:47:52,331 --> 00:47:55,917
Ја не причам о прошлости.
Ја причам о ономе данас, на палуби.
549
00:47:56,001 --> 00:47:59,338
Сувише дуго сам заједно са тобом
на броду, чујем те и када размишљаш.
550
00:48:00,923 --> 00:48:03,425
Дакле, тај клинац из претходне
"крес за ноћ" везе је твој?
551
00:48:06,845 --> 00:48:09,932
И колико ти је понудила да га убијеш?
552
00:48:22,653 --> 00:48:24,779
Ко је сад луд, а?
553
00:48:24,863 --> 00:48:27,824
Дил, поред тога што псето то заслужује.
554
00:48:27,908 --> 00:48:30,118
Поред тога што поручник
Гонзалес не би прстом мрднуо.
555
00:48:30,661 --> 00:48:33,329
Постоји добро и лоше, рај и пакао.
556
00:48:33,413 --> 00:48:35,623
Знаш Дјук, зарадио си 2 сома данас.
557
00:48:35,707 --> 00:48:38,752
Најбоље да нађеш неко
сигурно место за паре.
558
00:48:38,836 --> 00:48:41,004
Шта ћемо за сутра?
- Шта сутра?
559
00:48:41,088 --> 00:48:44,091
Ово ће да пукне до јутра.
То ти је јасно.
560
00:48:45,008 --> 00:48:46,676
Зато ми реци шта за сутра.
561
00:48:46,760 --> 00:48:49,638
Да идем са тобом или идеш сам са њим?
562
00:48:50,389 --> 00:48:53,267
Пустићу да преноћи.
- Сигуран сам да хоћеш.
563
00:48:56,812 --> 00:48:59,731
Има Бога, Дил.
564
00:48:59,815 --> 00:49:01,233
А ти си добар човек.
565
00:49:02,526 --> 00:49:06,154
Ухвати ону рибу у глави.
То је битно.
566
00:49:06,822 --> 00:49:08,907
Немој да убијеш човека.
567
00:50:06,798 --> 00:50:09,008
<i>Јеботе, да ли ме чујеш?
Седи доле.</i>
568
00:50:09,092 --> 00:50:10,552
<i>Тата!</i>
569
00:50:20,604 --> 00:50:22,773
Јадна моја цица маца.
570
00:50:49,925 --> 00:50:51,050
Шта радиш овде?
571
00:50:51,134 --> 00:50:53,804
Отишао је доле, у обилазак, поред луке.
572
00:50:54,513 --> 00:50:55,681
Џоне?
573
00:50:56,431 --> 00:50:58,851
Све ове године нисам
престајала да мислим на тебе.
574
00:50:59,935 --> 00:51:01,061
Види.
575
00:51:03,689 --> 00:51:07,942
Ставио си ми га прст кад сам имала 16.
Сећаш се?
576
00:51:08,026 --> 00:51:14,157
Испред продавнице, на паркингу.
Сачувала сам га, исти онај, од месинга.
577
00:51:14,825 --> 00:51:19,204
Узео си га са горионика
бродског шпорету свога оца.
578
00:51:19,288 --> 00:51:21,582
Није.
То је само неки стари прстен који си нашла.
579
00:51:23,709 --> 00:51:25,127
Не.
580
00:51:26,253 --> 00:51:32,384
Рекао си: "Са овим глупим
прстеном, ја те узимам душо".
581
00:51:33,093 --> 00:51:37,138
Сећам се, од речи до речи.
А онда си се насмејао.
582
00:51:37,222 --> 00:51:39,892
Сачувала сам га.
583
00:51:40,434 --> 00:51:42,311
Носила сам га кад сам сама.
584
00:51:46,565 --> 00:51:50,652
Сећаш се те ноћи?
Отишли смо на мост.
585
00:51:50,736 --> 00:51:53,196
Ти си пецао.
586
00:51:53,280 --> 00:51:55,740
Јегуље и пиљке.
587
00:51:55,824 --> 00:52:01,205
Онда...си рекао...
Коначно сам одрастао.
588
00:52:02,664 --> 00:52:05,209
Први пут за мене.
589
00:52:07,044 --> 00:52:09,046
Први пут икада.
590
00:52:11,173 --> 00:52:15,176
Да можемо да се вратимо
у то вече, на тај мост,
591
00:52:15,260 --> 00:52:17,304
да ли би отишао?
592
00:52:18,472 --> 00:52:20,474
Како то мислиш?
Без рата, без срања.
593
00:52:21,850 --> 00:52:23,768
Без делова тела разбацаних по песку.
594
00:52:23,852 --> 00:52:26,188
Моје руке, моје јебене руке.
- Џоне.
595
00:52:32,361 --> 00:52:34,571
Волела сам те и када си отишао.
596
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Слушај. Пре него ово
постане још луђе, ево понуде.
597
00:52:47,376 --> 00:52:49,085
Повешћу га сутра.
598
00:52:49,169 --> 00:52:52,213
Пиће и пашће преко палубе.
599
00:52:52,297 --> 00:52:56,510
Ајкуле ће се најести, а ја
ћу добити 10 милиона у кешу.
600
00:52:57,469 --> 00:52:59,262
После тога ћу отићи негде,
601
00:52:59,346 --> 00:53:04,434
а ти ћеш ми довести сина,
па ћемо видети шта ће да буде.
602
00:53:04,518 --> 00:53:06,812
Али немој да ми сереш о љубави.
603
00:53:07,938 --> 00:53:10,356
Ово радим за њега, Патрика, мог сина.
604
00:53:10,440 --> 00:53:13,276
Ти и ја нисмо део договора.
605
00:53:13,360 --> 00:53:15,028
У реду. У реду.
606
00:53:15,112 --> 00:53:17,364
Људи се не мењају.
607
00:53:21,869 --> 00:53:24,037
Ја сам и даље девојка са моста.
608
00:54:35,817 --> 00:54:39,821
Обоје смо сјебани, јел тако ?
Оштећени.
609
00:54:39,905 --> 00:54:42,157
Обоје смо сјебани на различитим местима.
610
00:55:36,795 --> 00:55:38,797
То је то.
611
00:55:39,673 --> 00:55:41,967
Победио сам га, ја сам победник.
612
00:55:44,970 --> 00:55:48,139
Води рачуна да га не доведеш пре поднева.
613
00:55:48,223 --> 00:55:52,268
Одвешћу га кад буде била плима.
Кад вода буде висока, обавићу то.
614
00:55:52,352 --> 00:55:54,897
Струја ће да однесе оно
што преостане од ајкула.
615
00:56:23,759 --> 00:56:26,636
Твоја мајка каже да можеш
да ме чујеш када ти причам.
616
00:56:26,720 --> 00:56:29,681
Како је то могуће?
Нема логике.
617
00:56:30,557 --> 00:56:32,684
Зато што никад ниси начисто са њом.
618
00:56:32,768 --> 00:56:37,564
Шансе су свуда око ње.
Разливају се као киша.
619
00:56:38,982 --> 00:56:42,861
Урадићемо ово, ти и ја, сутра.
620
00:56:45,781 --> 00:56:48,909
Онда можда помериш те
проклете завесе и изађеш испред.
621
00:57:01,296 --> 00:57:05,551
Господине Дил.
Напољу је јако непријатно.
622
00:57:08,053 --> 00:57:09,888
Можемо ли унутра?
623
00:57:13,600 --> 00:57:16,603
Моје име је Рид Милер.
Фирма Фонтаине.
624
00:57:16,687 --> 00:57:18,605
Снабдевачи прибором за пецање.
625
00:57:19,231 --> 00:57:21,733
Ја сам технички представник
и шеф регионалне продаје
626
00:57:21,817 --> 00:57:24,652
дела где припада и Плимут.
627
00:57:24,736 --> 00:57:27,823
Могу ли да уђем да поразговарамо?
Сада је 2:30 изјутра.
628
00:57:28,365 --> 00:57:30,825
Углавном сте на води.
Увек ми промакнете.
629
00:57:30,909 --> 00:57:33,161
Сваки пут све више закасним.
630
00:57:33,245 --> 00:57:34,913
Али са олујом, која вас је
приморала да останете на копну,
631
00:57:34,997 --> 00:57:37,499
рачунао сам да имам шансе.
632
00:57:39,626 --> 00:57:41,086
Оно што држим у рукама
може да вам промени живот
633
00:57:41,670 --> 00:57:44,756
и да вам да оно што сте одувек желели.
634
00:57:44,840 --> 00:57:48,635
То звучи одлично Рид, али ја
сутра имам важна посла.
635
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Тако је господине Дил.
Знам све о томе.
636
00:57:54,224 --> 00:57:56,685
И мислим да треба да чујете
шта ћу вам сад рећи.
637
00:58:13,785 --> 00:58:15,787
Седите.
638
00:58:22,544 --> 00:58:24,421
Могу ли да вас понудим нечим?
639
00:58:24,505 --> 00:58:27,882
Већим шакама.
- Шта сте рекли?
640
00:58:27,966 --> 00:58:29,426
Већим шакама.
641
00:58:30,886 --> 00:58:34,056
Кад год сам са пецарошима,
пожелим да имам веће шаке.
642
00:58:34,681 --> 00:58:37,809
Слушај човече, који курац ти хоћеш?
643
00:58:37,893 --> 00:58:41,271
Господине Дил, у овом коферу...
644
00:58:41,980 --> 00:58:43,857
Немој да ми кажеш да ћеш покушати
да ми продаш опрему за пецање.
645
00:58:43,941 --> 00:58:46,943
Да. Да, хоћу.
- У 2:30 изјутра?
646
00:58:47,027 --> 00:58:48,779
Као што сам већ рекао,
нон стоп сте на води.
647
00:58:49,530 --> 00:58:51,698
Олуја је моја једина шанса.
648
00:58:52,241 --> 00:58:54,701
Слушај овамо.
Ја сам човек који цени истрајност.
649
00:58:54,785 --> 00:58:56,912
За мене је то риба.
- За мене сте то Ви.
650
00:59:02,501 --> 00:59:06,546
У реду.
Ево шта ћеш да урадиш прикане.
651
00:59:06,630 --> 00:59:10,133
Спаћу ти пиће, угрејаће те.
652
00:59:10,217 --> 00:59:13,678
А онда се носи одавде одакле си дошао.
653
00:59:13,762 --> 00:59:15,472
Сутра ујутро крећем са послом рано.
654
00:59:15,556 --> 00:59:19,142
Уствари, сутра не почињете пре поднева.
655
00:59:20,018 --> 00:59:23,480
То значи да је осека у подне,
а по правилу пловите кад је осека.
656
00:59:28,986 --> 00:59:30,987
Знаш доста тога о мени, јел тако?
657
00:59:31,071 --> 00:59:34,283
Да. Скоро па све.
658
00:59:52,426 --> 00:59:53,844
Потегни.
659
01:00:10,986 --> 01:00:11,987
Шта је у коферу?
660
01:00:13,906 --> 01:00:15,824
Господине Дил...
661
01:00:18,118 --> 01:00:22,748
ово је потпуно нов Фонтејнов
трагач за рибу.
662
01:00:25,542 --> 01:00:27,877
Трагач за рибу?
- Користи сигнал подводног сонара.
663
01:00:27,961 --> 01:00:29,671
Знам шта је то јебени трагач рибе.
664
01:00:29,755 --> 01:00:31,757
Али, господине Дил...
- Дај да видим ту визитку.
665
01:00:39,389 --> 01:00:42,642
Да ли је ово зајебанција?
Момци из "Ужета" су те послали овамо?
666
01:00:42,726 --> 01:00:45,270
Није шала. Спремни смо да
вам дамо овај модел,
667
01:00:45,354 --> 01:00:46,688
"Фонтејн бели талас",
668
01:00:46,772 --> 01:00:49,233
бесплатно на недељу дана.
Да га испробате.
669
01:00:50,108 --> 01:00:53,153
Можда га испробате сутра.
670
01:00:57,199 --> 01:00:58,909
Шта је то толико посебно сутра?
671
01:01:00,994 --> 01:01:06,750
Господине Дил, све што могу да кажем
је да сам представник фирме Фонтејн
672
01:01:06,834 --> 01:01:09,253
и да они стварно желе да ухватите ту рибу.
673
01:01:17,678 --> 01:01:22,432
И ја хоћу да вам дам овај комад на пробу.
674
01:01:24,393 --> 01:01:28,188
Понесите га и пробајте.
675
01:01:28,272 --> 01:01:32,275
Радиће, обећавам вам.
676
01:01:32,359 --> 01:01:33,902
Ја сам правила.
677
01:01:39,074 --> 01:01:40,701
Шта си ти?
678
01:01:42,953 --> 01:01:44,621
То су правила.
679
01:01:51,211 --> 01:01:53,463
Рече да знаш нешто
у вези сутрашњег дана.
680
01:01:56,758 --> 01:01:58,427
Шта знаш?
681
01:02:01,597 --> 01:02:06,602
Господине Дил, молим вас
одлучите да само уловите рибу.
682
01:02:07,769 --> 01:02:09,813
Немојте да га убијете.
683
01:02:10,689 --> 01:02:12,107
Шта да не урадим?
684
01:02:12,191 --> 01:02:15,652
Стварно нисам требао да пијем.
Не могу ништа више да кажем, морам да идем.
685
01:02:15,736 --> 01:02:17,905
Ко си бре ти јеботе?
686
01:02:21,909 --> 01:02:25,161
Рећићеш ми све што знаш
у вези сутрашњег дана,
687
01:02:25,245 --> 01:02:27,497
а ако ми не кажеш, више
га никад нећеш видети.
688
01:02:30,501 --> 01:02:35,755
Господине Дилл, ако треба
да ме убијете, убијте ме,
689
01:02:35,839 --> 01:02:38,133
али ја само играм
своју улогу у целој овој игри.
690
01:02:39,218 --> 01:02:42,804
Каквој игри? Каква јеботе игра?
691
01:02:47,434 --> 01:02:48,769
Ова игра.
692
01:02:49,811 --> 01:02:53,231
Капирате?
Неко је све ово направио.
693
01:02:53,315 --> 01:02:55,316
<i>...зајебаваш.
Ти и јебени клинац.</i>
694
01:02:55,400 --> 01:02:57,486
Све ово.
695
01:03:02,908 --> 01:03:05,452
Острво Плимут је игра.
696
01:03:10,123 --> 01:03:12,584
Има доста игара на острву Плимут.
697
01:03:13,377 --> 01:03:15,921
Ухвати мачку. Изброј рибе.
698
01:03:16,672 --> 01:03:19,674
Добијате упутства, птице
фрегате, трагаче за рибе
699
01:03:19,758 --> 01:03:20,759
и флаше рума.
700
01:03:20,843 --> 01:03:24,846
Видите, неко је направио цео
свет на свом компјутеру,
701
01:03:24,930 --> 01:03:26,723
да би могао да игра игре.
702
01:03:30,727 --> 01:03:34,314
Али најомиљнија му је
одувек била ухвати туну.
703
01:03:35,691 --> 01:03:37,484
Светионик.
704
01:03:37,568 --> 01:03:41,154
Светло, тама, јединица, нула.
705
01:03:41,822 --> 01:03:43,990
Основа.
706
01:03:44,074 --> 01:03:47,494
Правило је да морате да
ухватите одређену рибу.
707
01:03:47,578 --> 01:03:49,329
Правило је оно што вас вуче,
708
01:03:49,413 --> 01:03:52,374
а оно што вас вуче је правило.
709
01:03:53,208 --> 01:03:56,920
Али чини се да риба више није циљ.
710
01:03:58,714 --> 01:04:01,133
Нова игра је да треба да убијете човека.
711
01:04:04,469 --> 01:04:06,889
Немам појма ко си ти јеботе,
712
01:04:07,681 --> 01:04:09,974
али је време да одеш.
713
01:04:10,058 --> 01:04:11,977
Ко сам ја јеботе је да сам ја правила.
714
01:04:13,061 --> 01:04:15,397
И по правилима,
715
01:04:16,190 --> 01:04:18,984
на острву Плимут нико не умире.
716
01:04:19,818 --> 01:04:22,029
Није планиран тај тип игре.
717
01:04:25,073 --> 01:04:29,745
Дакле, као представник овог програма,
718
01:04:31,079 --> 01:04:35,083
моје питање је, главно питање је,
719
01:04:37,461 --> 01:04:40,047
зашто је творац променио правила?
720
01:06:48,884 --> 01:06:50,343
<i>Једино ако не живите
испод неке стене,</i>
721
01:06:50,427 --> 01:06:51,886
<i>Мислим да једва да
морам да подстакнем</i>
722
01:06:51,970 --> 01:06:54,556
<i>учење од стране машина
и неуралне мреже до данас...</i>
723
01:06:54,640 --> 01:06:58,059
<i>Имамо ове сложене системе
информатичних релејних тачака</i>
724
01:06:58,143 --> 01:07:01,813
<i>а од тог момента,
свест се природно уздиже.</i>
725
01:07:03,232 --> 01:07:04,190
<i>Добро јутро.</i>
726
01:07:04,274 --> 01:07:05,984
<i>Ово је Плимут радио,</i>
727
01:07:06,068 --> 01:07:10,030
<i>емитијемо за острва Плимут и океан.</i>
728
01:07:11,949 --> 01:07:13,908
<i>Олуја је прохујала.</i>
729
01:07:13,992 --> 01:07:15,660
<i>Одакле је дођавола и дошла?</i>
730
01:07:15,744 --> 01:07:19,956
<i>Без обзира на то, даћу вам мало
времена, али ви ионако не бринете о њему.</i>
731
01:07:20,040 --> 01:07:21,124
<i>Ово је Плимут...</i>
732
01:07:31,051 --> 01:07:32,469
У реду, Патриче.
733
01:07:36,765 --> 01:07:38,767
Убићу га сутра.
734
01:07:41,520 --> 01:07:43,063
То је оно што ти желиш, јел тако?
735
01:07:44,231 --> 01:07:46,566
Имам толико рупа у памћењу.
736
01:07:46,650 --> 01:07:49,402
Не знам одакле ми.
Од рата, рума.
737
01:07:49,486 --> 01:07:51,822
Мислим, не сећам се чак ни
како сам уопште доспео овде.
738
01:07:54,575 --> 01:07:56,577
Али се сећам тебе.
739
01:07:59,121 --> 01:08:00,581
Имао си 3 године.
740
01:08:01,665 --> 01:08:03,667
Ишли смо на пецање.
741
01:08:09,548 --> 01:08:11,925
Нисмо ухватили ама баш ништа.
742
01:08:12,634 --> 01:08:14,928
И сећам се да сам побеснео.
743
01:08:16,597 --> 01:08:19,057
Можда си ме зато направио
оваквог какав сам сад?
744
01:08:21,768 --> 01:08:24,104
Луд као струја, запео за проклету рибу.
745
01:08:26,064 --> 01:08:29,776
Да, али у последње време не
могу да избијем из главе слику...
746
01:08:33,655 --> 01:08:35,657
где видим себе...
747
01:08:37,826 --> 01:08:40,495
како лежим мртав на песку.
748
01:08:47,669 --> 01:08:48,545
Господине Дил?
749
01:08:50,380 --> 01:08:51,715
Сећате ме се?
750
01:08:53,842 --> 01:08:55,010
Самсон.
751
01:08:55,552 --> 01:08:57,554
Констанцин син.
752
01:08:59,848 --> 01:09:02,517
Мама ми је рекла да имате посао за мене.
753
01:09:02,601 --> 01:09:07,022
Дао сам отказ на пумпи
у Мајамију и ево ме овде.
754
01:09:12,653 --> 01:09:14,571
Јесте ли добро, господине Дил?
755
01:09:17,157 --> 01:09:19,201
Увек сте говорили да сам
добар око бродова.
756
01:09:21,119 --> 01:09:26,291
Не. Рекао сам да си срећковић.
Срећно дете.
757
01:09:27,209 --> 01:09:30,378
Одувек сам мислио, ако те узмем
на брод, можда је и ухватим.
758
01:09:30,462 --> 01:09:32,380
Звер? Ону велику?
759
01:09:32,464 --> 01:09:34,466
Да, увек сам тражио од
игре да ми те доведе,
760
01:09:34,550 --> 01:09:39,596
и види сад, као гром из ведра
неба, ти се одједном створи.
761
01:09:40,305 --> 01:09:42,558
Не изгледате добро господине Дил.
762
01:09:45,310 --> 01:09:47,354
Имао сам, како бих ти рекао, чудну ноћ.
763
01:09:48,814 --> 01:09:52,192
У "Ужету", јел тако?
Попили сте мало више?
764
01:09:54,069 --> 01:09:56,363
Понео сам неке мамце које
сам покупио у Бока Ратону.
765
01:09:57,114 --> 01:10:00,826
Не треба ми човек за данас, Самсоне.
Променио је правила.
766
01:10:01,785 --> 01:10:03,787
Жели од мене да то
урадим и ја ћу то урадити.
767
01:10:04,413 --> 01:10:05,914
То је то.
768
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
Али господине Дил, молим вас.
769
01:10:18,135 --> 01:10:20,178
<i>Савршен дан за излазак на воду,</i>
770
01:10:20,262 --> 01:10:24,015
<i>Данас је ниска плима у подне
и 25. висока плима у 21:00,</i>
771
01:10:24,099 --> 01:10:26,142
<i>спремите се за предиван дан у Плимуту.</i>
772
01:10:26,226 --> 01:10:30,022
<i>Зато, изађи напоље и
ухвати ту проклету рибу.</i>
773
01:10:38,655 --> 01:10:42,618
Хајде, ти кучкин сине.
Хајде. Хајде.
774
01:10:47,664 --> 01:10:49,124
Идемо.
775
01:10:58,008 --> 01:11:00,886
Бејкер Дил, дођи, имам нешто за тебе.
776
01:11:02,137 --> 01:11:04,932
Да? А шта то имаш?
- То је изненађење.
777
01:11:14,691 --> 01:11:16,234
Нешто најновије.
778
01:11:16,318 --> 01:11:19,071
Мамци за туну који врцкају као добра курва.
779
01:11:19,905 --> 01:11:23,116
Најбоље што имам.
Никада не заказује.
780
01:11:23,200 --> 01:11:25,285
Дојадило ми је више да те гледам
како си увек разочаран.
781
01:11:25,369 --> 01:11:28,496
Значи, разговарао си са
представником фирме Фонтејн.
782
01:11:28,580 --> 01:11:30,039
Кикиљави?
783
01:11:30,123 --> 01:11:31,958
У реду је, Дил.
Знам да су времена тешка.
784
01:11:32,042 --> 01:11:34,043
Ово је на поклон.
785
01:11:34,127 --> 01:11:35,920
Мало је чудан тип, а?
786
01:11:36,004 --> 01:11:38,298
Дао ми је потпуно бесплатно.
На пробу.
787
01:11:40,259 --> 01:11:44,095
Да, он...зна доста о мени.
788
01:11:44,179 --> 01:11:46,681
Ко?
- Како објашњаваш ово?
789
01:11:46,765 --> 01:11:48,433
Шта?
790
01:11:52,396 --> 01:11:54,564
Види Лоис, знаш како је у Плимуту
791
01:11:54,648 --> 01:11:57,484
сви воле да кажу
да свако зна све?
792
01:12:00,445 --> 01:12:06,743
Е сад, зар не би било смешно да је права
истина да нико не зна ама баш ништа?
793
01:12:09,121 --> 01:12:14,501
Као нпр., где смо ми тачно сада.
794
01:12:21,425 --> 01:12:23,510
Где смо ми сада Лоис?
795
01:12:29,057 --> 01:12:32,060
Дил, види, имаћеш данас добар дан,
урадићеш оно што мислиш да је исправно?
796
01:12:32,144 --> 01:12:33,604
Аха, а шта је то?
797
01:12:35,480 --> 01:12:37,149
Иди и ухвати ту рибу, Дил.
798
01:13:01,048 --> 01:13:03,341
<i>Фонтејн снабдевање мамцима.</i>
799
01:13:03,425 --> 01:13:05,635
Да, јесте.
Зовем у вези годподина Рид Милера.
800
01:13:05,719 --> 01:13:07,929
Он је технички представник
у Вашој компанији.
801
01:13:08,013 --> 01:13:09,848
Покушао је да ми прода
трагач за рибу прошле ноћи.
802
01:13:09,932 --> 01:13:12,142
Само да проверим, он ради
код Вас, јел тако? Стварно?
803
01:13:12,226 --> 01:13:13,935
<i>Да ли ради? Наравно господине.
Зашто то питате?</i>
804
01:13:14,019 --> 01:13:17,063
И фирма Фонтејн снабдевање мамцима,
805
01:13:17,147 --> 01:13:18,565
то је оно што радите, стварно?
806
01:13:18,649 --> 01:13:19,649
<i>Да господине.</i>
807
01:13:19,733 --> 01:13:22,902
Одлично. Дакле, оставио бих
поруку господину Милеру.
808
01:13:22,986 --> 01:13:25,780
<i>Наравно. Можете ли ми рећи Ваше име?</i>
- Зна он добро ко сам ја.
809
01:13:25,864 --> 01:13:28,408
<i>Господине, ми имамо правила.</i>
- Моја порука је: "Хвала.".
810
01:13:28,492 --> 01:13:31,537
<i>Не могу да пренесем господину Милеру
поруку уколико ми не оставите Ваше...</i>
811
01:13:37,459 --> 01:13:39,711
Где си, Дил.
Време се пролепшало баш како треба.
812
01:13:39,795 --> 01:13:41,797
Средио сам за лед и пиво, чека те.
813
01:13:42,381 --> 01:13:46,301
Неће ми требати лед и пиво
данас, само флаша рума.
814
01:13:46,385 --> 01:13:47,928
Имаш госте?
815
01:13:49,304 --> 01:13:52,140
Мислио сам да имаш правило у
вези уношења алкохола на брод.
816
01:13:54,268 --> 01:13:55,686
Па, правила су се променила.
817
01:13:58,188 --> 01:13:59,939
Знаш, Дилл, ако хоћеш да ухватиш "Правду",
818
01:14:00,023 --> 01:14:01,149
можда је најбоље да пођеш сам.
819
01:14:01,233 --> 01:14:03,110
Туристи могу само да ти сметају.
820
01:14:05,779 --> 01:14:08,490
Зашто би то рекао, Џек?
- Шта је то?
821
01:14:08,574 --> 01:14:11,034
Да ли уопште знаш?
- Да ли знам шта?
822
01:14:11,118 --> 01:14:15,956
Зашто си нешто рекао.
Да ли уопште знаш о чему се овде ради?
823
01:14:23,297 --> 01:14:25,465
Ма пусти, то ја лупетам, јел тако?
824
01:14:27,634 --> 01:14:31,262
Вероватно бих требао да
одем до доктора Боба.
825
01:14:31,346 --> 01:14:33,640
О да, било би паметно.
826
01:14:41,607 --> 01:14:44,276
Колико тачно година сам ја овде, Џек?
827
01:14:45,569 --> 01:14:46,987
Шта рече?
828
01:14:51,825 --> 01:14:53,994
Колико дуго сам на острву Плимут?
829
01:14:56,163 --> 01:15:00,000
Некад се чини да смо
сви ми овде одвајкада, јел тако?
830
01:15:02,377 --> 01:15:03,378
Да.
831
01:15:04,588 --> 01:15:06,590
Донећу ти ту боцу рума.
832
01:15:08,050 --> 01:15:10,260
Осећам да је данас тај дан.
833
01:15:10,928 --> 01:15:12,930
Да, данас је тај дан.
834
01:15:23,190 --> 01:15:25,191
<i>Немој. Да се ниси усудио.
Долази овамо.</i>
835
01:15:25,275 --> 01:15:27,944
<i>Жао ми је Френк, жао ми је.
Долази овамо кучко.</i>
836
01:15:28,028 --> 01:15:29,946
<i>Жао ми је, жао ми је.</i>
837
01:15:30,030 --> 01:15:32,699
<i>Зачепи бре кучко једна.
Зачепи.</i>
838
01:15:32,783 --> 01:15:35,577
<i>Кунем се Богом,
наћићу јебену рупу за тебе.</i>
839
01:15:35,661 --> 01:15:36,662
<i>Мама!</i>
840
01:16:19,413 --> 01:16:21,748
Не Дјук, данас идем сам.
841
01:16:22,875 --> 01:16:24,960
Да. Сам је у реду.
842
01:16:25,669 --> 01:16:29,548
Идеш сам зато што се
господин Заријакис неће појавити.
843
01:16:34,636 --> 01:16:35,804
Френк?
844
01:16:40,142 --> 01:16:42,143
Средио сам.
Неће се појавити.
845
01:16:42,227 --> 01:16:43,436
Шта си средио?
846
01:16:43,520 --> 01:16:45,146
Шта се десило?
847
01:16:45,230 --> 01:16:49,067
Пломио сам ребро, не
осећам се баш најбоље.
848
01:16:49,860 --> 01:16:53,613
Искористио сам мојих 2.000 долара
да платим једном Аргентинцу
849
01:16:53,697 --> 01:16:55,407
да му поломи руку.
850
01:16:57,117 --> 01:16:58,577
Шта си урадио?
851
01:17:03,123 --> 01:17:05,417
Било их је шесторица на мене.
852
01:17:09,004 --> 01:17:10,171
Срање.
- Урадио си шта?
853
01:17:10,255 --> 01:17:13,258
Нисам то урадио да бих спасао њега.
Урадио сам да бих спасао тебе.
854
01:17:13,342 --> 01:17:15,719
Не. Не, Дјук.
855
01:17:19,223 --> 01:17:21,016
Не, не могу да верујем да си то урадио.
856
01:17:21,934 --> 01:17:23,977
Знаш, мислим да за мене
више нема спорта,
857
01:17:24,061 --> 01:17:26,063
бар за неко време, душо.
858
01:17:28,482 --> 01:17:31,484
Избави ме од искушења.
То си рекао.
859
01:17:31,568 --> 01:17:33,612
И то сам и урадио.
860
01:17:39,910 --> 01:17:42,955
Требао би да одеш код доктора Боба.
- Одјеби са мог брода.
861
01:17:44,248 --> 01:17:45,832
Требао би да одеш да те неко погледа.
- Носи се са мог брода!
862
01:17:51,588 --> 01:17:52,798
О, срање.
863
01:17:57,010 --> 01:17:58,470
Дижем руке!
864
01:18:05,310 --> 01:18:06,436
Џек?
865
01:18:07,229 --> 01:18:08,564
Џек!
866
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Дај ми флашу рума.
- Већ сам ти дао једну.
867
01:18:13,318 --> 01:18:16,572
Попио сам.
Дај ми проклету боцу.
868
01:18:20,826 --> 01:18:22,744
Сео си на место маторог Веса.
869
01:18:22,828 --> 01:18:25,664
Тако је Џек. Баш ту.
870
01:18:26,540 --> 01:18:29,918
Шта се десило? Ти не пијеш пре
него што одеш на воду, Дил.
871
01:18:30,002 --> 01:18:31,753
То је зато што не идем.
872
01:18:32,963 --> 01:18:34,173
Зашто?
873
01:18:35,674 --> 01:18:37,342
Хоћеш ли да поједеш нешто?
Имам јаја са шунком.
874
01:18:43,056 --> 01:18:46,518
У реду Дил, овако стоје ствари.
875
01:18:48,687 --> 01:18:51,731
Пре 3 дана си потегао
нож на неке туристе,
876
01:18:51,815 --> 01:18:53,775
драо се на Дјука.
877
01:18:53,859 --> 01:18:57,987
Џо ми је рекао да те је
видео како трчиш го ујутро.
878
01:18:58,071 --> 01:18:59,614
Прошле ноћи су те сви видели
879
01:18:59,698 --> 01:19:03,035
како седиш на палуби, на киши,
и причаш са ваздухом.
880
01:19:04,161 --> 01:19:07,497
И свиђало се то теби или не,
ја зовем доктора Боба?
881
01:19:14,630 --> 01:19:19,259
И ти си део свега тога
Џек, а немаш појма.
882
01:19:22,804 --> 01:19:25,641
Цело проклето острво је део тога.
883
01:19:27,309 --> 01:19:29,311
Али нико то не зна.
884
01:19:31,563 --> 01:19:33,565
Хоћеш да зовеш доктора Боба?
885
01:19:37,319 --> 01:19:38,737
Зови.
886
01:20:41,341 --> 01:20:43,176
<i>У реду, ово је
порука за Бејкер Дила</i>
887
01:20:43,260 --> 01:20:45,470
<i>од свих твојих пријатеља са острва Плимут:</i>
888
01:20:45,554 --> 01:20:48,807
<i>"Врати се, риба те чека да је ухватиш."</i>
889
01:20:56,190 --> 01:20:58,275
Тако сам бесна због овога.
890
01:20:58,859 --> 01:21:01,361
О, не, душо.
Добили су оно по шта су и дошли.
891
01:21:01,445 --> 01:21:05,032
А баш сам желела да ми татица
ухвати велику рибу данас.
892
01:21:07,201 --> 01:21:10,829
Толико сам се потрудила да све испланирам.
Све те ноћи на интернету.
893
01:21:10,913 --> 01:21:12,831
Знам. Знам.
894
01:21:12,915 --> 01:21:15,166
Тужна сам јер ми се
жеља неће остварити.
895
01:21:15,250 --> 01:21:20,964
Знам душо, али..
Баш су ме пребили, душо.
896
01:21:21,965 --> 01:21:22,633
У реду.
897
01:21:25,928 --> 01:21:27,804
У реду.
898
01:21:29,223 --> 01:21:32,100
Хоћу да замислиш
899
01:21:32,184 --> 01:21:35,770
да је мој врат тај твој
велики штап за пецање.
900
01:21:35,854 --> 01:21:37,564
Душо, рука ми је поломљена.
Видиш?
901
01:21:37,648 --> 01:21:40,024
О, душо...
Пробај да ли можеш да га држиш, само пробај.
902
01:21:40,108 --> 01:21:42,444
Не могу душо, рука ми је поломљена.
903
01:21:42,528 --> 01:21:44,404
Само пробај татице, само пробај.
- Не могу.
904
01:21:47,241 --> 01:21:52,245
Тако је татице, осећам то.
Тако си јак.
905
01:21:52,329 --> 01:21:56,333
Не могу да те зауставе.
Нико не може да те заустави.
906
01:21:57,125 --> 01:21:59,836
Знаш, ако хоћеш да
идеш и ја ћу са тобом.
907
01:21:59,920 --> 01:22:01,964
Помоћићу ти.
908
01:22:02,464 --> 01:22:04,716
Хоћеш?
- Да.
909
01:22:35,497 --> 01:22:37,749
Јеботе, како си знао да сам овде?
910
01:22:37,833 --> 01:22:40,878
Ма дајте, у Плимуту сви знају све.
911
01:22:44,548 --> 01:22:48,260
Да.
Осим шта се ово јебено дешава.
912
01:22:50,470 --> 01:22:53,599
Ако ће да вам буде боље,
ни ја не знам баш много.
913
01:22:54,892 --> 01:22:57,853
Ја само знам шта ће се десити.
914
01:22:58,729 --> 01:23:03,567
Да. Дакле, ако може да
помогне, звао сам твоју фирму.
915
01:23:05,986 --> 01:23:07,905
Рекли су ми да си стваран.
916
01:23:10,782 --> 01:23:12,201
Баш лепо од њих.
917
01:23:13,619 --> 01:23:15,120
Да ли сте их питали шта "стварно" значи?
918
01:23:15,204 --> 01:23:18,624
Не, нисам имао довољно ситниша за телефон.
919
01:23:22,294 --> 01:23:23,545
Срање.
- Шта је смешно?
920
01:23:23,629 --> 01:23:24,838
А шта није?
921
01:23:25,547 --> 01:23:27,924
Као нпр. твоја теорија о мом постојању.
922
01:23:28,008 --> 01:23:31,386
Јако је интересантна.
Интелектуално захтевна.
923
01:23:31,470 --> 01:23:34,222
Али, мислим да морам да прихватим идеју,
924
01:23:34,306 --> 01:23:37,225
да сам на овом острву сувише дуго,
925
01:23:37,309 --> 01:23:40,354
и да сам попио толико јебеног
рума, да сам потпуно одлепио.
926
01:23:43,190 --> 01:23:46,485
Не, нисте полудели.
927
01:23:48,570 --> 01:23:50,822
Не?
- Не.
928
01:23:54,451 --> 01:23:56,870
Да ме је неко измислио,
како бих знао ко сам?
929
01:23:56,954 --> 01:23:58,080
Не би.
930
01:24:01,500 --> 01:24:02,876
Не би.
931
01:24:05,379 --> 01:24:08,757
Онакви смо какви су нам снови.
932
01:24:09,716 --> 01:24:12,844
Укратко, нико не зна ништа.
933
01:24:12,928 --> 01:24:15,806
Нико, осим оног који нас је измислио.
934
01:24:16,431 --> 01:24:18,225
А ко је то?
935
01:24:25,941 --> 01:24:28,318
Знате, зар не?
936
01:24:30,279 --> 01:24:31,613
Знам шта?
937
01:24:32,197 --> 01:24:33,907
Ко нас је измислио.
938
01:24:33,991 --> 01:24:35,868
Ако је ово игра...
939
01:24:42,875 --> 01:24:44,751
могу да претпоставим.
940
01:24:44,835 --> 01:24:46,586
Све је претпоставка.
941
01:24:46,670 --> 01:24:48,881
Сваки талас који се разбија је претпоставка.
942
01:24:52,259 --> 01:24:54,261
Дајте, ко је он?
943
01:25:02,269 --> 01:25:04,271
То је дечак...
944
01:25:06,231 --> 01:25:08,233
који седи у мрачној соби.
945
01:25:11,403 --> 01:25:15,282
У другим деловима куће може да
чује како му неки тип туче мајку.
946
01:25:20,454 --> 01:25:22,247
И он седи испред монитора
947
01:25:22,331 --> 01:25:26,709
са жељом да му се врати
тата и убије кучкиног сина.
948
01:25:26,793 --> 01:25:28,795
Ево га.
949
01:25:30,130 --> 01:25:31,757
То је то.
950
01:25:38,305 --> 01:25:40,349
Дакле, то је нова игра.
951
01:25:42,559 --> 01:25:43,977
Ваша нова опсесија.
952
01:25:45,896 --> 01:25:47,772
Да.
953
01:25:47,856 --> 01:25:50,275
Било стварно или не, јебе ми.
954
01:25:50,859 --> 01:25:53,278
Он жели да то урадим и ја ћу то урадити.
955
01:25:53,362 --> 01:25:56,323
Зове се "Правда" или тако некако. Урадићу то.
956
01:26:00,827 --> 01:26:03,539
Па, ако је то ново правило,
требало би да вам помогнем.
957
01:26:06,083 --> 01:26:08,377
Јебеш трагаче за рибе, јел тако?
958
01:26:10,170 --> 01:26:13,173
Конзуела је рекла Лоис, која ми је рекла,
959
01:26:13,257 --> 01:26:16,426
да је упркос свим
препрекама које постоје,
960
01:26:16,510 --> 01:26:19,555
Керен убедила Заријакиса да
буде на броду у подне.
961
01:26:23,141 --> 01:26:26,603
Ако је задатак да га убијете,
немате баш много времена.
962
01:26:46,290 --> 01:26:49,542
Идемо. Хајде луче.
Тако је.
963
01:26:49,626 --> 01:26:52,670
Ја сам правила.
Ја одређујем правила?
964
01:26:52,754 --> 01:26:54,631
Показаћу ти сине како се то ради.
965
01:26:54,715 --> 01:26:58,718
Као у Ираку. Таква је била игра?
Скини га.
966
01:26:58,802 --> 01:27:01,054
Био сам добар у тој игри?
967
01:27:01,138 --> 01:27:04,015
Тако је. Добро сам се показао.
968
01:27:04,099 --> 01:27:06,977
Зову је правда, а?
Идемо.
969
01:27:14,276 --> 01:27:16,152
Дала сам му таблете против
болова и бандажирала му руку.
970
01:27:16,236 --> 01:27:17,737
Пио је рум и повраћао је.
971
01:27:17,821 --> 01:27:19,864
Укрцајмо га пре него што се предомисли.
972
01:27:19,948 --> 01:27:22,826
Ово је судбина, Џоне.
Толико је полупан да не може да се брани.
973
01:27:22,910 --> 01:27:26,246
Смири се Керен, скапирао сам.
Да ли има пиштољ?
974
01:27:26,330 --> 01:27:30,209
Нема. Мислим, има, али сам га сакрила.
Ово је судбина Џоне.
975
01:27:35,881 --> 01:27:37,966
Како је газда?
976
01:27:38,050 --> 01:27:40,093
Шта?
- Хеј.
977
01:27:40,177 --> 01:27:42,346
Хоћете ли нешто хладно за пиће?
978
01:27:43,597 --> 01:27:45,348
Плима ће ускоро.
979
01:27:45,432 --> 01:27:47,434
Треба да се укрцамо ако
ћемо ово да обавимо.
980
01:27:51,688 --> 01:27:52,898
Баш је сјебан.
981
01:27:54,066 --> 01:27:56,359
Само га ти убаци на брод.
Хоће да пеца.
982
01:27:56,443 --> 01:27:57,861
Хеј, идемо на пецање, јел тако?
983
01:27:57,945 --> 01:28:01,030
Јебени... Јебени капетан Дул је овде.
984
01:28:01,114 --> 01:28:05,494
Тако је. Идемо.
На три: 1, 2, 3.
985
01:28:06,787 --> 01:28:08,247
Јебем му матер!
986
01:28:09,540 --> 01:28:11,708
Имаш га, полако.
987
01:28:13,752 --> 01:28:16,255
Седите овде, у краљевску столицу.
988
01:28:27,266 --> 01:28:31,019
Суни му рум.
Колико год може да попије.
989
01:28:33,355 --> 01:28:34,564
Ево татице.
990
01:28:34,648 --> 01:28:37,568
Успео си татице, успео си.
Тако је.
991
01:28:38,652 --> 01:28:39,653
Успео си.
992
01:28:53,959 --> 01:28:57,254
О, Творче ове Рајске баште,
993
01:28:59,173 --> 01:29:01,800
разуми да је он добра душа
994
01:29:01,884 --> 01:29:05,095
чији ум је помрачен искушењем.
995
01:29:12,394 --> 01:29:16,273
<i>Дођи овамо, кучко једна.
Нисам још готов.</i>
996
01:29:24,448 --> 01:29:28,326
Госпођо Заријакис, молим вас
причврстите вашег мужа за столицу.
997
01:29:28,410 --> 01:29:30,578
У реду, дај ми руку.
998
01:29:30,662 --> 01:29:32,956
Добро. Можеш ли да седиш?
- Наравно.
999
01:29:39,087 --> 01:29:43,216
Кад риба загризе, дајте ми тај штап у руке,
1000
01:29:43,300 --> 01:29:44,551
јел важи, господине Дул?
1001
01:29:44,635 --> 01:29:45,718
Хеј, ти си газда.
1002
01:29:45,802 --> 01:29:48,972
Јашта. Потруди се да ми
да јебени штап, јасно?
1003
01:29:49,056 --> 01:29:51,225
Јесте.
Мени. Шта је јасно?
1004
01:29:52,684 --> 01:29:55,270
Јесте татице.
- Тако је.
1005
01:29:56,688 --> 01:29:58,940
Јеси ли чуо ово Дул?
1006
01:29:59,024 --> 01:30:01,943
Воли да ме зове татица.
- Да, чуо сам.
1007
01:30:02,027 --> 01:30:05,196
А твој син?
Да ли те и он зове татица?
1008
01:30:05,280 --> 01:30:06,906
Шта је ово?
1009
01:30:06,990 --> 01:30:08,742
Онај чудак, Патрик.
1010
01:30:10,244 --> 01:30:13,246
Да ли те и он зове татица?
- Џоне, смири се.
1011
01:30:13,330 --> 01:30:15,332
Како си га назвала?
1012
01:30:17,292 --> 01:30:18,960
У реду, имамо крв у води.
1013
01:30:19,044 --> 01:30:21,671
Ајкуле стижу шефе.
1014
01:30:21,755 --> 01:30:24,132
Да, али ловимо јебену туну, јел тако?
1015
01:30:24,216 --> 01:30:25,842
Проклет био, наравно да ловимо туну.
1016
01:30:25,926 --> 01:30:29,054
Кад буде време, урадићемо то.
1017
01:30:30,264 --> 01:30:32,724
Шта ћемо урадити?
1018
01:30:32,808 --> 01:30:34,643
<i>Кунем ти се Богом,
види шта си ми урадила.</i>
1019
01:30:35,310 --> 01:30:37,520
<i>Не у лице, не у моје лице.
- Јеси ли сад срећна?</i>
1020
01:30:37,604 --> 01:30:39,147
<i>Изгарам на послу за вас.</i>
1021
01:30:40,274 --> 01:30:42,651
Ловимо чувену рибу, наравно.
1022
01:30:43,944 --> 01:30:45,904
Хеј, господине Дил.
1023
01:30:45,988 --> 01:30:49,365
Контам да је из вас говорио рум од синоћ
када сте ми рекли да вам нисам потребан.
1024
01:30:49,449 --> 01:30:51,910
Повукао сам се.
Али сам ту ако треба нека помоћ.
1025
01:30:51,994 --> 01:30:55,205
Срање.
- Хоћу да вам покажем да сам срећковић.
1026
01:30:55,289 --> 01:30:58,417
Џоне, ко је за име света овај?
1027
01:30:59,126 --> 01:31:01,670
Само сам... Мислио сам
да ћу вам донети срећу.
1028
01:31:06,049 --> 01:31:07,092
Џоне?
1029
01:31:08,010 --> 01:31:10,387
Који курац га нон стоп зовеш Џон?
1030
01:31:13,432 --> 01:31:16,893
Жао ми је господине, нисам знао.
Мислио сам да ће вам бити драго...
1031
01:31:16,977 --> 01:31:19,354
Не морате ништа да ми платите.
- Не, у реду је Самсоне. У реду је.
1032
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
Слушај. Иди горе до кормила и закочи га.
1033
01:31:22,191 --> 01:31:24,067
Кад завршиш, донеси ми
пакло цигарета, важи?
1034
01:31:24,151 --> 01:31:26,528
Разумем капетане.
- Важи.
1035
01:31:26,612 --> 01:31:28,822
Господине Заријакас, седите на
месту и пратите пецаљке.
1036
01:31:28,906 --> 01:31:30,907
Госпођо Заријакис, хоћете да
вам покажем где је тоалет?
1037
01:31:30,991 --> 01:31:32,993
Да.
- За мном.
1038
01:31:47,299 --> 01:31:50,135
У реду, у реду, у реду. Понуди момку
кинту да држи језик за зубима, важи?
1039
01:31:50,219 --> 01:31:53,096
Не, не, то није добра идеја.
Нећу то да радим момку.
1040
01:31:53,180 --> 01:31:55,182
Шта предлажеш?
1041
01:32:00,604 --> 01:32:04,190
Не могу назад Џоне.
Не могу и даље да живим овако.
1042
01:32:04,274 --> 01:32:06,568
Не, не.
- Полако, полако.
1043
01:32:07,653 --> 01:32:10,781
Риба на штапу! Дајте пушку!
1044
01:32:11,657 --> 01:32:12,407
Риба на штапу.
1045
01:32:16,245 --> 01:32:18,121
<i>Види шта си ме јебено
натерала да урадим.</i>
1046
01:32:24,628 --> 01:32:25,879
Исусе Христе, то је он.
1047
01:32:27,089 --> 01:32:28,340
Како то мислиш, то је он?
1048
01:32:29,466 --> 01:32:30,592
То је "Правда".
1049
01:32:31,468 --> 01:32:34,054
<i>Зачепи јеботе.
Још једно срање...</i>
1050
01:32:35,013 --> 01:32:36,556
Самсоне? То је он.
1051
01:32:36,640 --> 01:32:40,143
То је он? Знао сам.
Знао сам да ћу вам донети срећу.
1052
01:32:40,227 --> 01:32:41,395
Заустави брод.
1053
01:32:42,729 --> 01:32:46,274
Јеси ли полудео?
- Дајте то мени.
1054
01:32:46,358 --> 01:32:48,777
Брже.
- Сад си мој.
1055
01:32:48,861 --> 01:32:50,361
Сад си јебено мој.
1056
01:32:50,445 --> 01:32:52,781
Сада ћеш да пецаш рибу? Сада?
1057
01:32:55,868 --> 01:32:57,452
Не.
1058
01:32:58,245 --> 01:32:59,580
Он ће.
1059
01:33:01,206 --> 01:33:03,333
<i>Овај пут ћу то да урадим.</i>
1060
01:33:03,417 --> 01:33:05,836
Татице, хоћеш ли да ухватиш штап?
1061
01:33:06,837 --> 01:33:09,255
Хоћу. Дај ми јебени штап..
1062
01:33:09,339 --> 01:33:11,466
Самсоне, клијент захтева
1063
01:33:11,550 --> 01:33:13,259
да му дам штап.
1064
01:33:13,343 --> 01:33:14,552
У реду, господине Дил.
1065
01:33:14,636 --> 01:33:17,764
Јесте ли сигурни да можете да га обуздате?
Јесте ли човек за то?
1066
01:33:17,848 --> 01:33:20,350
Јер да вам кажем искрено,
тај мамојебац је звер.
1067
01:33:20,434 --> 01:33:22,560
Дај га овамо.
У леву руку.
1068
01:33:22,644 --> 01:33:24,521
Ево га.
- Дај ми јебени штап.
1069
01:33:24,605 --> 01:33:26,189
Ево га.
- Завежи ме.
1070
01:33:26,273 --> 01:33:29,984
2 метра испод, ти и јебени клинац.
1071
01:33:30,068 --> 01:33:33,655
<i>Да ли ме чујеш?
Сахранићу те.</i>
1072
01:33:34,615 --> 01:33:35,657
Уау, човече.
1073
01:33:37,910 --> 01:33:39,869
Довољно велика да има и своје име.
1074
01:33:39,953 --> 01:33:40,620
Да.
1075
01:33:40,704 --> 01:33:44,374
Сада, питање је, да ли га желиш?
1076
01:33:46,168 --> 01:33:48,795
Не пуштај га, душо, не пуштај га.
1077
01:33:48,879 --> 01:33:50,255
Сад је ваш.
1078
01:33:52,132 --> 01:33:54,468
И ви сте његов.
1079
01:33:58,639 --> 01:34:00,474
Човек у мору!
1080
01:34:36,260 --> 01:34:38,303
Патриче!
1081
01:34:47,187 --> 01:34:49,773
<i>На плажи Помпано, код
Мајамија, прошле ноћи,</i>
1082
01:34:49,857 --> 01:34:52,233
<i>полиција је дошла на позив</i>
1083
01:34:52,317 --> 01:34:55,236
<i>и ухапсила 13. годишњака
Патрика Заријакаса,</i>
1084
01:34:55,320 --> 01:34:57,614
<i>оптуженог за убиство 2. степена.</i>
1085
01:34:57,698 --> 01:35:01,284
<i>Дечаков очух, Френк Заријакас,
предузимач на грађевини,</i>
1086
01:35:01,368 --> 01:35:04,245
<i>је нађен са убодном
раном од ножа у грудима.</i>
1087
01:35:04,329 --> 01:35:07,540
<i>Патрикова мајка. Керен Заријакас,
тврдила је да су она и њен син</i>
1088
01:35:07,624 --> 01:35:10,752
<i>били жртве насиља у породици
током више година.</i>
1089
01:35:10,836 --> 01:35:13,254
<i>Такође је тврдила да је Патрик
то урадио у самоодбрани</i>
1090
01:35:13,338 --> 01:35:16,591
<i>како би их заштитио током напада
жртве која је била у пијаном стању.</i>
1091
01:35:16,675 --> 01:35:18,510
<i>Линдси Кариљо има још података.</i>
1092
01:35:18,594 --> 01:35:20,971
<i>Ја сам испред Роземонт
гимназије у Плимут булевару</i>
1093
01:35:21,513 --> 01:35:25,391
<i>где је Патриков директор,
Дилон Бејкер, дао изјаву</i>
1094
01:35:25,475 --> 01:35:28,269
<i>описујући Патрика као
ученика надареног за ИТ</i>
1095
01:35:28,353 --> 01:35:29,771
<i>а који је живео у
проблематичном окружењу</i>
1096
01:35:29,855 --> 01:35:33,733
<i>и који се повукао у свет који је
сам креирао на свом компјутеру.</i>
1097
01:35:33,817 --> 01:35:37,195
<i>Такође смо сазнали да
је Патриков прави отац,</i>
1098
01:35:37,279 --> 01:35:39,072
<i>капетан Џон Мејсон,</i>
1099
01:35:39,156 --> 01:35:43,576
<i>убијен у акцији у Ираку 2006.,
током борби у Рамади.</i>
1100
01:35:43,660 --> 01:35:47,039
<i>Постхумно је одликован пурпурним
срцем за испољену храброст.</i>
1101
01:35:56,632 --> 01:36:00,761
Дакле... готово је.
1102
01:36:01,720 --> 01:36:05,140
Нисам лагала кад сам
ти рекла да те волим.
1103
01:36:06,225 --> 01:36:09,811
И Патрик те воли.
И ти волиш њега.
1104
01:36:13,398 --> 01:36:15,400
Негде ћеш га наћи.
1105
01:36:23,784 --> 01:36:25,827
Да, негде.
1106
01:36:27,704 --> 01:36:29,372
Где?
1107
01:36:29,456 --> 01:36:33,668
<i>Полиција нам је рекла да ће Патрик
на основу процене ризика од притвора</i>
1108
01:36:33,752 --> 01:36:35,795
<i>и због датих околности</i>
1109
01:36:35,879 --> 01:36:38,882
<i>бити пуштен и дат на
старање његовој мајци.</i>
1110
01:36:40,425 --> 01:36:41,885
<i>Колико смо схватили, до сада</i>
1111
01:36:41,969 --> 01:36:45,222
<i>није проговорио ни реч о
ономе шта му се десило.</i>
1112
01:37:05,117 --> 01:37:06,534
Здраво?
1113
01:37:06,618 --> 01:37:10,830
<i>Тата? Патрик је, јеси ли то ти?
Да ли ме чујеш?</i>
1114
01:37:10,914 --> 01:37:14,918
Да шефе, тата је.
1115
01:37:15,002 --> 01:37:19,047
<i>Тата, само да знам да ли си добро?
Шта се десило?</i>
1116
01:37:19,131 --> 01:37:21,132
Не знам.
Не знам шта се десило.
1117
01:37:21,216 --> 01:37:26,429
Не знам ништа.
Нико не зна ништа.
1118
01:37:26,513 --> 01:37:32,560
Знаш, све што знам је
да смо ти и ја негде.
1119
01:37:32,644 --> 01:37:36,648
<i>Тата, ја... урадио сам нешто јако лоше.</i>
1120
01:37:36,732 --> 01:37:40,735
Знам, знам, у реду је. У реду је.
Урадио си праву ствар.
1121
01:37:40,819 --> 01:37:45,281
Да ли ме чујеш? Понекад урадимо...
урадимо лоше ствари због доброг разлога.
1122
01:37:45,365 --> 01:37:51,412
<i>Тата, променићу игру да
бих те неки пут посетио.</i>
1123
01:37:51,496 --> 01:37:53,414
<i>Да ли је то у реду?</i>
- Ту сам, важи?
1124
01:37:53,498 --> 01:37:57,085
Дођи. Дођи.
1125
01:37:57,169 --> 01:38:00,964
Наћићемо се на Серенетију.
1126
01:38:01,048 --> 01:38:03,299
Можемо да идемо
негде, било где будемо желели.
1127
01:38:03,383 --> 01:38:06,386
<i>Да, ићићемо негде.</i>
- Тако је?
1128
01:38:06,470 --> 01:38:08,931
<i>Ићићемо да пецамо.</i>
- Важи.
1129
01:38:10,682 --> 01:38:12,434
<i>Видимо се на броду.</i>
1130
01:38:37,376 --> 01:38:39,378
<i>Променићу игру.</i>
1131
01:40:07,382 --> 01:40:10,802
<i>Ти и ја негде.</i>
1132
01:40:32,866 --> 01:40:36,745
Превео са енглеског: Срђан
Дорадио: Verteron
1133
01:40:39,745 --> 01:40:43,745
Преузето са www.titlovi.com