Professional Documents
Culture Documents
Lingua Latina Per Se Illustrata. Pars I PDF
Lingua Latina Per Se Illustrata. Pars I PDF
ØRBERG
L I N G VA LAT I N A
PER SE ILLVSTRATA
PARS I
FAMILIA ROMANA
LAT I N E D I S C O I
(Učím se latinsky)
PŘÍRUČKA PRO STUDENTY SE SLOVNÍKEM
(kap. I–XXXV)
V PRAZE
MMXI
ZKRATKY
V roce 2010 do češtiny přeložil, upravil a vlastním nákladem vydal Jiří A. Čepelák
Jílovská 1152/45, CZ-14200 Praha 4; cepelak.jiri@seznam.cz
Informace o metodě a učebnicích: Circulus Latinus Pragenus (Pražský latinský kroužek)
http://circulus.xf.cz/www/; CirculusLatinus@seznam.cz
Sazba z písma Times a Latin: Sergio Scala (Accademia Vivarium Novum v Římě)
Zhotovení publikace: KAVA-PECH, http://www.kava-pech.cz/
Počet stran 120. * Náklad 600 výtisků. * Druhé, opravené a rozšířené vydání.
ISBN
Předmluva
Latina je mrtvá. Anebo nesmrtelná? Proč? Není totiž jen branou k mnoha Proč studovat latinu?
moderním jazykům a vědním oborům, ale ukrývá rozmanité poklady staro-
věké, středověké i novověké literatury. Mnohé z nich jsou aktuální dodnes,
neboť se z nich můžeme dozvědět leccos o naší kultuře, civilizaci, o nás sa-
mých. Abychom je však mohli otevřít a čerpat nich jako z pramene poznání,
neměli bychom se spokojit s pouhými překlady, ale naučit se jazyk, v němž
byly napsány, a naučit se ho natolik, abychom bez použití slovníku porozu-
měli latinskému textu a zažívali ničím nerušené potěšení z jeho četby.
Nestačí však jen překládat z latiny do mateřského jazyka, je třeba na- Lingua Latina per se illus-
učit se latinsky číst, rozumět, případně i psát a mluvit – zkrátka naučit se trata
latinsky myslet. Jak toho lze dosáhnout? Stačí si vybrat účinnou metodu a
dobrou učebnici, která vás k tomuto cíli dovede. V tomto ohledu je zcela
jedinečný kurz Lingua Latina per se illustrata od dánského autora Hanse
H. Ørberga. Je totiž vhodný pro samouky i plošné využití ve školách. Od
svého vzniku v 50. letech 20. století se úspěšně šíří v západní Evropě a Se-
verní Americe a v posledních letech se uplatňuje také v Chorvatsku i v dal-
ších zemích střední a východní Evropy.
Celý kurz Lingua Latina per se illustrata se dělí na dvě části, z nichž součásti kurzu
každou tvoří pečlivě sestavená učebnice v latinském jazyce, opatřená vy-
světlujícími ilustracemi – Familia Romana a Roma Aeterna. Tyto učebnice
doplňují latinská cvičení Exercitia Latina a příručka pro studenty Latine
disco, která přístupnou formou vysvětluje gramatiku jednotlivých kapitol
v národním jazyce. Posledně jmenovaná příručka byla zatím dostupná
pouze v angličtině, francouzštině, němčině, dánštině, španělštině a italštině.
Ve svých rukou právě držíte její první české vydání, které má usnadnit práci
samoukům i studentům středních škol.
Latinský jazyk se budete učit podobně jako svůj mateřský. Na počátku se přirozená metoda
budete setkávat jen s nejjednoduššími větami, jejichž smysl snadno pocho-
píte z kontextu. Nová slova budou vysvětlována ať už slovy vám známými,
nebo ilustracemi. Podobně jako děti osvojující si mateřský jazyk se nejprve
budete seznamovat s významy slov a jazykových jevů, naučíte se je roze-
znávat, používat a následně je zařadíte do gramatického systému. Grama-
tika bude předkládána pozvolna, a to tak, aby její pochopení bylo co
nejpřirozenější a aby se díky mnoha příkladům dostala tak říkajíc do krve.
3
Abyste mohli využívat všech plodů své práce, je třeba se zcela spoleh-
nout na metodu výuky, na které je učebnice postavena. Přestože je jejímu
popisu věnována důkladná pozornost v rámci úvodní kapitoly naší příručky
(viz s. 14–17), na tomto místě bych chtěl nastínit její hlavní body, jinými
doporučený studijní postup slovy doporučit vám následující studijní postup:
1. Dobře si prohlédněte ilustraci nebo mapu na začátku kapitoly a zapa-
matujte si tam uvedené pojmy.
2. Pozorně si přečtěte text kapitoly tak, abyste s jistotou pochopili každé
slovo a větu podle kontextu.
3. Přečtěte si oddíl GRAMMATICA LATINA a systematicky seřazené grama-
tické vzory porovnejte s těmi v textu.
4. Přečtěte si ještě jednou celou kapitolu (text + GRAMMATICA LATINA)
v souvislostech a dávejte pozor na obsah, abyste se vyhnuli nedorozu-
měním. Zvlášť si dejte pozor na nová slova a tvary vysvětlené v po-
známkách na okraji stránky nebo v gramatickém oddílu.
5. S přihlédnutím k oddílu GRAMMATICA LATINA doplňte chybějící kon-
covky ve cvičení PENSVM A.
6. Projděte si seznam nových slov na okraji stránky (Vocābula nova)
a vyjasněte si jejich význam (s každým můžete zkusit vytvořit jedno-
duchou větu, viz následující odstavec o rozšiřování slovní zásoby).
7. Doplňte chybějící slova do cvičení PENSVM B tak, aby jeho jednotlivé
věty dávaly smysl.
8. Ústně nebo písemně odpovězte krátkými větami na otázky ve cvičení
PENSVM C.
Příslušný komentář v příručce Latine disco si prostudujte až POTÉ, co si
důkladně přečtete text kapitoly. Měli byste si tak ověřit získané poznatky,
dokázat je pojmenovat a zařadit do gramatického systému.
rozšiřování slovní zásoby Nezbytnou součástí studia jazyka je i osvojování si jeho slovní zásoby.
Není-li to bezprostředně nutné, nová slova nepřekládejte, ale zapisujte si
celá slovní spojení nebo krátké věty do zápisníku a následně si v něm čtěte,
např. při čekání na autobus. Jistě jim budete rozumět, neboť se vám bude
před očima jako na filmovém plátně promítat příběh, který prostupuje celou
učebnicí. Naučíte se tak význam více slov najednou, snadněji si osvojíte je-
jich vazby a budete se i později lépe orientovat v textu. Ten se totiž neskládá
z izolovaných slov, ale ze slovních spojení a vět. K této příručce je připo-
jený také Latinsko-český slovník, který obsahuje slovní zásobu učebnice
Kdy použít slovník? Familia Romana. Doporučejeme vám ho používat pouze pro ověření vý-
znamu slov, o nichž máte pochybnosti.
české vydání České vydání příručky Latine disco vzniklo na základě její anglické, ně-
mecké a italské verze. Snažil jsem se jak o co nejvěrnější překlad, tak o jeho
přizpůsobení českému prostředí, jazyku i gramatické terminologii. Aby zůs-
tal text komentáře co nejjednodušší a nejnázornější, nebyl vždy upřednost-
něn detailní výklad podle zásad historické gramatiky. Proto jsem po
konzultaci s autorem slovesa 3. konjugace i v českém vydání označil jako
souhláskové kmeny (viz 4. kap.). Podobně jako v jiných současných učeb-
4
nicích latiny ani v tomto výukovém textu se nerozlišuje mezi odvozenými a
složenými slovesy, která jsou souhrnně označována jako složeniny. V zájmu
zachování shody s textem učebnice Familia Romana cituji přímou řeč v la-
tině pomocí uvozovek nahoře, zatímco v českém textu jsem se řídil běžnými
pravidly českého pravopisu.
Za pomoc při překladu a korekturách bych chtěl poděkovat kolegům
z Pražského latinského kroužku a spolužákům z Filozofické fakulty Univer-
zity Karlovy v Praze, jmenovitě Zuzaně Špicové, Lukáši Hofmanovi, Petru
Hončovi, Janu Morávkovi, Janu Odstrčilíkovi a Ondřeji Podavkovi. Přínosné
byly též korektury a připomínky od Katariny Petrovićové z Ústavu klasic-
kých studií FF MU v Brně. Mimořádnou vděčnost cítím k Bohumile Mou-
chové z Ústavu řeckých a latinských studií FF UK v Praze, která v roce 1998
jako první seznámila českou odbornou veřejnost s učebnicemi Hanse H.
Ørberga a bez jejíž dlouhodobé podpory by se vydání této příručky neusku-
tečnilo, stejně jako Luigimu Miragliovi, zakladateli latinské akademie Viva-
rium Novum se sídlem v Římě a šiřiteli Ørbergových publikací, a jeho
kolegům. A konečně, poslední a nejvýznamnější poděkování – i když s tro-
chou smutku – náleží nedávno zesnulému dánskému profesorovi Hansi H.
Ørbergovi a jeho dědicům, bez jejichž laskavého souhlasu by česká verze
příručky nikdy nemohla být vydána.
Jiří A. Čepelák
5
Úvod
7
církvi. Latinská je i velká část terminologie mnoha společen-
ských i přírodních věd.
Postavení latiny jakožto mezinárodního kulturního jazyka
se projevilo v množství latinských slov přejatých do národních
jazyků současné Evropy. Mimo románské jazyky, kde jsou
spíše výjimkou slova jiného než latinského původu, patří také
angličtina mezi jazyky, jejichž slovní zásoba pochází převážně
z latiny. Přejímání slov z různých oblastí lidského života se však
latinská slova v angličtině nevyhnula ani čeština. Její slovní zásoba byla o slova latinského
původu obohacována buď přímo, nebo prostřednictvím něm-
latinská slova v češtině činy, francouzštiny, italštiny i angličtiny.
Pravopis a výslovnost
Latinská abeceda měla 23 znaků: A B C D E F G H I K L M N
O P Q R S T V X Y Z (K se téměř nepoužívalo, Y a Z se obje-
latinská abeceda vuje jen ve slovech řeckého původu). Až později se z těchto
velkých písmen (majuskule) vyvinula písmena malá (minus-
kule). Znaky J, U a W byly neznámé: I a V označovalo jak sa-
mohlásky i a u, tak souhlásky j a v (vyslovované jako české j
písmena J a U se až do a anglické w). Až do 16. století se znaky I i a J j, V v a U u ne-
16. století nepoužívala
rozlišovaly. V našich učebnicích latiny nepoužíváme písmena
J j, ale rozlišujeme mezi souhláskou V v a samohláskou U u,
s výjimkou nadpisů, které jsou psány velkými písmeny: CA-
PITVLVM, IVLIVS.
V současnosti se využívají tři varianty výslovnosti latiny:
klasická, odpovídající 1. století př. Kr., a pozdější středoevrop-
IVLIVS = JULIUS
varianty výslovnosti latiny ská a italská výslovnost. V českých zemích se obvykle vyučuje
podle tradiční středoevropské výslovnosti, zatímco na vysokých
školách se objevuje i klasická neboli restituovaná výslovnost.
S jednotlivými typy výslovnosti se můžete seznámit na násle-
dujících stránkách – když už se váš učitel nebo vy rozhodnete
pro jednu z variant výslovnosti, pečlivě zachovávejte její pra-
vidla a snažte se je nemísit.
- Klasická výslovnost
To, jaká byla výslovnost latiny v antice, lze zjistit s velkou přes-
ností. Následuje přehled nejdůležitějších dokladů, na jejichž zá-
8
kladě byla ve 20. století tato výslovnost obnovena, tj. restituo- klasická výslovnost
vána:
(1) latinský pravopis, především odchylky od normy;
(2) výslovnost románských jazyků, které představují pozdější
vývoj mluvené latiny;
(3) zmínky o výslovnosti u starověkých latinských gramatiků
a jiných autorů;
(4) přejímání latinských slov do jiných jazyků.
Na základě těchto zdrojů informací můžeme odvodit následující
pravidla výslovnosti v klasické době (1. století př. Kr.):
Samohlásky
V mluveném, nikoliv psaném jazyce se důsledně rozlišovalo
mezi dlouhými a krátkými samohláskami. V kurzu LINGVA LA-
TINA je každá dlouhá samohláska označena vodorovnou čárkou samohlásky:
Dvojhlásky
Dvojhláska je spojení dvou samohlásek v jedné slabice. Latin-
ské dvojhlásky jsou: ae, oe, au, eu, ui
ae jako dvojhláska (a + potlačené i/e): Graecia, laetus, paene
dvojhlásky:
ae oe au eu ui
oe jako dvojhláska (o + potlačené i/e): foedus, poena
9
au jako au: aut, nauta
eu jako eu, tedy e + u spojené do jedné slabiky: Eurōpa, heu,
heus, neu, seu (ale před koncovkami -us, -um, -unt násle-
duje hranice mezi slabikami hned po e: de|us, me|us, e|um,
e|unt, aure|us)
ui jako uj, tedy u+i spojené do jedné slabiky: cui, huic, huius
Souhlásky
b jako v češtině: bibit, ab (a bs a bt jako ps a pt: absint, obtulit)
c vždy jako české k: canis, centum, circus, nec
souhlásky: ch, ph, th jako k, p, t s přídechem, čili k+h, p+h, t+h: pulcher,
bcdfghklmnpqrstxz
i v (u)
amphitheātrum
d jako v češtině: dē, dedit
f jako v češtině: forum, flūmen
g jako v češtině: gallus, gemma, agit
gn jako české zadopatrové ŋ ve slově tenký: signum, pugna,
magnus
h se vyslovovalo zcela slabě nebo vůbec ne: hīc, homō, nihil
l jako v češtině: lūna, gladius, male, vel
m jako v češtině: mē, domus, tam [na konci slova, např. v kon-
covkách -am, -em, -im, -um se vyslovovalo slabě]
n jako v češtině: nōn, ūnus [před s se vyslovovalo slabě: mēnsa,
īnsula]
p jako v češtině: pēs, populus, prope
ph jako p s přídechem, tedy p+h: viz ch
qu jako anglické qu ve slově quick: quis, aqua, equus
r jako v češtině: rēs, ōra, arbor, cūr
s jako v češtině: sē, rosa, is
t jako v češtině: tē, ita, et
th jako t s přídechem, tedy t+h: viz ch
v jako anglické w ve slově well: vōs, vīvus
x jako české ks: ex, saxum
z jako v češtině: zōna
i (souhláska před samohláskou na začátku slova, případně po
předponě, nebo mezi samohláskami) jako české j: iam, iubēre,
con-iungere, eius
u (souhláska v kombinaci ngu před samohláskou a občas
i v kombinaci su před ā nebo ē) jako anglické w: lingua, san-
guis, suādēre, suāvis, cōnsuētūdō
10
Výslovnost zdvojených souhlásek je delší než souhlásek jednot-
livých: ille, annus, nummus, terra, ecce, littera, oppidum. [Sou-
hláska i mezi samohláskami se vyslovovala zdvojeně: eius jako zdvojené souhlásky
eiius, maior jako maiior, v kurzu LINGVA LATINA psáno māior.]
Samohlásky
Latinské krátké a dlouhé samohlásky (v kurzu LINGVA LATINA je
každá dlouhá samohláska označena vodorovnou čárkou nad pís-
menem [¯]) odpovídají českým dlouhým a krátkým samohlás- samohlásky:
kám a vyslovují se stejně jako v češtině (ā jako á, a jako a, ē krátké: a, e, i, o, u, y
Dvojhlásky
Latinské dvojhlásky ae, oe, au, eu, ui se vyslovují stejně jako
v klasické výslovnosti a v češtině, ovšem s následujícími vý-
jimkami: dvojhlásky:
ae oe au eu ui
ae jako otevřené é
oe jako otevřené é
Souhlásky
Souhlásky se ve středoevropské výslovnosti vyslovují stejně
jako v češtině, ovšem s těmito výjimkami:
11
souhlásky: c před samohláskami e, i, y a dvojhláskami ae, oe jako c: cen-
tum, cibus, Cyprus, caedēs, coepit
bcdfghklmnpqrstxz
i v (u)
c před souhláskami, samohláskami a, o, u a na konci slov jako
k: canis, corōna, cūra, nec
ch, ph, th jako ch, f, t: pulcher, amphitheātrum
ph jako f, viz ch
qu jako české kv: quis, aqua, equus
s jako v češtině: sē, is [mezi dvěma samohláskami jako z: rosa,
basilica]
th jako t, viz ch
x před samohláskou jako gz: exemplum, saxum
i (souhláska před samohláskou na začátku slova, případně po
předponě, nebo mezi samohláskami) jako české j: iam, iubēre,
con-iungere, eius
ti se před samohláskou nebo dvojhláskou ae vyslovuje jako ci,
pokud není přízvučné: tertius, grātia, a to s následující vý-
jimkou: předchází-li souhlásky t, s, x, pak se ti čte jako české
ty: Mettius, bēstia, mixtiō
Výslovnost zdvojených souhlásek je delší než souhlásek jed-
notlivých: ille, annus, nummus, terra, ecce, littera, oppidum.
zdvojené souhlásky [Souhláska i mezi samohláskami se vyslovuje zdvojeně: eius
jako eiius, maior jako maiior, v kurzu LINGVA LATINA psáno
māior.]
- Dělení na slabiky
Latinská slova se dělí na slabiky dle následujících pravidel:
12
(1) Souhláska se pojí s následující samohláskou: do-mi-nus,
o-cu-lus, cu-bi-cu-lum, pe-te-re.
dělení na slabiky
- Přízvuk
Ve dvouslabičných slovech je přízvuk vždy na první slabice:
´ubi, ´multī, ´valē, ´leō. přízvuk neboli důraz
13
LINGVA LATINA, latinský kurz
Latinský kurz LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA („Latinský
LINGVA LATINA
jazyk vysvětlený sám sebou“) se skládá ze dvou částí, PARS I
PER SE ILLVSTRATA a II. První část, FAMILIA ROMANA, představuje kurz pro začá-
I. FAMILIA ROMANA tečníky. Jeho 35 kapitol tvoří řada událostí a příhod ze života
římské rodiny ve druhém století po Kr. Celá kniha je napsána la-
tinsky, ale od začátku do konce je odstupňována tak, aby se
každá věta dala pochopit sama o sobě (per se), protože význam
a funkce každého nového slova vyplývají buď z kontextu, nebo,
je-li to nutné, z připojené ilustrace, případně jsou vysvětleny
pomocí již známých slov v poznámce na okraji stránky. Není
tedy třeba dohledávat, určovat nebo překládat slovíčka za úče-
lem porozumění textu. Slovní zásoba se stejně jako gramatika
učí na velkém množství zcela zřejmých příkladů, které jsou sou-
částí souvislého textu.
Obrázky neslouží jen k znázornění hmotných předmětů, ale také
obrázky
k ilustraci příhod a konkrétních situací. Při jejich tvorbě byl kla-
den obzvláštní důraz na věrnost antickým předlohám: oblečení,
budovy, nábytek apod. jsou zde reprodukovány tak, jak je
známe z archeologických nálezů. Tímto způsobem je názorně
podáno mnoho v textu obsažených informací o životě starově-
kých Římanů.
V poznámkách na okraji stránky jsou používány následující
poznámky na okraji
značky:
(1) rovnítko [=] mezi synonymy, slovy stejného významu, např.
-que = et;
značky:
(2) oboustranná šipka [↔] mezi antonymy, slovy opačného vý-
znamu, např. sine ↔ cum;
[=] „totéž jako“
[↔] „opak“
[:] „to jest“, „zde“ (3) dvojtečka [:] ukazuje význam slova v daném kontextu, např.
eam : Iūliam;
[<] „odvozeno od“
14
označených latinskými gramatickými termíny. Přehled skloňo-
vání a časování, TABVLA DECLINATIONVM, se nachází na stranách
307–311. Detailnější přehled latinského tvarosloví je vydáván
zvlášť (viz následující strana).
Tři cvičení, PENSVM A, B a C, na konci každé kapitoly slouží
k prověření nabytých gramatických znalostí, slovní zásoby cvičení:
a porozumění textu. PENSVM A je gramatické cvičení, v němž se PENSVM A: koncovky
doplňují chybějící koncovky. Ve cvičení PENSVM B se od vás PENSVM B: slovíčka
PENSVM C: věty
očekává, že budete doplňovat chybějící nová slova, s nimiž jste
se seznámili při studiu příslušné kapitoly (na okraji stránky je
seznam nových slovíček). PENSVM C tvoří otázky, které vyža-
dují krátkou, ale úplnou odpověď v latině.
Při dalším čtení budete narážet na některá slova, jejichž význam
jste zapomněli. V takovém případě je vhodné se podívat do abe-
cedního seznamu slovíček INDEX VOCABVLORVM na konci učeb-
nice. Zde naleznete přesný odkaz na kapitolu (tučná písmena) a
řádek, kde se hledané slovo poprvé objevuje. Odkaz na více
INDEX VOCABVLORVM
(tzv. nepřímé pády, český 2., 3., 6., 7. pád). Toto řazení jednak akuzativ
genitiv
lépe odpovídá struktuře jazyka, jednak umožňuje rychlejší za- dativ
pamatování si shodných tvarů podstatných jmen v nominativu ablativ
15
k ověření významu slov – pečlivý student ho nebude potřebovat.
Kromě základního kurzu existují tři doplňující publikace:
(1) COLLOQVIA PERSONARVM, sbírka doplňujících textů, zpravidla
rozhovorů. Úroveň obtížnosti 24 dialogů (colloquia) je odstup-
doplňky:
COLLOQVIA PERSONARVM, do-
plňující texty pro 1.–24. ňována tak, aby slovní zásoba i gramatika odpovídaly prvním
kap.
24 kapitolám učebnice FAMILIA ROMANA.
(2) FABVLAE SYRAE, sbírka doplňujících textů, 45 příběhů z řecké
FABVLAE SYRAE, doplňující i římské mytologie a dějin. Náročnost jednotlivých vyprávění
texty pro 26.–34. kap. (fābulae) je odstupňována tak, aby slovní zásobou i gramatikou
odpovídala 26. až 34. kapitole učebnice FAMILIA ROMANA.
(3) EXERCITIA LATINA, rozsáhlá sbírka doplňujících cvičení ke
EXERCITIA LATINA,
každé ze 133 lēctiōnēs v učebnici FAMILIA ROMANA.
doplňující cvičení (4) GRAMMATICA LATINA, přehled latinského tvarosloví.
GRAMMATICA LATINA,
latinské tvarosloví
LINGVA LATINA II: ROMA AETERNA
Druhá část kurzu LINGVA LATINA s podtitulem ROMA AETERNA
LINGVA LATINA („Věčný Řím“), je určena pro pokročilé. Studenti se jí mohou
PER SE ILLVSTRATA začít věnovat hned po dokončení studia první části, ale klade na
II. ROMA AETERNA
ně mnohem větší nároky. Jejím hlavním tématem jsou římské
dějiny vyprávěné samotnými Římany, tj. spisovateli Vergiliem,
Ovidiem, Liviem, Sallustiem, Corneliem Nepotem, Ciceronem
a dalšími. Stejně jako v první části následují za každou kapito-
lou tři PENSA, která slouží ke shrnutí a rozšíření gramatických
znalostí, k opakování nových slovíček a procvičení pravidel od-
vozování.
Svazek INDICES, který patří k této části kurzu, obsahuje seznam
INDICES, rejstřík jmen a slov římských konzulů a jejich triumfů (FASTI CONSVLARES a TRIVMP-
HALES), jmenný rejstřík (INDEX NOMINVM) s krátkými vysvětle-
ními v latině a seznam všech slov použitých ve svazcích
Familia Romana a Roma Aeterna. Součástí sady učebnic jsou i
EXERCITIA LATINA II pro druhou část kurzu a Latinsko-český slov-
ník II. pokrývající slovní zásobu obou zmíněných svazků.
EXERCITIA LATINA II
Latinsko-český slovník II.
16
bellō Gallicō. Tato zkrácená, ale jinak neupravená vydání jsou Plautus: Amphitryō
opatřena poznámkami na okraji textu, jež vysvětlují všechna Caesar: Dē bello Gallicō
LINGVA LATINA na CD
Oba díly učebnice LINGVA LATINA jsou dostupné i na CD-ROM
LINGVA LATINA na CD
17
LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA
PARS I: FAMILIA ROMANA
Komentář ke kapitolám
1. kapitola
V první kapitole se vrátíme o 2000 let zpět do minulosti, do časů,
kdy byla Římská říše na vrcholu své moci a kdy sahala od At-
Římská říše
18
s ostatními větami. Ve větě Hispānia quoque in Eurōpā est ne-
pochopíte quoque, dokud celou větu nezasadíte do kontextu:
Italia et Graecia in Eurōpā sunt. Hispānia quoque in Eurōpā
est. (Dvě předcházející věty by mohly být: Italia in Eurōpā est.
Graecia quoque in Eurōpā est.) Jestliže jste stále na pochybách,
čtěte dále až ke slovům: Syria nōn est in Eurōpā, sed in Asiā. quoque (‘......’)
19
nyma (značka [↔], „slovo opačného významu než…“), což
vám pomůže pochopit jejich význam. Všimněte si také jejich
sg. fluvius magnus koncovek. Následují další příklady. O něco dále v textu kapi-
īnsula magna toly je Brundisium označeno jako oppidum magnum a Tūsculum
jako oppidum parvum a stejná slova získávají odpovídající kon-
oppidum magnum
pl. fluviī magnī
īnsulae magnae covky plurálu: fluviī magnī, īnsulae magnae, oppida magna.
oppida magna
Slovo, které takto obměňuje koncovky -us, -a, -um v singuláru
a -ī, -ae, -a v plurálu, se nazývá přídavné jméno neboli adjekti-
podstatná jména (substantiva):
fluvius, īnsula, oppidum aj.
vum (latinsky adiectīvum, „přidávané slovo“), protože se při-
pojuje k podstatnému jménu čili substantivu (lat. substantīvum)
přídavná jména (adjektiva):
a blíže jej určuje. Další substantiva, která se objevují v této ka-
pitole, jsou prōvincia, imperium, numerus, littera, vocābulum.
magnus -a -um
parvus -a -um
multī -ae -a Adjektiva jsou, kromě magnus -a -um a parvus -a -um, také
např. Graecus -a -um, Rōmānus -a -um, Latīnus -a -um, prīmus
aj.
20
těch, kteří jsou odsunuti na okraj – je zcela zřejmé, že ti se spo-
lečenským postavením liší od zbytku rodiny. Dobře si zapama-
tujte jejich jména, protože se s nimi brzy seznámíte natolik, že
se budete cítit skoro jako na návštěvě u svých přátel ve skutečné
římské rodině před 2000 lety. A co je nejdůležitější – budete ro-
zumět jejich vlastnímu jazyku!
Všimněte si, že jména těchto osob končí buď na -us, nebo na
-a, žádné z nich na -um. Zjistíte, že koncovka -us je typická pro muži: -us
ženy: -a
muže (Iūlius, Mārcus, Quīntus, Dāvus, Mēdus) a koncovka -a
pro ženy (Aemilia, Iūlia, Syra, Dēlia). To se týká i podstatných
jmen, která označují osoby. Substantiva odkazující na muže ob-
vykle končí na -us: fīlius, dominus, servus (některá však kon-
covku -us ztratila, a tak končí jen na -r, např. vir, puer), zatímco
podstatná jména označující ženy obvykle končí na -a (fēmina,
puella, fīlia, domina, ancilla); ale žádné osoby se neoznačují
koncovkou -um. Taková substantiva končící na -um nazýváme
neutra („střední rod“, lat. neutrum znamená „ani jeden ze dvou“,
tj. ani mužského ani ženského rodu). Většina slov končících na rody:
maskulinum (m.): -us
-us jsou maskulina („mužský rod“, lat. masculīnum, „mužský“) femininum (f.): -a
a většina slov s koncovkou -a jsou feminina („ženský rod“, lat. neutrum (n.): -um
21
genitivu feminin jsou tedy -ae a -ārum, zatímco maskulin a ne-
uter -ī a -ōrum. Přehled těchto koncovek se nachází v oddílu
GRAMMATICA LATINA. (Latinský genitiv svým významem odpo-
vídá českému genitivu neboli 2. pádu podstatných jmen.)
Slova et a sed se nazývají spojky (lat. coniūnctiōnēs, od con-
iungit, „spojuje“), protože spojují slova a věty. Namísto et se
spojky
…-que = et…
často setkáte s příklonkou -que: Dēlia Mēdusque místo Dēlia et
Mēdus a fīliī fīliaeque místo fīliī et fīliae (ř. 9 a 22).
Mezi novými slovy v 2. kapitole jsou i tázací zájmena quis a
m.
quis?
f.
quae?
n.
quid?
quae, jež se používají, týká-li se otázka nějaké osoby (česky
gen. cuius? „kdo“): Quis est Mārcus? a Quae es Iūlia?, tj. maskulinum quis
(v plurálu quī), femininum quae – a neutrum quid, např. Quid
est Crēta? (1. kap., ř. 50, čes. „co“). Genitiv tázacího zájmena
je cuius (čes. „koho“, „čeho“, „čí“): Cuius servus est Dāvus?
Dāvus servus Iūliī est (ř. 35).
Nesklonným tázacím zájmenem quot se ptáme na množství
quot? 1, 2, 3…
a počet: Quot līberī sunt in familiā? In familiā sunt trēs līberī.
Quot fīliī et quot fīliae? Duo fīliī et ūna fīlia. Quot servī? Cen-
tum servī (ř. 37–39). Podobně jako většina číslovek je centum
nesklonné; ale ūnus má důvěrně známé koncovky -us -a -um,
tvar feminina od duo je duae (duae fīliae) a tvar neutra od trēs
je tria (tria oppida).
Množství může být vyjádřeno i substantivem numerus s geni-
m.
ūnus
f.
ūna
n.
ūnum
tivem plurálu: Numerus līberōrum est trēs. Numerus servōrum
duo duae duo est centum. Označíme-li centum za velké množství, snadno
trēs trēs tria
porozumíte následujícím větám: Numerus servōrum est mag-
nus a In familiā magnus numerus servōrum est. Je tedy zřejmé,
magnus numerus -ōrum
= multī -ī/multa -a
že magnus numerus servōrum znamená totéž co multī servī.
magnus numerus -ārum Stejně tak parvus numerus līberōrum odpovídá výrazu paucī
= multae -ae
līberī. Kromě toho se setkáte se slovními spojeními magnus
numerus oppidōrum a fluviōrum ve významu multa oppida
a multī fluviī.
Římané znali pouze severní část afrického kontinentu s jediným
veletokem Nilem: In Āfricā ūnus fluvius magnus est: Nīlus (ř.
58). A sdělení pokračuje: Cēterī fluviī Āfricae parvī sunt. Ad-
jektivum cēterī -ae -a (čes. „ostatní“) se v textu vyskytuje hned
cēterī -ae -a
několikrát, a tak i výčet prvních tří z 35 kapitol (ř. 86) je zakon-
22
čen slovem cētera (může být také et cētera, latinský výraz, pro
který se používá zkratka „etc.“, dosud živá např. v angličtině).
Následující pravidlo se týká výčtů v latině: (1) et se vkládá mezi
všechny položky: Mārcus et Quīntus et Iūlia; nebo (2) se ne- výčet:
(1) A et B et C
používá vůbec: Mārcus, Quīntus, Iūlia; nebo (3) se k poslední (2) A, B, C
položce připojuje -que: Mārcus, Quīntus Iūliaque. Příklonky (3) A, B C-que
3. kapitola
Nyní, po seznámení se s rodinou, uvidíte, co její členové právě
dělají. Začneme u dětí – ve starověku byly skoro stejné jako
dnes. A tak nás nepřekvapí, když se dočteme, že děti v rodině
Iulia a Aemilie spolu ne vždy dobře vycházejí. Jako první na to
doplatí malá Iulia, protože dráždí svého staršího bratra. A klid
nenastane, dokud nezakročí jejich rodiče.
Některá z nových slov v této kapitole jsou slovesa. Sloveso (lat.
verbum) je slovo, které vyjadřuje činnost nebo stav: někdo něco slovesa:
-at: cantat, pulsat, plōrat
dělá, něco existuje nebo se děje. První takové latinské slovo, -et: rīdet, videt, respondent
s nímž jste se setkali, je cantat v první větě kapitoly: Iūlia can- -it: venit, audit, dormit
tat. Ostatní slovesa jsou pulsat, plōrat, rīdet, videt, vocat, venit
aj. Všechna končí na -t podobně jako est, což je také sloveso,
a nejčastěji se nacházejí na konci věty.
První ze dvou slov ve větě Iūlia cantat označuje činitele, tedy
osobu, která vykonává činnost. Stejného druhu jsou věty: Iūlia
plōrat, Mārcus rīdet, Aemilia venit, Iūlius dormit. Ale není to
23
vždy tak jednoduché. Vezměte si například první větu, kterou
vysvětluje malá ilustrace na okraji stránky: Mārcus Iūliam pul-
sat. Zde se nemluví jen o činiteli, ale i o osobě, která je před-
Mārcus Iūliam pulsat
Quīntus Mārcum pulsat
Iūlia Aemiliam vocat mětem činnosti a ke které tato činnost směřuje. Stejného druhu
jsou i následující věty: Quīntus Mārcum videt, Quīntus Mārcum
pulsat, Mārcus Quīntum pulsat, Iūlia Aemiliam vocat.
Jak vidíte, jméno osoby, která vykonává činnost, tzv. podmět,
má jednu z dobře známých koncovek -us nebo -a, kdežto před-
1. -us -a
2. -um -am
mět, tedy jméno osoby, k níž tato činnost směřuje, končí na -um
nebo -am. Také Iūlia se mění na Iūliam, když se dozvídáme, že
ji Marcus bije. Stejně tak z Mārcus se stává Mārcum, když je
on sám bit. V podobných případech se puella mění na puellam
a puer na puerum. Stejnou koncovku dostávají i adjektiva,
s nimiž se tato substantiva pojí: Mārcus parvam puellam pulsat.
Iūlius puerum improbum verberat.
V latině tedy, stejně jako v češtině, rozlišujeme pomocí konco-
vek mezi podmětem a předmětem ve větě. Tvary -us a -a, které
podmět předmět sloveso
Mārcus Iūliam pulsat.
m. f. označují podmět, se nazývají nominativ (lat. nōminātīvus, český
nominativ: -us
akuzativ: -um
-a
-am
1. pád) a tvary -um a -am, které označují předmět, se nazývají
akuzativ (lat. accūsātīvus, český 4. pád). Slovesa jako pulsat,
videt, vocat, která se používají s předmětem v akuzativu, se na-
zývají přechodná (lat. trānsitīva) a slovesa bez předmětu v aku-
zativu se označují jako nepřechodná (lat. intrānsitīva).
přechodná a nepřechodná
slovesa
24
Mārcus eam pulsat. Cūr Mārcus Iūliam pulsat? Quia Iūlia can-
tat (ř. 26–27, 30–31).
Je-li podmět věty známý nebo vyplývá-li z kontextu, nemusíme
ho, stejně jako v češtině, v následující větě opakovat (nebo na- nevyjádřený podmět
hrazovat zájmenem): “Ubi est Iūlius? Cūr nōn venit?” (ř. 36);
“Iūlius eum nōn audit, quia dormit.” (ř. 43); “Cūr māter Mārcum
verberat? Mārcum verberat, quia puer improbus est” (ř. 58).
Spojky et a sed se nepoužívají v záporu, a tak se místo et nōn a
sed nōn používá spojka ne-que, tj. -que připojené k původní zá-
porce ne (= nōn): Iūlius dormit neque Quīntum audit. Iūlius
venit, neque Aemilia eum videt (čes. „a ne-“ a „ale ne-“). neque = et nōn (sed nōn)
Ve větě Puer quī parvam puellam pulsat improbus est (ř. 63) je
quī vztažné zájmeno, které odkazuje na puer. Na konci kapitoly vztažné zájmeno
puer quī ...
(s. 23) naleznete věty jak s tázacím, tak se vztažným zájmenem, puella quae …
např. Quis est puer quī rīdet? U feminin mají obě zájmena
stejný tvar: Quae est puella quae plōrat? (vztažné zájmeno quae
zde odkazuje na puella). Tázací zájmeno quis má v akuzativu
tvar quem: Quem vocat Quīntus? Quīntus Iūlium vocat. Jako tázací zájmeno
nom. quis
vztažné zájmeno se v tomto pádu u maskulin používá quem a ak. quem
u feminin quam: Puer quem Aemilia verberat est Mārcus. Pu- vztažné zájmeno
ella quam Mārcus pulsat est Iūlia. Z uvedených příkladů je m. f. n.
4. kapitola
Nyní na chvíli opustíme děti a obrátíme svou pozornost k do-
spělým. Iulius se tváří znepokojeně, zjistil totiž, že mu chybí
hodně peněz. Kdo je ukradl? Až do konce kapitoly zůstane
otázka nevyřešená – a pachatel už stejně uprchl! Později (v 6. a
8. kap.) se dozvíte, kde se ukrývá a jak s penězi nakládá. Vy
však právě teď musíte odhalit, kdo je zloděj.
Když někoho latinsky oslovujeme, místo nominativu -us se po-
užívá, stejně jako v češtině, vokativ (lat. vocātīvus, od slo- nominativ -us
vokativ -e
vesa vocat), který končí na -e. Medus volá Dava a křičí:
“Dāve!”, a když Davus zdraví svého pána, říká: “Salvē, do-
25
zájmeno nebo jméno osoby, které se něco zdá: např. Mēlos
īnsula… nōn tam parva est quam tibi vidētur (ř. 95, = quam tū
putās; srov. ř. 96–97, 125); puer in somnīs sibi vidētur… volāre
(ř. 144–145, = sē volāre putat).
27. kapitola
Iulius je majitel velkého statku na Albánské hoře, mōns Albā-
nus, nedaleko Tuskula a Albánského jezera, lacus Albānus. Sa-
motné obhospodařování půdy přenechává nájemcům, colōnī.
Iulius se velmi zajímá o jejich práci, pobývá-li právě ve své al-
bánské vile. Setkáme se s ním, jak obchází své polnosti a vi-
nice, kde se ptá na budoucí sklizeň.
Srovnejte dvě věty: Servus tacet et audit a Dominus imperat ut konjunktiv prézentu
servus taceat et audiat. První věta říká, co otrok opravdu dělá, 2., 3. a 4. konjugace
sg. 1. -a|m -a|r
v druhé se dovídáme, co chce jeho pán, aby udělal. To se dá 2. -ā|s -ā|ris
vyjádřit slovesnými tvary tace|at a audi|at, které se nazývají 3. -a|t -ā|tur
a koncovku (krátké -a- před -m, -t, -nt, -r, -ntur). Takto tedy zní
2. -ē|tis -ē|minī
3. -e|nt -e|ntur
koncovky aktiva: 1. osoba -a|m, -ā|mus, 2.os. -ā|s, -ā|tis, 3. os.
-a|t, -a|nt, a pasiva: 1. os. -a|r, -ā|mur, 2. os. -ā|ris, -ā|minī,
3. os. -ā|tur, -a|ntur. Tyto koncovky však platí pouze pro 2., esse
67
facere, cavēre. Tato tzv. verba postulandī et cūrandī mají často
jako předmět „vedlejší větu snahovou“ s konjunktivem, která
bývá uvedena spojkou ut („aby“) nebo, je-li smysl záporný, nē
(zřídka ut nē, „aby ne“), např. Iūlius imperat ut colōnus accēdat
(ř. 78); Colōnus [dominum] ōrat ut patientiam habeat (ř. 92–93);
Num uxor ā tē postulat ut tū… īnfantēs cūrēs? (ř. 100–101); vōs
moneō ut industriē… labōrētis (ř. 125–126); Pāstōris officium est
cūrāre nē ovēs aberrent nēve silvam petant (ř. 139–140). Z těch-
to příkladů vyplývá, že druhá záporná věta bývá uvedena spoj-
kou nēve, tj. nē s připojenou spojkou -ve, což znamená totéž co
nē… quidem vel. – Záporka nē se používá také ve spojení nē… quidem („ani“):
např. nē in Campāniā quidem plūrēs vīllae sunt (ř. 55).
Při popisu použití zemědělských nástrojů (īnstrūmentum) po-
třebujeme ablativ nástroje (lat. ablātīvus īnstrūmentī, srov.
český 7. pád – instrumentál): Quōmodo metitur frūmentum?
Falce metitur… Quō īnstrūmentō serit agricola? Quī serit
nūllō īnstrūmentō ūtitur (ř. 18–20). Tento a další příklady (Quī
ūtī + abl. arat arātrō ūtitur…) ukazují, že sloveso ūtī („užívat“) se pojí
s ablativem.
locus -ī m., pl. locī/loca Kromě pravidelného plurálu locī od locus se setkáte i s tvarem
neutra loca -ōrum, který se používá jen pro označení míst v kra-
-ōrum m./n.
rychleji může“.
28. kapitola
V této a následující kapitole opět uslyšíte o Medovi a Lydii. Poté
co se přehnala prudká bouře, pokračují v plavbě na otevřeném
moři. Lydia Medovi ukazuje malou knihu, kterou vzala s sebou,
68
Přidáním předpony ali- se z tázacích zájmen stávají neurčitá. ali-quis, -quid, -quot,
bonō animō esse (29. kap., ř. 123). – U slovesa līberāre se po- ablātīvus quālitātis
zde mají starší krátkou koncovku -um namísto -ōrum: tria mīlia
sēstertium (nummum).
Vīs („síla“, „moc“) má v singuláru jen tři tvary: nom. vīs, ak. vim vīs, ak. vim, abl. vī
(ř. 13) a abl. vī (ř. 77). V plurálu vīrēs -ium má všechny tvary a pl. vīrēs -ium
33. kapitola
Ústředním bodem kapitoly je dopis, který dostala Aemilia od
svého bratra, římského vojáka v Germánii. Naučíte se tak nová
slova z oblasti vojenství. konjunktiv plusquamperfekta
aktivum
Naučíte se i poslední zbývající latinské slovesné tvary, konjunk- sg. pl.
1. ~isse|m ~issē|mus
tiv plusquamperfekta (lat. coniūnctīvus plūsquamperfectī). V ak- 2. ~issē|s ~issē|tis
tivu se tvoří vložením -issē- (zkráceně -isse-) mezi perfektní 3. ~isse|t ~isse|nt
větách s cum (kde cum + konj. plsqpf. = postquam + ind. perf.) 3. …≈a essent
a v nepřímých otázkách, když děj vedlejší věty skončil před cum + konj. plusqpf.
= postquam + ind. perf.
77
dějem věty hlavní. Příklady (s. 277): Quī cum arma cēpissent et
vāllum ascendissent (= postquam ... cēpērunt/ascendērunt),
prīmō mīrābantur quamobrem mediā nocte ē somnō excitātī
essent ... Ego quoque dubitāre coeperam num nūntius vērum
dīxisset ... Cum complūrēs hōrās ita fortissimē ā nostrīs...
pugnātum esset ... – Všimněte si, že v pasivu se nepřechodné
sloveso jako např. pugnāre používá neosobně, např. ā Rōmānīs
fortissimē pugnātum est = Rōmānī fortissimē pugnāvērunt (srov.
nūntiātum est, ř. 105).
konj. impf. a plusqpf. Aemiliovo nadšení pro vojenskou službu během jeho života na
frontě výrazně ochladlo. Přeje si, aby byl v Římě: Utinam ego
v nereálných přáních
a podmínkách
Rōmae essem! (ř. 67), a používá konjunktiv přací. V takovýchto
nereálných přáních, která se nemohou vyplnit, není sloveso
v prézentu, ale v konjunktivu imperfekta. Srov. ř. 70–71: Uti-
nam hic amnis Tiberis esset et haec castra essent Rōma! Ná-
sledující věty vyjadřují podmínku, která se nemůže uskutečnit:
Sī Mercurius essem ālāsque habērem ..., in Italiam volārem ...!
(ř. 166). I zde se setkáme s konjunktivem imperfekta vyjadřují-
cím neuskutečnitelnost (srov. ř. 82–85, 93–95). Pokud se tako-
váto nereálná přání a podmínky týkají minulosti, používá se
konjunktiv plusquamperfekta, jako např. v Aemiliově po-
známce: Utinam patrem audīvissem nec ad bellum profectus
essem ...! (ř. 166) a Sī iam tum hoc intellēxissem, certē patrem
audīvissem nec ad bellum profectus essem (ř. 181–182). Více
příkladů naleznete v oddílu GRAMMATICA LATINA (ř. 163–164).
ad scrībendum Ve větách Nūllum mihi ōtium est ad scrībendum a neglegēns
sum in scrībendō je gerundium v akuzativu po předložce ad a
ad epistulās scrībendās
in scrībendō
in epistulīs scrībendīs v ablativu po in. A protože tu jde o psaní dopisu, nabízí se při-
ars scrībendī
ars epistulārum scrībendārum
dání slova epistula v příslušném tvaru. Obě věty pak zní:
(= ars epistulās scrībendī) nūllum mihi ōtium est ad epistulās scrībendās a neglegēns sum
in epistulīs scrībendīs. Předložky ad a in způsobují, že obě ná-
sledující slova jsou v akuzativu, respektive v ablativu. Zde již
nejde o tvary gerundia (tj. podstatného jména slovesného), ale
gerundiva (tj. přídavného jména slovesného, které se ve svém
rodu, čísle a pádu shoduje se substantivem, na němž závisí).
Podobně i cupidus ve spojení cupidus patriae videndae způso-
buje, že obě následující slova jsou v genitivu (tvar gerundiva
videndae se řídí podle tvaru substantiva patriae). V tomto pří-
78
padě lze říci také cupidus patriam videndī. Cupidus zde řídí jen
genitiv gerundia videndī, na němž jako předmět závisí akuza-
tiv patriam. Tvary jako scrībendās, scrībendīs a videndae, které
se v gerundiu nevyskytují, představují typické použití gerun-
diva. Příklady: ř. 80, 94, 97–98, 116.
V rámci kapitoly se seznámíte s novými podílnými číslovkami: podílné číslovky
10 dēnī, 4 quaternī, 5 quīnī, 6 sēnī (ř. 2–3). Podílné číslovky se + plūrālia tantum
používají i se substantivy plūrālia tantum, např. bīna (2) castra, 1 ūn|ī -ae -a
bīnae litterae (= duae epistulae), ale zde 1 je ūnī -ae -um a 3 trīnī
3 trīn|ī -ae -a
-ae -a, např. ūnae litterae (= ūna epistula), trīnae litterae (= trēs
epistulae), viz ř. 91.
Ablativ numerō ve spojení hostēs numerō superiōrēs (ř. 144,
„co do počtu“) je ablativ vztahu (lat. ablātīvus līmitātiōnis nebo
též ablātīvus respectūs).
Aemilius uzavírá svůj dopis několika prosbami (ř. 187–189). imperativ futura
34. kapitola
Již jste v latině natolik pokročili, že můžete začít se čtením latin-
ských básní. V této kapitole naleznete verše od Catulla (Catullus,
kolem 86–54 př. Kr.), Ovidia (Ovidius, 43 př. Kr. – 17 po Kr.) a
Martiala (Mārtiālis, c. 40–104 po Kr.). V průběhu večírku reci-
tují Iulius a Cornelius úryvky z Ovidiových básní o lásce, a když
se hostitel vzdálí, přednášejí krátké básně od Catulla a vybrané
žertovné a satirické epigramy od Martiala.
Až budete poprvé číst básně, měli byste se zaměřit především
na obsah, a ne se příliš zabývat veršovou formou. Nejvíce obtíží
vám bude působit volný slovosled, který s sebou přináší rozdě- volný slovosled
79
(ř. 62), amor quem facis (ř. 65), meae puellae dīxī (ř. 71) – krom
toho jsou na okraji kurzívou vytištěna i některá doplněná (nevy-
jádřená) slova. Ale nejdůležitější je, abyste si představili situaci
a dokázali se vžít do postavy básníka a jeho myšlenek. K tomu
vám dopomohou poznámky hostů o jednotlivých básních.
Jestliže již rozumíte obsahu básní, je právě čas se naučit, jak jsou
vytvořeny a jakou mají veršovou strukturu. To je vysvětleno v od-
dílu GRAMMATICA LATINA. Následuje shrnutí několika pravidel:
délka slabik: Pro výstavbu latinského verše je rozhodující délka (kvantita)
krátké slabiky končí slabik. Slabiky, které končí krátkou samohláskou (a, e, i, o, u,
krátkou samohláskou
dlouhé slabiky končí
y), jsou krátké a vyslovují se dvakrát rychleji než dlouhé sla-
(1) dlouhou samohláskou biky, tj. slabiky končící dlouhou samohláskou (ā, ē, ī, ō, ū, ÿ),
(2) dvojhláskou
dvojhláskou (ae, oe, au, eu, ui) nebo souhláskou. Nezaměňujte
však délku vokálu s délkou slabiky. Např. ve slově tempus je e
(3) souhláskou
: každá slabika, která
nekončí krátkou krátké, ale slabika je dlouhá, protože končí souhláskou. Jinými
slovy: slabika je krátká, končí-li krátkou samohláskou – ve
samohláskou, je dlouhá.
značky:
dlouhá slabika: — všech ostatních případech je dlouhá. Dlouhá slabika se značí
krátká slabika: ∪
[—] a krátká [∪].
Protože v latinské poezii má plynulost přednesu zásadní vý-
znam, chová se verš jako jedno dlouhé slovo a jsou odstraňo-
vány prvky, které by tuto plynulost mohly narušit:
(1) Souhláska na konci slova se spojuje se samohláskou nebo h-
na začátku následujícího slova. Ve slově satis je poslední slabika
krátká, začíná-li následující slovo samohláskou nebo h-, např.
ve spojení satis est, kde -s se připojuje k následujícímu e ve slově
est: sa-ti-s ∩est – naproti tomu ve spojení satis nōn est je slabika
tis dlouhá: sa-tis-nō-n ∩ est.
(2) Samohlásky a slabiky -am, -em, -im, -um na konci slova se
vypouští, začíná-li následující slovo samohláskou nebo h-, např.
atque oculōs : atq’oculōs, modo hūc : mod’hūc, passerem abs-
tulistis : passer’abstulistis (u es a est vypadává e, např. sōla est :
sōla’st, vērum est : vērum’st; bella es : bella’s). Tomuto jevu se
říká elize a příslušná samohláska je tzv. elidována (lat. ēlīdere,
„vyrazit“).
stopy: Každý verš se dá rozdělit na určitý počet stop (lat. pedēs), které
trochej — ∪
jamb ∪ —
se dál dělí na dvě nebo tři slabiky. Nejobvyklejší stopy jsou: tro-
daktyl — ∪ ∪ chej (lat. trochaeus) neboli dlouhá a krátká slabika [— ∪], jamb
spondej — —
(lat. iambus) neboli krátká a dlouhá slabika [∪ —] a daktyl (lat.
80
dactylus) neboli dlouhá a dvě krátké slabiky [ ∪ ∪]. Obě
krátké slabiky v daktylu mohou být nahrazeny jedinou dlouhou
slabikou a takto vzniklá stopa, která se skládá ze dvou dlouhých
slabik [ ], se nazývá spondej (lat. spondēus).
Nejoblíbenějším veršem latinských básníků je hexametr, který hexametr
se skládá z šesti stop, z nichž první čtyři jsou daktyly nebo spon-
deje, pátá je vždy daktyl a poslední je spondej (nebo trochej):
∪ ∪ ∪ ∪ ∪ ∪ ∪ ∪ ∪ ∪
∪
Hexametr se často střídá s kratším pentametrem, který se dá roz- pentametr
81
básnický plurál Římští básníci občas používali básnický plurál místo obvyklého
singuláru, obzvláště tvary končící na -a od neuter na -um, když
potřebovali krátkou slabiku, např. mea colla (ř. 75, místo meum
collum) a post fāta (ř. 180, místo post fātum). Jako ostatní autoři
může i římský básník o sobě samém použít 1. osobu plurálu
(nōs, nōbīs, noster). Setkáte se s tím, např. když Catullus oslovuje
svého přítele venuste noster (ř. 152) a když Martialis v epigramu
píše o reakci publika na své knihy, které označuje jako libellōs
nostrōs (ř. 163), a končí slovy: nunc nōbīs carmina nostra pla-
cent (ř. 166).
in + ak. = contrā Martialis, který sám píše básně in inimīcōs, říká o básníku Cin-
novi: Versiculōs in mē nārrātur scrībere Cinna (ř. 172). Zde má
in + akuzativ „nepřátelský“ význam (= contrā). Srov. spojení im-
petum facere in hostēs. – Po pasivu nārrātur, jako po dīcitur (13.
nom. + inf. + nārrātur kap., ř. 52), se používá nominativ s infinitivem: Cinna... scrībere
nārrātur/dīcitur (AcI: Cinnam... scrībere nārrant/dīcunt). Tato
vazba se do češtiny překládá větou s „prý“ nebo „říká se, že…“.
Mnoho latinských sloves se pojí přímo s dativem: imperāre,
pārēre, crēdere, nocēre, oboedīre, impendēre, servīre,
(per)suādēre, invidēre, parcere, appropinquāre, placēre,
(cōn)fīdere, ignōscere, resistere, minārī, studēre a některé slo-
ženiny slovesa -esse: prōd-esse, prae-esse, de-esse („někomu
scházet“, „nechat někoho bez pomoci“) a ad-esse („pomoci“).
slovesa + dativ V této kapitole se objevují další taková slovesa: favēre, nūbere,
plaudere a neosobní sloveso libet, které se – stejně jako licet –
pojí s dativem: mihi libet („líbí se mi“, „mám rád“, „chtěl bych“;
srov. mihi licet, „smím“).
Zdvojené i (ii, iī) se může stáhnout na jedno dlouhé ī, jak jste již
viděli ve tvaru dī namísto diī. Zmizí-li h ve slovech mihi a nihil,
získáme stažené tvary mī a nīl (např. ř. 118 a 174). Setkáme se
také se sapīstī namísto sapiistī (ř. 190) – s dalším staženým tva-
kontrakce (stažení) rem od sapīvistī: koncové v perfektního kmene má tendenci se
ī < ii/iī
mī < mihi
oslabovat a mizet, a tak se z -īvisse stává -iisse/-īsse, z -āvisse
nīl < nihil je -āsse (-āvistī -āstī: 28. kap., ř. 106), nōvisse nōsse a nōverat
-īsse/-iisse < -īvisse
nōrat. Tento tvar, plusquamperfektum od nōscere, znamená
„znal“, např. Ovidius... ingenium mulierum tam bene nōverat
-āsse < -āvisse
nōrat < nōverat
quam ipsae mulierēs (ř. 55); suamque nōrat ipsam (: dominam)
tam bene quam puella mātrem (ř. 93).
82
REJSTŘÍK
(čísla odkazují na stránky v této příručce, slovesa jsou uváděna v infinitivu préz.)
84
Č edere, viz ēsse
čas: časový bod (abl.), 42; trvání (ak.), 42 elativ, viz superlativ
časování, viz konjugace, opisné časování emere, + abl. ceny, 33
činitel, 23; ā nebo ab + abl., 29; gerundivum + dat. elize, 80
původce (opisné časování trpné), 72 esse („být“): tvary, 18, 31, 36, 42, 46, 53 (imperf.),
číslo (singulár a plurál), 19; sloves, 18; substantiv, 54 (fut.), 57, 59 (perf.), 62 (plusqpf.), 66 (imper.
19; básnický p., 82; viz též plūrālia tantum fut.), 67 (konj. préz.), 69 (konj. impf.), 79; slože-
číslovky: – č. násobné, 51; – č. podílné, 72, 79; – č. niny: posse, 35, 38, 46, 54; ab-esse, 46; ad-esse,
řadové, 42, 49 ; – č. základní, 22, 42, 49 46, 82; prōd-esse, prae-esse, de-esse, 82; + dat.
přivlastňovací, 39
D ēsse („jíst“), 34, 36
dare, kmen končí na krátké a, 50; reduplikované et, 18; et… et…, 31; et nōn = neque, 25; et nūllus
perf. (i ve složeninách), 61 = neque ūllus, 52; et nēmō, et nihil = neque quis-
daktyl, 80 quam, neque quidquam, et numquam = neque
datum, 43 umquam, 66
dativ, 30, 33; – d. prospěchu, 44; d. přivlastňovací, etiam, nōn sōlum… sed etiam…, 31
39; d. původce (gerundivum + dat.), 74; – slovesa exspectāre, + dum („až“, „dokud ne-“), 34
+ dat., 82
dē, předl. s abl., 38; + abl. gerundia, 66; -dē- ve slo- F
žených číslovkách, 49; dē-, předpona, 72 facere, sloveso na -iō, 46, 51; imper. fac!, 40; – pa-
de-esse, + dat., 82 sivum fierī, 48, 50; pasivum složenin od facere,
defektní slovesa, 45 51–52
deklinace, 33, 41; – 1. dekl., 33–34; – 2. dekl., facilis, sup. facillimus, 51
33–34; – 3. dekl., 33–34, 35; neutra, 35, 37, 62; favēre, + dat., 82
– 4. dekl., 39; neutra, 58 (viz také supinum); femininum (ženský rod), 21
– 5. dekl., 41 ferre, tvary, 40, 79; imper. fer! ferte!, 40
délka slabik, 13, 80 -ficere, složeniny od facere a jejich pasivní tvary,
deponentní slovesa, 47, 62–63, 64; imperativ, 63, 51–52
64; participium préz. a participium fut. má aktivní fīdere, + dat., 82
význam, 47, 62–63; participium perf., 63, 65 (ve fierī, tvary, 48, 51; pasivum od facere, 48, 51; fit
shodě s podmětem) (impers.) ut + konj., 77
dīcere, imper. dīc!, 40; + AcI (nepřímá řeč), 37, 57, fīlius, voc. fīlī, 54
70 fruī, + abl., 73
distichon, elegické d., 81 futurum, budoucí čas: akt. a pas., 54, 60–61; – fu-
dloužení samohlásek v perf. a supinovém kmenu, turum II. (f. exāctum, f. perfectum – předbudoucí
61 čas), akt. a pas., 73; – imper. f., 79; participium f.,
domus, 54; domum, domō, domī, 55 59, 60–61, 62; infinitiv f.: akt. a pas., 61
Donatus, 83
dūcere, imper. dūc!, 34 G
dum, = „zatímco“, 34; + exspectāre (exspectat gaudēre, + AcI, 37–38; g. quod + ind., 37–38
dum…, „čeká, až/dokud ne-...“), 34 genitiv, 21; g. plurálu 3. dekl., 34; g. pl. na -um
duo duae duo, 22, 44, 49 (namísto -ōrum) 2. dekl. (sēstertius, nummus),
důvod, viz příčina 77; – g. partitivní, 40, 48; mīlia + g. 40, 77; mul-
dvojhlásky, 9, 11 tum, paulum + g., 48; superlativ + g., 52; g. se zá-
jmeny 71; – g. vlastnosti (označení věku), 53; – g.
E předmětový, 64,78; cupidus, amāns + g., 64, 78–
ē, ex, předl. s abl., 27; ē/ex, 31; ē-, ex-, předpony, 79; – g. hodnoty, 71; g. viny, 71; plēnus + g., 31;
31, 72 pudet + g., 61; oblīvīscī + g., 64, 76; reminīscī,
ecce, 22 meminisse + g., 76
85
gerundium, slovesné substantivum, 65; ad + ak. ipse ipsa ipsum, 35
g., 65, 78; – gen. g., 65, 78; gen. g. + causā, 66; īre, 48; se supinem -um, 58, 59; – īrī, neosobní pa-
– abl. g. prostý (prostředek nebo důvod) nebo sivum, 61, 78; v inf. fut. pas., 61; participium
s předl. in a dē, 66, 78 préz., 62; – složeniny: per-īre, 62
gerundivum, slovesné adjektivum, 74, 78; ad. + is ea id, 24, 26, 27–28, 30, 32; předcházející vzta-
ak. g., 78; gen. g., 78; in + abl. g., 78; viz konju- žnému zájm., příp. nevyjádřené, 32; složenina ī-
gace, dativ původce -dem, 50
iste ista istud, 60
H iubēre: + AcI, 37; není-li vyjádřena osoba, které se
habēre, + ak.: (odpovídá dat. přivlastňovacímu), přikazuje, používá se inf. pas., 64–65
39; vyjádření věku (Mārcus octō annōs habet), 53 Iuppiter Iovis, 52
hendekasyllabus, 81
hexametr, 81 J
hīc, adv. místa („zde“), 32 jamb, 80
hic haec hoc, 31, 32 jméno: j. měst a malých ostrovů (určení místa a
směru, viz také lokativ a akuzativ směru), 29, 63–
I 64; – osobní j. (praenōmen), 39; rodové j.
īdem eadem idem, 50 (nōmen), 39; příjmení (cognōmen), 39; – pod-
īdūs, 13. nebo 15. den v měsíci, 43 statné a přídavné j., viz substantivum, adjektivum
ignōscere, + dat., 82
ille illa illud, 32 K
illīc, adv. místa („tam“), 32 kalendář, gregoriánský, 41; juliánský, 41
immō, 31 kalendae, 1. den v měsíci, 43
impendēre, + dat., 82 kmen: – jmenný, 34; rozpozná se podle gen. sg., 34;
imperāre, + dat., 39 podle gen. pl., 34; 3. dekl.: souhláskové kmeny, 34,
imperativ, 26, 28; dep. sloves, 63, 64; – i. zkrá- 35, 37, 38; i-kmeny, 34, 37, 48 (někdy ak. -im, abl.
cený: 34 (dūc!), 40 (dīc! fac!); fer!, 40; – i. fu- -ī); kmeny všech deklinací, 41; – slovesný k., 26,
tura, 66, 79; salvē, salvēte, 31; age, agite, 28; 33, 36, 45–46; k. na -u 3. konjugace, 40; k. na -i,
– zákaz: nōlī, nōlīte + inf. (zdvořilý), 55; nē + 33, 40, 36; k. prézentní, 56, 57, 59, 74, 79; k. per-
konj. perf. (důrazný), 76 fektní, 56, 57, 59, 60; k. supinový, 59, 60
imperfektum: – indikativ, 53; význam, 52; tvary komparativ, 2. stupeň, – adjektiv, 40: magnus,
akt. a pas., 52; – konj. imperf., akt. a pas., 69 parvus, bonus, malus, 52; multī, 52; īnferus, su-
in, předl.: – s abl., 18, 20, 27; – s ak., 31;(= contrā), perus, 66; – adverbií, 51; – komp. + abl. srovná-
82; – in-, předpona, 31, 35, 72 vací, 63; komp. + abl. multō nebo paulō, 48
indikativ (způsob oznamovací), 26, 28, 67; v pří- koncovky, – jmenné a slovesné koncovky: viz de-
mých otázkách, 70 klinace, konjugace, participia a další hesla; – je-
īnferus, komp. īnferior, sup. īnfimus, 66 jich význam pro rozeznání gramatického rodu,
īnfimus, viz īnferus 21, 34; – řecké k.: vok. Thēseu, 65; ak. āera, 66
infinitiv, 35–36; – i. préz. 35–36; koncovka (-se > konjugace, 26, 36
-re), 36; pas., 36; – i. perf.: akt. a pas., 57; dep. konjunktiv, 67; – k. prézentu, 67; k. imperfekta,
sloves, 63; – i. fut.: akt. a pas., 61; – i. jako pod- 69; k. perfekta, 76; k. plusquamperfekta, 77; – k.
mět, 36; jako předmět, 36; i. + posse, 35; + velle, přací, 74, 76; k. rozvažovací, 70; k. vybízecí, 72,
36; + necesse est, 36; +pudet (Mē pudet hoc 73, 74; nē + konj. perf. (důrazný zákaz), 76; zvo-
fēcisse), 61; ak. + inf., viz AcI lací, 46–47; k. v nepřímých otázkách na místě in-
inquit, 45 dikativu nebo konj. rozvažovacího, 70, 71
instrumentál, viz ablativ nástroje kontrakce dvojitého i, 82
inter, předl. s ak., 29 konzonant, viz souhláska
invidēre, + dat., 82 krácení dlouhých samohlásek, 26; – dlouhé samo-
-iō, slovesa končící na -iō, 33 hlásky před následující samohláskou, 28; – samo-
86
hlásky ve víceslabičném slově před koncovkami ne- (antická záporka: ne-que, ne-scīre, nēmō < ne-
kromě -s, 53 + homō, nōlō apod. < ne- + volō,), 25, 55
-ne…?, tázací částice a příklonka, 19, viz též nōn-ne
L nē: nē… quidem, 68; – záporka nē spojky ut, (po
latus -eris, 62 verba postulandī et cūrandī), 67–68, 71; nē +
libet (neosobně), + dat., 82 quis, 77; – nē + konj. perf. (zákaz), 76; nē, uti-
licet (neosobně), + dat., 47 nam nē + konj. přací, 76; po verba timendī, 76;
lokál, viz lokativ nē-ve, 68
lokativ (určení místa měst a malých ostrovů), -ae nec, viz neque
-ī (= gen.), 29, 64; -īs (= abl.), 63, 64; domī, 54, 55 necesse est, + inf. a dativ osoby, 36; + AcI, 37
locus, – určení místa s předl. in nebo prostým ab- nēmō, 35; et nēmō = nec quisquam, 66; ut nēmō =
lativem místa: eō locō, 48; pl. locī/-a, 68 nē quis, 77
neosobní: – slovesa: necesse est, 36, 37; pudet, 61;
fit, accidit, + ut + konj., 77; libet, licet; 47; pasi-
M vum neosobní, (např. īrī), 61; – neosobní tvar
magnus, tam m., quam m. = tantus quantus, 33; opisného časování trpného (např. tancendum est),
komp. maior, sup. māximus, 52; magnī (genitiv 74–75; – AcI + necesse est, 37.
hodnoty), 71 nepřechodná slovesa (verba intrānsitīva), 24, 64
maior, komp. od magnus, 52 nepřímý: n. předmět, 33; n. otázka, 70, 71, 76, 78;
malus, komp. peior, sup. pessimus, 52 n. řeč, 37, 57, 70
Martialis, 79 nesklonná slova, 22, 41
maskulinum (mužský rod), 21 neque/nec, 25, 38; – et nōn, sed nōn = neque, 25;
māximus, sup. od magnus, 52 et nūllus = neque ūllus, 52; et nēmō, et nihil = nec
melior, komp. od bonus, 52 quisquam, nec quidquam, 66; et numquam =
meminisse, + gen., perf. s préz. významem, 76 neque umquam, 66; – neque… neque…, 31; také
měsíce: názvy m., 41, 42; přestupné m., 41 nec (bez rozdílu), 38
metuere, s nē + konj., 76 neuter -tra -trum, 44
meus, voc. mī, 54 neutrum (střední rod), 21; – 2. dekl., 21; – 3. dekl.,
mī, vok. od meus, 54 35, 37, 62; – 4. dekl., 58; neosobní vazba gerun-
míle, římská délková jednotka, 40 diva (tacendum est), 74–75
mīlle: pl. mīlia + gen. partitivní, 77 nēve, 68
minārī, + dat., 82 nihil, 45; et nihil = nec quidquam, 66; nīl, 82
mince, 49 nīl, = nihil
minor, minimus, komp. a sup. od magnus, 52 nocēre, + dat., 82
minulost, viz jednotlivé časy (např. imperfektum) nōlle: tvary, 55; nōlī, nōlīte ( + inf.; zákaz), 55
míry: délkové, 40 nōmen, rodové jméno, 39; eī n. est Iūlius (dat. při-
miscēre, jednotlivé vazby, 73 vlastňovací), 39; jako gramatický termín, 83
místo: in + abl., 18, 20; odpověď na ubi?, 19; – nominativ, 24; sg. 3. dekl., 34, 35; n. s infinitivem,
jména měst a malých ostrovů: lokativ, 29, 64; 43, 66, 82; viz také podmět
prostý ablativ, 29, 64; – domī, lokativ, 54, 55 nōn, 18; et nōn, sed nōn = neque, 25; nōn volō =
multī, komp. plūrēs, sup. plūrimī, 52 nōlō, 55; nōn sōlum… sed etiam, 31
multum, + gen. partitivní, 48; abl. multō + komp. nōnae, 5. nebo 7. den v měsíci, 43
ante nebo post, 48 nōnne…?, 31
nōvisse, 63
N nūbere, + dat, 82
násobení, 72 (bis bīna sunt quattuor) nūllus, 45, 52; et nūllus = neque ūllus, 52
nástroj (abl. nástroje), 30, 33, 68; vyjádřený ge- num…?, 20, 31; num quis…?, 77
rundiem, 66 nummus, gen. pl. také nummum, 77
názvosloví, gramatické, 83 numquam, et numquam = neque umquam, 66
87
O – futurum perfectum, viz futurum
oblīvīscī, + gen. nebo ak., 64, 76; oblītus sum, perf. per-īre, 74
prézens, 76 písmena: latinská, 8; řecká v latinské abecedě (Y
oboedīre, + dat., 82 a Z), 8; písmena U a v, 8
ōdisse, perf. s préz. významem, 75 placēre, + dat., 82
odhodlání: opisné časování fut. akt., 61 plaudere, + dat., 82
omnis, omnēs, omnia, 45 plēnus, + gen., 31
opisné časování: – o. č. činné, 61; – o. č. trpné, 74; plurál: sloves, 18; substantiv, 19 ; – básnický, 82
neosobní tvar opisného časování trpného (např. plūrālia tantum, 38; 37 (viscera -erum), 38 (castra
tacendum est), 74–75; s dativem původce, 74 -ōrum), 38 (līberī -ōrum, arma -ōrum), 63
optimus, sup. od bonus, 52 (Athēnae -ārum, Delphī -ōrum)
osoba: 24, 45–46; osobní koncovky časů, viz pré- plūrēs, plūrimī, komp. a sup. od multī, 52
zens, imperfektum, perfektum, plusquamperfek- plūris, gen. hodnoty, 71
tum, futurum; – osobní zájm., 24, 27, 45, 46, 55; plusquamperfektum: – indikativ: akt. a pas., 62;
– ukazovací zájm., 32, 60: I. osoba (hic, „tento“), – konj. p., akt. a pas., 77
31, 32; II. osoba (iste, „ten tvůj“), 60; III. osoba podmět (nom.), 24; nevyjádřený podmět, 25, 26,
(ille, „onen“, „tamten“) 46; infinitiv na místě podmětu, 36
ostrovy: jména měst a malých o., 29, 64 poezie: latinská poezie, 79
otázky: – přímé: -ne, 19, num, 20, nōnne, 31; slo- podstatné jméno, viz substantivum
vesný způsob, 70; – nepřímé, 70, 71, 76, 78 pohyb: – p. někam: ad + ak., 29; in + ak., 31; od-
Ovidius, 79 pověd na otázku quō?, 29; se jmény měst a ma-
lých ostrovů, 29, 63–64; domum, 55; – p.
P odněkud: ā, ab + abl., 29; ē, ex + abl. (odněkud
pády, 33, 83; – pořadí pádů, 15; – viz jednotlivé ven), 27; dē + abl. („odněkud dolů“), 38; odpo-
pády (např. nominativ apod.) věď na otázku unde?, 29; se jmény měst a ma-
parātus, p. ad + ak., 65 lých ostrovů, 29, 63–64; domō, 55
parcere, + dat., 82 posse: tvary, 35, 38, 46; + inf., 55
pārēre, + dat., 39, 82 post, předl s ak., 29; multō, paulō post, 48
participium, 44; – p. préz., 44; v ablativu, 44; – p. pozitiv, 1. stupeň adjektiv a adverbií, 42
perf., 57; p. dep. sloves, 63, 65; – p. fut. 60–61, prae, předl. s abl., 68
62–63; opisné časování činné, 61; – p. préz. a fut. praeesse, + dat., 82
mají akt. tvary, 47, 62–63; – p. v abl. absolutním, praenōmen, osobní jméno, 39
60: p. préz., 60; p. perf., 60; – p. perf. jako ad- préteritum, minulý čas, 53, 56; viz imperfektum,
jektivum, 57–58; shoda p. s podmětem, 65 perfektum, plusquamperfectum
parvus, komp. minor, sup. minimus, 52; parvī, gen. prézens, 53, 56; – indikativ p.: akt., 45; pas., 50;
hodnoty, 71 – konj. p., akt. a pas., 67, 69, – infinitiv p., akt. a
pasivum, 29–30, 36, 48, 50, 51, 64–65, 74; viz též pas., 36, 57; – participium p., 44; – perf. prézens,
deponentní slovesa 56, 76; kmen p., 26, 59, 60, 74, 79; perf. s préz.
paulum, + gen. partitivní, 48; abl. paulō + komp. významem, 75, 76;
ante nebo post, 48 prō, předl. s abl., 68; prō-, předpona, 72
peior, komp. od malus, 52 prōdesse, + dat., 82
pentametr, 81 prope, předl. s ak., 29
per, předl. s ak., 29; per-, předpona, 72 prostředek, viz nástroj
per-dere, 61 předčasnost, participium perf. (abl. abs.), 60;
perfektum: – indikativ, 56: akt., 56; pas., 57; dep. plusquamperfektum, 62 (ind.), 77 (konj.); futu-
sloves, 63; – konj. p., akt. a pas., 76; nē + konj. p. rum II, 73
vyjadřuje zákaz, 76; – infinitiv, akt. a pas., 57; předložky, 27; p. s abl., 27, 34, 38, 68, 75; p. s ak.,
participium, 57, 65; p. prézens, 56, 76; p. s préz. 29, 31; jakožto předpony, 31, 35, 72
významem, 75, 76; – p. kmen, 57, 59, 60, 63, 56; předmět, 24; – přímý a nepřímý p., 33; inf. na
88
místě předmětu, 36 R
předpony, 31, 35, 72 reduplikace v perfektu, 59–60, 61
přechodná slovesa (verba trānsitīva), 24, 6 re-, slovesná předpona, 72
příčina: vyjádřená prostým gerundiem (Fessus -re ( < -se), koncovka infinitivu, 35, 36
sum ambulandō), 66; vyjádření působící příčiny reminīscī, + gen., 76
(prostý ablativ nástroje), 30, 66; příčina účelová resistere, + dat., 76
(gen. gerundia + causā), 66; – věty příčinné, 24 revertī, semideponentní sloveso, 75
(quia), 35 (quod), 71 (cum + konj.) rod: – r. slovesný: aktivum (činný) a pasivum
příklonky, 19 (-ne), 22, 25 (-que), 32 (-ce, -c), 68 (trpný), 30; – r. substantiv (genus): mužský (mas-
(-ve); přízvuk před p., 22 culīnum), 21; ženský (fēminīnum), 21; střední
přímý: – předmět, 33; – p. řeč, 45; – p. otázka: -ne, (neutrum), 21; genus commūne, 83
19, num, 20, nōnne, 31 rytmus, 80–81
příslovce, viz adverbia rotacismus, (intervokalické s > r), 36, 37
přízvuk, 13; před příklonkami, 22 rozsah, akuzativ rozsahu: místního, 40; časo-
pudet, + ak. (a gen.), 61 vého, 42
puppis, ak. -im, abl. -ī, 48
putāre, + AcI, 37 Ř
řeč: – ř. přímá (“…”), 45; – ř. nepřímá (‘…’), 37,
Q 57, 70
quam: quam v pozitivu vyjadřující komparativ, 63;
quam magnus = quantus, 33; quam v superlativu S
(+ potest), 68; q. ve zvolacích větách, 33 s: intervokalické s > r (rotacismus), 36, 37; viz také
quantus, 33; quam magnus = quantus, 33; tantus krácení, rotacismus
q., 33 salvē, salvēte, 31
-que, spojka a příklonka, 22 samohlásky: výslovnost a délka samohlásek, 9, 11,
quia, 24 12; stažení dvojitého i, 82; – před vokály (a před
quidem: nē… q., 68 h) se používají: ab, nikoliv ā, 29; ex, nikoliv ē,
quī quae quod, 25, 31, 32; – na začátku věty, 32; 31; jak neque tak i nec, 38; atque, nikoliv ac, 40;
nevyjádřený podmět, 25, 26, 46 srov. souhlásky; – změna samohlásky v kmeni:
quī? quae? quod?, tázací zájmeno + substantivum substantiva, 35, 37; slovesa, 61; – ve verši: sa-
(tj. jako adjektivum ve shodě se subst.), 32 mohláska na konci slova se spojuje se samohlás-
quisquam quidquam, et nēmō, et nihil = nec quis- kou (nebo h-) na začátku následujícího slova, 80;
quam, nec quidquam, 66 samohlásky a slabiky -am, -em, -im, -um na konci
quisque quaeque, quodque, 50–51 slova se vypouští, začíná-li následující slovo sa-
quis quid¸ neurčité zájmeno, 60; se sī, nē, num, 77; mohláskou (nebo h-), 80
ut nēmō = nē quis, 77 -se, koncovka infinitivu, 35, 36
quis? quid?, tázací zájmeno, 20, 22, 25, 30, 32; sē, 30, 70; sē-cum, 45
quis? se používá i jako adjektivum, ptáme-li se sed, 19; sed nōn = neque, 25; nōn sōlum… sed
na jméno nějaké osoby, 32; rozdíl quis/uter, 44 etiam…, 31
quis-quis quid-quid, 75 semideponentní slovesa, 75
quō?, otázka na směr pohybu, 29 shoda: přísudku s podmětem, 18; adjektiva (nebo
quod (= quia), spojka: – příčinná, 35; gaudēre odpovídajícího zájmena) se substantivem, 19–20,
quod (čes. „že“), 37–38 32, 34, 39; adjektiva (přívlastku anebo jmenné
quoque (částice), následuje za slovem, ke kterému části přísudku) s podmětem ve vazbě AcI, 37–38;
se vztahuje, 19 shoda vztažného zájmena s řídícím substantivem
quot?, 22 v rodu a čísle, 25; – participia perfekta s podmě-
quotiēs?, 51 tem: v perf. pas., 57–58 (a podobně i ve slože-
ných tvarech jiných minulých časů); v ostatních
případech, 65 (deponentní slovesa); – gerundiva
89
(jakožto adjektiva) se substantivem, 78–79 52; od multī, 52; od īnferus, superus, 66; – adver-
sentīre, + AcI, 37 bií, 51
servīre, + dat., 82 superus, komp. superior, sup. summus, 66
sēstertius : gen. pl. také sēstertium, 49 supinum: – s. končící na -um, 58; původně akuza-
sī : + quis, 77; + futurum II, 73; + konj. imperf. tiv směru slovesného substantiva 4. dekl., 59; s.
nebo plusqpf., 78 v infinitivu fut. pas. (verberātum īrī), 61; – s. kon-
sine, předl s abl., 27 čící na -ū, 58; původně ablativ vztahu od sloves-
singulár: sloves, 18; substantiv, 19 ného subst. 4. dekl, 59; – s. kmen, 59, 61
slabika dlouhá/krátká, 13; dělení slabik, 12 suprā, předl. s ak., 34
slovní druh, 83 suus, 26; ve vedlejších větách, 70
slovesa, 23; základní tvary latinských s., 59; s. růz-
nokmenná, 61; – s. složená (odvozená) s předpo- T
nami, 31, 35, 46, 55, 61, 72, 82; vytváření tam: tam magnus = tantus, 33
složenin (a odvozenin), 31; ostatní složená slo- tantus, 33; tam magnus = tantus, 33; t. quantus, 33
vesa, 38, 46, 55, 72; – s. přechodná (verba trānsi- Thēseus, voc. řecký Thēseu, 65
tīva), 24; s. nepřechodná (verba intrānsitīva), 24; Tiberis: ak. -im, abl. -ī, 48
verba dīcendī et sentiendī, + AcI, 70; verba po- Tibullus, 79
stulandī et cūrandī, s ut/nē + konj., 67–68, 70; timēre a verba timendī, s nē + konj., 76
verba timendī s nē + konj., 76; – s. defektní, 45 tot, 49
slovosled, 18; s. v poezii, 79 totiēs, 51
složeniny, složená a odvozená slovesa, 31, 35, 38, tōtus, 52
46, 55, 61, 72, 74, 82; složeniny + předl., 31 trā-dere, 61
sōlum: nōn sōlum… sed etiam…, 31 trēs tria, 22
sōlus, 52 trochej, 80
současnost, participium préz. (abl. absolutní), 60 týden, 43
souhlásky, výslovnost, 9–10, 11–12; – vypuštění
v v perf., 82; – před s. (kromě h-) se používají: U
ab/ā, 29; ex/e, 31; nec/neque, 38; atque/ac, 40; ubi?, 19
srov. samohlásky; – souhláska i (j), 10, 12, 72; účel: věty účelové, 69, 71; gerundivum + causā,
– souhláskové kmeny 3. dekl., 34, 35, 37, 38 66; ad + gerundium/gerundivum, 65, 78; se supi-
souslednost časová (cōnsecūtiō temporum), 69 nem -um, 58
spondej, 80 ūllus, 52; et nūllus = neque ūllus, 52, 66
spojky, viz věty a spojky (např. atque, ut) umquam: et numquam = neque umquam, 66
srovnávání (+ quam nebo prostý ablativ), 63; viz unde?, 29
také komparativ ūnus, 22
stažení, viz kontrakce ut: – s konj. 1) po slovesech postulandī et cūrandī,
stopy, veršové, 80–81 67–68, 70; v účelových větách, 69, 71; v záporu
studēre, + dat, 82 se používá nē (zřídka ut nē), 68, 71, 78; ut nēmō
stupňování, – s. adjektiv, 40; – s. adverbií, 51; více = nē quis, 77; 2) po výrazech fit, accidit, 77, a
viz pozitiv, komparativ, superlativ v účinkových větách, 69, 71; v záporu se používá
suādēre, + dat., 82 ut nōn, 78; – ut srovnávací, s ind., 71
sub, předl. s abl., 34; sub-, předpona, 72 uterque utraque utrumque, 44
substantivum, 20 uter? utra? utrum?, 44; odlišnost od quis? quī?, 44
summus, sup. od superus, 66 ūtī, + abl. nástroje, 68, 73
super, předl. s abl. vyjadřující téma (= dē + abl.), 75 utinam, a u. nē, s konj. přacím: préz. (uskutečni-
superior, komp. od superus, 66 telné přání), 76; imperf. a plusqpf. (neuskutečni-
superlativ, 42–43; s. absolutní (= elativ), 52; – s gen. telné přání), 78
partitivním, 52; – s. od adjektiv končících na -er,
51; od facilis, 51; od magnus, parvus, bonus, malus,
90
V – v. zvolací, 33, 46
V, v: v antice stále V, nikoliv U, 8; vypuštění vidēre, + AcI, 37; vidērī, vazba, 66
v v perfektu, 82 Vergilius, 83
vās vāsis (3. dekl.), plur. vāsa -ōrum (2. dekl.), 73 vīs, 77
-ve, spojka a příklonka, 68 vokál, viz samohláska
vel: původ, odlišnost od aut, 43 vokativ: 25; v. končící na -ī (2. dekl.), 54; řecký v.
velle: tvary, 36, 43, 55; + inf., 36; + AcI, 65; nōn v. Thēseu, 65
= nōlle, 55 výčet, 23
věk, způsoby vyjádření, 53 výslovnost: 8; – v. klasická, 8; – v. středoevropská
vēndere, + abl. ceny, 33 poklasická, 8, 11; – v. italská poklasická, 8, 12
verba dīcendī et sentiendī, + AcI, 70
verba postulandī et cūrandī, s ut/nē + konj., 67– Z
68, 70, zájmena, 24, 26; – z. neurčitá, 60; – z. osobní, 24,
verba timendī, s nē + konj., 76 26, 27, 45, 46, 55; – z. přivlastňovací, 26, 27, 38;
verērī, s nē + konj., 76 – z. tázací, 25, 32; – z. ukazovací, 32, 60: 1. osoba
verš latinský, 79–81 (hic, „tento“), 31, 32; 2. osoba (iste, „ten tvůj“),
věty: – v. obsahové: v. obavné, 76 (verba timendī, 60; 3. osoba (ille, „onen“, „tamten“), 32; – z.
s nē + konj); v. snahové 67, 68, v záporu nē, 68 vztažná, 25; – z. zvratná, 30, 62, 70
(verba postulandī et cūrandī, s ut/nē + konj.); – v. zákaz: nōlī, nōlīte + inf. (zdvořilý), 55; nē + konj.
příčinné, 24 (quia), 35 (quod), 71 (cum + konj.); perf. (důrazný), 76
– v. vztažné, 25, 30, 32; – v. účinkové, 69, 71; zá- základní tvary sloves, 59
porná ut nōn, 78; – v. účelové, 69, 71; v záporu záporky, viz nōn, ne-, nē apod.
nē, 71; – v. podmínkové, 77, 73; s konj. impf. zlomky, 42
nebo plusqpf., 78; – v. srovnávací, 71 (ut + ind.); způsob, slovesný, 67, 83; viz imperativ, indikativ,
– v. tázací: – přímé -ne, 19; num, 20; nōnne, 31; konjunktiv apod.
slovesný způsob, 70; – nepřímé, 70, 71, 76, 78;
91
LATINSKO-ČESKÝ SLOVNÍK I.
slovesa jsou uváděna v infinitivu préz.
A adulēscēns -entis m mladík
ā/ab/abs prp +abl od ad-vehere přivážet,
ab-dūcere odvést, unést dopravovat
ab-errāre odbočit, zbloudit ad-venīre přicházet
ab-esse ā-fuisse být nepřítomen, být adversus/-um prp +acc směrem k, proti
vzdálen adversus -a -um opačný, nepříznivý
ab-icere odhodit aedificāre stavět
ab-īre -eō -iisse odcházet, odejít aedificium -ī n budova
abs v. ā/ab/abs aeger -gra -grum nemocný
absēns -entis adi nepřítomný, aegrōtāre být nemocný
vzdálený aegrōtus -a -um nemocný
abs-tinēre zdržovat (něco od aequē stejně
něčeho) aequinoctium -ī n rovnodennost
ac v. atque/ac aequus -a -um stejný, rovný,
ac-cēdere blížit se, přistupovat klidný
accendere -disse -ēnsum zapalovat, āēr -eris m vzduch
rozněcovat aestās -ātis f léto
ac-cidere -disse stát se, přihodit se aestimāre hodnotit, cenit (si)
ac-cipere přijímat aetās -ātis f věk
ac-cubāre ležet u stolu, affectus -ūs m pocit, emoce
stolovat af-ferre at-tulisse al-lātum přinášet, uvádět
ac-cumbere -cubuisse ulehat ke stolu af-ficere působit, účinkovat
ac-currere -rrisse přiběhnout af-firmāre ujišťovat
accūsāre obviňovat age -ite +imp dělej! no, tak
ācer -cris -cre prudký, rázný, tedy…
bystrý ager -grī m pole
acerbus -a -um trpký, kyselý agere ēgisse āctum hnát, vést, dělat,
aciēs -ēī f bitevní šik konat
acūtus -a -um ostrý agmen -inis n vojsko na pochodu,
ad prp +acc k, do, na, u, od voj
ad-dere -didisse -ditum přidávat agnus -ī m beran
ad-esse af-fuisse (+dat) být přítomen, stát agricola -ae m rolník, zemědělec
při (někom) ain’ myslíš? opravdu?
ad-hūc dosud āiō ais ait āiunt říkat
ad-icere přidávat āla -ae f křídlo
ad-īre -eō -iisse -itum přicházet, albus -a -um bílý
přibližovat se alere -uisse altum živit
ad-iungere připojovat aliēnus -a -um cizí
ad-iuvāre pomáhat ali-quandō jednou, kdysi,
ad-mīrārī obdivovat někdy
admīrātiō -ōnis f obdiv ali-quantum dost, hodně
ad-mittere přijímat, pouštět ali-quī -qua -quod některý, nějaký
(dovnitř) ali-quis -quid někdo, něco
ad-nectere -xuisse -xum připojovat, spojovat ali-quot indēcl několik
ad-ōrāre uctívat aliter jinak
95
frīgēre být studený, chladný grātus -a -um příjemný, vítaný,
frīgidus -a -um studený, chladný vděčný
frīgus -oris n chlad gravida adi f těhotná
frōns -ontis f čelo gravis -e těžký, vážný
frūgēs -um f pl plod, plodina, úroda gremium -ī n klín
fruī +abl užívat (si) grex -egis m stádo, dav, skupina
frūmentum -ī n obilí gubernāre kormidlovat, řídit
frūstrā marně gubernātor -ōris m kormidelník
fuga -ae f útěk gustāre ochutnávat
fugere -iō fūgisse utíkat, prchat
fugitīvus -a -um uprchlý otrok, zběh H
fulgur -uris n záblesk světla, blesk habēre mít (se), považovat
fundere fūdisse fūsum nalévat habitāre bydlet, žít
funditus adv do dna, úplně hasta -ae f kopí
fundus -ī m dno haud ne-
fūr -is m zloděj haurīre -sisse -stum čerpat, nabírat
fūrtum -ī n krádež herba -ae f tráva, rostlina
futūrus -a -um (v. esse) budoucí herī včera
tempus futūrum budoucnost, budoucí heu ach! běda!
čas heus hej!
hic haec hoc tento
G hīc zde
gallus -ī m kohout hiems -mis f zima
gaudēre gavisum esse radovat se, mít radost hinc odtud
gaudium -ī n radost, potěšení hodiē dnes
geminus -a -um dvojče holus -eris n zelenina
gemma -ae f drahokam homō -inis m člověk
gemmātus -a -um ozdobený hōra -ae f hodina
drahokamem horrendus -a -um hrozný, strašný
gena -ae f tvář, líce horrēre ježit se, stát hrůzou,
gēns gentis f národ děsit se
genū -ūs n koleno hortārī povzbuzovat, nabádat
genus -eris n druh, typ, rod hortus -ī m zahrada
genus hominum lidstvo hospes -itis m host, hostinný přítel
gerere gessisse gestum nosit (na sobě), vést hostis -is m nepřítel (ozbrojený)
(válku), konat hūc sem
glaciēs -ēī f led hūmānus -a -um lidský
gladiātor -ōris m gladiátor humī loc na zemi
gladiātōrius -a -um gladiátorský humilis -e nízký
gladius -ī m meč humus -ī f zem, země
glōria -ae f sláva
glōriōsus -a -um slavný, chlubivý I
gracilis -e štíhlý iacere -iō iēcisse iactum házet, vrhat
gradus -ūs m krok, stupeň iacēre ležet
Graecus -a -um řecký iactāre házet, zmítat
grammatica -ae f gramatika iactūra -ae f vyhození (zátěže),
grātia -ae f vděk, přízeň, laskavost ztráta
gen (/meā) + grātiā kvůli (/mně) iam (teď) již, hned
grātiam habēre/referre být vděčný/odvděčit se iānitor -ōris m vrátný
grātiās agere děkovat iānua -ae f dveře
102
tollere sus-tulisse sublātum zvedat umbra -a f stín
tonitrus -ūs m hrom umerus -ī m rameno
tot indēcl tolik ūmidus -a -um mokrý
totiēs tolikrát umquam někdy
tōtus -a -um celý nec/neque umquam a nikdy
trā-dere -didisse -ditum předávat, odevzdávat ūnā adv společně
trahere -āxisse -actum táhnout unde odkud
tranquillitās -ātis f bezvětří, klid ūn-dē-centum devadesát devět
tranquillus -a -um klidný, tichý ūn-decim jedenáct
trāns prp +acc přes ūndecimus -a -um jedenáctý
trāns-ferre přenášet ūn-dē-trīgintā dvacet devět
trāns-īre -eō -iisse -itum přejít ūn-dē-vīgintī devatenáct
tre-centī -ae -a tři sta ūnī -ae -a jeden
trē-decim třináct ūniversus -a -um veškerý, celý
tremere -uisse třást se, chvět se ūnus -a -um jeden, jediný
trēs tria tři urbānus -a -um mětský
trīcēsimus -a -um třicátý urbs -bis f město
trīclīnium -ī n jídelna ūrere ussisse ustum (s)pálit
trīgintā třicet ūsque až do, již od, stále
trīnī -ae -a tři ut jako, jakožto
trīstis -e smutný ut + coni aby, že
trīstitia -ae f smutek uter utra utrum který (z obou)
tū tē tibi ty, tebe/tě, tobě/ti uter-que utra- utrum- každý z obou, oba
tuērī tūtum hlídat, chránit ūtī ūsum +abl po(užívat), těšit se
tum potom, tehdy (něčemu)
tumultuārī dělat povyk, rozruch utinam kéž… !, ať….!
tumultus -ūs m povyk, rozruch utrum…an …nebo…?
tunc tehdy zda…anebo
tunica -ae f tunika ūva -ae f hrozen
turba -ae f zástup, dav uxor -ōris f manželka
turbāre uvést ve zmatek,
rozbouřit, (roz)rušit V
turbidus -a -um neklidný, rozbouřený vacuus -a -um prázdný
turgid(ul)us -a -um oteklý, opuchlý vāgīre kvílet, plakat
turpis -e ošklivý, hanebný valdē silně, velmi (mnoho)
tūtus -a -um bezpečný valē -ēte nashledanou, sbohem
tuus -a -um tvůj valēre být silný, být zdráv
tyrannus -ī m tyran valētūdō -inis f zdraví
validus -a -um silný
U vallis -is f údolí
ubi kde vāllum -ī n násep, ochranný val
ubi prīmum +perf jakmile varius -a -um různý, proměnlivý
ubī-que všude vās vāsis n, pl -a -ōrum nádoba
ūllus -a -um nějaký -ve nebo
nec/neque ūllus a žádný vehere vēxisse vectum nést, dopravit, pass
ulterior -ius comp vzdálenější, protější jet, plout, cestovat
ultimus -a -um sup nejvzdálenější, vel nebo
poslední velle volō voluisse chtít
ultrā prp +acc za, na druhé straně vēlōx -ōcis adi rychlý
ululāre výt vēlum -ī n plachta
114
GRAMATICKÉ NÁZVOSLOVÍ V LATINĚ
116
perfectum (tempus praeteritum) perf perfektum
persōna -ae f pers osoba
persōnāle (prōnōmen) osobní zájmeno
plūrālis (numerus) pl, plūr plurál / množné číslo
plūsquamperfectum (tempus praet.) plūsqu plusquamperfektum / předminulý čas
positīvus (gradus) pos pozitiv / 1. stupeň příd. jmen
possessīvum (prōnōmen) přivlastňovací zájmeno
praepositiō -ōnis f prp, praep předložka
praesēns (tempus) praes prézens / přítomný čas
praeteritum (tempus) praet préteritum / minulý čas
prōnōmen -inis n prōn zájmeno
proprium (nōmen) vlastní jméno
relātīvum (prōnōmen) rel vztažné zájmeno
singulāris (numerus) sg, sing singulár / jednotné číslo
superlātīvus (gradus) sup superlativ / 3. stupeň příd. jmen
supīnum supinum
tempus (verbī) čas
verbum vb sloveso
vocātīvus (cāsus) voc vokativ
117
POZNÁMKY
118