You are on page 1of 220

Supplemental

Nursing System
EN Instructions for use | DE Gebrauchsanweisung | FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso  | NL Gebruiksaanwijzing | ES Manual de instrucciones
PT Instruções de utilização | SV Bruksanvisning | PL Instrukcja obsługi
RU Инструкция по применению | KO 사용 설명서 | ZH 使用说明
Thank you for choosing the Supplemental Nursing System (SNS). The SNS is a feeding solution
that enables more babies to breastfeed and to stay motivated to do so.

Danke, dass Sie sich für das Brusternährungsset (Supplemental Nursing System, SNS) entschieden
haben. Das Brusternährungsset ist eine Fütterungslösung, die es ermöglicht, mehr Babys zu stillen
und dazu motiviert, es weiterhin zu tun.

Merci d’avoir choisi le système de nutrition supplémentaire (SNS). Le SNS est une solution
d’alimentation permettant à davantage de bébés d’être allaités et de prolonger l’allaitement au sein.

Grazie per aver scelto il sistema di allattamento supplementare (SNS). Il sistema SNS è una soluzione
di alimentazione che permette di allattare al seno più bambini e di mantenere la motivazione a
proseguire l’allattamento al seno.

Dank u wel dat u hebt gekozen voor de Borstvoeding Hulp Set. De Borstvoeding Hulp Set is
een oplossing voor het voeden om meer baby’s borstvoeding te geven en ze daarvoor gemotiveerd
te houden.

Le agradecemos que haya elegido el sistema de alimentación suplementaria (SNS), una


solución de alimentación que permite que más bebés mamen y estén motivados para hacerlo.

Obrigado por escolher o Sistema de Nutrição Suplementar (SNS). O SNS é uma solução
de alimentação que permite amamentar mais bebés e motivá-los a mamar.

Tack för att du valt tillmatningssetet SNS (Supplemental Nursing System). SNS matningslösning
är ett hjälpmedel vid amningssvårigheter och för sugsvaga spädbarn.

Dziękujemy za wybranie systemu wspomagającego karmienie (SNS). SNS to rozwiązanie


umożliwiające dokarmianie dzieci przy piersi i motywujące je do ssania.

Спасибо за выбор дополнительной системы кормления (SNS). SNS представляет собой


систему кормления, которая позволяет обеспечить грудное вскармливание большему
числу новорожденных и поддерживает мотивацию к грудному вскармливанию.

모유생성유도기 (SNS) 를 선택해 주셔서 감사합니다. SNS는 더 많은 아기에게 모유 수유를 제공


하고 이를 독려하기 위한 수유 솔루션입니다.

感谢您选择辅助哺乳系统 (SNS)。辅助哺乳系统是一种哺喂解决方案,旨在让更多婴儿得到母乳喂养
并积极致力实现于此目标。
EN
00 – 21

DE
22 – 39

FR
40 – 57

IT
58 – 75

NL
76 – 93

ES
94 – 111

PT
112 – 129

SV
130 – 147

PL
148 – 165

RU
166 – 183

KO
184 – 201

ZH
202 – 218
Table of Contents

1. Intended use / Population – Contraindications 5


4
2. Meaning of symbols 6
3. Important safety information 8
4. Product description 9
4.1 Product parts 9
4.2 Material 9
5. Cleaning 10
5.1 Cleaning at home 10
5.1.1 Before using for the first time 10
5.1.2 After each use 11
5.1.3 Once a day 11
5.2 Cleaning in the hospital 12
5.2.1 Before using for the first time 12
5.2.2 After each use 12
5.2.3 Once a day 12
6. Assembling the SNS / Preparing for feeding 13
7. Feeding 16
8. Disassembling the SNS 20
9. Disposal 20
10. Product variants and consumables 20
11. Technical specifications 219
1. Intended use / Population – Contraindications

The intended use of the Supplemental Nursing System


The Supplemental Nursing System is designed to administer supplemental nutrition 5
to babies while they are being fed at the breast. Its intended use is to enable
mothers to breastfeed when they would otherwise be unable to do so. The SNS
can be used for suckling training and also to stimulate the mother’s milk pro-
duction. In all cases, the SNS helps to maintain the unique skin-to-skin contact
between mother and child.

Mothers can use the system with their own expressed milk, fortified human milk or
formula.

Intended population / users
The Supplemental Nursing System is intended to be used in cases where babies
have weak suction or cannot maintain vacuum long enough. The SNS can also be
used by mothers with poor milk supply and to feed adopted babies.

Contraindications
The SNS cannot be used by mothers who are unable to breastfeed because of a
medical condition. Also, mothers who take medicines to which babies are intolerant
must not use the SNS.

More information in your language:


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Or visit our homepage www.medela.com/sns


2. Meaning of symbols
The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure
6 to follow these instructions can lead to injury or material damage. There are several
warning symbols. Each symbol is used together with a specific word. The warning
symbol/word combinations stand for:

Caution
Failure to follow instructions of this type can lead to (minor) injury or
contamination/growth of bacteria.
i Note
Failure to follow instructions of this type can lead to material damage.

i Info
Useful or important information that is not related to safety.

Symbols on the packaging

This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling


process.

This symbol indicates a carton package.

This symbol indicates to keep the device away from sunlight.

This symbol indicates to handle the fragile device with care.

This symbol indicates the temperature limitation for operation,


°C
­transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport
and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for
­operation, transport and storage.
This symbol indicates to keep the device dry. 7
This symbol indicates that the product material is approved for food
contact.

This symbol indicates the unique GSI Global Trade Item Numbers
(GTIN).

This symbol indicates to consult the instructions for use.

This symbol indicates the manufacturer.


3. Important safety information

8 For your child’s safety and health


WARNING!
Failure to follow the information below can lead to danger from the device

The SNS is not heat-resistant: keep away from radiators and open
flames.

Do not expose the SNS to direct sunlight.

Check the components of the SNS for wear or damage. Never use a
­defective device. Throw a part away at first signs of damage or weakness.
MAX.
30 days For hygiene reasons, we recommend replacing the tubing after 30 days
(home use), or every 24 hours (hospital use).
We do not recommend using the SNS by more than one person, as this
may present a health risk.
Always use this product with adult supervision. Keep all components not
in use out of reach of childern.
Contact your lactation consultant or physician if you experience problems
or pain.

Important
I The SNS is not a storage device, but a feeding device. Do not use it to store milk.
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break
when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g.
dropped, over-tightened or knocked over.
I Take appropriate care in handling bottles and components.
l Do not use the breastmilk if bottles or components become damaged.
I Always check the food temperature before feeding (danger of burning).
I Do not warm milk in a microwave. This may cause uneven heating and could
scald your baby.
4. Product description

4.1 Product parts 


9

1x Feeding Bottle
1x Neck Cord

1x Valve Holder
1x Paper Tape
3 x Valves with Tubing
red = small, white = medium,
transparent = large
1x Cover

1x Attachment Ring

4.2 Material
I Neck Cord: Nylon, metal
I Feeding Bottle/Attachment Ring/Cover: Polypropylene
I Tubing: Silicone
I Valves: Polypropylene
I Valve Holder: Silicone
I Paper Tape: Paper

For product variants, see chapter 10


5. Cleaning

5.1 Cleaning at home


10 Caution
I Clean all parts immediately after 1 or
use to avoid drying up of milk
residues and to prevent growth
of bacteria.
I O nly use drinking-quality water
for cleaning.
I If you clean the SNS parts with
boiling water, be careful not to
burn yourself. 5.1.1 Before using for the first time
I Store the clean parts in an air- ID  isassemble* the SNS into its
permeable, clean bag/container, individual parts.
or in an air-permeable, clean IR  inse all parts with water.
paper/cloth until next use. IF  ill the bottle with 50 ml of water.
Screw the attachment ring with
i the tubing onto the bottle.* Shake
Note it for 5 seconds, then squeeze the
bottle for 15 seconds to force the
lW hen you boil the parts of the
water through the tubing.
SNS, you could add a teaspoon
IR  emove the valve and tubing from
of citric acid to avoid a build-up
the ring;* place all SNS parts in
of limescale. When you use citric
a pan; cover all parts with water
acid, minor traces might remain
and boil for five minutes.
on the parts. Use drinking-quality
I Remove the pan from the stove and
water to wash them off. Dry the
drain the hot water from the pan.
parts with a clean cloth or leave
I Let the parts cool down in the pan.
to dry on a clean cloth.
ID  ry the cooled-down parts with
I Do not leave (parts of) the SNS
a clean cloth or leave to dry on
in direct sunlight or heat, as this
a clean cloth.
may weaken the parts.
I Do not use chemical sterilisers.

*For more information about assembling and disassembling the SNS, see chapter 6 and 8, respectively.
11
2b
2

Use a Quick Clean Microwave


Bag** in accordance with the
instructions.

5.1.2 After each use


I Disassemble* the SNS into its individual parts.
I Rinse all parts with warm, soapy water (approx. 50°C). Use
8 ml of dishwashing liquid per one litre tap water.
I Fill the feeding bottle with 50 ml of soapy water. Screw the attachment ring
with the tubing onto the bottle.
I Shake the bottle for 5 seconds, then squeeze it for 15 seconds to force the
soapy water through the tubing.
I Repeat steps a-d using cold tap water.
I Squeeze the empty bottle a few times to remove water droplets from the
tubing.
I Disassemble the now clean SNS into its individual parts.
I Leave to dry on a clean cloth.

5.1.3 Once a day


First clean the SNS as described in chapter 5.1.2, then clean the system as
described in chapter 5.1.1.

** More information at www.medela.com


5. Cleaning

5.2 Cleaning in the hospital


12 Caution
IC  lean all parts immediately after
use to avoid drying up of milk
residues and to prevent growth of
bacteria.
l O nly use drinking-quality water
for cleaning.
I H ospital: To avoid cross-contami-
nation, replace the tubing/valve
set with a new set every 24 hours. 5.2.1 B  efore using for the first time
Clean the newly assembled SNS ID
 isassemble* the SNS into its
as described in chapter 5.2.1. single parts.
I W hen you are cleaning the SNS, IR
 inse all parts with water.
check all parts for damage. IF
 ill the bottle with 50 ml of water.
Throw away at first signs of Screw the attachment ring with
damage or weakness. Replace the tubing onto the bottle.* Shake
the damaged part with a new part the bottle for 5 seconds, then
and clean the SNS as described squeeze it for 15 seconds to force
in chapter 5.2.1. the water through the tubing.
IR
 emove the valve and tubing
i from the ring.* Wrap all parts in
Note a sterilisable pouch. Sterilise all
parts by autoclaving at 134 °C
ID
 o not leave (parts of) the SNS in
for 3 minutes or according to the
direct sunlight or heat, as this may
internal hygiene guidelines.
weaken the parts.
5.2.2 After each use
See chapter 5.1.2. (on page 11).
5.2.3 Once a day
You must sterilise the SNS once a
day by autoclaving. This is usually
done when you change the tubing.

*For more information about assembling and disassembling the SNS, see chapter 6 and 8, respectively.
6. Assembling the SNS / Preparing for feeding

Caution 1 13
lW
 ash your hands thoroughly (for
approx. one minute) with soap
and water before you touch your
breast and the SNS parts.

i
Note The SNS is supplied with three
lA
 ssemble and prepare the sizes of tubing: small (red valve),
Supplemental Nursing System medium (white valve) and large
(SNS) at the first sign of your baby (transparent valve). When you use
being hungry. the SNS system for the first time,
start with the medium (white) valve.

Place the silicone valve holder


onto the valve.
6. Assembling the SNS / Preparing for feeding

14 Caution 3
I T he Supplemental Nursing
System is used to administer
supplemental nutrition to infants
while they are being fed at the
breast. Prepare the supplemental
nutrition in a separate milk con-
tainer. To avoid clogging, dissolve Slide the tubing with the valve on
powdered formula thoroughly: top through the attachment ring.
Push the valve in until it snaps into
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle

place. Do not pull on the tubing.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

lH eat the supplemental nutrition to


max. 37 °C.
I Do not warm breastmilk in a
microwave or a pan of boiling
6
water to avoid loss of vitamins,
minerals and other important
ingredients and to prevent you
and your baby from burning
yourselves. For the same reasons,
do not thaw frozen breastmilk in
a microwave or a pan of boiling Lock both parts of the tubing in the
water. slits of the attachment ring. This is
to avoid milk leakage as you hang
the SNS around your neck.
Place the SNS system around your
neck with the tubing hanging down.
4 5 15
Fill the bottle with the supple-
mental nutrition which you pre-
pared and heated in a separate
container. Screw the attachment
ring with the valve and tubing
onto the bottle. Squeeze the
Fix the neck cord on the bottle: bottle gently, so that the milk
Pull the cord with its soft ending (without flows through the tubing. If you
the clip) through the hole in the bottom use powdered formula, the for-
of the bottle. Pull the ending with the mula may be too cloggy to flow
metallic clip through the cord loop you freely. In this case, dissolve the
created in the previous step. Pull firmly powder more thoroughly.
until the cord is fixed.

7 8

approx
1 cm

Check that the bottle shoulder is at nip- Cut off a piece of tape of approx.
ple level. To raise the bottle, unlock the 6 cm. Place the tube onto the
lock of the cord and move the entire lock breast such that it protrudes
downwards. To lower the bottle, move from the nipple by 1 cm. This is to
the (unlocked) lock upwards. When the prevent the (extended) nipple from
bottle is in the right position, fix the lock: blocking the tube opening during
feeding. Repeat this step for the
other tube and the other breast.
7. Feeding

16 Caution 1
IC
 lean all parts immediately after use to
avoid drying up of milk residues and to
prevent growth of bacteria.

i
Note
I I f you use the SNS at home in a private Assemble the SNS according
environment, supervision by a professional to the instructions in chapter
midwife or lactation consultant is 6. Hold your baby close to
Hold baby close to breast
compulsory. your breast. To encourage
your baby to open its mouth,
tickle its lower lip with your
nipple. Leave a tiny space
between the nipple and your
baby’s mouth.
2 3 17

Wait until your baby opens its Check thatmouth


thein the tube position
The tube should enter baby’s
middle of the upper lip, in the
or at the corner
mouth wide, then put your baby baby’s mouth is correct: the tube
onto your breast. Only when should enter the mouth in the middle
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
the baby’s mouth is wide open, of the upper lip or at the corner.
allow it to latch-on. A good Note that you and your baby have
latch-on position is essential for to familiarise yourselves with the
successful feeding. This requires SNS. If you have difficulties in finding
your baby to accept both the the right position, release your baby
breast and the tube. from the breast and try again. It is
important to try again and again, but
without applying pressure.
7. Feeding

18 i Info 4
Flow regulation
You can regulate the milk flow as follows:

To increase the milk flow:


I Squeeze the bottle;
I Raise the bottle: unlock the cord lock at
the back of your neck. Move the entire lock Once you and your baby have
downwards. When the bottle is in the right found the right position, let
position, fix the lock; your baby breastfeed. When
I Use a larger tubing size (the red valve/tubing your baby starts suckling,
is small, the white one is medium and the release the tube from the slit
transparant one is large). A good latch is essential for successful feeding
in the attachment ring. The
milk in the SNS bottle can
To decrease the milk flow: now flow through the tube.
I Lower the bottle: unlock the cord lock at Continue breastfeeding.
the back of your neck. Move the entire lock
upwards. When the bottle is in the right
position, fix the cord lock;
I Use a smaller tubing size.
5 19

If the milk does not flow well, also


release the second tube. Attach the
tube with the opening upwards to
your body, on a level with the bottle
bottom.
Also, the milk flow might be too weak
or too strong. For information on how
to regulate the milk flow, see the ’Info’
column on the left (“Flow regulation”).

After approximately 15 minutes of


feeding, change the breast. Repeat
steps 1–5.
8. Disassembling the SNS

I Release the cord from the bottle.


20 I Unscrew the attachment ring from the bottle.
I Dispose of the remaining milk.
I Remove the valve and tubing from the attachment ring: push against the reverse
side of the valve (with the tubing attached) in the ring.
I Remove the valve holder from the valve.
I Clean all parts as described in chapter 5 “Cleaning”.

9. Disposal
Dispose of the SNS in accordance with the local disposal regulations.

10. Product variants and consumables


The following product variants and consumables are available from the Medela
distribution partners. To order a product, specify the name or corresponding
number.

Product variants

Article number Product


009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Consumables

Article number Product


009.0008 Tubing/Valve Set (with small, medium and large tubing)

More information about other Medela products are available on our website www.medela.
21
Inhaltsverzeichnis

1. Verwendungszweck / Zielgruppe – Kontraindikationen 23
2. Bedeutung der Symbole 24
3. Wichtige Sicherheitshinweise 26
22 4. Produktbeschreibung 27
4.1 Bestandteile 27
4.2 Material 27
5. Reinigung 28
5.1 Reinigung zu Hause 28
5.1.1 Vor dem ersten Gebrauch 28
5.1.2 Nach jedem Gebrauch 29
5.1.3 Einmal am Tag 29
5.2 Reinigung im Krankenhaus 30
5.2.1 Vor dem ersten Gebrauch 30
5.2.2 Nach jedem Gebrauch 30
5.2.3 Einmal am Tag 30
6. B rusternährungsset zusammensetzen /
Vorbereitung für das Füttern 31
7. Füttern 34
8. Das Brusternährungsset zerlegen 38
9. Entsorgung 38
10. Produktvarianten und Verbrauchsartikel 38
11. Technische Daten 219
1. Verwendungszweck / Zielgruppe – Kontraindikationen

Verwendungszweck des Brusternährungssets


Das Brusternährungsset wurde entwickelt, um Babys zusätzliche Nahrung zu
verabreichen, während diese gestillt werden. Sein Verwendungszweck besteht
darin, Müttern das Stillen zu ermöglichen, die sonst nicht in der Lage dazu wären.
Das Brusternährungsset kann verwendet werden um das Saugen zu trainieren 23
und um die Milchbildung der Mutter zu stimulieren. In jedem Fall erlaubt das
Brusternährungsset, den einzigartigen Hautkontakt zwischen Mutter und Kind
zu bewahren.

Mütter können mit dem System ihre eigene abgepumpte Muttermilch,


angereicherte Muttermilch oder künstliche Säuglingsnahrung füttern.

Zielgruppe / Benutzerinnen
Das Brusternährungsset sollte verwendet werden, wenn Babys nur schwach
saugen oder das Vakuum nicht lange genug aufrechterhalten können. Das
Brusternährungsset kann außerdem eingesetzt werden, wenn Mütter zu
wenig Milch haben und um adoptierte Babys direkt an der Brust zu füttern.

Kontraindikationen
Das Brusternährungsset darf nicht bei Müttern verwendet werden, die aufgrund
gesundheitlicher Beschwerden nicht stillen können. Mütter, die Medikamente
einnehmen, welche für Babys unverträglich sind, dürfen das Brusternährungsset
ebenfalls nicht verwenden.

Weitere Informationen in Ihrer Sprache:


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Oder besuchen Sie unsere Website unter www.medela.com/sns


2. Bedeutung der Symbole
Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen.
Missachtung kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. Es gibt verschiedene
Warnsymbole. Jedes Symbol wird zusammen mit einem spezifischen Wort
verwendet. Die Kombinationen aus Symbol und Wort bedeuten:
24

Vorsicht
Missachtung von Anweisungen dieser Art kann zu (geringfügigen)
Verletzungen oder Verunreinigungen/Entwicklung von Bakterien führen.
i Hinweis
Missachtung von Anweisungen dieser Art kann zu Sachschäden führen.

i Info
Nützliche und wichtige Informationen, die nicht sicherheitsrelevant sind.

Symbole auf der Verpackung

Dieses Symbol zeigt an, dass das Material Teil eines Recycling-Prozes-
ses ist.

Dieses Symbol zeigt eine Kartonverpackung an.

Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt vor Sonnenlicht zu schützen ist.

Dieses Symbol zeigt an, dass das zerbrechliche Produkt mit Vorsicht
zu behandeln ist.
Dieses Symbol zeigt die Temperaturbeschränkung für Betrieb, Transport
°C
und Lagerung an.
Dieses Symbol zeigt die Luftfeuchtigkeitsbeschränkung für Betrieb,
Transport und Lagerung an.
Dieses Symbol zeigt die Luftdruckbeschränkung für Betrieb, Transport
und Lagerung an.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt trocken zu lagern ist.

Dieses Symbol zeigt an, dass das Produktmaterial für den Kontakt mit
Nahrungsmitteln zugelassen ist. 25

Dieses Symbol zeigt die GTIN (GS1 Global Trade Item Number) an.

Dieses Symbol zeigt an, dass in der Gebrauchsanweisung nachzu-


schlagen ist.

Dieses Symbol weist auf den Hersteller hin.


3. Wichtige Sicherheitshinweise

Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes


ACHTUNG!
Bei Missachtung der nachstehenden Informationen können Gefahren
26 durch das Produkt entstehen.
Das Brusternährungsset ist nicht hitzebeständig: Halten Sie es von
Heizkörpern und offenem Feuer fern.

Setzen Sie das Brusternährungsset nicht direktem Sonnenlicht aus.

Überprüfen Sie die Teile des Brusternährungssets auf Abnutzung und


Beschädigung. Verwenden Sie nie ein beschädigtes Produkt. Entsorgen Sie
die Teile beim Auftreten erster Schäden oder Schwachstellen umgehend.
MAX.
30 days Aus Gründen der Hygiene empfehlen wir die Schläuche alle 30 Tage
(Verwendung zu Hause) bzw. alle 24 Stunden (im Krankenhaus) zu ersetzen.
Wir empfehlen nicht, dasselbe Brusternährungsset durch verschiedene
Personen zu benutzen, da dies ein gesundheitliches Risiko darstellen kann.
Verwenden Sie dieses Produkt immer unter der Aufsicht von Erwachsenen.
Einzelteile, die nicht verwendet werden, dürfen nicht in die Hände von
Kindern gelangen.
Bitte wenden Sie sich bei Problemen oder Schmerzen an Ihre
Stillberaterin oder Ihren Arzt.

Wichtig
ID  as Brusternährungsset ist kein Aufbewahrungsbehälter, sondern eine
Fütterungshilfe. Benutzen Sie es nicht, um Milch aufzubewahren.
IP  lastikflaschen und andere Bestandteile können durch Einfrieren brüchig werden
und zerbrechen, wenn sie herunterfallen.
IZ  udem können Flaschen und andere Bestandteile durch unsachgemäßen Gebrauch
beschädigt werden, z. B. wenn sie fallen gelassen, zu fest zugeschraubt oder
umgestoßen werden.
I Gehen Sie mit den Flaschen und Bestandteilen entsprechend vorsichtig um.
IV  erwenden Sie die Muttermilch nicht, wenn die Flasche oder Bestandteile beschädigt
wurden.
I Überprüfen Sie die Temperatur der Nahrung immer vor dem Füttern (Verbrühungsgefahr).
I Die Milch nicht in der Mikrowelle erwärmen. Dies kann zu ungleichmäßiger
Erwärmung und zu Verbrühungen bei Ihrem Baby führen.
4. Produktbeschreibung

4.1 Bestandteile

27

1x Flasche
1x Kordel

1x Ventilhalter
1x Heftpflaster
3x Ventile mit
Schläuchen
rot = klein, weiß = mittel, 1x Schutzkappe
transparent = groß

1x Haltering

4.2 Material
I Kordel: Nylon, Metall
I Flasche/Haltering/Schutzkappe: Polypropylen
I Schläuche: Silikon
I Ventile: Polypropylen
I Ventilhalter: Silikon
I Heftpflaster: Papier

Für Produktvarianten siehe Kapitel 10


5. Reinigung

5.1 Reinigung zu Hause


Vorsicht
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach der 1 oder
28 Verwendung, um das Eintrocknen
von Milchresten und die Entwicklung
von Bakterien zu verhindern.
I Verwenden Sie für die Reinigung nur
Wasser in Trinkwasserqualität.
I Passen Sie auf, dass Sie sich nicht
verbrühen, wenn Sie das Bruster-
nährungsset mit kochendem Wasser
reinigen. 5.1.1 V or dem ersten Gebrauch
I Bewahren Sie die sauberen Teile bis IZ
 erlegen* Sie das Brusternährungsset
zum nächsten Gebrauch in einem in seine Einzelteile.
luftdurchlässigen, sauberen Beutel/ IS
 pülen Sie alle Teile mit Wasser ab.
Behälter oder eingehüllt in luftdurch- IF
 üllen Sie 50 ml Wasser in die
lässiges, sauberes Papier/Tuch auf. Flasche. Schrauben Sie den Haltering
i mit den Schläuchen auf die Flasche*.
Schütteln Sie die Flasche für fünf 
Hinweis
Sekunden und drücken Sie sie dann
I Beim Auskochen der Teile können für 15 Sekunden, um das Wasser
Sie dem Wasser einen Teelöffel durch die Schläuche zu pressen.
Zitronensäure hinzufügen, um IE
 ntfernen Sie das Ventil und die
Kalkablagerungen zu verhindern. Bei Schläuche vom Haltering*. Geben
der Verwendung von Zitronensäure Sie alle Teile des Brusternährungssets
können geringfügige Spuren auf den in einen Topf, bedecken Sie sie mit
Teilen zurückbleiben. Verwenden Sie Wasser und kochen Sie diese fünf
Wasser in Trinkwasserqualität, um Minuten lang aus.
diese abzuwaschen. Trocknen Sie die IN
 ehmen Sie den Topf vom Herd und
abgekühlten Teile mit einem sauberen gießen Sie das heiße Wasser ab.
Tuch ab oder lassen Sie diese auf IL
 assen Sie die Teile im Topf abkühlen.
einem sauberen Tuch trocknen. IT
 rocknen Sie die abgekühlten Teile
I Setzen Sie das Brusternährungsset mit einem sauberen Tuch ab oder
(oder Teile davon) nicht direktem lassen Sie diese auf einem sauberen
Sonnenlicht oder Hitze aus, da dies Tuch trocknen.
zu Schäden führen kann.
I Verwenden Sie keine chemischen
Sterilisierungsprodukte.
*Weitere Informationen zum Zusammensetzen und Auseinandernehmen des Brusternährungssets finden
Sie in Kapitel 6 bzw. 8.
2b
2
29

Verwenden Sie den Quick


Clean-Mikrowellenbeutel**
gemäß Gebrauchsanweisung.

5.1.2 Nach jedem Gebrauch


I Zerlegen Sie das Brusternährungsset in seine Einzelteile*.
I Spülen Sie alle Teile mit warmem Spülwasser (circa 50 °C) ab. Verwenden Sie
dabei 8 ml Geschirrspülmittel pro Liter Leitungswasser.
I Geben Sie 50 ml Seifenwasser in die Flasche. Schrauben Sie den Haltering mit
den Schläuchen auf die Flasche*.
I Schütteln Sie die Flasche fünf Sekunden und drücken Sie sie dann für 15 Sekun-
den, um das Spülwasser durch die Schläuche zu pressen.
I Wiederholen Sie die Schritte a bis d mit kaltem Leitungswasser.
I Drücken Sie die leere Flasche einige Male zusammen, um Wassertröpfchen aus
den Schläuchen zu entfernen.
I Zerlegen Sie das nun saubere Brusternährungsset in seine Einzelteile.
I Lassen Sie es auf einem sauberen Tuch trocknen.

5.1.3 Einmal am Tag


Reinigen Sie das Brusternährungsset zuerst gemäß Kapitel 5.1.2 und reinigen
Sie das System dann gemäß Kapitel 5.1.1.

** Weitere Informationen finden Sie unter www.medela.de


5. Reinigung

5.2 Reinigung im
Vorsicht
Krankenhaus
I Reinigen Sie alle Teile sofort nach
30 der Verwendung, um das Ein-
trocknen von Milchresten und
die Entwicklung von Bakterien zu
verhindern.
I Verwenden Sie für die Reinigung nur
Wasser in Trinkwasserqualität.
I Krankenhaus: Ersetzen Sie das
Ventil/ Schlauchset alle 24 Stunden, 5.2.1 Vor dem ersten Gebrauch
um eine Kreuzkontamination zu I Zerlegen Sie das Brusternährungsset
vermeiden. Reinigen Sie das frisch in seine Einzelteile*.
zusammengesetzte Brusternäh- IS  pülen Sie alle Teile mit Wasser ab.
rungsset gemäß Kapitel 5.2.1. IG  eben Sie 50 ml Wasser in die Fla-
I Überprüfen Sie alle Teile des sche. Schrauben Sie den Haltering
Brusternährungssets während der mit den Schläuchen auf die Flasche*.
Reinigung auf Beschädigungen. Schütteln Sie diese fünf Sekunden
Entsorgen Sie die Teile beim Auftre- und drücken Sie die Flasche dann
ten erster Schäden oder Schwach- für 15 Sekunden, um das Wasser
stellen umgehend. Ersetzen Sie durch die Schläuche zu pressen.
beschädigte Teile durch neue und IE  ntfernen Sie das Ventil und die
reinigen Sie das Brusternährungsset Schläuche vom Haltering*. Geben
gemäß Kapitel 5.2.1. Sie alle Teile des Brusternährungs-
sets in einen sterilisierbaren
i Beutel. Autoklavieren Sie alle Teile für
Hinweis drei Minuten bei 134 °C bzw. gemäß
den internen Hygienerichtlinien.
I Setzen Sie das Brusternährungsset
(oder Teile davon) nicht direktem 5.2.2 Nach jedem Gebrauch
Sonnenlicht oder Hitze aus, da dies Siehe Kapitel 5.1.2. (Seite 11).
zu Schäden führen kann. 5.2.3 Einmal am Tag
Das Brusternährungsset muss einmal
pro Tag im Autoklav sterilisiert werden.
Normalerweise geschieht dies, wenn
Sie die Schläuche auswechseln.
*Weitere Informationen zum Zusammensetzen und Auseinandernehmen des Brusternährungssets finden
Sie in Kapitel 6 bzw. 8.
6. Brusternährungsset zusammensetzen / 
Vorbereitung für das Füttern

Vorsicht 1
IW
 aschen Sie die Hände gründlich
(etwa eine Minute) mit Seife und 31
Wasser, bevor Sie Ihre Brust und
die Teile des Brusternährungssets
berühren.

i Das Brusternährungsset wird


Hinweis mit drei Schlauchgrößen geliefert:
klein (rotes Ventil), mittel (weißes
IB
 ereiten Sie das Brusternäh- Ventil) und groß (transparentes
rungsset vor und setzen Sie es Ventil). Beim ersten Gebrauch
zusammen, sobald Sie die ersten des Brusternährungssets
Anzeichen feststellen, dass ihr Baby verwenden Sie am besten
hungrig ist. das mittlere (weiße) Ventil.

Setzen Sie den Ventilhalter aus


Silikon auf das Ventil.
6. Brusternährungsset zusammensetzen / 
Vorbereitung für das Füttern
Vorsicht 3
 as Brusternährungsset dient zur
ID
32 Zufütterung von Nahrung während
des Stillens von Babys. Bereiten Sie
die entsprechende Nahrung in einem
separaten Milchbehälter vor. Verrüh-
ren Sie die Pulvernahrung, wenn Sie
Säuglingsnahrung verwenden, gut,
um ein Verstopfen der Schläuche zu Führen Sie die Schläuche mit dem
verhindern: Ventil oben durch den Haltering.
Drücken Sie das Ventil an, bis es
einrastet. Ziehen Sie nicht an
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle

den Schläuchen.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

IE  rwärmen Sie die Nahrung auf max. 6


37 °C.
I Wärmen Sie Muttermilch niemals in
der Mikrowelle oder in kochendem
Wasser auf, da dabei Vitamine, Mi-
neralien und andere wertvolle Inhalts-
stoffe verloren gehen und darüber
hinaus Verbrühungsgefahr für Sie
und Ihr Baby besteht. Aus denselben Befestigen Sie beide Schläuche in den
Gründen sollten Sie auch gefrorene Schlitzen am Haltering. So vermeiden
Milch nie in der Mikrowelle oder in Sie, dass Milch ausläuft, während Sie
kochendem Wasser auftauen. sich das Brusternährungsset um den
Hals hängen.
Legen Sie das Brusternährungsset-
System um Ihren Hals und lassen Sie
die Schläuche herunterhängen.
4 5
Füllen Sie die Nahrung, die Sie
in einem separaten Behälter 33
vorbereitet und aufgewärmt haben,
in die Flasche. Schrauben Sie
den Haltering mit dem Ventil und
den Schläuchen auf die Flasche.
Drücken Sie die Flasche leicht,
Befestigen Sie die Kordel an der Flasche:
sodass die Milch durch die Schläu-
Führen Sie das weiche Ende der Kordel
che fließt. Falls Sie Pulvermilch
(ohne den Clip) durch das Loch unten an
verwenden, ist die Flüssigkeit
der Flasche. Führen Sie nun das Ende mit
möglicherweise zu dickflüssig, um
dem metallenen Clip durch die Schlaufe der
frei zu fließen. Lösen Sie in diesem
Kordel, die Sie im vorhergehenden Schritt
Fall das Pulver gründlicher auf.
geschaffen haben. Ziehen Sie fest, bis die
Kordel gut sitzt.

7 8

approx
1 cm

Achten Sie darauf, dass sich der Flaschen- Schneiden Sie ein Stück Heftpflaster
hals auf der Höhe der Brustwarzen befindet. von etwa 6 cm Länge ab. Befestigen
Lösen Sie den Verschluss an der Kordel und Sie den Schlauch so auf der Brust,
schieben Sie den ganzen Verschluss nach dass er ein Zentimeter über die
unten, um die Flasche nach oben zu bewegen. Brustwarze hervorsteht. Damit wird
Schieben Sie den (gelösten) Verschluss nach verhindert, dass die (ausgedehnte)
oben, um die Flasche nach unten zu bewegen. Brustwarze während der Fütterung
Fixieren Sie den Verschluss, wenn sich die die Öffnung des Schlauchs blockiert.
Flasche in der richtigen Höhe befindet. Wiederholen Sie diesen Schritt mit
dem anderen Schlauch und der
anderen Brust.
7. Füttern

Vorsicht 1
IR
 einigen Sie alle Teile sofort nach der
34 Verwendung, um das Eintrocknen von
Milchresten und die Entwicklung von
Bakterien zu verhindern.

i Setzen Sie das Brusternäh-


Hinweis
rungsset gemäß der Anleitung
I Wenn Sie das Brusternährungsset in in Kapitel 6 zusammen. Halten
einer privaten Umgebung zu Hause Hold baby close to breast
Sie das Baby mit möglichst
verwenden, ist die Unterstützung durch viel Hautkontakt nahe an
eine professionelle Hebamme oder der Brust. Um das Baby zu
Stillberaterin empfehlenswert. ermuntern, seinen Mund weit
zu öffnen, können Sie seine
Unterlippe mit der Brustwarze
berühren. Lassen Sie einen
winzigen Abstand zwischen
Brustwarze und Mund
des Babys.
2 3

35

Warten Sie, bis der Mund des Achten Siemouth


darauf,
in the middle ofdass
the upper lip,der
The tube should enter baby’s

or at the corner
Babys weit geöffnet ist und Schlauch richtig im Mund des
legen Sie es dann an die Brust Babys positioniert ist: Der Schlauch
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
an. Legen Sie es erst an, wenn sollte in der Mitte der Oberlippe
der Mund des Babys weit geöff- oder im Mundwinkel liegen. Beach-
net ist. Eine gute Stillposition ist ten Sie, dass Sie und Ihr Baby sich
für das erfolgreiche Füttern sehr an das Brusternährungsset gewöh-
wichtig. Das Baby muss lernen, nen müssen. Nehmen Sie das Baby
sowohl die Brust als auch den von der Brust weg und versuchen
Schlauch zu akzeptieren. Sie es erneut, falls Sie Schwierig-
keiten haben, die optimale Position
zu finden. Seien Sie geduldig und
versuchen Sie es immer wieder,
ohne dabei Druck auszuüben.
7. Füttern

i Info 4
Den Fluss regulieren
Sie können den Milchfluss folgendermaßen
36
regulieren:

Den Milchfluss verstärken:


I Drücken Sie die Flasche zusammen;
I Bringen Sie die Flasche höher an. Lösen Sie Lassen Sie Ihr Baby an der
den Verschluss der Kordel in Ihrem Nacken. Brust saugen, wenn Ihr Baby
Schieben Sie den ganzen Verschluss hinun- und Sie die richtige Position
ter. Fixieren Sie den Verschluss, wenn sich gefunden haben. Lösen Sie
die Flasche in der richtigen Höhe befindet. den Schlauch aus dem Schlitz
I Sie können auch einen Schlauch mit A good latch is essential for successful feeding
am Haltering, wenn das Baby
größerem Durchmesser verwenden (das mit dem Saugen beginnt.
rote Ventil/Schlauchset ist klein, das weiße Die Milch in der Flasche des
mittelgroß und das transparente groß). Brust­ernährungssets kann
nun durch den Schlauch
Den Milchfluss verringern: fließen. Stillen Sie weiter.
I Bringen Sie die Flasche tiefer an: Lösen Sie
den Verschluss der Kordel in Ihrem Nacken.
Schieben Sie den ganzen Verschluss nach
oben. Fixieren Sie den Verschluss, wenn
sich die Flasche in der richtigen Höhe
befindet.
I Sie können auch einen Schlauch mit einem
kleineren Durchmesser verwenden.
5

37

Lösen Sie auch den zweiten


Schlauch, wenn die Milch nicht gut
fließt. Befestigen Sie den Schlauch
mit der Öffnung nach oben an Ihrem
Körper, auf gleicher Höhe wie der
Boden der Flasche.
Der Milchfluss kann auch zu schwach
oder zu stark sein. Informationen, wie
Sie den Milchfluss regulieren können,
finden Sie in der Info-Spalte links
(„Den Fluss regulieren“).

Wechseln Sie die Brust nach etwa


15 Minuten des Stillens. Wiederholen
Sie die Schritte 1 bis 5.
8. Das Brusternährungsset zerlegen

I Trennen Sie die Kordel von der Flasche.


I Schrauben Sie den Haltering von der Flasche ab.
I Bewahren Sie übrig gebliebene Milch nicht auf.
I Entfernen Sie das Ventil und den Schlauch aus dem Haltering: Drücken Sie das
38 Ventil von der anderen Seite (wo die Schläuche befestigt sind) in den Ring.
I Entfernen Sie den Ventilhalter vom Ventil.
I Reinigen Sie alle Teile wie in Kapitel 5 („Reinigung“) beschrieben.

9. Entsorgung

Entsorgen Sie das Brusternährungsset in Übereinstimmung mit den örtlichen


Richtlinien.

10. Produktvarianten und Verbrauchsartikel

Die folgenden Produktvarianten und Verbrauchsartikel können über Medela-


Verkaufsstellen bezogen werden. Bei der Bestellung eines Produkts bitte
den Namen oder die Artikelnummer angeben.
Produktvarianten

Artikelnummer Produkt
009.0005 Brusternährungsset (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Verbrauchsartikel

Artikelnummer Produkt
009.0009 Schlauch/Ventilset (mit kleinem, mittlerem und großem Schlauch)

Weitere Medela-Produkte finden Sie auf unserer Webseite unter www.medela.de.


39
Table des matières

1. Indications/Public concerné – Contre-indications 41


2. Signification des symboles 42
3. Informations de sécurité importantes 44
4. Description du produit 45
4.1 Les pièces du produit 45
40 4.2 Matériaux 45
5. Nettoyage 46
5.1 Nettoyage à domicile 46
5.1.1 Avant la première utilisation 46
5.1.2 Après chaque utilisation 47
5.1.3 Une fois par jour 47
5.2 Nettoyage en milieu hospitalier 48
5.2.1 Avant la première utilisation 48
5.2.2 Après chaque utilisation 48
5.2.3 Une fois par jour 48
6. A ssemblage du SNS / Préparation pour l’allaitement 49
7. Allaitement au sein 52
8. Désassemblage du SNS 56
9. Mise au rebut 56
10. Variantes du produit et consommables 56
11. Caractéristiques techniques 219
1. Indications/Public concerné – Contre-indications

Indications pour le système de nutrition supplémentaire


Le système de Nutrition Supplémentaire (SNS) a été conçu pour administrer aux
bébés un complément à l’alimentation pendant qu’ils sont nourris au sein. Il a été
conçu pour permettre aux mères d’allaiter leur bébé au sein alors qu’il leur serait
impossible de le faire dans d’autres circonstances. Le SNS peut être utilisé pour
l’apprentissage de la succion du nourrisson et également pour stimuler la produc-
tion de lait de la mère. Dans tous les cas, le système SNS contribue à préserver
41
le contact unique peau à peau entre la mère et son bébé.

Les mères peuvent utiliser ce système avec leur propre lait qu’elles auront préala-
blement exprimé, avec du lait humain enrichi ou avec du lait industriel non épaissi.

Public concerné / utilisateurs
Le SNS est préconisé lorsque le bébé n’aspire pas suffisamment fort ou ne
parvient pas à maintenir un vide suffisant pour adhérer au sein assez longtemps.
Le SNS peut en outre servir en cas de faible production de lait de la mère ou pour
nourrir les nourrissons qui ont été adoptés.

Contre-indications
Le SNS ne convient pas aux mères ne pouvant pas allaiter pour des raisons
médicales, ni pour celles suivant un traitement non toléré par leur bébé.

Plus d’informations dans votre langue :


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Vous pouvez aussi visiter notre site : www.medela.com/sns


2. Signification des symboles
Les symboles d’avertissement réfèrent aux instructions importantes pour la
sécurité. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels. Il existe plusieurs symboles d’avertissement. Chacun
d’entre-eux est associé à un terme spécifique. Voici l’explication des symboles :

Avertissement
42 Le non respect des instructions de cette catégorie peut entraîner des
blessures (mineures) ou une contamination/prolifération bactérienne.
i Remarque
Le non-respect des instructions de cette catégorie peut causer
des dommages matériels.

i Info
Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité.

Symboles présents sur l’emballage

Ce symbole indique que le matériau peut être recyclé selon


les règlementations en vigueur.

Ce symbole indique un emballage en carton.

Ce symbole indique que le produit doit être conservé à l’abri


de la lumière directe du soleil.
Ce symbole indique que le produit est fragile et doit être manipulé
avec précaution.
Ce symbole précise la limite de température à respecter
°C
pour l’utilisation, le transport et le stockage.
Ce symbole indique le taux d’humidité maximal à respecter
pour l’utilisation, le transport et le stockage.
Ce symbole indique la limite de pression atmosphérique
à respecter pour l’utilisation, le transport et le stockage.
Ce symbole indique que le produit doit être maintenu au sec.

Ce symbole signifie que le matériau du produit a été homologué


pour le contact alimentaire.

Ce symbole fait référence à la codification unique du produit


selon la norme du code article international (GTIN) GSI. 43

Ce symbole indique qu’il faut se référer au mode d’emploi.

Ce symbole fait référence au fabricant.


3. Informations de sécurité importantes

Pour la sécurité et la santé de votre bébé


AVERTISSEMENT !
Le non respect des instructions ci-après peut amener à des dangers
d’utilisation.
Le système SNS n’est pas thermorésistant : le tenir éloigné des
radiateurs et des flammes.
44
Ne pas exposer le SNS à la lumière directe du soleil.

S’assurer que les différentes pièces du SNS ne présentent aucun signe


d’usure ou de dégradation. Ne jamais utiliser un produit défectueux.
Remplacer une pièce du produit aux premiers signes de dégradation
ou de dysfonctionnement de celle-ci.
MAX.
Pour des raisons d’hygiène, nous recommandons de remplacer le tuyau
30 days
au bout de 30 jours (en cas d’usage à domicile) ou toutes les 24 heures
(en cas d’usage en milieu hospitalier).
Il est déconseillé de prêter votre système SNS à d’autres personnes,
en raison du risque sanitaire.
Toujours utiliser ce produit sous la surveillance d’un adulte. Conserver
toutes les pièces inutilisées du SNS hors de portée des enfants.
En cas de problèmes ou de douleur, contacter un professionnel de santé
(consultante en lactation, médecin, etc.).
Important
IL  e système SNS n’est pas un dispositif de conservation, mais un dispositif
d’alimentation. Ne pas l’utiliser pour conserver le lait maternel.
IL  e contenant en plastique ainsi que les pièces du SNS peuvent être fragilisés
par la congélation et risquent de casser en cas de chute.
ID  e même, le contenant et les différentes pièces peuvent être endommagés à la suite
d’une mauvaise manipulation, par exemple en cas de chute, de vissage excessif
ou de choc.
I Manipulez avec soin le contenant et les différentes pièces.
I Ne donnez pas le lait maternel si vous constatez que le produit est endommagé.
IV  érifiez toujours la température des aliments avant de les donner à votre bébé
(risque de brûlure).
I Ne chauffez pas le lait au micro-ondes. Le réchauffage risque d’être non homogène
et de provoquer des brulures à votre bébé.
4. Description du produit

4.1 Les pièces du produit

1 x contenant 45

1 x tour de cou
1 x support
de valve
3 x valves avec tuyau
(valve rouge = petit tuyau,
1 x rouleau de
valve blanche = tuyau de taille sparadrap Micropore
moyenne, valve transparente =
grand tuyau) 1 x capuchon

1 x bague de
maintien filetée

4.2 Matériaux
I Tour de cou : Nylon, métal
I Contenant/bague de maintien filetée/capuchon : Polypropylène
I Tuyaux : Silicone
I Valves : Polypropylène
I Support de valve : Silicone
I Sparadrap Micropore : Papier

Pour les variantes de produit, consultez le chapitre 10


5. Nettoyage

5.1 Nettoyage à domicile


Avertissement
IN
 ettoyer toutes les pièces juste 1 ou
après utilisation pour éviter que
des résidus de lait ne sèchent et
pour empêcher la prolifération de
46 bactéries.
IN
 ’utiliser que de l’eau potable pour
le nettoyage.
IS
 i vous faites bouillir les pièces du
SNS, faites attention de ne pas vous
5.1.1 Avant la première utilisation
brûler.
ID
 ésassemblez* toutes les pièces
IR
 anger les pièces nettoyées dans un
du SNS.
sachet/contenant propre ou dans un
IR
 incez-les à l’eau.
chiffon/du papier absorbant propre
IR
 emplissez le biberon de 50 ml
et perméable à l’air jusqu’à leur
d’eau. Vissez la bague de maintien
prochaine utilisation.
filetée munie du support de valve
i et des tuyaux (assemblés) sur le
Remarque contenant.* Secouez le contenant
pendant 5 secondes, puis appuyez
IL
 orsque vous faites bouillir les
dessus pendant 15 secondes pour
pièces du SNS, vous pouvez ajouter
que l’eau passe à travers les tuyaux.
une cuillère à café d’acide citrique
IR
 etirez le support de valve et les
pour éviter la formation de calcaire.
tuyaux de la bague,* mettez toutes
L’acide citrique peut laisser de
les pièces séparées du SNS dans
légères traces sur les pièces.
une casserole, puis versez de l’eau
Rincez-les uniquement à l’eau
de façon à les recouvrir et laissez
potable. Essuyez-les à l’aide d’un
bouillir durant cinq minutes.
chiffon propre ou laissez-les sécher
IR
 etirez la casserole du feu
sur un chiffon propre.
et égouttez.
IA
 ucune pièce du SNS ne doit être
IL
 aissez les pièces refroidir dans
exposée à la lumière directe du soleil
la casserole.
ou à une source de chaleur, sous
IE
 nsuite, essuyez-les à l’aide d’un
peine d’être endommagée.
chiffon propre ou laissez-les sécher
IN
 e pas utiliser d’agents stérilisants
sur un chiffon propre.
chimiques.
*Pour plus d’informations au sujet de l’assemblage du SNS voir le chapitre 6, et pour le désassemblage
du SNS voir le chapitre 8.
2b
2

47

Utilisez un sachet pour


micro-ondes Quick Clean**
conformément aux instructions
d’utilisation.
5.1.2 Après chaque utilisation
ID
 ésassemblez* toutes les pièces du SNS.
IR
 incez toutes les pièces à l’eau savonneuse et chaude (environ 50 °C). Utilisez
8 ml de liquide vaisselle par litre d’eau du robinet.
IR
 emplissez le biberon de 50 ml d’eau savonneuse. Vissez la bague de maintien
filetée munie du support de valve et des tuyaux (assemblés) sur le contenant.
IS
 ecouez le contenant pendant 5 secondes, puis appuyez dessus pendant
15 secondes pour que l’eau savonneuse passe à travers les tuyaux.
IR
 ecommencez la procédure (étapes a à d) avec de l’eau du robinet froide.
IA
 ppuyez sur le contenant vide à plusieurs reprises afin d’évacuer les gouttes
d’eau restant dans les tuyaux.
ID
 ésassemblez ensuite toutes les pièces propres du SNS.
IL
 aissez les pièces sécher sur un chiffon propre.

5.1.3 Une fois par jour


Nettoyez d’abord le SNS, en suivant les instructions figurant au chapitre 5.1.2,
puis lavez le produit comme décrit au chapitre 5.1.1.

** Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.com


5. Nettoyage

5.2 Nettoyage en milieu


Avertissement
hospitalier
 ettoyer toutes les pièces juste après
IN
utilisation pour éviter que des résidus
de lait ne sèchent et pour empêcher
la prolifération de bactéries.
48  ’utiliser que de l’eau potable pour le
IN
nettoyage.
 n milieu hospitalier : pour pré-
IE
venir une contamination croisée,
remplacer la pièce valve et tuyaux 5.2.1 Avant la première utilisation
toutes les 24 heures. Nettoyer le  ésassemblez* toutes les pièces
ID
nouveau système SNS ainsi constitué du SNS.
conformément aux instructions du
 incez-les à l’eau.
IR
chapitre 5.2.1.
 emplissez le contenant de 50 ml
IR
 ors du nettoyage du système,
IL d’eau. Vissez la bague de maintien
s’assurer qu’aucune pièce n’est filetée munie du support de valve et
endommagée. Remplacer le produit des tuyaux (assemblés) sur le conte-
aux premiers signes de dégradation nant.* Secouez le contenant pendant
ou de dysfonctionnement. Si une 5 secondes, puis appuyez dessus
pièce du SNS est endommagée, la pendant 15 secondes pour que l’eau
remplacer par une neuve et nettoyer passe à travers les tuyaux.
le système SNS conformément aux  etirez le support de valve et les tuyaux
IR
instructions du chapitre 5.2.1. de la bague.* Placez toutes les pièces
i séparées dans un sachet stérilisable.
Remarque Pour les stériliser, passez-les à l’auto-
clave à 134 °C durant 3 minutes
 ucune pièce du SNS ne doit être
IA ou conformément aux directives
exposée à la lumière directe du soleil internes en matière d’hygiène.
ou à une source de chaleur, sous
5.2.2 Après chaque utilisation
peine d’être endommagée.
Consultez le chapitre 5.1.2 (page 11).
5.2.3 Une fois par jour
Vous devez stériliser le SNS à l’autoclave
une fois par jour. En principe, cette opé-
ration a lieu en même temps que
le remplacement des tuyaux.
*Pour plus d’informations au sujet de l’assemblage du SNS voir le chapitre 6, et pour le désassemblage
du SNS voir le chapitre 8.
6. Assemblage du SNS / Préparation
pour l’allaitement

Avertissement 1
 e laver soigneusement les mains
IS
(pendant environ une minute) avec de
l’eau et du savon avant de toucher
votre sein et les pièces du SNS.
49
i
Remarque Le SNS est livré avec trois tailles de
tuyaux : petite (valve rouge), moyenne
 ssembler et préparer le SNS dès
IA
(valve blanche) et grande (valve trans-
que votre bébé manifeste ses pre-
parente). Lors de la première utilisation,
miers signes de faim.
commencez avec les tuyaux de taille
moyenne (valve blanche).

Placez le support de valve en


silicone par-dessus la valve
avec tuyaux.
6. Assemblage du SNS / Préparation
pour l’allaitement

Avertissement 3
I Le SNS sert à administrer aux nour-
rissons un complément à l’alimen-
tation pendant qu’ils sont nourris au
sein. Préparer le complément dans
un contenant séparé. Pour éviter la
50
formation de grumeaux risquant de
boucher les tuyaux, bien dissoudre le Faire passer les tuyaux et le support
lait en poudre : de valve (assemblés) par le dessus
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle
de la bague de maintien filetée. Puis
poussez la valve au fond à l’intérieur
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Ne
tirez pas sur les tuyaux.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

I Chauffer le complément nutritionnel à


37 °C maximum.
I Ne pas réchauffer le lait maternel 6
au four à micro-ondes ni dans une
casserole d’eau bouillante afin
d’éviter toute perte de vitamines,
de minéraux et d’autres ingrédients
essentiels, ainsi que tout risque de
brûlure pour votre bébé et vous-
même. Pour les mêmes raisons, ne
pas décongeler du lait maternel dans Clampez les deux tuyaux dans les
un four à micro-ondes ni dans une fentes de la bague de maintien filetée.
casserole d’eau bouillante. Le but est d’empêcher l’écoulement
de lait lorsque vous positionnez le
SNS à votre cou.
Positionnez le SNS à votre cou en
laissant les tuyaux pendre vers le bas.
4 5
Remplissez le contenant du SNS
avec le complément que vous avez
préparé et chauffé dans un conte-
nant séparé. Vissez la bague de
maintien filetée munie des tuyaux 51
et du support de valve (assem-
Fixez le tour de cou sur le contenant : blés) sur le contenant. Appuyez
Passez la partie souple du tour de cou délicatement sur le contenant afin
(partie où il n’y a pas le clip de réglage) que le lait s’écoule dans le tuyau.
dans l’orifice situé sur le fond du contenant. Si vous utilisez du lait en poudre,
Ensuite, faites passer l’autre extrémité (avec l’écoulement peut être plus difficile
le clip de réglage) dans la boucle que vous à cause d’éventuels grumeaux.
avez formée à l’étape précédente avec la Dans ce cas, dissolvez davantage
cordelette. Puis tirez fermement jusqu’à ce la poudre.
que la cordelette soit tendue et attachée.

7 8

approx
1 cm

Vérifiez que « l’épaule » du contenant (partie Découpez une bande de sparadrap


arrondie au dessus de la bague de maintien micropore d’environ 6 cm. Placez le
filetée) se trouve à hauteur des mamelons. tuyau sur le sein de façon à ce qu’il
Pour repositionner le contenant plus haut, dépasse du mamelon de 1 cm. Il
déverrouillez le clip de réglage et faites-le s’agit d’éviter que le mamelon (une
glisser vers le bas le long de la cordelette. À fois étiré dans la bouche de bébé)
l’inverse, pour positionner le contenant plus n’obstrue l’entrée du tuyau durant la
bas, déplacez le clip de réglage vers le haut. tétée. Recommencez l’opération pour
Une fois le contenant correctement placé, le second tuyau et l’autre sein.
verrouillez à nouveau le clip de réglage :
7. Allaitement au sein

Avertissement 1
IN
 ettoyer toutes les pièces juste après
utilisation pour éviter que des résidus de lait
ne sèchent et pour empêcher la prolifération
de bactéries.
52
i Assemblez les pièces du SNS
Remarque
selon les instructions détaillées
I Si vous utilisez le SNS à domicile dans dans le chapitre 6. Mainte-
un environnement privé, vous devez être Hold baby close to breast
nez votre bébé près de votre
assistée d’un professionnel de l’allaitement, sein. Pour l’inciter à ouvrir la
par exemple une sage-femme ou une bouche, chatouillez sa lèvre
consultante en lactation. inférieure avec votre mamelon.
Laissez un tout petit espace
entre le mamelon et la bouche
de votre bébé.
2 3

53

Attendez que votre bébé ouvre Vérifiez que


mouthle tuyau
middle of thesoit
upper lip,bien
The tube should enter baby’s
in the
or at the corner
complètement la bouche, puis positionné par rapport à la bouche
approchez-le de votre sein. Une du bébé : le tuyau doit être introduit
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
fois que sa bouche est grande dans la bouche du bébé au centre
ouverte, laissez-le se position- ou au coin de sa lèvre supérieure.
ner au sein et téter. Une position Notez que votre bébé et vous-
correcte du bébé au sein est même devrez prendre le temps
essentielle pour un allaitement de vous habituer au SNS. Si vous
réussi. À cet effet, votre bébé éprouvez des difficultés à trouver
doit accepter le sein et le tuyau. la bonne position, il est préférable
de retirer votre bébé du sein et de
réessayer. Il peut être nécessaire de
recommencer plusieurs fois pour
trouver la bonne position et il est
important de le faire sans pression.
7. Allaitement au sein

i Info 4
Régulation de l’écoulement
Vous pouvez réguler l’écoulement du lait en
procédant comme suit :

54 Pour augmenter l’écoulement :


I Appuyer sur le contenant.
I Placer le contenant plus haut : déverrouiller Lorsque votre bébé et vous-
le clip de réglage derrière votre cou. Le même avez trouvé la position
déplacer vers le bas. Une fois le contenant qui convient, l’allaitement peut
correctement placé, verrouiller à nouveau débuter. Lorsque votre bébé
le clip de réglage. commence à téter, libérer le
I Utiliser des tuyaux plus grands (valve A good latch is essential for successful feeding
tuyau de la fente de la bague
rouge : petit tuyau, valve blanche : tuyau de maintien filetée. Le lait dans le
taille moyenne et valve transparente : grand contenant du SNS peut à pré-
tuyau). sent s’écouler dans le tuyau.
Poursuivez l’allaitement.
Pour réduire l’écoulement :
I Placer le contenant plus bas : déverrouiller
le clip de réglage derrière votre cou. Le
déplacer vers le haut. Une fois le contenant
correctement placé, verrouiller à nouveau
le clip de réglage.
I Utiliser des tuyaux plus petits.
5

55

Si l’écoulement du lait n’est pas


fluide, libérez également le second
tuyau. Maintenez l’extrémité du tuyau
vers le haut et fixez le tuyau sur votre
sein au même niveau que le fond
du SNS.
Par ailleurs, l’écoulement du lait peut
être trop faible ou trop important.
Pour savoir comment le réguler,
reportez-vous à la section « Info »
(« Régulation de l’écoulement »).

Après environ 15 minutes


d’allaitement, changez de sein.
Recommencez les étapes 1 à 5.
8. Désassemblage du SNS

I Retirez le tour de coup du contenant.


I Dévissez la bague de maintien du contenant.
I S’il reste du lait, ne pas le conserver.
I Retirez le support de valve et les tuyaux de la bague de maintien filetée,
en poussant le support de valve et les tuyaux par le dessous (à l’endroit
où sortent les tuyaux).
I Désassemblez le support de valve des tuyaux.
56
I Nettoyez toutes les pièces en suivant les instructions du chapitre 5, « Nettoyage ».

9. Mise au rebut

Jetez le système SNS conformément à la réglementation locale.

10. Variantes du produit et consommables

Vous pouvez obtenir auprès des distributeurs Medela les variantes de produit et
consommables indiqués ci-dessous. Pour commander un produit, précisez sa
désignation et sa référence.

Variantes du produit

Référence de l’article Produit


009.0005 Système SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Consommables

Référence de l’article Produit


009.0010 Set de valves et tuyaux (tuyau petit, de taille moyenne et grand)

Les autres produits Medela sont disponibles sur notre site Internet  : www.medela.com.
57
Indice

1. Uso previsto / A chi è destinato – Controindicazioni 59


2. Significato dei simboli 60
3. Importanti informazioni di sicurezza 62
4. Descrizione del prodotto 63
4.1 Componenti del prodotto 63
4.2 Materiale 63
5. Pulizia 64
58 5.1 Pulizia in casa 64
5.1.1 Prima del primo impiego 64
5.1.2 Dopo ogni uso 65
5.1.3 Una volta al giorno 65
5.2 Pulizia in ospedale 67
5.2.1 Prima del primo impiego 67
5.2.2 Dopo ogni uso 67
5.2.3 Una volta al giorno 67
6. A ssemblaggio del sistema SNS/Preparazione
per l’alimentazione 68
7. Somministrazione 70
8. Smontaggio del sistema SNS 74
9. Smaltimento 74
10. Varianti del prodotto e materiali di consumo 74
11. Specifiche tecniche 219
1. Uso previsto / A chi è destinato – Controindicazioni

Uso previsto del sistema di allattamento supplementare


Il sistema di allattamento supplementare è progettato per fornire un’alimentazione
supplementare ai neonati durante l’allattamento al seno. Il suo utilizzo permette
alle mamme, che altrimenti non potrebbero farlo, di allattare al seno. Il sistema
SNS può essere utilizzato per l’apprendimento della suzione e anche per stimolare
la produzione di latte materno. In ogni caso, il sistema SNS aiuta a mantenere il
contatto esclusivo pelle a pelle tra madre e bambino.

Le madri possono usare questo sistema con il proprio latte estratto, con latte
materno fortificato o con latte artificiale. 59

A chi è destinato
Il sistema di allattamento supplementare può essere utilizzato in caso di bambini
con suzione debole o che non riescono a mantenere il vuoto abbastanza a lungo.
Il sistema SNS può essere inoltre utilizzato da madri con una produzione di latte
scarsa e per alimentare bambini adottati.

Controindicazioni
Il sistema SNS non può essere utilizzato da madri che sono impossibilitate ad
allattare al seno a causa della loro condizione di salute. Inoltre, le madri che
assumono medicinali a cui i neonati sono intolleranti non devono utilizzare
il sistema SNS.

Maggiori informazioni nella propria lingua:


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Oppure, visitare la pagina www.medela.com/sns


2. Significato dei simboli
Il simbolo di avvertenza identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La
mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni o danni materiali. Sono
presenti diversi simboli di avvertenza. Ogni simbolo viene utilizzato insieme a uno
specifico termine. Le combinazioni di simbolo di avvertenza/termine indicano:

Attenzione
La mancata osservanza di tali istruzioni può provocare lesioni (minori)
o contaminazione/formazione di batteri.

60 i Note
La mancata osservanza di tali istruzioni può portare a danni materiali.

i Informazioni
Informazioni utili o importanti non correlate alla sicurezza.

Simboli sulla confezione

Questo simbolo indica che il materiale è oggetto di un processo di


recupero/riciclo.

Questo simbolo indica una confezione in cartone.

Questo simbolo indica che il dispositivo non deve essere esposto


alla luce solare.
Questo simbolo indica che il dispositivo è fragile e deve essere
maneggiato con attenzione.
Questo simbolo indica i limiti di temperatura per funzionamento,
°C
trasporto e conservazione.
Questo simbolo indica i limiti di umidità per funzionamento,
trasporto e conservazione.
Questo simbolo indica i limiti di pressione atmosferica per
funzionamento, trasporto e conservazione.
Questo simbolo indica di mantenere il dispositivo asciutto.

Questo simbolo indica che il materiale di cui è composto il prodotto


è approvato per il contatto con gli alimenti.

Questo simbolo indica il codice univoco GSI Global Trade Item


Number (GTIN).

Questo simbolo indica di consultare le istruzioni per l’uso.


61

Questo simbolo indica il produttore.


3. Importanti informazioni di sicurezza

Per la sicurezza e la salute del vostro bambino


ATTENZIONE!
La mancata osservanza di queste indicazioni può portare a situazioni
di pericolo causate dal dispositivo.
Il sistema SNS non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e
fiamme libere.

Non esporre il sistema SNS alla luce diretta del sole.


62 Controllare l’eventuale usura o il danneggiamento dei componenti del
sistema SNS. Non utilizzare mai un dispositivo difettoso. Gettare al primo
segnale di danneggiamento o usura.
MAX.
30 days Per motivi igienici, si consiglia di sostituire il tubicino dopo 30 giorni
(utilizzo domestico), oppure ogni 24 ore (utilizzo ospedaliero).
Si sconsiglia l’uso del sistema SNS da parte di più persone:
tale operazione può esporre a rischi per la salute.
Usare questo prodotto sempre sotto la supervisione di un adulto.
Mantenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini.
In caso di problemi o se si avverte dolore, consultare il proprio consulente
per l’allattamento o il medico.

Importante
I Il sistema SNS non è un dispositivo di conservazione, ma di alimentazione.
Non utilizzare il dispositivo per conservare il latte.
IL  e bottiglie e i componenti in plastica diventano fragili se congelati e potrebbero
rompersi cadendo.
I Inoltre, le bottiglie e i componenti potrebbero danneggiarsi se non maneggiati corret-
tamente, ad esempio se vengono fatti cadere, se serrati eccessivamente o rovesciati.
I Prestare attenzione quando si maneggiano le bottiglie e i componenti.
I Non utilizzare il latte materno se le bottiglie o i componenti sono danneggiati.
IT  estare sempre la temperatura dell’alimento prima di somministrarlo
(rischio di scottature).
I Non scaldare il latte in un forno a microonde, poiché ciò può causare un
riscaldamento non uniforme e ustionare il bambino.
4. Descrizione del prodotto

4.1 Componenti del prodotto

1 Bottiglia per
alimentazione
1 Cordoncino
da collo 63
1 Supporto-
valvola
1 Nastro di carta
3 Valvole con tubicino
rosso = piccolo, bianco =
medio, trasparente = grande
1 Coperchio

1 Anello di attacco

4.2 Materiale
I Cordoncino da collo: Nylon, metallo
I Bottiglia per alimentazione/Anello di attacco/Coperchio: Polipropilene
I Tubicino: Silicone
I Valvole: Polipropilene
I Supporto-valvola: Silicone
I Nastro di carta: Carta

Per le varianti del prodotto, vedere il capitolo 10


5. Pulizia

5.1 Pulizia in casa


Attenzione
IP
 ulire tutti i componenti subito dopo 1 oppure
l’uso per evitare l’essiccazione dei
residui di latte e per prevenire la
formazione di batteri.
IP
 er la pulizia, usare esclusivamente
acqua potabile.
IS
 e i componenti del sistema SNS
64 vengono puliti con acqua bollente,
fare attenzione a non scottarsi. 5.1.1 Prima del primo impiego
IC
 onservare i componenti puliti in IS
 montare* il sistema SNS nei
una sacca o in un contenitore puliti singoli componenti.
e traspiranti, oppure in un panno IR
 isciacquare tutti i componenti
o in carta puliti e traspiranti fino con acqua.
all’utilizzo successivo. IR
 iempire la bottiglia con 50 ml di ac-
i qua. Avvitare l’anello di attacco con
Note il tubicino sulla bottiglia.* Scuotere
per 5 secondi, quindi schiacciare la
ID urante la bollitura dei componenti bottiglia per 15 secondi per forzare
del sistema SNS, è possibile l’ingresso dell’acqua nel tubicino.
aggiungere un cucchiaino di acido IR
 imuovere la valvola e il tubici-
citrico per evitare la formazione no dall’anello;* posizionare tutti i
di depositi calcarei. Grazie all’uso componenti del sistema SNS in una
dell’acido citrico, sui componenti pentola; coprire tutti i componenti
rimangono meno tracce di calcare. con acqua e lasciare bollire per
Per il risciacquo, utilizzare acqua cinque minuti.
potabile. Asciugare i componenti IT
 ogliere la pentola dal fuoco ed
con un panno pulito o lasciarli eliminare l’acqua calda.
asciugare su un panno pulito. IL
 asciar raffreddare i componenti
IN on esporre il sistema SNS (o parti nella pentola.
di esso) alla luce diretta del sole o IA
 sciugare i componenti una volta
al calore, in quanto questo potrebbe raffreddati con un panno pulito o la-
usurarne i componenti. sciarli asciugare su un panno pulito.
I Non utilizzare sterilizzatori chimici.

*Per ulteriori informazioni su assemblaggio e smontaggio del sistema SNS, consultare rispettivamente il capitolo 6 e 8.
2b
2

65
Utilizzare una sacca per
microonde Quick Clean**
secondo le istruzioni.

5.1.2 Dopo ogni uso


I Smontare* il sistema SNS nei singoli componenti.
I Risciacquare tutti i componenti con acqua calda saponata (circa 50 °C).
Utilizzare 8 ml di detersivo per stoviglie per ogni litro di acqua del rubinetto.
I Riempire la bottiglia per alimentazione con 50 ml di acqua saponata. Avvitare
l’anello di attacco con il tubicino sulla bottiglia.
I Scuotere per 5 secondi, quindi schiacciare la bottiglia per 15 secondi per
forzare l’ingresso dell’acqua saponata nel tubicino.
I Ripetere i passaggi A-D utilizzando acqua del rubinetto fredda.
I Schiacciare la bottiglia vuota alcune volte per rimuovere le gocce d’acqua
dal tubicino.
I Smontare il sistema SNS ora pulito nei singoli componenti.
I Lasciare asciugare su un panno pulito.

5.1.3. Una volta al giorno


Per prima cosa, pulire il sistema SNS come descritto nel capitolo 5.1.2, quindi
pulire il sistema come descritto nel capitolo 5.1.1.

**Ulteriori informazioni sul sito www.medela.com


5. Pulizia

5.2 Pulizia in ospedale


Attenzione
I Pulire tutti i componenti subito dopo
l’uso per evitare l’essiccazione dei
residui di latte e per prevenire la
formazione di batteri.
l Per la pulizia, usare esclusivamente
acqua potabile.
I Ospedale: per evitare il rischio di
66 contaminazione crociata, sostituire
il set tubicino/valvola con un nuovo 5.2.1 Prima del primo impiego
set ogni 24 ore. Una volta montato I Smontare* il sistema SNS nei singoli
nuovamente il sistema SNS, pulirlo componenti.
come descritto nel capitolo 5.2.1. I Risciacquare tutti i componenti con
I Durante la pulizia del sistema SNS, acqua.
I Riempire la bottiglia con 50 ml di ac-
verificare la presenza di eventuali
qua. Avvitare l’anello di attacco con
danni su ciascun componente.
il tubicino sulla bottiglia.* Scuotere
Gettare al primo segnale di dan- per 5 secondi, quindi schiacciare la
neggiamento o usura. Sostituire il bottiglia per 15 secondi per forzare
componente danneggiato con uno l’ingresso dell’acqua nel tubicino.
nuovo e pulire il sistema SNS come I Rimuovere la valvola e il tubicino
descritto nel capitolo 5.2.1. dall’anello.*Avvolgere tutti i compo-
nenti in un sacchetto sterilizzabile.
Sterilizzare tutti i componenti in
autoclave a 134 °C per 3 minuti o
i secondo le linee guida interne per
Note l’igiene.
I Non esporre il sistema SNS (o parti 5.2.2 Dopo ogni uso
di esso) alla luce diretta del sole o al Vedere il capitolo 5.1.2 (a pagina 11).
calore, in quanto questo potrebbe 5.2.3 Una volta al giorno
usurarne i componenti. È necessario sterilizzare il sistema
SNS con l’autoclave una volta al gior-
no. Questa operazione viene in genere
svolta quando si sostituisce il tubicino.

*Per ulteriori informazioni su assemblaggio e smontaggio del sistema SNS, consultare rispettivamente il capitolo 6 e 8.
6. Assemblaggio del sistema SNS / Preparazione
per l’alimentazione

Attenzione 1
lL
 avarsi accuratamente le mani
(per circa un minuto) con acqua e
sapone prima di toccare il seno e i
componenti del sistema SNS.

i
Note Il sistema SNS viene fornito con
tubicini di tre misure: piccolo 67
lA
 ssemblare e preparare il sistema
di allattamento supplementare (valvola rossa), medio (valvola
(SNS) al primo segnale che il bianca) e grande (valvola traspa-
bambino ha fame. rente). Quando si utilizza il sistema
SNS per la prima volta, iniziare
con la valvola media (bianca).

Posizionare il supporto-valvola
in silicone sulla valvola.
6. Assemblaggio del sistema SNS/Preparazione
per l’alimentazione

Attenzione 3
I Il sistema di allattamento supple-
mentare viene utilizzato per fornire
un’alimentazione supplementare
ai neonati durante l’allattamento al
seno. Preparare l’alimento supple-
mentare in un contenitore per latte
separato. Per evitare ostruzioni, Far scorrere il tubicino con
68 sciogliere accuratamente il latte la valvola sulla parte superiore
artificiale in polvere. attraverso l’anello di attacco.
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle Spingere la valvola finché non
scatta in posizione. Non tirare
il tubicino.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

lS caldare l’alimento supplementare


fino a un massimo di 37 °C. 6
I Non riscaldare il latte materno in
un forno a microonde o in una
pentola di acqua bollente per
evitare la perdita di vitamine,
sali minerali e altri importanti
ingredienti, nonché per evitare il
pericolo di ustioni. Per le medesi-
me ragioni, non scongelare il latte Bloccare entrambe le parti del
materno congelato in un forno a tubicino nelle fessure dell’anello
microonde né in una pentola di di attacco. In questo modo si
acqua bollente. evitano perdite di latte mentre si
appende il sistema SNS al collo.
Posizionare il sistema SNS intorno
al collo, lasciando pendere
il tubicino.
4 5
Riempire la bottiglia con l’alimento
supplementare preparato e scal-
dato in un contenitore separato.
Avvitare l’anello di attacco con la
valvola e il tubicino sulla botti-
glia. Schiacciare leggermente la
Fissare il cordoncino da collo sulla bottiglia: bottiglia, in modo che il latte scorra
Inserire l’estremità morbida del attraverso il tubicino. Nel caso in 69
cordoncino (senza la clip) nel foro nella cui si utilizzi latte artificiale in polve-
parte inferiore della bottiglia. Inserire re, questo potrebbe risultare troppo
l’estremità con la clip metallica nell’anello denso per scorrere liberamente. In
del cordoncino creato al passaggio questo caso, sciogliere accurata-
precedente. Tirare fermamente finché il mente il latte artificiale in polvere.
cordoncino non sarà fissato.

7 8

approx
1 cm

Verificare che la spalla della bottiglia sia Tagliare un pezzo di nastro di circa
al livello del capezzolo. Per posizionare la 6 cm. Posizionare il tubicino sul
bottiglia più in alto, rilasciare il blocco del seno in modo che sporga dal
cordoncino e spostare l’intero blocco verso capezzolo di 1 cm. In questo
il basso. Per posizionare la bottiglia più in
modo si evita che il capezzolo
basso, spostare il blocco (sbloccato) verso
l’alto. Quando la bottiglia si trova nella (esteso) blocchi l’apertura del
posizione corretta, fermare il blocco: tubicino durante l’alimentazione.
Ripetere questo passaggio per
l’altro tubicino sull’altro seno.
7. Somministrazione

Attenzione 1
IP
 ulire tutti i componenti subito dopo l’uso
per evitare l’essiccazione dei residui di latte
e per prevenire la formazione di batteri.

i
Note
I Nel caso in cui il sistema SNS venga Assemblare il sistema SNS
70 secondo le istruzioni fornite al
utilizzato a casa, in un ambiente privato,
è obbligatoria la presenza di un’ostetrica capitolo 6. Tenere il bambino
Hold baby close to breast
professionista o di un consulente per vicino al seno. Per incorag-
l’allattamento. giare il bambino ad aprire la
bocca, stimolarne il labbro
inferiore con il capezzolo.
Lasciare pochissimo spazio
tra il capezzolo e la bocca
del bambino.
2 3

Attendere che la bocca del Verificare che lamiddle


posizione
The tube should enter baby’s
mouth in the of the upper lip, del
bambino sia bene aperta, quindi
or at the corner
tubicino nella bocca del bambino 71
avvicinarlo al seno. Permettere sia corretta: il tubicino dovrebbe
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
al bambino di attaccarsi solo entrare nella bocca al centro del
quando la sua bocca è bene labbro superiore o all’angolo.
aperta. Una buona posizione Tenere presente che madre e
di attacco è fondamentale per bambino devono prendere dimesti-
un’alimentazione corretta. chezza con il sistema SNS. In caso
È necessario che il bambino di difficoltà nel trovare la posizione
accetti sia il seno che il tubicino. corretta, allontanare il bambino dal
seno e riprovare. È importante con-
tinuare a provare, ma senza forzare.
7. Somministrazione

i Informazioni 4
Regolazione del flusso
È possibile regolare il flusso del latte nei
seguenti modi.

Per aumentare il flusso del latte:


I Schiacciare la bottiglia.
I Sollevare la bottiglia: sbloccare il blocco del Una volta trovata la posizione
72 cordoncino posizionato dietro il collo. Spo- corretta, iniziare ad allattare
stare tutto il blocco verso il basso. Quando al seno il bambino. Quando il
la bottiglia si trova nella posizione corretta, bambino comincia la suzione,
fermare il blocco. liberare il tubicino dalla fessu-
I Utilizzare un tubicino di misura più grande A good latch is essential for successful feeding
ra nell’anello di attacco. Il latte
(il tubicino/valvola rossi sono piccoli, quelli nella bottiglia del sistema SNS
bianchi sono medi e quelli trasparenti sono può ora scorrere attraverso
grandi). il tubicino. Proseguire con
l’allattamento al seno.
Per diminuire il flusso del latte:
I Abbassare la bottiglia: sbloccare il blocco
del cordoncino posizionato dietro il collo.
Spostare tutto il blocco verso l’alto. Quando
la bottiglia si trova nella posizione corretta,
fermare il blocco del cordoncino.
I Utilizzare un tubicino di misura più piccola.
5

Se il latte non scorre bene, liberare


anche il secondo tubicino. Collegare 73
il tubicino con l’apertura rivolta in
alto verso di sé, al livello della parte
inferiore della bottiglia.
Il flusso del latte potrebbe essere
troppo debole o troppo forte. Per
informazioni su come regolare il
flusso del latte, consultare la colonna
„Informazioni“ a sinistra („Regolazione
del flusso“).

Dopo circa 15 minuti, cambiare seno.


Ripetere i passaggi 1-5.
8. Smontaggio del sistema SNS

I Liberare il cordoncino dalla bottiglia.


I Svitare l’anello di attacco dalla bottiglia.
I Eliminare il latte residuo.
I Rimuovere la valvola e il tubicino dall’anello di attacco: spingere il lato posteriore
della valvola (con il tubicino collegato) all’interno dell’anello.
I Rimuovere il supporto-valvola dalla valvola.
I Pulire tutti i componenti come descritto nel capitolo 5 „Pulizia“.

9. Smaltimento
74
Smaltire il sistema SNS in conformità alle disposizioni locali per lo smaltimento.

10. Varianti del prodotto e materiali di consumo

Le seguenti varianti del prodotto e i materiali di consumo sono disponibili


presso i distributori Medela. Per ordinare un prodotto, specificare il nome
o il codice corrispondente.

Varianti del prodotto

Codice articolo Prodotto


009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Materiali di consumo

Codice articolo Prodotto


009.0011 Set tubicino/valvola (con tubicino piccolo, medio e grande)

Altri prodotti Medela sono disponibili sul nostro sito Web www.medela.com.
75
Inhoudsopgave

1. Beoogd gebruik / populatie – contra-indicaties 77


2. Betekenis van de symbolen 78
3. Belangrijke veiligheidsinformatie 80
4. Productomschrijving 81
4.1 Productonderdelen 81
4.2 Materiaal 81
5. Reiniging 82
5.1 Reiniging thuis 82
5.1.1 Voorafgaande aan het eerste gebruik 82

76 5.1.2 Na elk gebruik 83


5.1.3 Eenmaal per dag 83
5.2 Reiniging in het ziekenhuis 84
5.2.1 Voorafgaande aan het eerste gebruik 84
5.2.2 Na elk gebruik 84
5.2.3 Eenmaal per dag 84
6. D e Borstvoeding Hulp Set in elkaar zetten/
voorbereiding op het voeden 85
7. Voeden 88
8. De Borstvoeding Hulp Set uit elkaar halen 92
9. Weggooien 92
10. Productvarianten en verbruiksartikelen 92
11. Technische specificaties 219
1. Beoogd gebruik / populatie – contra-indicaties

Beoogd gebruik van de Borstvoeding Hulp Set


De Borstvoeding Hulp Set is bedoeld om aanvullende voeding toe te dienen
aan baby’s terwijl ze borstvoeding krijgen. Het beoogde gebruik bestaat erin
moeders in staat te stellen borstvoeding te geven wanneer ze dat anders niet
zouden kunnen doen. De Borstvoeding Hulp Set kan worden gebruikt voor
zuigtraining en ook om bij de moeder de melkproductie te stimuleren. In alle
gevallen helpt de Borstvoeding Hulp Set het unieke huid-op-huidcontact tussen
moeder en kind te bewaren.

Moeders kunnen het hulpmiddel gebruiken met hun eigen afgekolfde melk,
verrijkte moedermelk of flesvoeding.

Beoogde populatie / gebruikers 77
De Borstvoeding Hulp Set is bedoeld voor gebruik in gevallen waarin baby’s
weinig zuigkracht hebben of het vacuüm niet lang genoeg kunnen handhaven.
De Borstvoeding Hulp Set kan ook worden gebruikt door moeders met een
lage melkproductie en om geadopteerde baby’s te voeden.

Contra-indicaties
De Borstvoeding Hulp Set mag niet worden gebruikt door moeders die vanwege
een medische aandoening geen borstvoeding kunnen geven. Ook mag de
Borstvoeding Hulp Set niet worden gebruikt door moeders die geneesmiddelen
nemen die baby’s niet verdragen.

Meer informatie in uw taal:


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Of bezoek onze website op www.medela.com/sns


2. Betekenis van de symbolen
Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit letsel of materiële schade als gevolg
hebben. Er zijn verschillende waarschuwingssymbolen. Elk symbool wordt in combinatie
met een specifiek woord gebruikt. De symbool-woordcombinaties staan voor:

Waarschuwing
Het niet in acht nemen van dit type aanwijzing kan (licht) letsel of
besmetting/groei van bacteriën als gevolg hebben.
i Let op
Het niet in acht nemen van dit type aanwijzing kan materiële schade
als gevolg hebben.
78
i Info
Nuttige of belangrijke informatie die niet gerelateerd is aan de veiligheid.

Symbolen op de verpakking

Dit symbool geeft aan dat het materiaal deel uitmaakt van een
terugwinnings-/recyclingproces.

Dit symbool geeft een kartonnen verpakking aan.

Dit symbool geeft aan dat het apparaat niet in zonlicht geplaatst
mag worden.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat met zorg behandeld
moet worden.
Dit symbool geeft de temperatuurbeperkingen aan bij gebruik,
°C
vervoer en opslag.
Dit symbool geeft de vochtigheidsbeperkingen aan bij gebruik,
vervoer en opslag.
Dit symbool geeft de luchtdrukbeperkingen aan bij gebruik,
vervoer en opslag.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat droog gehouden moet worden.

Dit symbool geeft aan dat het productmateriaal goedgekeurd is voor


contact met voedingsmiddelen.

Dit symbool geeft de unieke GSI-identificatie van handelseenheden


(GTIN) aan.

Dit symbool geeft aan dat de gebruiksaanwijzing vóór gebruik


geraadpleegd moet worden.

Dit symbool geeft de fabrikant aan.


79
3. Belangrijke veiligheidsinformatie

Voor de veiligheid en de gezondheid van uw kind


WAARSCHUWING!
Als de onderstaande informatie niet in acht wordt genomen, kan een
veilig gebruik van het apparaat niet worden gegarandeerd.
De Borstvoeding Hulp Set is niet hittebestendig: weghouden van
radiatoren en open vuur.

Stel de Borstvoeding Hulp Set niet bloot aan direct zonlicht.

Controleer de onderdelen van de Borstvoeding Hulp Set op slijtage


en beschadiging. Gebruik nooit een defect apparaat. Gooi onderdelen
weg bij de eerste tekenen van beschadiging of verzwakking.
80
MAX.
30 days Om redenen van hygiëne bevelen we aan de slangen na 30 dagen
(thuisgebruik) of iedere 24 uur (ziekenhuisgebruik) te vervangen.
We raden het gebruik van de Borstvoeding Hulp Set door meer dan één
persoon af, aangezien dit gezondheidsrisico’s met zich mee kan brengen.
Dit product altijd onder toezicht van een volwassene gebruiken. Houd alle
ongebruikte onderdelen buiten het bereik van kinderen.

Consulteer uw lactatiekundige of arts in geval van problemen of pijn.

Belangrijk
ID  e Borstvoeding Hulp Set is niet bedoeld als opslagmiddel, maar als
voedingshulpmiddel. Gebruik de Borstvoeding Hulp niet om melk in te bewaren.
I Door invriezen worden de plastic flessen en onderdelen broos en is er een
verhoogde kans op breken als ze vallen.
I Ook kunnen flessen en onderdelen beschadigd raken bij verkeerde hantering,
bv. als ze vallen, te vast worden dichtgedraaid of worden omgestoten.
I Ga voorzichtig om met flessen en onderdelen.
l Gebruik de moedermelk niet als de flessen of onderdelen beschadigd zijn.
I Controleer altijd de temperatuur van voedsel vóór het voeden
(risico van verbranding).
I Warm melk niet in een magnetron op. Dit kan leiden tot ongelijkmatige
verwarming, waardoor uw baby zich kan verbranden.
4. Productomschrijving

4.1 Productonderdelen

1 x voedingsfles
1 x halskoord

1 x ventielhouder
1 x papieren tape 81
3 x ventielen met
slangen
rood = klein, wit = middelgroot, 1 x afdekkap
doorzichtig = groot

1 x koppelring

4.2 Materiaal
I Halskoord: Nylon, metaal
I Voedingsfles/koppelring/afdekkap: Polypropyleen
I Slangen: Siliconen
I Ventielen: Polypropyleen
I Ventielhouder: Siliconen
I Papieren tape: Papier

Zie hoofdstuk 10 voor productvarianten


5. Reiniging

5.1 Reiniging thuis


Waarschuwing
I Maak de onderdelen onmiddellijk na 1 of
het gebruik schoon om te voorkomen
dat melkresten opdrogen en om de
groei van bacteriën tegen te gaan.
I Gebruik voor het reinigen alleen
drinkwater.
I Let er bij het reinigen van de Borst-
voeding Hulp Set met kokend water
op dat u zich niet verbrandt. 5.1.1 V
 oorafgaande aan het eerste
I Bewaar de schone onderdelen tot gebruik
82 het volgende gebruik in een lucht- IH
 aal de Borstvoeding Hulp Set uit
doorlatende, schone tas/verpakking elkaar tot losse onderdelen.
of in een luchtdoorlatende, schone IS
 poel alle onderdelen af met water.
papieren zak/doek. IV
 ul de fles met 50 ml water. Draai
i de koppelring met de slangen op de
Let op fles vast.* Schud de fles gedurende
5 seconden, knijp vervolgens gedu-
IA  ls u de onderdelen van de
rende 15 seconden in de fles om het
Borstvoeding Hulp reinigt in kokend
water door de slangen te persen.
water, kunt u een beetje citroenzuur
IV
 erwijder het ventiel en de slangen
toevoegen om te verhinderen dat er
van de ring;* leg alle onderdelen
kalkaanslag ontstaat. Bij het gebruik
van de Borstvoeding Hulp in een
van citroenzuur kunnen minieme
pan; vul de pan met water zodat
sporen ervan op de onderdelen
alle onderdelen onder water staan
achterblijven. Gebruik drinkwater om
en laat vijf minuten koken.
deze sporen af te spoelen. Droog de
IN
 eem de pan van het fornuis en
onderdelen met een schone doek af of
giet het warme water af.
laat ze op een schone doek drogen.
IL
 aat de onderdelen in de pan
I Stel de Borstvoeding Hulp Set
afkoelen.
(of onderdelen daarvan) niet bloot aan
ID
 roog de afgekoelde onderdelen
direct zonlicht of hitte, aangezien dit
af met een schone doek of leg ze
de onderdelen kan aantasten.
op een schone doek om te drogen.
I Gebruik geen chemische
sterilisatiemiddelen.
*Zie respectievelijk hoofdstuk 6 en 8 voor meer informatie over het in elkaar zetten en uit elkaar halen
van de Borstvoeding Hulp Set.
2b
2

Gebruik een Quick Clean


Magnetronzak** volgens
de aanwijzingen. 83

5.1.2 Na elk gebruik


I Haal de Borstvoeding Hulp Set uit elkaar tot losse onderdelen.
I Spoel alle onderdelen met warm zeepwater (circa 50 °C). Gebruik 8 ml afwasmid-
del op één liter leidingwater.
I Vul de voedingsfles met 50 ml zeepwater. Draai de koppelring met de slangen
op de fles vast.
I Schud de fles gedurende 5 seconden, knijp er vervolgens gedurende 15 seconden
in om het zeepwater door de slangen te persen.
I Herhaal de stappen a t/m d met koud leidingwater.
I Knijp enkele keren in de lege fles om waterdruppels uit de slangen te verwijderen.
I Haal de nu schone Borstvoeding Hulp Set uit elkaar tot losse onderdelen.
I Laat de onderdelen op een schone doek drogen.

5.1.3 Eenmaal per dag


Reinig de Borstvoeding Hulp eerst zoals beschreven in hoofdstuk 5.1.2 en
vervolgens zoals beschreven in hoofdstuk 5.1.1.

** Meer informatie vindt u op www.medela.nl of www.medela.be


5. Reiniging

5.2 Reiniging in het


Waarschuwing ziekenhuis
I Maak de onderdelen onmiddellijk
na het gebruik schoon om te
voorkomen dat melkresten
opdrogen en om de groei van
bacteriën tegen te gaan.
l Gebruik voor het reinigen alleen
drinkwater.
I Ziekenhuis: Vervang de slangen-/
ventielset iedere 24 uur om kruisbe- 5.2.1 Voorafgaande aan het
smetting te voorkomen. Reinig de eerste gebruik
84 opnieuw in elkaar gezette Borstvoe- I Haal de Borstvoeding Hulp Set uit
ding Hulp Set zoals beschreven in elkaar tot losse onderdelen*.
hoofdstuk 5.2.1. I Spoel alle onderdelen af met water.
I Controleer tijdens het reinigen van I Vul de fles met 50 ml water. Draai
de koppelring met de slangen op de
de Borstvoeding Hulp Set alle on-
fles vast.* Schud de fles gedurende
derdelen op beschadiging. Gooi on-
5 seconden, knijp er vervolgens
derdelen weg bij de eerste tekenen gedurende 15 seconden in om het
van beschadiging of verzwakking. water door de slangen te persen.
Vervang het beschadigde onderdeel I Verwijder het ventiel en de slangen
door een nieuw onderdeel en reinig van de ring.* Doe alle onderdelen
de Borstvoeding Hulp Set zoals in een steriliseerbare zak. Steriliseer
beschreven in hoofdstuk 5.2.1. alle onderdelen in een autoclaaf
bij 134 °C gedurende 3 minuten
i of overeenkomstig interne
Let op hygiënevoorschriften.
IS
 tel de Borstvoeding Hulp Set (of 5.2.2 Na elk gebruik
onderdelen daarvan) niet bloot aan Zie hoofdstuk 5.1.2, pagina 11.
direct zonlicht of hitte, aangezien 5.2.3 Eenmaal per dag
dit de onderdelen kan aantasten. U moet de Borstvoeding Hulp Set
eenmaal per dag in een autoclaaf
steriliseren. Dit wordt gewoonlijk ge-
daan bij het vervangen van de slangen.

*Zie respectievelijk hoofdstuk 6 en 8 voor meer informatie over het in elkaar zetten en uit elkaar halen
van de Borstvoeding Hulp Set.
6. De Borstvoeding Hulp Set in elkaar zetten/
voorbereiding op het voeden

Waarschuwing 1
I Was uw handen grondig (gedu-
rende ca. een minuut) met zeep
en water, voordat u uw borst en
onderdelen van de Borstvoeding
Hulp Set aanraakt.

De Borstvoeding Hulp Set wordt


i geleverd met slangen in drie maten:
Let op klein (rood ventiel), middelgroot
(wit ventiel) en groot (doorzichtig
I Zet de Borstvoeding Hulp Set in 85
ventiel). Begin bij het eerste gebruik
elkaar en bereid u voor op het van de Borstvoeding Hulp Set met
voeden bij het eerste teken dat uw het middelgrote (witte) ventiel.
baby honger heeft.

Plaats de siliconen
ventielhouder op het ventiel.
6. De Borstvoeding Hulp Set in elkaar zetten/
voorbereiding op het voeden

Waarschuwing 3
ID
 e Borstvoeding Hulp Set wordt
gebruikt om aanvullende voeding
toe te dienen aan baby’s terwijl
ze borstvoeding krijgen. Bereid
de aanvullende voeding voor in
een afzonderlijk melkflesje. Om
verstoppingen te voorkomen, Schuif de slangen met het ventiel
moet babyvoeding in poedervorm boven door de koppelring heen.
volledig worden opgelost: Druk het ventiel naar binnen tot het
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle
vastklikt. Trek niet aan de slangen.
86

lV erwarm de aanvullende voeding


Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

tot max. 37 °C.


I Verwarm moedermelk niet in 6
een magnetron of in een pan met
kokend water om te voorkomen
dat er vitaminen, mineralen of
andere belangrijke bestanddelen
verloren gaan en dat u en uw baby
zich verbranden. Om dezelfde
redenen ingevroren moedermelk
Maak de twee slangdelen vast in
niet ontdooien in een magnetron
de spleetvormige openingen van
of in een pan met kokend water.
de koppelring. Dit is bedoeld om
lekkende melk te voorkomen
wanneer u de Borstvoeding Hulp
Set om uw nek hangt.
Plaats de Borstvoeding Hulp Set
om uw nek met de slangen naar
beneden hangend.
4 5
Vul de fles met de aanvullende
voeding die u hebt voorbereid
en verwarmd in een aparte fles.
Draai de koppelring met het
ventiel en de slangen op de fles
vast. Knijp zachtjes in de fles,
Maak het halskoord aan de fles vast: zodat de melk door de slangen
Trek het koord met het zachte uiteinde stroomt. Als u babyvoeding in
(zonder de klem) door de opening in de poedervorm gebruikt, is de
bodem van de fles. Trek het uiteinde met voeding mogelijk te dik om
87
de metalen klem door de koordlus die vrijelijk te stromen. Zorg er in
u in de vorige stap hebt gemaakt. Trek dat geval voor dat het poeder
stevig aan het koord totdat het vastzit. beter wordt opgelost.

7 8

approx
1 cm

Controleer of de schouder van de fles op Knip een stuk tape van ca. 6 cm af.
tepelhoogte is. Om de fles hoger te hangen, Plaats de slang zo op de borst dat
ontgrendelt u het slot van het koord en ver- de slang ongeveer 1 cm uitsteekt
plaatst u het hele slot naar beneden. Om de vanaf de tepel. Dit voorkomt dat
fles lager te hangen, verplaatst u het (ontgren- de (uitstekende) tepel de slang-
delde) slot naar boven. Vergrendel het slot, opening blokkeert tijdens het
zodra de fles zich in de juiste positie bevindt: voeden. Herhaal deze stap voor de
andere slang en de andere borst.
7. Voeden

Waarschuwing 1
IM
 aak de onderdelen onmiddellijk na het
gebruik schoon om te voorkomen dat
melkresten opdrogen en om de groei van
bacteriën tegen te gaan.

i Zet de Borstvoeding Hulp Set


Let op in elkaar volgens de aanwij-
zingen in hoofdstuk 6. Houd
I Als u de Borstvoeding Hulp Set gebruikt Hold baby close to breast
uw baby dicht tegen uw borst.
88 in een privéomgeving, is toezicht door Beweeg uw tepel over de
een professionele vroedvrouw of onderlip van uw baby om de
lactatiekundige verplicht. baby aan te moedigen zijn of
haar mond te openen. Laat
een klein beetje ruimte tussen
de tepel en de mond van
uw baby.
2 3

Wacht totdat uw baby zijn/haar Controleermouth


of demiddle slang
The tube should enter baby’s
in the de
of the upper lip, juiste
or at the corner
mond wijd opent en breng positie heeft in de mond van de
de baby vervolgens naar de baby: de slang moet de mond
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
borst toe. Laat de baby alleen binnenkomen in het midden van
89
aanleggen, als zijn/haar mond de bovenlip of in de mondhoek.
wijd open is. Een goede aan- Houd er rekening mee dat u en uw
legpositie is essentieel voor een baby met de Borstvoeding Hulp
succesvolle voeding. Hiervoor Set vertrouwd moeten raken. Als
moet uw baby zowel de borst u moeilijkheden ondervindt bij het
als de slang accepteren. vinden van de juiste positie, haal
dan de baby van de borst weg
en probeer het opnieuw. Het is
belangrijk om het steeds opnieuw
te proberen, maar zonder druk uit
te oefenen.
7. Voeden

i Info 4
Regulering van de stroom
U kunt de melkstroom als volgt reguleren:

Om de melktoevoer te verhogen:
I Knijp in de fles;
I Zet de fles hoger: ontgrendel het koordslot
aan de achterkant van uw nek. Verplaats Zodra u en uw baby de juiste
het hele slot naar beneden. Vergrendel het positie hebben gevonden,
slot zodra de fles zich in de juiste positie laat u de baby drinken. Als
bevindt; uw baby begint met zuigen,
90 I Gebruik een slang met een grotere maat maakt u de slang los uit de
(het rode ventiel/de rode slang is klein, A good latch is essential for successful feeding
spleetvormige opening in
terwijl de witte slang middelgroot is en de de koppelring. De melk in
doorzichtige groot). de fles van de Borstvoeding
Hulp Set kan nu door de
Om de melktoevoer te verlagen: slang stromen. Ga door met
I Zet de fles lager: ontgrendel het koordslot borstvoeding geven.
aan de achterkant van uw nek. Verplaats
het hele slot naar boven. Vergrendel het
koordslot zodra de fles zich in de juiste
positie bevindt;
I Gebruik een slang met een kleinere maat.
5

Als de melk niet goed stroomt, maakt


u ook de tweede slang los. Maak
de slang vast aan uw lichaam met
de opening naar boven gericht, ter
91
hoogte van de bodem van fles.
Ook kan de melkstroom te zwak of
te sterk zijn. Zie voor informatie over
het reguleren van de melktoevoer de
informatiekolom links („Regulering van
de stroom“).

Wissel van borst na ca. 15 minuten


voeden. Herhaal de stappen 1 t/m 5.
8. De Borstvoeding Hulp Set uit elkaar halen

I Maak het koord los van de fles.


I Draai de koppelring los en verwijder deze van de fles.
I Gooi de resterende melk weg.
I Verwijder het ventiel en de slangen van de koppelring: duw tegen de achterkant
van het ventiel (met de bevestigde slangen) in de ring.
I Verwijder de ventielhouder van het ventiel.
I Reinig alle onderdelen zoals beschreven in hoofdstuk 5 „Reiniging“.

9. Weggooien

Gooi de Borstvoeding Hulp Set weg overeenkomstig de lokale


afvalverwijderingsvoorschriften.
92
10. Productvarianten en verbruiksartikelen

De volgende productvarianten en verbruiksartikelen zijn verkrijgbaar via de


distributiepartners van Medela. Vermeld de naam of het bijbehorende nummer
om een product te bestellen.

Productvarianten

Artikelnummer Product
009.0005 Borstvoeding Hulp Set (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Verbruiksartikelen

Artikelnummer Product
009.0012 Slangen-/ventielset (met kleine, middelgrote en grote slang)

Andere producten van Medela vindt u op www.medela.nl/www.medela.be.


93
Índice

1. Uso previsto / público, contraindicaciones 95


2. Significado de los símbolos 96
3. Información importante en materia de seguridad 98
4. Descripción del producto 99
4.1 Piezas del producto 99
4.2 Material 99
5. Limpieza 100
5.1 Limpieza en el hogar 100
5.1.1 Antes del primer uso 100
5.1.2 Después de cada uso 101
5.1.3 Una vez al día 101
5.2 Limpieza en el hospital 102
94
5.2.1 Antes del primer uso 102
5.2.2 Después de cada uso 102
5.2.3 Una vez al día 102
6. M ontaje del SNS / preparación para la alimentación 103
7. Alimentación 106
8. Desmontaje del SNS 110
9. Eliminación 110
10. Variantes de producto y consumibles 110
11. Especificaciones técnicas 219
1. Uso previsto / público, contraindicaciones

Uso previsto del sistema de alimentación suplementaria


El sistema de alimentación suplementaria se ha diseñado para administrar una
alimentación suplementaria a los bebés durante la lactancia. Su uso previsto es
permitir que las madres den el pecho en situaciones en las que no sería posible
que lo hiciesen. El SNS puede utilizarse como ayuda a la succión o para estimular
la producción de leche de la madre. En cualquier caso, el SNS ayuda a mantener
el exclusivo contacto piel con piel entre la madre y su hijo.

Las madres pueden utilizar el sistema con su propia leche extraída, con leche
materna enriquecida o leche de fórmula.

Público objetivo / usuarios
El sistema de alimentación suplementaria está diseñado para usarse en
aquellos casos en los que la succión de los bebés sea débil o en los que
no puedan mantener el vacío durante el tiempo suficiente. El SNS también
pueden utilizarlo aquellas madres que tengan un leve suministro de leche o 95
que alimenten a bebés adoptados.

Contraindicaciones
El SNS no puede ser utilizado por madres que no puedan dar el pecho debido
a enfermedades ni por aquellas madres que tomen medicamentos a los que los
bebés sean intolerantes.

Más información en su idioma:


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

O visite nuestra página web: www.medela.com /sns


2. Significado de los símbolos
El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para la seguridad.
Si no sigue estas instrucciones, pueden darse lesiones o daños materiales. Existen
diversos símbolos de advertencia. Cada uno de los símbolos se usa con una palabra
concreta. Las combinaciones de símbolo / palabra de advertencia significan lo siguiente:

Atención
Si no sigue las instrucciones de este tipo, pueden darse lesiones
(leves) o contaminación / desarrollo de bacterias.

i Observación
Si no sigue las instrucciones de este tipo, pueden darse
daños materiales.

i Información
Información importante o útil no relacionada con las seguridad.
96

Símbolos en el embalaje

Este símbolo indica que el material es parte de un proceso de


reciclaje / recuperación.

Este símbolo indica que el envase es de cartón.

Este símbolo indica que no debe exponer el dispositivo al sol.

Este símbolo indica que debe manejar este dispositivo frágil


con cuidado.
Este símbolo indica la limitación de la temperatura para el
°C
funcionamiento, transporte y conservación.
Este símbolo indica la limitación de la humedad para el
funcionamiento, transporte y conservación.
Este símbolo indica la limitación de la presión atmosférica para el
funcionamiento, transporte y conservación.
Este símbolo indica que hay que mantener el dispositivo seco.

Este símbolo indica que el material del producto es apto para


el contacto con los alimentos.

Este símbolo indica el código de barras (GTIN) de GSI.

Este símbolo indica que debe consultar las instrucciones de uso.

Este símbolo indica el fabricante.

97
3. Información importante en materia de seguridad

Para la seguridad y la salud de su bebé


¡ADVERTENCIA!
Si no cumple la siguiente información, puede causar daños al dispositivo.
El SNS no tiene resistencia térmica: manténgalo alejado de radiadores
y llamas abiertas.

No exponga el SNS a la luz solar directa.

Compruebe si los componentes del SNS están desgastados o dañados.


Nunca utilice un dispositivo defectuoso. Deseche una pieza si observa
signos de daños o defectos.
MAX.
30 days Por razones de higiene, se recomienda sustituir el tubo tras 30 días
(uso doméstico) o cada 24 horas (uso hospitalario).
No recomendamos compartir el SNS con otras personas, ya que puede
98
conllevar riesgos para la salud.
Use este producto siempre bajo la supervisión de un adulto. Mantenga
todos los componentes que no se utilicen fuera del alcance de los niños.
Póngase en contacto con su consultora de lactancia o su médico si
surgen problemas o si siente dolor.

Importante

IE  l SNS no es un dispositivo de almacenamiento, sino un dispositivo de


alimentación. No lo utilice para almacenar leche.
I Los biberones y las piezas fabricadas en plástico se vuelven quebradizos cuando
se congelan y se pueden romper si se caen.
I Además, los biberones y las piezas pueden dañarse si se manejan mal, p. ej.,
si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan.
I Tenga el cuidado oportuno cuando maneje biberones y componentes.
l No utilice la leche materna si los biberones o los componentes están dañados.
I Controle siempre la temperatura de la comida antes de dársela al bebé (riesgo
de quemaduras).
I No caliente la leche en el microondas, pues se calienta de modo irregular y podría
quemar al bebé.
4. Descripción del producto

4.1 Piezas del producto

1 biberón de
alimentación
1 cordón para
el cuello
1 soporte de
válvula
1 cinta de papel
3 válvulas con tubo
roja = pequeña,
blanca = mediana, 99
1 tapa
transparente = grande

1 anillo de conexión

4.2 Material
I Cordón para el cuello: Nailon y metal
I Biberón de alimentación / anillo de conexión / tapa: Polipropileno
I Tubo: Silicona
I Válvulas: Polipropileno
I Soporte de válvula: Silicona
I Cinta de papel: Papel

Consulte el capítulo 10 para ver variantes del producto


5. Limpieza

5.1 Limpieza en el hogar


Atención
IL  impie las piezas inmediatamen- 1 o
te tras el uso para evitar que se
sequen los restos de leche y para
prevenir el desarrollo de bacterias.
I Utilice solo agua potable para la
limpieza.
I Si limpia las piezas del SNS con
agua hirviendo, tenga cuidado de
no quemarse. 5.1.1 Antes del primer uso
I Guarde las piezas limpias en ID
 esmonte* el SNS en cada una de
una bolsa o recipiente limpio y sus piezas.
permeable al aire o en un paño o IE
 njuague todas las piezas con agua.
papel limpio y permeable al aire IL
 lene el biberón con 50 ml de agua.
100
hasta que las vuelva a utilizar. Enrosque el anillo de conexión con
el tubo en el biberón.* Agítelo
i durante cinco segundos y, a conti-
Observación nuación, apriete el biberón durante
lC uando hierva las piezas del SNS, 15 segundos para forzar que el
puede añadir una cucharadita de agua salga por el tubo.
ácido cítrico para evitar que se IR
 etire la válvula y el tubo del anillo;*
formen depósitos de cal. Cuando coloque todas las piezas del SNS
utiliza ácido cítrico, pueden quedar en un cazo; cubra todas las piezas
pequeños restos en las piezas. con agua y déjelas hervir durante
Utilice agua potable para eliminar- cinco minutos.
los. Seque las piezas con un paño IR
 etire el cazo del fuego y escurra
limpio o déjelas secar sobre un el agua caliente.
paño limpio. ID
 eje que las piezas se enfríen en
I No deje el SNS (ni las piezas que el cazo.
lo forman) expuesto a la luz solar IU
 na vez frías, seque las piezas
directa o al calor, ya que las piezas con un paño limpio o déjelas secar
se pueden debilitar. sobre un paño limpio.
I No utilice esterilizadores químicos.

*Si desea conocer más información sobre el montaje y el desmontaje del SNS, consulte los capítulos 6
y 8, respectivamente.
2b
2

Utilice una bolsa para


microondas Quick Clean** de
acuerdo con las instrucciones.

5.1.2 Después de cada uso 101


I Desmonte* el SNS en cada una de sus piezas.
I Enjuague todas las piezas con agua jabonosa caliente (aprox. 50 °C).
Utilice 8 ml de lavavajillas por cada litro de agua del grifo.
I Llene el biberón de alimentación con 50 ml de agua jabonosa.
Enrosque el anillo de conexión con el tubo en el biberón.
I Agítelo durante cinco segundos y, a continuación, apriete el biberón
durante 15 segundos para forzar que el agua jabonosa salga por el tubo.
I Repita los pasos de la a a la d con agua del grifo fría.
I Agite el biberón vacío varias veces para eliminar las gotas de agua del tubo.
I Desmonte el SNS limpio en cada una de sus piezas.
I Déjelas secar sobre un paño limpio.

5.1.3 Una vez al día


En primer lugar, limpie el SNS tal y como se describe en el capítulo 5.1.2 y,
a continuación, limpie el sistema como se describe en el capítulo 5.1.1.

**Para obtener más información, consulte la página www.medela.com


5. Limpieza

5.2 Limpieza en el hospital


Atención
IL  impie las piezas inmediatamen-
te tras el uso para evitar que se
sequen los restos de leche y para
prevenir el desarrollo de bacterias.
l Utilice solo agua potable para la
limpieza.
I Hospital: para evitar la contamina-
ción cruzada, sustituya el conjunto
de tubo / válvula por uno nuevo 5.2.1 Antes del primer uso
cada 24 horas. Limpie el nuevo ID
 esmonte* el SNS en cada una de
SNS tal y como se describe en el sus piezas.
capítulo 5.2.1. IE
 njuague todas las piezas con agua.
I Cuando limpie el SNS, compruebe IL
 lene el biberón con 50 ml de agua.
102 Enrosque el anillo de conexión con
que las piezas no estén dañadas.
Deséchelas si observa signos de el tubo en el biberón. *Agítelo
daños o defectos. Sustituya la pie- durante cinco segundos y, a conti-
za dañada por una nueva y limpie nuación, apriete el biberón durante
el SNS tal y como se describe en 15 segundos para forzar que el
el capítulo 5.2.1. agua salga por el tubo.
IR
 etire la válvula y el tubo del anillo.
i *Envuelva las piezas en una bolsa
Observación esterilizable. Esterilice todas las
piezas en una autoclave a 134 °C
IN
 o deje el SNS (ni las piezas que durante tres minutos o según las
lo forman) expuesto a la luz solar directrices internas de higiene.
directa o al calor, ya que las piezas
se pueden debilitar. 5.2.2 Después de cada uso
Consulte el capítulo 5.1.2. en la
página 11.
5.2.3 Una vez al día
Debe esterilizar el SNS una vez al día
en una autoclave. Normalmente se
lleva a cabo cuando se cambia el tubo.

*Si desea conocer más información sobre el montaje y el desmontaje del SNS, consulte los capítulos
6 y 8, respectivamente.
6. Montaje del SNS / preparación para
la alimentación

Atención 1
lL
 ávese las manos minuciosamente
(durante aprox. un minuto) con
agua y jabón antes de tocarse el
pecho y las piezas del SNS.

i
Observación El SNS dispone de tres tamaños
I Monte y prepare el sistema de de tubo: pequeño (válvula roja),
alimentación suplementaria (SNS) mediano (válvula blanca) y grande
cuando su bebé dé muestras de (válvula transparente). Cuando
estar hambriento. utilice el sistema SNS por primera
vez, comience con la válvula
mediana (blanca). 103

Coloque el soporte de válvula


de silicona en la válvula.
6. Montaje del SNS / preparación para
la alimentación

Atención 3
IE
 l sistema de alimentación
suplementaria se utiliza para ad-
ministrar alimentación suplemen-
taria a recién nacidos durante la
lactancia. Prepare la alimentación
suplementaria en un recipiente de
leche independiente. Para evitar la Deslice el tubo con la válvula en la
acumulación, disuelva la fórmula parte superior a través del anillo de
en polvo minuciosamente: conexión. Presione la válvula hasta
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle

que se coloque en su sitio. No tire


del tubo.

104
Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

lC aliente la alimentación suplemen-


taria a un máximo de 37 °C. 6
I No caliente la leche materna en
un microondas o un cazo de agua
caliente para evitar la pérdida de
vitaminas, minerales y otros com-
ponentes importantes y para evitar
que usted y su bebé se quemen.
Por las mismas razones, no des-
congele nunca la leche materna Bloquee las dos piezas del tubo en
en un microondas o en un cazo de las ranuras del anillo de conexión
agua hirviendo. para evitar la pérdida de leche
cuando se cuelgue el SNS
del cuello.
Colóquese el sistema SNS
alrededor del cuello con el
tubo colgando.
4 5
Llene el biberón con la alimen-
tación suplementaria que ha
preparado y calentado en un
recipiente independiente. Enros-
que el anillo de conexión con la
válvula y el tubo en el biberón.
Fije el cordón para el cuello en el biberón: Apriete el biberón con suavidad
Pase el extremo suave del cordón (sin para que la leche fluya a través
el clip) a través del orificio de la parte del tubo. Si utiliza fórmula en
inferior del biberón. Pase el extremo con polvo, esta puede ser dema-
el clip metálico por el lazo de cordón que siado grumosa como para fluir
ha creado en el paso anterior. Tire firme- ininterrumpidamente. Si es el
mente hasta que el cordón esté fijado. caso, disuelva el polvo de un 105
modo más minucioso.

7 8

approx
1 cm

Compruebe que el hombro del biberón Corte un trozo de cinta de apro-


esté a la altura de los pezones. Para subir ximadamente 6 cm. Coloque el
el biberón, desbloquee el seguro del cor- tubo en el pecho, de modo que
dón y muévalo hacia abajo. Para bajar el sobresalga 1 cm del pezón para
biberón, mueva el seguro (desbloqueado) evitar que el pezón (ampliado) blo-
hacia arriba. Cuando el biberón esté en quee la abertura del tubo durante la
la posición adecuada, fije el seguro: alimentación. Repita este paso con
el otro tubo en el otro pecho.
7. Alimentación

Atención 1
IL
 impie las piezas inmediatamente tras
el uso para evitar que se sequen los restos
de leche y para prevenir el desarrollo
de bacterias.
i
Observación
Monte el SNS de acuerdo
I Si utiliza el SNS en su hogar, en un entorno con las instrucciones del
privado, es obligatoria la supervisión por capítulo 6. Coloque al bebé
Hold baby close to breast
parte de una comadrona o una consultora cerca de su pecho. Para
de lactancia. ayudar a que abra la boca,
roce su labio inferior con el
106 pezón. Deje un pequeño
espacio entre el pezón y
la boca del bebé.
2 3

Espere a que el bebé abra Compruebe mouth que laof posición


The tube should enter baby’s
in the middle the upper lip, del
or at the corner
la boca por completo y, a tubo en la boca del bebé sea
continuación, coloque al bebé adecuada: debe entrar en la boca
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
en el pecho. Coloque al bebé por el centro del labio superior o
únicamente cuando este tenga por la comisura. Tenga en cuenta
la boca bien abierta. Una colo- que tanto usted como su bebé
cación correcta es esencial para deben familiarizarse con el SNS. Si 107
una alimentación exitosa. Para tiene problemas para encontrar la
ello es necesario que el bebé posición adecuada, retire al bebé
acepte el pecho y el tubo. del pecho e inténtelo de nuevo.
Es muy importante que lo pruebe
varias veces sin aplicar presión.
7. Alimentación

i Información 4
Regulación del flujo
Puede regular el flujo de leche de los
modos siguientes:

Aumento del flujo de leche:


I Apriete el biberón.
I Suba el biberón: desbloquee el seguro del Una vez que usted y su bebé
cordón en la parte posterior de su cuello. hayan encontrado la posición
Mueva el seguro hacia abajo. Cuando el adecuada, dele el pecho. Una
biberón esté en la posición adecuada, fije vez que el bebé empiece a
el seguro. succionar, libere el tubo de la
I Utilice un tubo más grande (la válvula y el A good latch is essential for successful feeding
ranura del anillo de conexión.
tubo rojos son pequeños, los blancos son En ese momento la leche del
108 medianos y los transparentes son grandes).
biberón SNS puede fluir por el
tubo. Continúe la lactancia.
Disminución del flujo de leche:
I Baje el biberón: desbloquee el seguro del
cordón en la parte posterior de su cuello.
Mueva el seguro hacia arriba. Cuando el
biberón esté en la posición adecuada, fije
el seguro.
I Utilice un tubo más pequeño.
5

Si la leche no fluye bien, libere


también el segundo tubo. Conecte
el tubo con la abertura hacia arriba,
en dirección a su cuerpo, a nivel de
la parte inferior del biberón.
El flujo de leche puede ser demasiado
flojo o demasiado fuerte. Si desea 109
conocer más información sobre
la regulación del flujo de leche,
consulte la columna «Información»
en la página de la izquierda
(«Regulación del flujo»).

Tras unos 15 minutos, cambie de


pecho. Repita los pasos del 1 al 5.
8. Desmontaje del SNS

I Libere el cordón del biberón.


I Desenrosque el anillo de conexión del biberón.
I Deshágase de la leche sobrante.
I Retire la válvula y el tubo del anillo de conexión: empuje el reverso de la válvula
(con el tubo conectado) contra el anillo.
I Retire el soporte de la válvula de esta.
I Limpie todas las piezas tal y como se describe en el capítulo 5, «Limpieza».

9. Eliminación

Elimine el SNS de conformidad con las normativas locales de eliminación.

10. Variantes de producto y consumibles

110 Los siguientes consumibles y variantes de producto están disponibles en


los distribuidores de Medela. Si desea pedir un producto, indique el nombre
o el número correspondiente.

Variantes de producto

Referencia Producto
009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Consumibles

Referencia Producto
009.0013 Juego de tubo / válvula (con tubo pequeño, mediano y grande)

Los demás productos de Medela están disponibles en www.medela.com.


111
Índice

1. Utilização prevista / População – Contraindicações 113


2. Significado dos símbolos 114
3. Informações de segurança importantes 116
4. Descrição do produto 117
4.1 Peças do produto 117
4.2 Material 117
5. Limpeza 118
5.1 Limpar em casa 118
5.1.1 Antes da primeira utilização 118
5.1.2 Após cada utilização 119
5.1.3 Uma vez por dia 119
5.2 Limpeza no hospital 120
5.2.1 Antes da primeira utilização 120
5.2.2 Após cada utilização 120
112
5.2.3 Uma vez por dia 120
6. M ontagem do SNS / Preparação para alimentar 121
7. Alimentação 124
8. Desmontagem do SNS 128
9. Eliminação 128
10. Consumíveis e variantes do produto 128
11. Especificações técnicas 219
1. Utilização prevista / População – Contraindicações

Utilização prevista do Sistema de Nutrição Suplementar


O Sistema de Nutrição Suplementar foi concebido para administrar nutrição
suplementar a bebés durante o período de amamentação. A sua utilização prevista
consiste em permitir que as mães que não seriam capazes de amamentar o
possam fazer. O SNS pode ser utilizado para ensinar a mamar e também para
estimular a produção de leite da mãe. Em qualquer dos casos, o SNS ajuda a
manter o contacto único de pele com pele entre a mãe e o bebé.

As mães podem utilizar o sistema com o seu leite extraído, leite humano reforçado
ou leite de substituição.

População / utilizadores previstos


O Sistema de Nutrição Suplementar destina-se a ser utilizado nos casos em que
os bebés têm uma sucção fraca ou não conseguem manter o vácuo o tempo
suficiente. O SNS também pode ser utilizado por mães com pouca produção
de leite e para alimentar bebés adotados.

Contraindicações
O SNS não pode ser utilizado por mães que não conseguem amamentar devido 113
a uma condição médica. Além disso, as mães que tomam medicamentos aos
quais os bebés são intolerantes não devem utilizar o SNS.

Mais informações no seu idioma:


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Ou visite o nosso sítio web em www.medela.com /sns


2. Significado dos símbolos
O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a
segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danos mate-
riais. Existem vários símbolos de advertência. Cada símbolo é utilizado em conjunto com
uma palavra específica. As combinações símbolo de advertência/palavra significam:

Atenção
A inobservância de instruções deste tipo pode causar lesões
(menores) ou contaminação/desenvolvimento de bactérias.
i Nota
A inobservância de instruções deste tipo pode causar danos materiais.

Informação
i Informações úteis ou importantes que não estão relacionadas
com a segurança.

Símbolos na embalagem
114
Este símbolo indica que o material é parte de um processo
de recuperação/reciclagem.

Este símbolo indica uma embalagem de cartão.

Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo ao abrigo


da luz solar.
Este símbolo indica que é necessário manusear o dispositivo frágil
com cuidado.
Este símbolo indica o limite de temperatura para o funcionamento,
°C
o transporte e o armazenamento.
Este símbolo indica o limite de humidade para o funcionamento,
o transporte e o armazenamento.
Este símbolo indica o limite da pressão atmosférica para
o funcionamento, o transporte e o armazenamento.
Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo seco.

Este símbolo indica que o material do produto está aprovado


para entrar em contacto com os alimentos.

Este símbolo indica o número GTIN (Global Trade Item Numbers)


do sistema GSI.

Este símbolo indica que é necessário consultar as instruções


de utilização.

Este símbolo indica o fabricante.

115
3. Informações de segurança importantes

Para a segurança e saúde do seu bebé


AVISO!
A inobservância das informações que se seguem pode originar situações
de perigo durante a utilização deste dispositivo.
O SNS não é resistente ao calor: mantenha-o afastado de radiadores
e fontes de ignição.

Não exponha o SNS à luz direta do sol.

Verifique os componentes do SNS quanto a desgaste ou danos.


Nunca utilize um dispositivo defeituoso. Deite fora uma peça aos
primeiros sinais de danos ou desgaste.
MAX.
30 days Por questões de higiene, recomendamos a substituição do tubo após
30 dias (uso doméstico) ou de 24 em 24 horas (uso hospitalar).
Não recomendamos a utilização do SNS por mais do que uma pessoa,
pois tal pode representar um risco para a saúde.
Utilize sempre este produto sob vigilância de um adulto. Mantenha
116 todos os componentes que não estejam em utilização fora do alcance
das crianças.
Consulte um profissional de saúde especializado ou o médico
se surgirem problemas ou dor.
Importante
IO  SNS é um dispositivo de alimentação, e não um dispositivo de armazenamento.
Não o utilize para guardar leite.
IO  s frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços quando congelados
e podem partir se forem deixados cair.
IA  lém disso, os frascos e outros componentes podem ficar danificados em caso
de manuseamento incorreto, por exemplo, se forem deixados cair, apertados
em demasia ou tombarem.
l Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária.
l Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes estiverem danificados.
l Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de os dar ao seu bebé
(perigo de queimadura).
I Não aqueça o leite no micro-ondas. O aquecimento é desigual e pode provocar
queimaduras no bebé.
4. Descrição do produto

4.1 Peças do produto

1x Frasco de
Alimentação
1x Fio Para
o Pescoço
1x Suporte
da Válvula
1x Fita de Papel
3x Válvulas com Tubo
vermelho = pequeno,
branco = médio,
1x Tampa
transparente = grande

1x Anel Adaptador 117

4.2 Material
I Fio Para o Pescoço: Nylon, metal
I Frasco de Alimentação/Anel Adaptador/Tampa: Polipropileno
I Tubo: Silicone
I Válvulas: Polipropileno
I Suporte da Válvula: Silicone
I Fita de Papel: Papel

Para mais informações sobre as variantes do produto consulte o capítulo 10


5. Limpeza

5.1 Limpar em casa


Atenção
IL
 ave as peças imediatamente após 1 ou
a utilização para evitar a secagem
de resíduos de leite e para prevenir
o desenvolvimento de bactérias.
IU
 tilize apenas água potável
para limpar.
IS
 e limpar as peças do SNS com
água a ferver tenha cuidado para
não se queimar. 5.1.1 Antes da primeira utilização
IG
 uarde as peças limpas num ID
 esmonte* o SNS em peças
recipiente limpo e permeável ao individuais.
ar ou num saco de papel/pano IE
 nxague todas as peças com água.
limpo permeável ao ar até à IE
 ncha o frasco com 50 ml de água.
próxima utilização. Enrosque o anel adaptador com o
tubo no frasco. *Agite-o durante
118
i 5 segundos, depois aperte o frasco
Nota durante 15 segundos para forçar
l Quando proceder à fervura das a água a passar pelo tubo.
peças do SNS, pode adicionar uma IR
 etire a válvula e o tubo do anel;
colher de chá de ácido cítrico para *coloque todas as peças do SNS
evitar os depósitos de calcário. numa panela; cubra todas as peças
Se utilizar ácido cítrico podem com água e ferva durante
permanecer pequenos vestígios nas cinco minutos.
peças. Utilize água potável para os IR
 etire a panela do fogão e escorra
lavar. Seque as peças com um pano a água quente da panela.
limpo ou deixe secar ao ar sobre um ID
 eixe as peças arrefecerem
pano limpo. na panela.
IN  ão deixe o SNS (ou as peças) ex- IS
 eque as peças arrefecidas
posto à luz solar direta ou ao calor, com um pano limpo ou deixe
pois pode enfraquecer as peças. secar ao ar sobre um pano limpo.
I Não utilize esterilizadores químicos.

*Para mais informações sobre a montagem e a desmontagem do SNS, consulte respetivamente os


capítulos 6 e 8.
2b
2

Utilize um saco para


micro-ondas Quick Clean**
de acordo com as instruções.

5.1.2 Após cada utilização


I Desmonte* o SNS em peças individuais.
I Lave todas as peças com água morna com sabão (cerca de 50 ºC).
Utilize 8 ml de detergente líquido por litro de água da torneira. 119
I Encha o frasco de alimentação com 50 ml de água com sabão.
Enrosque o anel adaptador com o tubo no frasco.
I Agite o frasco durante 5 segundos, depois aperte-o durante 15 segundos
para forçar a água com sabão a passar pelo tubo.
I Repita os passos a-d utilizando água fria da torneira.
I Aperte o frasco vazio algumas vezes para retirar as gotículas de água
do tubo.
I Desmonte o SNS agora limpo em peças individuais.
I Deixe secar ao ar sobre um pano limpo.

5.1.3 Uma vez por dia


Primeiro limpe o SNS conforme descrito no capítulo 5.1.2, depois limpe
o sistema conforme descrito no capítulo 5.1.1.

**Obtenha informações adicionais em www.medela.pt


5. Limpeza

5.2 Limpeza no hospital


Atenção
IL  ave as peças imediatamente
após a utilização para evitar a
secagem de resíduos de leite e
para prevenir o desenvolvimento
de bactérias.
l Utilize apenas água potável
para limpar.
I Hospital: para evitar a contami-
nação cruzada, substitua o kit de 5.2.1 Antes da primeira utilização
tubo/válvula por um novo kit de 24 ID
 esmonte* o SNS em peças
em 24 horas. Limpe o SNS acaba- individuais.
do de montar conforme descrito IE
 nxague todas as peças com água.
no capítulo 5.2.1. IE
 ncha o frasco com 50 ml de água.
I Quando limpar o SNS verifique Enrosque o anel adaptador com
todas as peças quanto a danos. o tubo no frasco. *Agite o frasco
120 Elimine aos primeiros sinais de durante 5 segundos, depois aperte-o
danos ou desgaste. Substitua a durante 15 segundos para forçar a
peça danificada por uma nova água a passar pelo tubo.
peça e limpe o SNS conforme IR
 etire a válvula e o tubo do anel.
descrito no capítulo 5.2.1. *Embrulhe todas as peças numa
bolsa esterilizável. Esterilize todas
i as peças no autoclave a 134 ºC
Nota durante 3 minutos ou de acordo com
as orientações de higiene internas.
IN
 ão deixe o SNS (ou as peças)
exposto à luz solar direta ou ao 5.2.2 Após cada utilização
calor, pois pode enfraquecer as Consulte o capítulo 5.1.2
peças. (na página 11).
5.2.3 Uma vez por dia
Deve esterilizar o SNS uma vez por
dia no autoclave. Normalmente, isto
é feito quando se muda o tubo.

*Para mais informações sobre a montagem e a desmontagem do SNS, consulte respetivamente os


capítulos 6 e 8.
6. Montagem do SNS / Preparação para alimentar

Atenção 1
lL
 ave muito bem as mãos (durante
cerca de um minuto) com sabão e
água antes de tocar no peito e nas
peças do SNS.

i
Nota O SNS é fornecido com três
lM
 onte e prepare o Sistema de tamanhos de tubos: pequeno
Nutrição Suplementar (SNS) aos (válvula vermelha), médio (válvula
primeiros sinais que indiquem que branca) e grande (válvula transpa-
o bebé tem fome. rente). Quando utilizar o sistema
SNS pela primeira vez, comece
com a válvula (branca) média.

2 121

Coloque o suporte em silicone


da válvula na válvula.
6. Montagem do SNS / Preparação para alimentar

Atenção 3
IO
 Sistema de Nutrição Suplemen-
tar é utilizado para administrar
nutrição suplementar a bebés du-
rante o período de amamentação.
Prepare a nutrição suplementar
num recipiente de leite em sepa-
rado. Para evitar o entupimento, Faça deslizar o tubo com a válvula
dissolva muito bem o leite de em cima através do anel adapta-
substituição em pó: dor. Empurre a válvula até encaixar
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle no sítio. Não puxe o tubo.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

lA queça a nutrição suplementar até


122 à temperatura máxima de 37 ºC. 6
I Para evitar a perda de vitaminas,
minerais e outros ingredientes
importantes, e para prevenir
queimaduras, não aqueça o leite
materno num micro-ondas ou
numa panela de água a ferver.
Pelas mesmas razões, não
descongele o leite materno num Prenda ambas as peças do tubo
micro-ondas ou numa panela na ranhura do anel adaptador. Isto
de água a ferver. serve para evitar perdas de leite
enquanto pendura o SNS à volta
do pescoço.
Coloque o sistema SNS à volta do
pescoço com o tubo pendurado
para baixo.
4 5
Encha o frasco com a nutrição
suplementar que preparou e
aqueceu num recipiente em
separado. Enrosque o anel
adaptador com a válvula e o
tubo no frasco. Aperte o frasco
Prenda o fio para o pescoço ao frasco: suavemente para que o leite
Puxe o fio com a ponta macia (sem o flua através do tubo. Se utilizar
clip) pelo buraco na parte de baixo do leite de substituição em pó,
frasco. Puxe a ponta com o clip metálico este pode estar com demasia-
pelo laço do fio que criou no passo dos grumos para fluir livremente.
anterior. Puxe com força até o fio Neste caso, dissolva melhor
estar preso. o leite de substituição em pó.

8 123
7

approx
1 cm

Verifique se o ombro do frasco se Corte uma tira de fita com cerca


encontra ao nível do mamilo. Para subir de 6 cm. Coloque o tubo sobre
o frasco, desbloqueie o trinco do fio e o peito de forma a que fique
desloque o trinco todo para baixo. Para saliente do mamilo entre 1 cm.
descer o frasco, desloque o trinco (des- Isto serve para evitar que o mamilo
bloqueado) para cima. Quando o frasco (estendido) bloqueie a abertura
estiver na posição correta fixe o trinco: do tubo durante a alimentação.
Repita este passo para o outro
tubo e para o outro peito.
7. Alimentação

Atenção 1
IL
 ave as peças imediatamente após a
utilização para evitar a secagem de resíduos
de leite e para prevenir o desenvolvimento
de bactérias.

i Monte o SNS de acordo com


Nota
as instruções do capítulo 6.
I Se utiliza o SNS em casa num ambiente Segure o bebé aconchegado
privado, é obrigatória a supervisão de um Hold baby close to breast
ao peito. Para incentivar o
profissional de saúde especializado. bebé a abrir a boca, toque-lhe
com o mamilo no lábio inferior.
Deixe um pequeno espaço
entre o mamilo e a boca
do bebé.
124
2 3

Espere até que bebé abra bem Verifique se


moutha posição do
The tube should enter baby’s
in the middle of the upper lip, tubo na
or at the corner
a boca, depois aproxime-o do boca do bebé está correta: o tubo
peito. Só quando a boca do deve entrar na boca na parte cen-
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
bebé estiver bem aberta é que tral do lábio superior ou ao canto.
o deve deixar agarrar. Uma boa Lembre-se de que você e o bebé
posição para o bebé agarrar o têm de se familiarizar com o SNS.
tubo é essencial para amamen- Se tiver dificuldades em encontrar
tar com sucesso. É necessário a posição correta, liberte o bebé do
que o bebé aceite tanto o peito peito e tente de novo. É importan-
como o tubo. te tentar várias vezes, mas sem 125
exercer pressão.
7. Alimentação

i Informação 4
Regulação do fluxo
Pode regular o fluxo de leite da seguinte forma:

Para aumentar o fluxo de leite:


I Aperte o frasco;
IS uba o frasco: desbloqueie o trinco do fio
na parte de trás do pescoço. Desloque todo Assim que tiver encontrado
o trinco para baixo. Quando o frasco estiver a posição correta para si e
na posição correta fixe o trinco; para o bebé, deixe-o mamar.
IU tilize um tamanho de tubo mais pequeno Assim que o bebé começar
(o tubo/válvula vermelho é pequeno, o branco a Amamar, liberte o tubo da
é médio e o transparente é grande). good latch is essential for successful feeding
ranhura no anel adaptador.
O leite do frasco do SNS
Para reduzir o fluxo de leite: pode agora passar através do
ID
 esça o frasco: desbloqueie o trinco do fio tubo. Continue a amamentar.
na parte de trás do pescoço. Desloque todo
126
o trinco para cima. Quando o frasco estiver
na posição correta fixe o trinco do fio;
IU
 tilize um tamanho de tubo mais pequeno.
5

Se o leite não fluir bem, liberte


também o segundo tubo. Fixe o tubo
com a abertura virada para cima no
seu corpo, ao nível da parte de baixo
do frasco.
Além disso, o fluxo de leite poderá
ser demasiado fraco ou demasiado
forte. Para mais informações sobre a
regulação do fluxo de leite, consulte a
coluna de „Informações“ à esquerda 127
(„Regulação de fluxo“).

Após cerca de 15 minutos de


amamentação, troque de peito.
Repita os passos 1–5.
8. Desmontagem do SNS

I Liberte o fio do frasco.


I Desenrosque o anel adaptador do frasco.
I Deite fora o resto do leite.
I Retire a válvula e o tubo do anel adaptador: empurre contra o lado contrário da
válvula (com o tubo fixo) no anel.
I Retire o suporte da válvula da válvula.
I Limpe todas as peças conforme descrito no capítulo 5 „Limpeza“.

9. Eliminação

Elimine o SNS de acordo com os regulamentos locais de eliminação.

10. Consumíveis e variantes do produto

Os seguintes consumíveis e variantes encontram-se disponíveis junto dos parcei-


ros de distribuição Medela. Para encomendar um produto, especifique o nome ou
o número correspondente.
128
Variantes do produto

Número do artigo Produto


009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Consumíveis

Número do artigo Produto


009.0014 Kit tubo/válvula (inclui o tubo pequeno, médio e grande)

Os outros produtos da Medela encontram-se disponíveis no nosso sítio web em www.medela.com


129
Innehåll

1. Avsedd användning / Användare – Kontraindikationer 131


2. Symboler 132
3. Viktig säkerhetsinformation 134
4. Produktbeskrivning 135
4.1 Produktens delar 135
4.2 Material 135
5. Rengöring 136
5.1 Rengöring i hemmet 136
5.1.1 Före första användningen 136
5.1.2 Efter varje användning 137
5.1.3 En gång om dagen 137
5.2 Rengöring på sjukhus 138
5.2.1 Före första användningen 138
5.2.2 Före första användningen 138
5.2.3 En gång om dagen 138
6. M ontering av tillmatningset/förberedelser för matning 139
130 7. Matning 142
8. Montera isär setet 146
9. Avfallshantering 146
10. Produktvarianter och förbrukningsvaror 146
11. Teknisk specifikation 219
1. Avsedd användning / Användare – Kontraindikationer

Avsedd användning för SNS tillmatningsset


SNS Tillmatningsset är utformat för att tillföra extra nutrition till spädbarn samtidigt
som de ammas vid bröstet. Syftet är att göra det möjligt för mödrar som annars
inte skulle kunna amma att göra det. SNS kan användas för träning av barnets
sugrörelser och för att stimulera mammans mjölkproduktion. Hur setet än används
bidrar det alltid till upprätthållandet av den unika hud-mot-hud-kontakten mellan
mamma och barn.

Mödrar kan använda setet med sin egen urpumpade bröstmjölk, berikad bröstmjölk
eller ersättning.

Avsedda användare
SNS är avsett att användas i fall där barnet har nedsatt sugförmåga eller inte kan
upprätthålla ett vakuum tillräckligt länge. SNS kan även användas av mödrar med
begränsad mjölkproduktion och för att mata adopterade barn.

Kontraindikationer
SNS Tillmatningsset får inte användas av mödrar som inte kan amma på grund av
sjukdom. Mödrar som använder läkemedel som spädbarn är intoleranta mot får
heller inte använda tillmatningssetet.
131
Mer information på ditt språk:
Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Eller besök vår hemsida www.medela.se/sns


2. Symboler
Varningssymbolen visar alla viktiga säkerhetsanvisningar. Underlåtelse att följa
anvisningarna kan leda till personskador eller materiella skador. Det finns flera
olika varningssymboler. Varje symbol används i kombination med ett visst ord.
Varningssymbol-/ordkombinationerna står för följande:

Försiktighet
Underlåtelse att följa anvisningarna kan leda till (mindre) personskador
eller kontaminering/bakterietillväxt.
i Notering
Underlåtelse att följa anvisningar av denna typ kan leda till materiella skador.

i Info
Användbar eller viktig information som inte rör säkerheten.

Symboler på förpackningen

Den här symbolen visar att materialet ingår i en återanvändnings-/


återvinningsprocess.
132 Den här symbolen visar att förpackningen är gjord av kartong.

Den här symbolen betyder att produkten inte ska förvaras i solljus.

Den här symbolen betyder att produkten är ömtålig och ska


hanteras försiktigt.
Den här symbolen visar temperaturgränser för drift, transport och
°C
förvaring av produkten.
Den här symbolen visar gränsvärden för luftfuktighet under drift,
transport och förvaring av produkten.
Den här symbolen visar gränsvärden för atmosfäriskt tryck under
drift, transport och förvaring av produkten.
Den här symbolen betyder att produkten måste hållas torr.

Den här symbolen betyder att produktens material är godkänt


för kontakt med livsmedel.

Den här symbolen visar GSI-artikelnummer


(GTIN/Global Trade Item Numbers).

Den här symbolen betyder att bruksanvisningen måste följas.

Denna symbol visar tillverkaren av produkten.

133
3. Viktig säkerhetsinformation

För barnets säkerhet och hälsa


VARNING!
Underlåtelse att följa nedanstående information kan innebära fara vid
användning av produkten
SNS tillmatningsset är inte värmetåligt och ska hållas borta från element
och öppen eld.

Utsätt inte SNS tillmatningsset för direkt solljus.

Kontrollera att setets delar inte är slitna eller skadade. Använd aldrig en
defekt produkt. Släng bort delar som är skadade eller slitna.
MAX.
30 days Av hygienskäl rekommenderar vi att slangen byts ut efter 30 dagar (vid
hemmabruk) eller var 24:e timme (vid sjukhusbruk).
Vi rekommenderar inte att SNS tillmatningsset används av mer än en
person eftersom detta kan utgöra en hälsorisk.
Använd alltid denna produkt under övervakning av vuxen. Förvara alla
delar som inte används utom räckhåll för barn.
Kontakta din amningsrådgivare eller läkare om problem eller smärta
134 uppstår.

Viktigt

I SNS Tillmatningsset är inte till för förvaring utan för matning. Använd det inte
för förvaring av mjölk.
I Plastflaskor och andra delar blir sköra efter nedfrysning och kan gå sönder om
de tappas.
I Dessutom kan flaskor och andra delar skadas om de hanteras på fel sätt,
t.ex. om de tappas, skruvas åt för hårt eller välts omkull.
I Var försiktig vid hantering av flaskor och andra delar.
l Använd inte bröstmjölken om flaskorna eller delarna är skadade.
l Kontrollera alltid matens temperatur innan du börjar mata (risk att bränna sig).
I Värm inte mjölk i mikrovågsugnen. Mjölken kan värmas ojämnt och
skålla spädbarnet.
4. Produktbeskrivning

4.1 Produktens delar

1 x matningsflaska
1 x halsrem

1 x ventilhållare
1 x papperstejp
3 x ventiler med
slangar
röd = liten, vit = mellan, 1 x skydd
genomskinlig = stor

1 x fästring

135

4.2 Material
I Halsrem: nylon, metall
I Matningsflaska/fästring/skydd: Polypropylen
I Slang: Silikon
I Ventiler: Polypropylen
I Ventilhållare: Silikon
I Papperstejp: Papper

Produktvarianter beskrivs i kapitel 10


5. Rengöring

5.1 Rengöring i hemmet


Försiktighet
IR
 engör alla delar efter användning, 1 eller
i kallt vatten, sedan i varmt vatten
med diskmedel och skölj därefter för
att undvika att mjölkrester torkar in
eller att bakterier utvecklas.
IA
 nvänd endast kranvatten vid
rengöringen.
IO
 m du rengör SNS tillmatningsset
med kokande vatten ska du vara 5.1.1 Före första användningen
försiktig så att du inte bränner dig. IM
 ontera isär* SNS Tillmatnings-
IF
 örvara de rena delarna i en sets enskilda delar.
luftgenomsläpplig, ren påse/behål- IS
 kölj alla delar i vatten.
lare eller i en ren handduk tills nästa IF
 yll flaskan med 50 ml vatten.
användningstillfälle. Skruva fast fästringen med
slangen på flaskan.* Skaka den
i i 5 sekunder och krama sedan
Notering flaskan i 15 sekunder för att
lN är du kokar delarna kan du tvinga vattnet genom slangen.
136 hälla i en tesked citronsyra för att IT
 a av ventilen och slangen från
motverka kalkavlagringar. Om du ringen*. Lägg SNS-setets delar
använder citronsyra kan mindre i en kastrull, se till att alla delar är
rester av det bli kvar på delarna. täckta med vatten och låt koka
Skölj bort resterna med kran- i fem minuter.
vatten. Torka delarna med en ren IT
 a kastrullen från spisen och häll
handduk eller låt dem torka på av det varma vattnet.
en ren handduk. IL
 åt delarna svalna i kastrullen.
I Låt inte SNS eller några av dess IT
 orka de avsvalnade delarna med
delar ligga i direkt solljus eller en ren handduk eller låt dem torka
nära en värmekälla, då det kan på en ren handduk.
försämra delarna.
I Använd inte rengöringsmedel för
sterilisering av tillmatningsset.

*Mer information om hur tillmatningset monteras och monteras isär finns i kapitel 6 respektive 8.
2b
2

Använd en Quick Clean-påse


för mikrovågsugn** i enlighet
med anvisningarna.

5.1.2 Efter varje användning


I Montera isär* SNS Tillmatningssets enskilda delar.
I Skölj alla delar i först kallt vatten, därefter i varmt vatten med diskmedel.
Använd 8 ml diskmedel för varje liter kranvatten.
I Fyll flaskan med 50 ml vatten med diskmedel. Skruva fast fästringen med
slangen på flaskan.
I Skaka flaskan i 5 sekunder och krama den sedan i 15 sekunder för att 137
tvinga diskvattnet genom slangen.
I Upprepa steg a–d med kallt kranvatten.
I Krama den tomma flaskan några gånger för att få ut vattendroppar
ur slangen.
I Ta isär det nu rena setets enskilda delar.
I Låt dem torka på en ren handduk.

5.1.3 En gång om dagen


Rengör först tillmatningssetet enligt beskrivningen i kapitel 5.1.2.
Rengör därefter setet enligt beskrivningen i kapitel 5.1.1.

** Mer information finns på www.medela.se


5. Rengöring

5.2 Rengöring på sjukhus


Försiktighet
IR  engör alla delar efter användning,
i kallt vatten, sedan i varmt vatten
med diskmedel och skölj därefter
för att undvika att mjölkrester tor-
kar in eller att bakterier utvecklas.
l Använd endast kranvatten vid
rengöringen.
I Sjukhus: byt ut slang-/ventilsetet
mot ett nytt var 24:e timme för 5.2.1 Före första användningen
att förhindra korskontaminering. IM
 ontera isär* tillmatningssetets
Rengör det färdigmonterade till- enskilda delar.
matningssetet enligt beskrivningen IS
 kölj alla delar i vatten.
i kapitel 5.2.1. IF
 yll flaskan med 50 ml vatten.
I Kontrollera om några delar är ska- Skruva fast fästringen med slang-
dade i samband med att du rengör en på flaskan.* Skaka flaskan i 5
tillmatningssetet. Om någon del sekunder och krama den sedan i
visar minsta tecken på skada eller 15 sekunder för att tvinga vattnet
är sliten ska du slänga den. Byt genom slangen.
138 ut den skadade delen mot en ny IT
 a loss ventilen och slangen från
och rengör tillmatningssetet enligt ringen.* Förpacka alla delar i en
beskrivningen i kapitel 5.2.1. steriliserbar påse. Sterilisera alla
i delar genom autoklavering vid
Notering 134  °C i 3 minuter eller enligt
sjukhusets egna hygienrutiner.
IL
 åt inte SNS eller några av dess
delar ligga i direkt solljus eller 5.2.2. Efter varje användning
nära en värmekälla, då det kan Se kapitel 5.1.2. (sid. 11).
försämra delarna. 5.2.3 En gång om dagen
SNS Tillmatningset måste steri-
liseras en gång per dag genom
autoklavering. Detta görs vanligtvis
samtidigt som slangen byts.

*Mer information om hur tillmatningset monteras och monteras isär finns i kapitel 6 respektive 8.
6. Montering av tillmatningset / förberedelser
för matning

Försiktighet 1
lT
 vätta händerna noga (i ca 1 minut)
med tvål och vatten innan du vidrör
bröstet och setets delar.

i
Notering SNS Tillmatningsset levereras
lM
 ontera och förbered SNS med tre olika slangstorlekar: liten
tillmatningsset så fort ditt barn (röd ventil), mellan (vit ventil) och
börjar visa tecken på hunger. stor (genomskinlig ventil). När du
använder SNS Tillmatningsset för
första gången börjar du med den
mellanstora (vita) ventilen.

139

Sätt fast silikonventilhållaren


på ventilen.
6. Montering av tillmatningset / förberedelser
för matning

Försiktighet 3
I T illmatningssetet används för att
tillföra extra nutrition till spädbarn
samtidigt som de ammas vid
bröstet. Förbered den extra nutri-
tionen i en separat mjölkbehållare.
Om du använder pulverersättning:
se till att den är ordentligt upplöst För slangen med ventilen längst
så att inga klumpar bildas. upp genom fästringen. Tryck in
ventilen tills den klickar på plats.
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle

Dra inte i slangen.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

lV  ärm den extra nutritionen till


max. 37 °C.
l Undvik att värma bröstmjölk i
mikrovågsugn eller i en kastrull
6
med kokande vatten. På så vis
140 förhindrar du risken för att du och
ditt barn utsätts för brännskador
samt att vitaminer, mineraler och
andra viktiga beståndsdelar går
förlorade. Undvik av samma
skäl att tina fryst bröstmjölk Lås fast båda slangens delar i
i mikrovågsugn eller i en kastrull fästringens skåror. Detta för att
med kokande vatten. undvika mjölkläckage när du
hänger SNS runt halsen.
Häng setet runt halsen med
slangen hängande nedåt.
4 5
Fyll flaskan med den extra
nutrition du förberett och värmt
i en separat behållare. Skruva
fast fästringen med ventilen
och slangen på flaskan. Krama
flaskan försiktigt så att mjölken
Fäst halsremmen på flaskan: flödar genom slangen. Om du
Dra i remmen med dess mjuka ände använder pulverersättning kan
(den utan klämman) genom hålet i klumpar förhindra att vätskan
flaskans botten. Dra änden med flödar fritt. Om så är fallet, se till
metallklämman på genom den ögla att pulvret löses upp ordentligt.
du skapade i föregående steg.
Dra hårt tills remmen sitter fast.

7 8

141

approx
1 cm

Kontrollera att flaskans övre del är i Klipp av en bit tejp, ca 6 cm.


samma höjd som bröstvårtorna (se bild). Placera slangen på bröstet så att
För att höja flaskan låser du upp remlåset den sticker ut 1 cm från bröstvår-
och flyttar hela låset nedåt. För att sänka tan. Detta för att förhindra att den
flaskan flyttar du det upplåsta låset uppåt. (förlängda) bröstvårtan blockerar
När flaskan är i rätt läge fixerar du låset. slangens öppning under amningen.
Upprepa detta steg för den andra
slangen och det andra bröstet.
7. Matning

Försiktighet 1
I Rengör alla delar efter användning, i kallt
vatten, sedan i varmt vatten med disk-
medel och skölj därefter för att undvika
att mjölkrester torkar in eller att bakterier
utvecklas.
i Montera SNS i enlighet med
Notering
anvisningarna i kapitel 6. Håll
I Om du använder tillmatningssetet i hemmet barnet nära bröstet. För att
måste amningen övervakas av en professio- Hold baby close to breast
uppmuntra ditt barn att öppna
nell barnmorska eller amningsrådgivare. munnen kittlar du dess läpp
med bröstvårtan. Lämna ett
litet utrymme mellan bröstvår-
tan och barnets mun.

142
2 3

Vänta tills barnets mun är Kontrolleramouth


attin theslangen
middle of the upperligger
The tube should enter baby’s
lip, på
or at the corner
vidöppen och för sedan rätt sätt i barnets mun: slangen ska
barnet till bröstet. Låt barnet gå in i munnen under överläppens
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
ta sugtag först när munnen är mitt eller i ena änden av munnen.
helt vidöppen. Ett bra sugtag Tänk på att du och ditt barn måste
är avgörande för att amningen bekanta er med hur SNS Tillmat-
ska fungera bra. Det innebär att ningsset fungerar. Om du har svårt
barnet måste acceptera både att hitta rätt läge, ta bort barnet från
bröstet och slangen. bröstet och försök sedan på nytt
Det är viktigt att prova om och om
igen, men utan att pressa varken
dig själv eller barnet.
143
7. Matning

i Info 4
Flödesreglering
Du kan reglera mjölkflödet på följande sätt:

För att öka mjölkflödet:


I Krama flaskan.
I Höj flaskan: lås upp remlåset som sitter i
nacken. Flytta hela låset nedåt. När flaskan När du och ditt barn väl har
är i rätt läge fixerar du låset. hittat rätt position låter du
I Använd en större slangstorlek (den röda barnet amma. När barnet
ventilen/slangen är liten, den vita är börjar suga lossar du slangen
mellanstor och den genomskinliga är stor). från skåran i fästringen. Mjöl-
A good latch is essential for successful feeding
ken i flaskan som tillhör setet
För att minska mjölkflödet: kan nu flöda genom slangen.
I Sänk flaskan: lås upp remlåset som sitter i Fortsätt att amma.
nacken. Flytta hela låset uppåt. När flaskan
är i rätt läge fixerar du låset.
I Använd en mindre slangstorlek.

144
5

Om mjölken inte flödar fritt tar du loss


även den andra slangen. Fäst slangen
med öppningen riktad uppåt mot din
kropp, i samma höjd som flaskans
botten.
Mjölkflödet kan också vara för svagt
eller för kraftigt. För information
om hur du reglerar mjölkflödet,
se kolumnen ”Info” till vänster
(”Flödesreglering”).

Efter ca 15 minuters amning byter


du bröst. Upprepa steg 1–5. 145
8. Montera isär setet

I Lossa remmen från flaskan.


I Skruva loss fästringen från flaskan.
I Häll bort eventuell kvarvarande mjölk.
I Ta bort ventilen och slangen från fästringen: tryck mot ventilens motsatta sida
(med slangen fastsatt) i ringen.
I Ta av ventilhållaren från ventilen.
I Rengör alla delar enligt beskrivningen i kapitel 5 ”Rengöring”.

9. Avfallshantering

Kassera SNS i enlighet med lokala föreskrifter för avfallshantering.

10. Produktvarianter och förbrukningsvaror

Följande produktvarianter och förbrukningsvaror kan du beställa hos Medelas


återförsäljare. Ange produktnamn eller motsvarande nummer för att beställa
en viss produkt.

Produktvarianter
146
Artikelnummer Produkt
009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

Förbrukningsvaror

Artikelnummer Produkt
009.0015 Slang/ventilset (med liten, mellanstor och stor slang)

Ytterligare Medelaprodukter finns på vår hemsida www.medela.se


147
Spis treści

1. Przeznaczenie / populacja — przeciwwskazania 149


2. Znaczenie symboli 150
3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa 152
4. Opis produktu 153
4.1 Części produktu 153
4.2 Materiał 153
5. Mycie 154
5.1 Czyszczenie w domu 154
5.1.1 Przed pierwszym użyciem 154
5.1.2 Po każdym użyciu 155
5.1.3 Raz dziennie 155
5.2 Czyszczenie w szpitalu 156
5.2.1 Przed pierwszym użyciem 156
5.2.2 Po każdym użyciu 156
5.2.3 Raz dziennie 156
6. S kładanie SNS / przygotowywanie do karmienia 157
7. Karmienie 160
8. Rozkładanie SNS 164
148 9. Utylizacja 164
10. Warianty produktu i części zużywalne 164
11. Specyfikacje techniczne 219
1. Przeznaczenie / populacja — przeciwwskazania

Przeznaczenie systemu wspomagającego karmienie


Służy do uzupełniającego żywienia niemowląt, w trakcie ssania piersi.
Umożliwia kobietom karmienie piersią nawet wtedy, gdy nie mają wystarczającej
ilości pokarmu. System SNS służy również do rehabilitacji funkcji ssania i do
stymulacji laktacji. We wszystkich przypadkach pozwala zachować bliski kontakt
między dzieckiem a matką.

Matka może stosować ten system razem z mlekiem własnym, wzmocnionym


mlekiem matki lub sztuczną mieszanką.

Docelowa populacja / użytkownicy
System wspomagający karmienie jest przeznaczony dla dzieci, które mają
trudności ze ssaniem lub nie są w stanie wytwarzać odpowiedniego poziomu
podciśnienia wystarczająco długo. Może być również używany przez matki,
które wytwarzają za mało pokarmu, oraz wychowujące dzieci adoptowane.

Przeciwwskazania
System SNS nie może być stosowany przez kobiety, które nie mogą karmić piersią
ze względów medycznych. Matki przyjmujące leki, których dziecko nie toleruje,
również nie mogą stosować systemu SNS.

Więcej informacji w twoim języku:


Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
149
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Można też odwiedzić stronę www.medela.com/sns


2. Znaczenie symboli
Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje ważne dla bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do zranienia lub szkód
materialnych. Jest kilka symboli ostrzegawczych. Każdy symbol jest używany z
konkretnym słowem. Symbol ostrzeżenia/ kombinacja słów oznacza:

Przestroga
Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do ranienia lub
zanieczyszczenia/ rozwoju bakterii.
i Uwaga
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do uszkodzenia materiału.

i Informacje
Przydatne lub ważne informacje niezwiązane z bezpieczeństwem.

Symbole na opakowaniu

Ten symbol oznacza, że materiał podlega procesowi


odzyskiwania/recyklingu.

Ten symbol oznacza opakowanie kartonowe.

Ten symbol oznacza, że należy przechowywać urządzenie z dala


150 od światła słonecznego.
Ten symbol oznacza, że urządzenie jest delikatne i należy się
z nim obchodzić ostrożnie.
Ten symbol oznacza ograniczenie temperatury podczas pracy,
°C
transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie wilgotności podczas pracy,
transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie ciśnienia atmosferycznego
podczas pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza, że urządzenie należy przechowywać
w suchym miejscu.
Ten symbol oznacza, że urządzenie jest zatwierdzone do kontaktu
z żywnością.

Ten symbol oznacza numer GTIN (GSI Global Trade Item Numbers).

Ten symbol oznacza, że należy postępować według instrukcji obsługi.

Ten symbol oznacza producenta.

151
3. Ważne informacje na temat bezpieczeństwa

Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka


OSTRZEŻENIE!
Niezastosowanie się do poniższych informacji może prowadzić do
zagrożeń ze strony urządzenia.
System SNS nie jest odporny na wysoką temperaturę: trzymać z dala
od grzejników i otwartego ognia.

Nie wystawiać SNS na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.

Sprawdzić elementy zestawu SNS pod kątem zużycia lub uszkodzenia.


Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Niesprawny element należy
wyrzucić po wystąpieniu pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
MAX.
30 days Ze względów higienicznych zalecamy wymianę drenów co 30 dni
(w domu) lub co 24 godziny (w szpitalu).
Nie zalecamy używania SNS przez więcej niż jedną osobę, ponieważ
może to stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Produkt powinien być używany w obecności osoby dorosłej. Wszystkie
elementy, które nie są używane, należy trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
W przypadku wystąpienia problemów lub bólu należy skontaktować
się ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.

Ważne
152
I SNS nie służy do przechowywania mleka, ale do karmienia. Nie magazynować
w nim mleka.
I Plastikowe butelki i elementy nakrętki mogą stać się łamliwe na skutek
zamrożenia i pęknąć w razie upadku.
I Butelki i elementy nakrętki mogą ulec uszkodzeniu na skutek nieprawidłowego
obchodzenia się z nimi, tj. upuszczenia, nadmiernego dokręcenia lub potrącenia.
I Wszystkie akcesoria należy traktować z należytą dbałością.
I Nie należy używać mleka, jeśli butelki lub elementy uległy uszkodzeniu.
I Należy zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed podaniem go dziecku
(ryzyko poparzenia).
I Nie podgrzewać mleka w kuchence mikrofalowej. Może to spowodować
nierównomierne ogrzanie i oparzenie dziecka.
4. Opis produktu

4.1 Części produktu

1 x butelka
1 x sznurek
na szyję
1 x uchwyt
zaworu
1 x papierowa
3 x zawory z drenami taśma
czerwony = mały,
biały = średni,
1 x pokrywka
przezroczysty = duży

1 x zakrętka

4.2 Materiał 153


I Sznurek na szyję: nylon, metal
I Butelka/zakrętka/pokrywka: polipropylen
I Dreny: silikon
I Zawory: polipropylen
I Uchwyt zaworu: silikon
I Taśma papierowa: papier

Inne warianty produktu patrz rozdział 10


5. Mycie

5.1 Czyszczenie w domu


Przestroga
I Czyścić wszystkie części natych- 1 lub
miast po użyciu w celu uniknięcia
zasychania pozostałości mleka
oraz zapobiegania rozwijaniu się
bakterii.
I Do mycia używać wyłącznie wody
pitnej.
I Podczas czyszczenia gorącą wodę
uważać, aby się nie poparzyć. 5.1.1 Przed pierwszym użyciem
I Czyste części przechowywać w IR
 ozłożyć* zestaw SNS na
przewiewnym i czystym worku/ elementy składowe.
pojemniku lub przewiewnym i IW
 szystkie części przepłukać
czystym papierze/ściereczce. wodą.
IW
 lać do butelki 50 ml wody. Przy-
i kręcić zakrętkę i dreny do butelki.*
Uwaga Potrząsać przez 5 sekund, a na-
stępnie ściskać przez 15 sekund,
lD o gotowania części SNS można
trzymając drenami do dołu, tak
dodać łyżeczkę kwasu cytryno-
aby woda przeszła przez dreny.
wego, aby uniknąć tworzenia się
IZ
 djąć zawór i dreny z zakrętki,*
kamienia. Lekkie ślady kwasu
wszystkie części SNS włożyć
154 cytrynowego mogą pozostać na do garnka. Zanurzyć wszystkie
częściach. Zmyć je wodą pitną.
elementy w wodzie i gotować je
Osuszyć za pomocą czystej
przez pięć minut.
ściereczki lub pozostawić do
IZ
 djąć garnek z kuchenki i
wyschnięcia.
odlać wodę.
I Nie pozostawiać części SNS
IC
 zęści pozostawić, aby ostygły.
na słońcu lub przy grzejnikach,
IO
 suszyć chłodne elementy za
aby nie uległy uszkodzeniu.
pomocą czystej ściereczki lub
I Nie stosować sterylizatorów
pozostawić do wyschnięcia.
chemicznych.

*W ięcej informacji o składaniu i rozkładaniu SNS patrz odpowiednio rozdziały 6 i 8.


2b
2

Użyć torebek do dezynfekcji


w kuchence mikrofalowej
zgodnie z instrukcjami obsługi.

5.1.2 Po każdym użyciu


I Rozłożyć* zestaw SNS na elementy składowe.
I Umyć wszystkie części w ciepłej wodzie z detergentem (ok. 50°C).
Stosować 8 ml płynu do mycia naczyń na 1 litr wody.
I Do butelki nalać 50 ml wody z detergentem. Zakręcić ją zakrętką z drenami.
I Potrząsać butelką przez 5 sekund, a następnie ściskać ją przez 15 sekund,
trzymając drenami do dołu, tak aby woda przeszła przez dreny.
I Powtórzyć kroki a-d używając zimnej wody.
I cisnąć pustą butelkę kilka razy, aby usunąć wodę z drenów.
I Rozłożyć czysty zestaw SNS na elementy składowe. 155
I Pozostawić na czystej ściereczce do wyschnięcia.

5.1.3 Raz dziennie


Najpierw umyć SNS, jak opisano w rozdziale 5.1.2, a następnie zgodnie
z rozdziałem 5.1.1.

** Więcej informacji na stronie www.medela.pl


5. Mycie

5.2 Czyszczenie w szpitalu


Przestroga
I Czyścić wszystkie części natych-
miast po użyciu w celu uniknięcia
zasychania pozostałości mleka oraz
zapobiegania rozwijaniu się bakterii.
l Do mycia używać wyłącznie
wody pitnej.
I Szpital: aby uniknąć zakażenia krzy-
żowego, należy wymieniać dreny/
zawór co 24 godziny. Nowy zmon- 5.2.1 Przed pierwszym użyciem
towany zestaw SNS należy czyścić IR
 ozłożyć* zestaw SNS na elementy
zgodnie z rozdziałem 5.2.1. składowe.
I Podczas mycia SNS sprawdzać, IW
 szystkie części przepłukać wodą.
czy części nie są uszkodzone. IW
 lać do butelki 50 ml wody. Zakrę-
Wyrzucić akcesoria, jeśli są oznaki cić zakrętkę z drenami.* Potrząsać
uszkodzenia lub wad. Wymie- butelką przez 5 sekund, a następnie
nić uszkodzoną część na nową ściskać ją przez 15 sekund, trzyma-
i wyczyścić SNS, jak opisano w jąc drenami do dołu, tak aby woda
rozdziale 5.2.1. przeszła przez dreny.
IZ
 djąć zawór i dreny z zakrętki.*
i Włożyć wszystkie części do rękawa
Uwaga nadającego się do sterylizacji. Au-
156 toklawować w temperaturze 134 °C
IN
 ie pozostawiać części SNS
przez 3 minuty lub zgodnie z we-
na słońcu lub przy grzejnikach,
wnętrznymi przepisami sanitarnymi.
aby nie uległy uszkodzeniu.
5.2.2 Po każdym użyciu
Patrz rozdział 5.1.2 (strona 11).

5.2.3 Raz dziennie


SNS należy autoklawować raz
dziennie. Można to robić podczas
zmiany drenów.

*W ięcej informacji o składaniu i rozkładaniu SNS patrz odpowiednio rozdziały 6 i 8.


6. Składanie SNS / przygotowywanie do karmienia

Przestroga 1
lP
 rzed dotknięciem skóry piersi
i części SNS dokładnie umyć
ręce (przez ok. 1 minutę) wodą
z mydłem.

i
Uwaga W zestawie znajdują się trzy
lZ
 łożyć i przygotować zestaw SNS, rozmiary drenów: małe
gdy dziecko jest głodne. (czerwony zawór), średnie
(biały zawór) i duże (przezroczysty
zawór). Jeśli SNS jest używany
po raz pierwszy, należy zacząć
od zaworu średniego (biały).

157

Założyć silikonowy uchwyt


na zawór.
6. Składanie SNS / przygotowywanie do karmienia

Przestroga 3
I System wspomagający karmienie
służy do uzupełniającego żywienia
niemowląt w trakcie karmienia
piersią. Przygotować pokarm uzu-
pełniający w oddzielnym pojemni-
ku. Aby uniknąć zatkania, należy
dokładnie rozpuścić mieszankę: Założyć dreny z zaworem na
zakrętkę. Wcisnąć zawór, aby
zaskoczył na miejsce. Nie
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle

ciągnąć za dreny.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

lP odgrzać pokarm uzupełniający


do temperatury 37°C.
I Nie rozmrażać ani nie podgrzewać
mleka matki w kuchence mikro-
6
falowej ani w naczyniu z wrzącą
wodą, aby uniknąć utraty witamin,
minerałów oraz innych ważnych
składników oraz aby zapobiec
158 oparzeniu. Z tego samego
powodu nie rozmrażać mleka
w kuchence mikrofalowej ani Zablokować końce drenów w
w naczyniu z wrzącą wodą. szczelinach zakrętki Zapobiegnie to
wyciekaniu mleka po zawieszeniu
SNS na szyi.
Umieścić system SNS na szyi z
drenami zwisającymi w dół.
4 5
Napełnić butelkę pokarmem
podgrzanym w oddzielnym
pojemniku. Nakręcić zakrętkę
z zaworem i drenami na butelkę.
Delikatnie nacisnąć butelkę,
aby mleko popłynęło przez
Przymocować sznurek na szyję do butelki: dreny. Jeśli stosowane jest
Przeciągnąć wolny koniec sznurka (bez mleko w proszku, dreny
klipsa) przez otwór u dołu butelki. Koniec mogą się zatykać. Należy
z metalowym klipsem przeciągnąć przez dokładnie rozpuszczać
pętelkę sznurka. Pociągnąć, aż sznurek sztuczną mieszankę.
będzie zamocowany.

7 8

approx 159
1 cm

Sprawdzić, czy szyjka butelki znajduje Odciąć kawałek taśmy (ok. 6 cm).
się na poziomie brodawki sutkowej. Aby Umieścić dren na piersi, tak aby
podnieść butelkę, odblokować sznurek wystawał od brodawki o ok.
i przesunąć blokadę w dół. Aby opuścić 1 cm. Zapobiegnie to zablokowaniu
butelkę, należy przesunąć (zwolnioną) drenu przez sutek podczas karmie-
blokadę do góry. Gdy butelka jest w nia. Powtórzyć każdą
odpowiedniej pozycji, zablokować sznurek: czynność dla drugiego drenu.
7. Karmienie

Przestroga 1
IC
 zyścić wszystkie części natychmiast po
użyciu w celu uniknięcia zasychania pozo-
stałości mleka oraz zapobiegania rozwijaniu
się bakterii.

i Złożyć SNS zgodnie z


Uwaga
instrukcjami z rozdziału 6.
I Jeśli SNS jest stosowany w domu, Przybliżyć dziecko do piersi.
obowiązkowy jest nadzór profesjonalnej Hold baby close to breast
Aby zachęcić je do otwarcia
położnej lub specjalisty ds. laktacji. buzi, należy dotknąć jego
dolnej wargi brodawką
sutkową. Między brodawką,
a buzią dziecka zachować
niewielki odstęp.

160
2 3

Należy poczekać, aż dziecko Należy sprawdzić,


mouth in the middle ofczy pozycja
The tube should enter baby’s
the upper lip,
or at the corner
otworzy buzię szeroko i wtedy drenu w buzi dziecka jest
przystawić je do piersi. Pozwolić prawidłowa: Powinien on
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
dziecku chwycić pierś tylko znajdować się po środku górnej
wtedy, gdy ma szeroko otwartą wargi lub w rogu. Do systemu SNS
buzię. Dobra pozycja jest musi przyzwyczaić się i dziecko
bardzo ważna dla dobrego i matka. W razie problemów ze
karmienia. Dziecko musi znalezieniem prawidłowej pozycji
zaakceptować pierś z drenem. trzeba odstawić dziecko od piersi
i spróbować jeszcze raz. Należy
ponawiać próby, ale bez
wywierania presji.

161
7. Karmienie

i Informacje 4
Regulacja przepływu pokarmu
Przepływ mleka można regulować
następująco:

Aby zwiększyć przepływ mleka:


I Ścisnąć butelkę.
I Podnieść butelkę: odblokować sznurek na Gdy dziecko znalazło już
karku. Przesunąć blokadę całkowicie w dół. odpowiednią pozycję, należy
Gdy butelka jest w odpowiedniej pozycji, rozpocząć karmienie. Gdy
zablokować ją. dziecko zacznie ssać, trzeba
I Użyć większych drenów (czerwony zawór/ odblokować dren wyjmując
dreny są małe, biały są średnie, a przezro- A good latch is essential for successful feeding
go ze szczeliny w zakrętce.
czysty — duże). Mleko z butelki SNS może
teraz płynąć przez dren. Kon-
Aby zmniejszyć przepływ mleka: tynuować karmienie piersią.
I Obniżyć butelkę: odblokować sznurek na
karku. Podnieść całą blokadę do góry.
Gdy butelka jest w odpowiedniej pozycji,
ustalić blokadę.
I Użyć mniejszych drenów.

162
5

Jeśli mleko nie przepływa dobrze,


można zwolnić drugi dren. Otworem
skierowanym do góry przymocować
go do skóry na poziomie dna butelki.
Przepływ pokarmu może być zbyt
słaby lub zbyt duży. Informacje na
temat regulacji przepływu pokarmu
można znaleźć w kolumnie po lewej
(„Regulacja przepływu”).

Po około 15 minutach karmienia


zmienić pierś. Powtórzyć kroki 1–5.

163
8. Rozkładanie SNS

I Zdjąć sznurek z butelki.


I Odkręcić pierścień mocujący butelki.
I Wylać pozostałe mleko.
I Zdjąć zawór i dreny z zakrętki: nacisnąć odwrotną stronę zaworu
(z dołączonymi drenami) w zakrętce.
I Zdjąć uchwyt zaworu z zaworu.
I Wyczyścić wszystkie części, jak opisano w rozdziale 5 „Czyszczenie”.

9. Utylizacja

Zestaw SNS należy wyrzucać zgodnie z lokalnymi przepisami.

10. Warianty produktu i części zużywalne

Następujące warianty produktu i części zużywalne są dostępne u partnerów dystry-


bucyjnych firmy Medela. Aby zamówić produkt, należy podać jego nazwę i numer.

Warianty produktu

Numer artykułu Produkt


009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

164 Części zużywalne

Numer artykułu Produkt


009.0016 Zestaw rurek/zaworów (małe, średnie i duże)

Inne produkty firmy Medela są dostępne na stronie internetowej www.medela.com.


165
Содержание

1. П редусмотренное применение / целевая группа –


противопоказания 167
2. Значения символов 168
3. Важная информация по технике безопасности 169
4. Описание устройства 170
4.1 Части устройства 170
4.2 Материал 170
5. Очистка и стерилизация 171
5.1 Обработка в домашних условиях 171
5.1.1 Перед первым использованием 171
5.1.2 После каждого использования 172
5.1.3 Один раз в день 172
5.2 Очистка и стерилизация в условиях медицинского учреждения 173
5.2.1 Перед первым использованием 173
5.2.2 После каждого использования 173
5.2.3 Один раз в день 173
6. С
 борка системы SNS / Подготовка к кормлению 174
7. Кормление 178
8. Разборка системы SNS 182
9. Утилизация 182
166 10. Варианты изделия и расходные материалы 182
11. Технические характеристики 219
1. Предусмотренное применение / целевая
группа – противопоказания
Предусмотренное применение дополнительной системы кормления
Дополнительная система кормления предназначена для обеспечения
дополнительного питания детей при кормлении грудью. Система
предназначена для обеспечения возможности женщинам продолжать
грудное вскармливание в случаях, когда без дополнительной системы
грудное вскармливание становится невозможным. SNS можно
использовать для обучения детей ритму сосания и для стимулирования
выработки материнского молока. Во всех случаях SNS помогает
сохранить особую телесную связь между матерью и ребенком.

Женщины могут использовать систему для кормления собственным


сцеженным молоком, обогащенным грудным молоком или
искусственной смесью.

Целевая группа / пользователи
Дополнительная система кормления предназначена для использования
в тех случаях, когда у детей слабо развит сосательный рефлекс и они не
способны поддерживать вакуум в течение достаточного времени. SNS
может также использоваться женщинами со слабой степенью выработки
молока и для вскармливания приемных детей.

Противопоказания
SNS не предназначена для использования женщинами, которые не
могут обеспечивать ребенку грудное вскармливание по медицинским
показаниям. Кроме того, систему нельзя использовать женщинам,
принимающим лекарства, которые не переносят их дети.
167
Подробная информация на вашем родном языке:
Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

Или посетите нашу домашнюю страницу www.medela.com /sns


2. Значения символов

Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике без-


опасности. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травме или
серьезному повреждению. Существует несколько предупреждающих симво-
лов. Каждый символ используется в сочетании с определенным термином.
Предупреждающий символ/слово в сочетании имеют следующие значения:

Внимание
Невыполнение инструкций данного типа может привести к
(незначительным) травмам или к заражению/росту числа бактерий.

i Обратите внимание
Несоблюдение данных инструкций может привести к
материальному ущербу.
Информация
i Полезная или важная информация, не имеющая отношения
к технике безопасности.

Символы на упаковке

Данный материал участвует в процессе восстановления/переработки.

Картонная упаковка.

Устройство следует защищать от прямых солнечных лучей.


Устройство имеет хрупкую конструкцию, требующую бережного
168
обращения.
Ограничения температуры воздуха в ходе эксплуатации,
°C
транспортировки и хранения устройства.
Ограничения влажности воздуха в ходе эксплуатации,
транспортировки и хранения устройства.
Ограничения атмосферного давления в ходе эксплуатации,
транспортировки и хранения устройства.
Устройство следует беречь от влаги.

Материал, из которого изготовлено устройство, пригоден


для контакта с пищевыми продуктами.

Уникальный глобальный номер товара (GTIN) GSI.

Следовать инструкциям по применению.

Ссылка на изготовителя.

169
3. Важная информация по технике безопасности

Для безопасности и здоровья вашего ребенка


ОСТОРОЖНО!
Несоблюдение данных инструкций может подвергнуть вас
опасности при использовании устройства.
Система SNS не является термостойкой: держите систему вдали
от батарей отопления и открытого огня.

Оберегайте систему SNS от прямых солнечных лучей.

Проверьте компоненты SNS на предмет износа и повреждений. Экс-


плуатация неисправного устройства запрещена. При первых призна-
ках повреждения или износа изделие следует утилизировать.
MAX. В соответствии с гигиеническими требованиями, рекомендуется ме-
30 days
нять капилляры через каждые 30 дней (домашнее использование) или
через каждые 24 часа (использование в медицинских учреждениях).
Не рекомендуется использование системы SNS двумя и более лица-
ми, поскольку это может быть сопряжено с риском для здоровья.
Используйте данное изделие только под контролем взрослых.
Храните все неиспользуемые компоненты в недоступном для
детей месте.
В случае возникновения проблем или болевого синдрома
проконсультируйтесь с лечащим врачом.

Важно
IS  NS представляет собой систему кормления и не предназначается для хране-
ния молока. Запрещено использовать систему для хранения молока.
170 I Пластиковые бутылочки и их составные части могут стать хрупкими в результате
заморозки и разбиться при падении.
I Кроме того, бутылочки и их составные части могут быть повреждены в резуль-
тате неправильного обращения, например в случае падения, при слишком
плотном закручивании или опрокидывании.
I Будьте осторожны при работе с бутылочками и их составными частями.
I Не используйте грудное молоко, если бутылочки или другие детали повреждены.
I Всегда проверяйте температуру питания перед кормлением ребенка
(риск ожогов).
I Не подогревайте молоко в микроволновой печи. Это может привести
к неравномерному нагреванию жидкости и обжечь ребенка.
4. Описание устройства

4.1 Части устройства 

1х Бутылочка
для кормления
1х Шнурок,
который вешает-
1х Держатель
ся на шею
клапана

3x Клапаны с 1x Гипоаллерген-
капиллярами ный пластырь
красный = маленький,
белый = средний, 1x Крышка
прозрачный = большой

1х Кольцо-насадка

4.2 Материал
I Шнурок, который вешается на шею: Нейлон, металл
I Бутылочка для кормления /
Кольцо-насадка / Крышка: Полипропилен 171
I Капилляры: Силикон
I Клапаны: Полипропилен
I Держатель клапана: Силикон
I Гипоаллергенный пластырь: Бумага

Информация о различных вариантах устройства указана в разделе 10


5. Очистка и стерилизация

5.1 Обработка в домашних


Внимание условиях
IП  ромойте все части сразу же после 1
1 или
использования во избежание засыха-
ния остатков молока и предотвраще-
ния роста бактерий.
I Для очистки устройства следует
использовать исключительно
питьевую воду.
I Если вы используете для чистки
устройства кипяток, будьте
осторожны, исключите вероятность
получения ожогов. 5.1.1 П еред первым
I Храните чистые элементы устройства использованием
в воздухопроницаемом чистом паке- I Разберите* систему SNS на части.
те/контейнере или в чистой бумаге/ I Промойте все части водой.
ткани до следующего использования. I Налейте 50 мл воды в бутылку.
Соедините бутылочку и кольцо-на-
садку с капиллярами.* Встря-
i хивайте бутылочку в течение 5
секунд, затем крепко сжимайте
Обратите внимание бутылочку в течение 15 секунд до
выхода воды через капилляры.
IВ  о избежание появления известко- I Отсоедините клапан и капилляры
вого налета во время кипячения де- от кольца;* поместите все части
талей системы SNS можно добавить системы SNS в кастрюлю; полно-
чайную ложку лимонной кислоты. стью залейте все детали водой и
При использовании лимонной прокипятите в течение пяти минут.
кислоты на деталях могут оставаться I Снимите кастрюлю с плиты и
незначительные следы кислоты. Для слейте горячую воду из кастрюли.
удаления следов лимонной кислоты I Оставьте детали остывать в
следует использовать исключитель- кастрюле.
172 но питьевую воду. Протрите детали I Протрите остывшие детали
устройства чистым полотенцем либо устройства чистым полотенцем
поместите их на чистое полотенце либо поместите их на чистое
для высыхания. полотенце для высыхания.
I Не оставляйте (отдельные части) SNS
под воздействием прямых солнечных
лучей или высоких температур, по-
скольку это может ухудшить свойства
отдельных частей устройства.
I Не используйте химические
стерилизаторы.
*Более подробная информация о сборке и разборке SNS приведена в разделах
6 и 8 соответственно.
2
2b

Используйте пакеты для


стерилизации в микровол-
новой печи Quick Clean**
согласно инструкции.

5.1.2 После каждого использования


I Разберите* систему SNS на части.
I Промойте все детали мыльной теплой водой (температура воды
около 50 °C). Используйте 8 мл жидкости для мытья посуды на
один литр воды из-под крана.
I Налейте 50 мл мыльной воды в бутылочку для кормления. Прикрутите
соединительное кольцо с капиллярами к бутылочке.
I Встряхивайте бутылочку в течение 5 секунд, затем крепко сжимайте
бутылочку в течение 15 секунд до выхода мыльной воды через
капилляры.
I Повторите этапы a-d, используя холодную воду из-под крана.
I Несколько раз сожмите пустую бутылочку, чтобы удалить капли воды
из капилляров.
I Разберите чистую систему SNS на отдельные части.
I Поместите детали на чистое полотенце для высыхания. 173
5.1.3 Один раз в день
Очистите систему SNS в соответствии с инструкциями, приведенными в
разделе 5.1.2, затем очистите систему в соответствии с инструкциями
раздела 5.1.1.

**Более подробная информация — на сайте www.medela.com


5. Очистка и стерилизация

Внимание 5.2 Очистка и стерилизация


в условиях медицинского
IП  ромойте все части сразу же по- учреждения
сле использования во избежание
засыхания остатков молока и
предотвращения роста бактерий.
I Для очистки устройства следует
использовать исключительно
питьевую воду.
I Медицинское учреждение: во
избежание перекрестного зара-
жения необходимо производить
замену комплекта капилляров/
клапана на новый каждые 24 5.2.1 П еред первым
часа. Очистку вновь собранной использованием
системы SNS следует проводить I Разберите* систему SNS на
в соответствии с инструкциями, отдельные части.
приведенными в разделе 5.2.1. I Промойте все части водой.
I Во время очистки системы SNS I Налейте в бутылочку 50 мл воды.
следует проверить все части и Прикрутите соединительное кольцо
убедиться в отсутствии повре- с капиллярами к бутылочке.*
ждений. При первых признаках Встряхивайте бутылочку в течение
повреждения или износа изделие 5 секунд, затем крепко сжимайте
следует утилизировать. Замените бутылочку в течение 15 секунд до
поврежденные элементы на новые выхода воды через капилляры.
и проведите очистку SNS согласно I Снимите клапан и капилляры с
инструкциям в разделе 5.2.1. кольца.* Заверните все части в па-
кет для стерилизации. Стерилизуйте
все части в автоклаве при темпе-
i ратуре 134 °C в течение 3 минут
174 Обратите внимание или в соответствии с внутренними
правилами соблюдения гигиены.

 е оставляйте (отдельные части)
SNS под воздействием прямых 5.2.2 После каждого использования
солнечных лучей или высоких См. раздел 5.1.2. (на странице 11).
температур, поскольку это может 5.2.3 Один раз в день
ухудшить свойства отдельных Необходимо стерилизовать систему
частей устройства. SNS один раз в день в автоклаве.
Обычно эта процедура проводится
во время замены капилляров.
*Более подробная информация о сборке и разборке SNS приведена в разделах 6 и 8
соответственно.
6. Сборка системы SNS / Подготовка
к кормлению

Внимание 1

 щательно вымойте руки водой с
мылом (в течение минимум одной
минуты), прежде чем прикасаться
к груди и деталям SNS.

i
Обратите внимание Система SNS поставляется с
капиллярами трех размеров:

 оберите и подготовьте дополни-
маленькие (красный клапан),
тельную систему кормления (SNS)
средние (белый клапан) и боль-
при первых признаках голода у
шие (прозрачный клапан). При
вашего ребенка.
первом использовании системы
SNS рекомендуется использовать
средний (белый) клапан.

Установите на клапан силико- 175


новый держатель клапана.
6. Сборка системы SNS / Подготовка
к кормлению

Внимание 3

 ополнительная система кор-
мления (SNS) используется для
дополнительного питания детей
при грудном вскармливании.
Приготовьте дополнительное
питание в отдельном контейнере
для молока. Для предотвращения
образования комков следует Проденьте капилляр с клапаном
тщательно размешивать порош- в верхней части через кольцо-
кообразные смеси: насадку. Нажмите на клапан до
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle
щелчка. Нельзя тянуть капилляры.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

IП  одогрейте дополнительное
питание до температуры не выше 6
37 °C.
I Не подогревайте грудное молоко
в микроволновой печи или в
емкости с кипящей водой во
избежание потери витаминов,
минералов и других важных ин-
гредиентов, а также для исклю-
чения риска ожогов матери и
176 Закрепите обе части капилляров
ребенка. По этим же причинам
в отверстиях на кольце-насадке.
не размораживайте грудное мо-
Это позволит предотвратить под-
локо в микроволновой печи или
текание излишков молока, когда
в емкости с кипящей водой.
вы наденете SNS на шею.
Наденьте SNS на шею, капилляры
при этом должны быть направле-
ны вниз.
4 5

Наполните бутылочку допол-


нительным питанием, которое
вы приготовили и разогрели в
отдельном контейнере. Прикру-
тите кольцо-насадку с клапанами
и капиллярами к бутылочке.
Аккуратно нажмите на бутылочку
Прикрепите шнурок к бутылочке:
для того, чтобы молоко начало
Протяните шнурок за мягкий конец (без
поступать по капиллярам. Если
крепления) через отверстие на дне бу-
вы используете порошкообразную
тылочки. Протяните конец с металличе-
смесь, в ней могут образовы-
ским креплением через петлю на шнур-
ваться комки, препятствующие
ке, которая получилась в результате
свободному поступлению жидко-
выполнения предыдущего шага. Крепко
сти. В этом случае следует более
потяните до фиксации шнурка.
тщательно размешивать смесь.

7 8

approx
1 cm

Проверьте, что плечики бутылки находятся Отрежьте кусок пластыря длиной 177
на уровне соска. Для того чтобы поднять примерно 6 см. Разместите
бутылочку, следует ослабить крепление капилляры на груди: она должна
шнурка и переместить все крепление выступать на 1 см от соска.
вниз. Для того чтобы опустить бутылочку, Это позволяет предотвратить
следует переместить (неослабленное) блокировку отверстия капилляра
крепление вверх. Когда бутылочка будет (вытянутым) соском во время
находиться в правильном положении, кормления. Повторите данный
следует зафиксировать крепление:
этап для другого капилляра и
другой груди.
7. Кормление

Внимание 1


 ромойте все части сразу же после
использования во избежание засыха-
ния остатков молока и предотвращения
роста бактерий.

i
Обратите внимание Соберите систему SNS в
соответствии с инструкция-
I Если вы используете систему SNS ми в Hold
разделе 6. Приложите
baby close to breast
в домашних условиях, наблюдение ребенка к груди. Для того
лечащего врача или специалиста по чтобы ребенок открыл рот,
грудному вскармливанию является нажмите на его нижнюю
обязательным. губу соском. Оставьте
маленькое пространство
между соском и ртом
вашего ребенка.

178
2 3

The tube should enter baby’s


Дождитесь, когда ребенок Проверьтеmouthправильность
in the middle of the upper lip,
or at the corner
широко откроет рот, и положения капилляра во рту
приложите его к груди.
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
ребенка: капилляр должен
Только когда ребенок входить в рот по центру
широко откроет рот, верхней губы ребенка или в
позвольте ему захватить углу рта. Обратите внимание,
сосок. Удобное положение что и вам, и вашему ребенку
при кормлении очень важно необходимо привыкнуть
для успешного кормления. к системе SNS. Если вам
Для этого требуется, чтобы сложно найти правильное
ребенок принимал и грудь, и положение, отнимите ребенка
капилляр. от груди и попробуйте еще раз.
Необходимо повторить попытку
несколько раз, но не
прилагая силы.

179
7. Кормление

i Информация 4
Регулирование скорости подачи
жидкости
Скорость подачи молока можно регули-
ровать следующим образом.

Увеличить подачу молока:


I Сожмите бутылочку; После того как вы и ваш
I Поднимите бутылочку: Разъедини- ребенок нашли правиль-
те крепление шнура сзади на шее. ное положение, начинай-
Переместите все крепление вниз. те кормление ребенка
Когда бутылочка будет находиться в грудью.
A good latch isКогда ребенок
essential for successful feeding
правильном положении, зафиксируйте на-чнет сосать, отсоедини-
крепление; те капилляр от отверстия
I Используйте капилляры большего раз- в кольце-насадке. Молоко
мера (маленькие капилляры — клапан в бутылочке SNS сейчас
красного цвета, белый клапан — сред- будет течь по капилляру.
ние капилляры, прозрачный клапан — Продолжайте кормление
большие капилляры). грудью.

Чтобы уменьшить скорость подачи


молока:
I Опустите бутылочку: Разъедините
крепление шнура сзади на шее.
Переместите все крепление вверх.
180 Когда бутылочка будет находиться в
правильном положении, зафиксируйте
крепление шнура;
I Используйте капилляр меньшего
диаметра.
5

Если молоко течет плохо,


отсоедините второй капилляр.
Прикрепите к телу капилляр,
отверстие которого направлено
вверх, на одном уровне с дном
бутылочки.
Подача молока может быть
слишком слабой или слишком
сильной. Информация о
регулировании потока
молока приведена в колонке
«Информация» слева
(«Регулирование скорости
подачи»).

Примерно через 15 минут


кормления, поменяйте грудь.
Повторите этапы 1–5. 181
8. Разборка системы SNS

I Отсоедините шнур от бутылочки.


I Отсоедините кольцо-насадку от бутылочки.
I Удалите остатки молока.
I Извлеките клапан и капилляры из кольца-насадки: нажмите на обратную
сторону клапана (с присоединенными капиллярами) в кольце.
I Извлеките держатель из клапана.
I Выполните очистку всех частей системы согласно рекомендациям
раздела 5 «Очистка и стерилизация».

9. Утилизация

Утилизация системы SNS осуществляется в соответствии с требованиями


местного законодательства.

10. Варианты изделия и расходные материалы

У партнеров-дистрибьюторов компании Medela можно заказать


следующие варианты изделия и расходные материалы. Для заказа
изделия следует указать его название и соответствующий номер.

Варианты изделия

Артикул Изделие
009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)
182
Расходные материалы

Артикул Изделие
009.0018 Комплект капилляров/клапанов (капилляры
маленького, среднего и большого диаметра)

Информация о другой продукции Medela содержится на веб-сайте www.medela.com.


183
목차

1.  도/대상 – 금기 사항
용 185
2. 기호의 의미 186
3. 중요 안전 정보 188
4. 제품 설명 189
4.1 제품 구성 189
4.2 소재 189
5. 세척 190
5.1 가정에서 세척하기 190
5.1.1 처음 사용하기 전 190
5.1.2 매번 사용 후 191
5.1.3 하루에 한 번 191
5.2 О병원에서 세척하기 192
5.2.1 처음 사용하기 전 192
5.2.2 매번 사용 후 192
5.2.3 하루에 한 번 192
6. S NS 조립/수유 준비 193
7. 수유 178
8. SNS 분해 200
9. 폐기 처리 200
10. 제품군 및 소모품 200
11. 기술 규격 219

184
1. 용도/대상 – 금기 사항

모유생성유도기의 용도
모유생성유도기는 모유 수유 동안 아기에게 영양 보충제를 공급하도록 고안되었습
니다. 본래 용도는 산모가 모유 수유를 원할 때나 모유 수유를 할 수 없을 때 모유
수유를 제공하기 위함입니다. SNS는 아기의 흡유 훈련 뿐만 아니라 산모의 모유
생성 자극을 위해 사용할 수 있습니다. SNS는 항상 산모와 아기 간의 고유한 신체
접촉을 유지하는 데 도움이 됩니다.

산모는 이시스템을 자신의 모유, 모유강화제 또는 분유와 함께 사용할 수 있습니다.

대상/사용자
모유생성유도기는 아기의 흡유 능력이 약하거나 충분히 긴 시간 동안 진공 상태를
유지할 수 없는 경우에 사용하도록 고안되었습니다. SNS는 또한 모유 공급이
원활하지 않은 산모가 사용할 수도 있고 입양된 아기에게 수유하는 데 사용할
수 있습니다.

금기 사항
SNS는 의학적 조건 때문에 모유 수유를 할 수 없는 산모가 사용할 수 없습니다.
또한 약물을 복용하는 산모는 아기가 해당 약물에 대한 내성이 없을 경우 SNS를
사용해서는 안됩니다.

한국어 추가 정보:
Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

185

또는 당사 홈페이지 www.medela.com /sns를 방문하십시오.


2. 기호의 의미
경고 표시는 안전에 중요한 모든 지침을 나타냅니다. 이러한 지침을 준수하지
않으면 신체 상해 또는 제품 손상으로 이어질 수 있습니다. 경고 기호는 다음과
같습니다. 각각의 기호는 특정 단어와 함께 사용됩니다.| 경고 기호/단어 조합의
의미:

주의
이러한 유형의 지침을 준수하지 않으면 경상 또는 오염/세균증식으로
이어질 수 있습니다.

i 주의
이러한 유형의 지침을 준수하지 않으면 제품 손상으로 이어질
수 있습니다.

i 정보
안전과 관련되지 않은 유용한 또는 중요한 정보.

포장의 기호

이 기호는 소재가 복구/재활용 과정의 일부임을 나타냅니다.

이 기호는 상자 포장을 나타냅니다.

이 기호는 장치를 직사광선이 없는 곳에 보관해야 함을 나타냅니다.

이 기호는 깨지기 쉬운 장치를 조심하여 다루어야 함을 나타냅니다.

이 기호는 작동, 운송과 보관을 위한 온도 한계를 나타냅니다.


°C

186
이 기호는 작동, 운송과 보관을 위한 습도 한계를 나타냅니다.

이 기호는 작동, 운송과 보관을 위한 기압 한계를 나타냅니다.


이 기호는 장치를 건조하게 유지해야 함을 나타냅니다.

이 기호는 제품 소재가 식품 접촉용으로 승인됨을 나타냅니다.

이 기호는 고유한 GSI 국제 거래 단품 식별 코드(GTIN)를 나타냅니다.

이 기호는 사용 지침을 참고해야 함을 나타냅니다.

이 기호는 제조업체를 나타냅니다.

187
3. 중요 안전 정보

아기의 안전과 건강을 위한 지침


경고!
아래 정보를 준수하지 않으면 장치에서 위험이 발생할 수 있습니다.

SNS는 내열성이 아닙니다. 라디에이터나 화염에 닿지 않게 하십시오.

SNS를 직사광선에 노출시키지 마십시오.

SNS 구성품의 마모 혹은 파손 여부를 점검하십시오. 결함이 있는 제품은


절대 사용하지 마십시오. 손상의 징후가 보이는 경우, 즉시 폐기하십시오.
MAX.
30 days 위생상의 이유로 (가정에서는) 30일 사용 후 또는 (병원에서는) 24시간마
다 튜브 교체를 권장합니다.
건강상의 위험을 초래할 수 있으므로 두 사람 이상이 번갈아 사용하는
것은 권장하지 않습니다.
항상 성인의 감독하에 이 제품을 사용하십시오. 모든 구성품은 어린이의
손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.

문제나 통증이 발생하면 모유수유 전문가나 의사와 상의하십시오.

중요
I SNS는 보관장치가 아니라 수유장치입니다. 모유를 보관할 용도로 사용하지
마십시오.
I 플라스틱 젖병 및 구성 부품은 얼리면 깨지기 쉽고 떨어뜨리면 파손될 수 있습
니다.
I 또한, 젖병 및 구성 부품은 떨어뜨리거나 너무 꽉 조이거나 쓰러뜨리는 등 잘못
188
사용하면 손상될 수 있습니다.
I 젖병 및 구성품을 취급할 때는 적절한 주의 조치를 취하십시오.
I 젖병 또는 구성품이 손상된 경우 모유를 사용하지 마십시오.
I (화상의 위험이 있으므로) 수유 전에 항상 내용물의 온도를 확인하십시오.
I 전자레인지에서 모유를 데우지 마십시오. 전자레인지에서 데우면 모유가
균일하지 않은 온도로 가열되어 아기가 입을 델 수 있습니다.
4. 제품 설명

4.1 제품 구성

젖병 1개
목걸이 줄 1개

밸브 홀더 1개
종이 테이프 1개
튜브가 달린 밸브 3개
빨간색 = 소형, 흰색 = 중형,
투명색 = 대형 덮개 1개

연결 링 1개

4.2 소재
I 목걸이 줄: 나일론, 금속
I 젖병/연결 링/ 덮개: 폴리프로필렌
I 튜브: 실리콘
I 밸브: 폴리프로필렌
I 밸브 홀더: 실리콘
I 종이 테이프: 종이 189

제품군은 10장 참조
5. 세척

5.1 가정에서 세척하기


주의
I 모유 잔여물이 말라 붙어서 세균이 1 또는
증식하지 않도록 사용 후 바로
모든 구성품을 세척하십시오.
I 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한
물만 사용하십시오.
I 끓는 물로 SNS 구성품을 세척하
는 경우, 화상을 입지 않도록 주의
하십시오.
I 다음 사용 시까지 세척한 구성품을 5.1.1 처음 사용하기 전
공기가 통하는 깨끗한 백/용기 또 I SNS를 개별 구성품으로 분해*하
는 공기가 통하는 깨끗한 종이/헝 십시오.
겊에 보관하십시오. I모  든 구성품을 물로 헹구십시오.
I 50ml의 물을 젖병에 채우십시오.
i 젖병에 튜브와 연결 링을 고정하
주의 십시오.* 5초간 젖병을 흔든 다음
15초간 젖병을 주물러 튜브를 통해
l SNS 구성품을 삶을 때는 한 숟가
물이 흐르게 하십시오.
락 정도의 구연산을 물에 첨가하면
I링  에서 밸브와 튜브를 분리하고*
물때가 생기는 것을 방지할 수 있
모든 SNS 구성품을 팬에 담으십
습니다. 구연산을 사용하면 구성
시오. 뚜껑을 닫고 모든 구성품을
품에 약간의 구연산 흔적이 남을
5분 동안 끓이십시오.
수 있습니다. 식수 정도의 깨끗한
I스  토브에서 팬을 꺼낸 다음 팬
물로 씻어 내십시오. 구성품을 깨
속의 뜨거운 물을 버리십시오.
끗한 천으로 닦거나 깨끗한 천 위
I팬  에 있는 구성품을 그대로 두고
에 올려두어 건조되게 하십시오.
식히십시오.
I SNS 구성품을 직사광선이나 발열
I구  성품이 식으면 깨끗한 천으로
원에 노출하지 마십시오. 구성품을
닦거나 깨끗한 천 위에 올려두어
190 약화시킬 수 있습니다.
건조되게 하십시오.
I 화학 멸균기를 사용하지 마십시오.

*SNS 조립 및 분해에 관한 자세한 정보는 6장과 8장을 각각 참조하십시오.


2b
2

지침에 따라 Quick Clean


Microwave Bag(퀵 클린 전자레
인지용 백)**을 사용하십시오.

5.1.2 매번 사용 후
I SNS를 개별 구성품으로 분해*하십시오.
I 모든 구성품을 뜨거운 비눗물(약 50°C)로 헹구십시오. 수돗물 1리터당
식기세척제 8ml를 사용하십시오.
I 젖병에 50ml의 비눗물을 채우십시오. 젖병에 튜브와 연결 링을 고정하십
시오.
I 5초간 젖병을 흔든 다음 15초간 젖병을 주물러 튜브를 통해 물이 흐르게
하십시오.
I 차가운 수돗물을 사용하여 a-d단계를 반복하십시오.
I 빈 젖병을 몇 번 주물러 튜브의 물기를 제거하십시오.
I 이제 SNS를 개별 구성품으로 분해하십시오.
I 깨끗한 천 위에 올려두어 건조되게 하십시오.

5.1.3 하루에 한 번
먼저 5.1.2장의 설명대로 SNS를 세척한 다음 5.1.1장의 설명대로 시스템을 191
세척하십시오.

** 자세한 정보는 www.medela.com에 나와 있습니다.


5. 세척

5.2 병원에서 세척하기


주의
I모  유 잔여물이 말라 붙어서 세균이
증식하지 않도록 사용 후 바로
모든 구성품을 세척하십시오.
l 세척을 위해 식수 정도의 깨끗한
물만 사용하십시오.
I 병원: 교차 오염을 피하려면
24시간마다 튜브/밸브 세트를
새 것으로 교 체하십시오. 새로
조립된 SNS를 5.2.1장의 설명대로 5.2.1 처
 음 사용하기 전
세척하십시오. I SNS를 개별 구성품으로 분해*하
I SNS를 세척할 때는 손상 부위가 십시오.
없는지 모든 구성품을 점검하십 I모  든 구성품을 물로 헹구십시오.
시오. 손상의 징후가 보이는 경우, I 젖병에 50ml의 물을 채우십시오.
즉시 폐기하십시오. 손상된 구성품 젖병에 튜브와 연결 링을 고정하
을 새 것으로 교체하고 5.2.1장의 십시오.* 5초간 젖병을 흔든 다음
설명대로 SNS를 세척하십시오. 15초간 젖병을 주물러 튜브를
통해 물이 흐르게 하십시오.
i I링  에서 밸브와 튜브를 분리하십
주의 시오.* 모든 구성품을 멸균성 파
I SNS 구성품을 직사광선이나 발열 우치로 감싸십시오. 모든 구성품
원에 노출하지 마십시오. 구성품을 을 134 °C로 3분간 고압 멸균하거
약화시킬 수 있습니다. 나 내부 위생 지침에 따라 멸균하
십시오.

5.2.2 매번 사용 후
(11페이지의) 5.1.2장을 참조하십
시오.
192
5.2.3 하루에 한 번
고압 멸균법으로 SNS를 하루에 한
번 멸균해야 합니다. 이 방법은 주로
튜브 교체 시 이용합니다.

*SNS 조립 및 분해에 관한 자세한 정보는 6장과 8장을 각각 참조하십시오.


6. SNS 조립/수유 준비

주의 1
 방과 SNS 구성품을 만지기 전에
l유
비누와 물로 (최소 1분간) 손을
깨끗이 씻으십시오.

i
주의
SNS에는 다음과 같은 3가지 크기의
 기가 처음 배고파하는 것처럼
l아 튜브가 제공됩니다. 소형(빨간색
보일 때 모유생성유도기(SNS)를 밸브), 중형(흰색 밸브) 및 대형(투명
조립 및 준비하십시오. 색 밸브). SNS 시스템을 처음으로
사용할 때는 중형(흰색) 밸브부터
사용하십시오.

실리콘 밸브 홀더를 밸브 위에
끼우십시오.

193
6. SNS 조립/수유 준비

주의 3
I 모유생성유도기는 모유 수유 동
안 아기에게 영양 보충제를 공급
하기 위해 사용합니다. 영양 보충
제를 별도의 모유 용기에 담아서
준비하십시오. 막히지 않게 하려
면 분말제제를 전체적으로 용해시
키십시오. 밸브가 맨 위에 오도록 연결 링을
통해 튜브를 밀어 넣으십시오. 딸깍
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle

소리가 날 때까지 밸브를 누르십시


오. 튜브를 잡아 당기지 마십시오.

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

l영 양 보충제를 최대 37 °C까지


가열하십시오.
I 비타민, 미네랄 및 기타 주요 영양 6
분의 손실을 방지하고 산모 자신
과 아기의 화상을 예방하기 위해
전자레인지 또는 끓는 물에서 모
유를 데우지 마십시오. 같은 이유
로 냉동 모유를 전자레인지나 끓는
물에 넣고 해동하지 마십시오.

연결 링의 작은 구멍에 튜브의
양쪽을 고정하십시오. 이렇게 하면
SNS를 산모의 목에 걸고 있을 때
194 모유가 새지 않습니다.
SNS 시스템을 산모의 목에 걸고
튜브는 아래로 늘어뜨리십시오.
4 5
별도의 용기에 담아 준비 및 가
열한 영양 보충제를 젖병에 채우
십시오. 밸브 및 튜브와 함께 연
결 링을 젖병에 고정하십시오.
젖병을 천천히 주물러 모유가 튜
브를 통해 흐르게 하십시오. 분
목걸이 줄을 젖병에 고정하십시오. 말제제를 사용하는 경우, 잘 흐
젖병 바닥의 구멍을 통해 (클립이 없는) 르지 않고 막히기 쉬울 수 있습
부드러운 끝 부분을 잡고 목걸이 줄을 잡 니다. 이러한 경우에는 분말을
아당기십시오. 이전 단계에서 만들어 둔 전체적으로 더 용해시키십시오.
목걸이 줄 고리를 통해 금속 클립이 있는
끝 부분을 잡아당기십시오. 목걸이 줄이
확실히 고정될 때까지 잡아당기십시오.

7 8

approx
1 cm

젖병 목 아래 부분이 유두 위치에 오는지 테이프를 약 6cm 길이로 자르십시


확인하십시오. 젖병을 위쪽으로 올리려 오. 튜브를 유방 위에 걸쳐 튜브가
면 목걸이 줄의 잠금장치를 풀고 잠금장 유두에서 약 1cm 돌출되게 하십
치 전체를 아래로 이동하십시오. 젖병을 시오. 이렇게 하면 수유 중에 (늘어 195
아래쪽으로 내리려면 (풀린) 잠금장치를 난) 유두가 튜브를 막지 않게 할 수
위로 이동하십시오. 젖병이 올바른 위치 있습니다. 반대쪽 튜브와 유방에도
에 오면 잠금장치를 잠그십시오. 이 단계를 반복하십시오.
7. 수유

주의 1
 유 잔여물이 말라 붙어서 세균이 증식하
I모
지 않도록 사용 후 바로 모든 구성품을 세척
하십시오.

i
주의
I 가정에서 혼자 SNS를 사용하는 경우, 반드 산모와 아기 둘 다 올바른
시 전문 조산사 또는 수유 전문가의 감독하 위치에 오면 아기가 젖을 빨게
에 사용해야 합니다. 하십시오. 아기가 젖 빨기를
Hold baby close to breast
시작하면 연결 링의 작은
구멍에서 튜브를 빼냅니다.
이제 SNS 젖병에 있는 모유가
튜브를 통해 흐릅니다. 모유
수유를 계속하십시오.

196
2 3

아기가 입을 크게 벌릴 때까지 아기 입 속의
mouth in튜브 위치가
the upper lip, 올바른지
The tube should enter baby’s
the middle of
or at the corner
기다렸다가 아기에게 젖을 물리 확인하십시오. 튜브는 윗입술 가운
십시오. 아기가 입을 크게 벌렸 데 또는 입 가장자리를 통해 물려야
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
을 때만 젖을 물려야 합니다. 성 합니다. 산모와 아기가 둘 다 SNS에
공적인 수유를 위해서는 올바른 익숙해져야 합니다. 올바른 위치를
젖 물림 위치가 필수적입니다. 찾기 어려운 경우, 물렸던 젖을 떼고
이렇게 해야만 아기가 젖과 튜브 다시 시도하십시오. 반복적으로
를 둘 다 잘 뭅니다. 시도하는 것이 중요하지만 억지로
하지는 마십시오.

197
7. 수유

i 정보 4
유속 조절
아래와 같이 유속을 조절할 수 있습니다.

유속을 높이려면:
I 젖병을 주무르십시오.
I 다음과 같은 방법으로 젖병을 위쪽으로 올
리십시오. 목 뒤에 있는 잠금장치를 푸십시 산모와 아기 둘 다 올바른 위
오. 잠금장치 전체를 아래로 이동하십시오. 치에 오면 아기가 젖을 빨게
젖병이 올바른 위치에 오면 잠금장치를 잠 하십시오. 아기가 젖 빨기를
그십시오. 멈추면 연결 링의 작은 구멍
I 좀 더 큰 크기의 튜브를 사용하십시오(빨간 에서 튜브를 빼냅니다. 이제
A good latch is essential for successful feeding
색 밸브/튜브는 소형, 흰색은 중형, 투명색 SNS 젖병에 있는 모유가 튜브
은 대형). 를 통해 흐릅니다. 모유 수유
를 계속하십시오.
유속을 낮추려면:
I 다음과 같은 방법으로 젖병을 아래쪽으로
내리십시오. 목 뒤에 있는 잠금장치를 푸십
시오. 잠금장치 전체를 위로 이동하십시오.
젖병이 올바른 위치에 오면 잠금장치를 잠
그십시오.
I 좀 더 작은 크기의 튜브를 사용하십시오.

198
5

모유가 잘 흐르지 않으면 또한 두 번째


튜브를 분리하십시오. 끝이 열린 튜브
를 산모 신체 윗부분, 다시 말해, 젖병
바닥과 같은 높이에 부착하십시오.
또한 모유가 너무 약하게 또는 너무 강
하게 흐를 수도 있습니다. 유속 조절
방법에 관한 정보는 왼쪽의 ’정보’ 절
(“유속 조절”)을 참조하십시오.

약 15분의 수유 후, 반대편 젖을 물리
십시오. 1-5단계를 반복하십시오.

199
8. SNS 분해

I 젖병에서 목걸이 줄에 분리하십시오.


I 젖병에서 연결 링을 분리하십시오.
I 남은 모유는 버리십시오.
I 다음과 같은 방법으로 연결 링에서 밸브와 튜브를 분리하십시오. (연결된 튜브와
함께) 링에 있는 밸브의 반대쪽에 대고 누르십시오.
I 밸브에서 밸브 홀더를 분리하십시오.
I 5장 “세척”의 설명대로 모든 구성품을 세척하십시오.

9. 폐기 처리

국내 폐기 규정에 따라 SNS를 폐기하십시오.

10. 제품군 및 소모품

다음과 같은 제품군 및 소모품은 Medela 협력 유통업체에서 구할 수 있습니다. 제품


을 주문하려면 해당 제품명 또는 제품 번호를 명시하십시오.

제품군

물품 번호 제품
009.0005 SNS (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

소모품

물품 번호 제품
009.0017 튜브/밸브 세트(소형, 중형 및 대형 튜브 포함)
200

다른 Medela 제품은 당사 웹사이트 www.medela.com에 나와 있습니다.


201
目录

1. 用途/适用人群 — 禁忌 203


2. 符号含义 204
3. 重要安全信息 206
4. 产品介绍 207
4.1 产品组件 207
4.2 材料 207
5. 清洁 208
5.1 家用清洁方法 208
5.1.1 首次使用前 208
5.1.2 每次使用后 209
5.1.3 每天一次 209
5.2 医院清洁方法 210
5.2.1 首次使用前 210
5.2.2 每次使用后 210
5.2.3 每天一次 210
6. 组装辅助哺乳系统/准备哺喂 211
7. 喂养 214
8. 拆开辅助喂奶器 218
9. 废弃处理 218
10. 产品系列和耗材 218
11. 技术说明 219

202
1. 用途/适用人群 — 禁忌

辅助哺乳系统的用途
辅助哺乳系统通过乳旁加奶的方式为直接哺乳时的婴儿添加吸出的乳汁或代乳品,
旨在帮助妈妈们尽量实现母乳喂养。辅助哺乳系统可用于婴儿吮吸训练,并刺激妈
妈分泌乳汁。在任何情况下,辅助哺乳系统都可帮助保持妈妈和婴儿之间皮肤接触
的独特感受。

妈妈们可在辅助哺乳系统中装入自己吸出的乳汁、强化母乳或配方奶。

适用人群/用户
辅助哺乳系统适用于婴儿吸吮力弱或无法保持时间足够长的真空时的情况。辅助哺
乳系统还适用于妈妈泌乳少以及喂养收养的婴儿的情况。

禁忌症
辅助哺乳系统不适用于妈妈因医学指征而无法母乳喂养的情况。同样,当妈妈服用
婴儿不耐受的药物时,也不得使用辅助哺乳系统。

更多信息:
Yderligere information på dit sprog:
Lisätietoja omalla kielelläsi:
Mer informasjon på ditt språk:
Περισσότερες πληροφορίες στη δική σας γλώσσα:
詳細情報をお住まいの地域の言語で閲覧できます:

203

或访问我们的主页 www.medela.com /SNS
2. 符号含义
警告符号表示所有与安全相关的重要信息。不遵从这些说明可能导致人身伤害或材
料损坏。文档中使用多种警告符号。每种符号都与特定文字一起使用。警告符号/文
字的组合表示:

注意
不遵从此类说明会导致轻微人身伤害或细菌污染/孳生。
i 注意事项
不遵从此类说明会导致材料损坏。

i 信息
安全相关的有用或重要信息。

包装上的符号

该符号表明产品材料可进行回收/再利用。

该符号表示产品为纸板包装。

该符号表示产品需远离光照。

该符号表示产品易碎,需小心操作。

°C
该符号表明在操作、携带和储存时有温度限制。

该符号表明在操作、携带和储存时有湿度限制。

该符号表明在操作、携带和储存时有大气压限制。
204
该符号表示产品需保持干燥。

此符号表示产品材料经批准可接触食品。

该符号代表唯一的 GSI 全球贸易产品编号 (GTIN)。

该符号表明需遵从使用说明。

该符号代表制造商。

205
3. 重要安全信息

确保您孩子的安全与健康
警告!
不遵从以下信息会在使用设备时发生危险。

辅助哺乳系统不耐高温:远离散热器和明火。

避免阳光直射辅助哺乳系统。

检查辅助哺乳系统组件是否磨损或损坏。禁止使用有缺陷的设备。请在看
到破损或缺陷时立即将其丢弃。
MAX.
30 days 为保持卫生,建议每 30 天(家庭使用)或每 24 小时(医院使用)更换一
次导管。

不建议与他人合用辅助哺乳系统,这可能存在健康风险。

必须在成人监督下使用该产品。所有不使用的组件应放在儿童够不到的
地方。

若出现问题或疼痛,请咨询您的哺乳期顾问或医生。

重要事项
I 辅助哺乳系统不是存储设备而是哺喂设备。请勿用于存储乳汁。
I 塑料奶瓶和组件冷冻后会变碎,可能会摔破。
I 此外,奶瓶和组件拿放不当,如掉落、拧的过紧、击打,也可能会被损坏。
I 拿放奶瓶和组件时应小心。
I 不要使用已坏的奶瓶或组件。
I 喂食之前,务必检查食物的温度(以免烫伤)。
I 请勿使用微波炉加热乳汁。这可能会因受热不匀而导致婴儿烫伤。
206
4. 产品介绍

4.1 产品组件

1 个储奶瓶
1 根颈部挂绳

1 个阀座
1 卷胶带
3 个带导管的阀
红色 = 小号,白色 = 中号,
透明 = 大号 1 个奶瓶盖

1 个连接环

4.2 材料
I 龙头绳: 尼龙,金属
I 奶瓶/连接环/外盖: 聚丙烯
I 导管: 硅胶
I 阀: 聚丙烯
I 阀座: 硅胶
I 胶带: 纸

207

有关产品系列的信息,请参阅第 10 章
5. 清洁

5.1 家用清洁方法
注意
I 使 用后立即清洁所有部件,以避免 1 或者
乳汁残留,防止细菌孳生。
I 只能用饮用水进行清洁。
I 如 果使用开水清洁辅助哺乳系统部
件,小心不要烫伤自己。
I 在 下次使用前,将干净的各部件存
放在透气干净的袋子/容器或透气干
净的纸/布中。
5.1.1 首次使用前
I拆  下*辅助哺乳系统的各部件。
i I 用水冲洗所有部件。
注意事项 I 向 奶瓶中加注 50ml 水。将带有导
l用 沸水烫煮辅助哺乳系统部件时, 管的连接环拧到奶瓶上。*  摇动奶
可添加一茶匙柠檬酸,有助于防止 瓶 5 秒,然后挤捏奶瓶 15 秒以使
部件上沉积水垢。使用柠檬酸时, 水从管子中流出。
可能会在部件上留下些许痕迹。 I拆  下环上的阀和导管;*  将辅助哺
使用饮用水冲洗掉即可。将各部件 乳系统的所有部件放在小锅中;
用干净的布擦干或放在干净的布上 将所有部件完全浸在水中,然后煮
晾干。 5 分钟。
I 请 勿将辅助哺乳系统及其部件置于 I从  炉子上取下锅,将其中的热水
直射阳光或热源下,这可能会使部 倒掉。
件老化。 I使  部件在锅中冷却。
I 请勿使用化学灭菌器。 I用  干净的布擦干冷却后的部件,或
放在干净的布上晾干。

208

*有关组装和拆卸辅助哺乳系统的更多信息,请分别参阅第 6 章和第 8 章。
2b
2

按照说明书使用快速清洁微
波袋**。

5.1.2 每次使用后
I 拆下*辅助哺乳系统的各部件。
I 用温和的肥皂水(约 50 °C)冲洗所有部件。每一升自来水配 8 ml 洗洁精。
I 向奶瓶中加注 50ml 肥皂水。将带导管的连接环拧到奶瓶上。
I 摇动奶瓶 5 秒,然后挤捏奶瓶 15 秒以使肥皂水从管子中流出。
I 使用冷自来水重复步骤 a-d。
I 挤捏空瓶若干次,将管中的水滴排出。
I 拆下现在清洗干净的辅助哺乳系统的各个部件。
I 放在干净的布上晾干。

5.1.3 每天一次
首先按照章节 5.1.2 中所述清洁辅助哺乳系统,然后按照章节 5.1.1 中所述清
洁喂奶器。

209

** 有关更多信息,请访问 www.medela.com
5. 清洁

5.2 医院清洁方法
注意
I使  用后立即清洁所有部件,以避免
乳汁残留,防止细菌孳生。
I 只能用饮用水进行清洁。
I 医 院 : 为 避 免 交 叉 感 染 , 请 每 隔
24  小时即更换一次导管/阀座。按
照章节 5.2.1 中所述清洁新组装好
的辅助哺乳系统。
I 清 洁辅助哺乳系统时,检查所有部
件有无损坏。请在看到破损或缺陷 5.2.1 首 次使用前
时立即将其丢弃。更换损坏的部件 I 拆开* 辅助哺乳系统的各个部件。
然后按照章节 5.2.1 中所述清洁辅 I 用水冲洗所有部件。
助哺乳系统。 I 向奶瓶中加注 50 ml 水。将带导管
的连接环拧到奶瓶上。* 摇动奶瓶
5  秒,然后挤捏奶瓶 15 秒以使水
i 从管子中流出。
注意事项
I 从 环上拆下阀和导管。* 使用可灭
 勿将辅助哺乳系统及其部件置于
I请 菌的袋子包裹所有部件。使用高压
直射阳光或热源下,这可能会使部 灭菌器在 134°C 下对所有部件灭
件老化。 菌 3 分钟或者遵从医院内部卫生
规范。

5.2.2 每次使用后
请参阅章节 5.1.2(第 11 页)。

5.2.3 每天一次
必须每天使用高压灭菌器对辅助哺
乳系统进行一次灭菌。这通常是在
更换导管时进行。

210

*有关组装和拆卸辅助哺乳系统的更多信息,请分别参阅第 6 章和第 8 章。
6. 组装辅助哺乳系统/准备哺喂

注意 1
 碰乳房和辅助哺乳系统部件之
l触
前,先用肥皂和水彻底清洗手(约
一分钟)。

i
注意事项 辅助哺乳系统附带有三种规格的导
管:小号(红色阀门)、中号(白色
 到婴儿饿时立即组装并准备好辅
l看
阀门)和大号(透明阀)。首次使用
助哺乳系统 (SNS)。
辅助哺乳系统时,应从中号(白色)
阀开始。

将硅胶阀座插到阀上。

211
6. 组装辅助哺乳系统/准备哺喂

注意 3
I 辅 助哺乳系统用于通过乳旁加奶的
方式为直接哺乳时的婴儿添加吸出
的乳汁或代乳品。在单独的奶瓶中
备好要添加的乳汁或代乳品。为避
免结渣,彻底溶解配方粉:

将顶部带阀的导管滑过连接环。按
入阀直到咔嗒一声到位。不要拉拔
导管。
Mix suppliment in separate container and then transfer it to the bottle

Ensure that the suppliment is thorougly disolved and there are no lumps

l加 热乳汁或代乳品时,不得超过
37 °C。
I 不 要使用微波炉或煮沸的热水来加
热母乳,否则可能会流失维生素、
6
矿物质及其它重要成分,还可能造
成妈妈和婴儿烫伤。同样,不要将
冷冻的母乳放在微波炉内或煮沸的
热水中。

将导管卡到连接环的狭缝中。将辅
助哺乳系统挂在脖子上时,这样可
避免乳汁溢出。
将辅助哺乳系统挂在脖子上,保持
导管下垂。

212
4 5
在辅助哺乳系统奶瓶中加注已在
其他容器中加热准备好的乳汁或
代乳品。将带阀和导管的连接环
拧到奶瓶上。轻轻挤捏奶瓶,
以便乳汁从导管流出。如果使
用配方奶,可能会因过粘而无法
将龙头绳固定到奶瓶上: 自由流动。此时,应彻底溶解配
将龙头绳的软端(无夹)穿过奶瓶底部的 方粉。
孔。将带金属夹的另一端穿过在上一步骤
中形成的绳环。拉紧直到绳子固定到位。

7 8

approx
1 cm

检查瓶颈是否与乳头平齐。要升高奶瓶, 裁切约 6 厘米的胶带。将导管贴在
打开绳扣然后将整个绳扣下移。要降低奶 乳房上,并使其前端较乳头伸出
瓶,上移打开的绳扣。当奶瓶处于正确的 1  毫米。这可避免哺乳时乳头拉
位置时,固定绳扣: 长,堵塞导管。对另一条导管和另
一侧乳房重复此步骤。

213
7. 喂养

注意 1
 用后立即清洁所有部件,以避免乳汁残
I使
留,防止细菌孳生。

i 注意事项
I 如 果在自己家中使用辅助哺乳系统,由必须 按照第 6 章中的说明组装辅助
由专业助产士或泌乳顾问监督。 哺乳系统。将宝宝靠近乳房。
为了鼓励宝宝张开嘴,用乳头
Hold baby close to breast
蹭宝宝的下唇。在乳头和宝宝
的嘴之间留出一小道缝隙。

214
2 3

等宝宝的嘴巴张大时,将宝宝贴 检 查 导 管mouth
在 宝宝嘴内的位置是否
The tube should enter baby’s
in the middle of the upper lip,

近乳房。仅当宝宝的嘴马张大 正 确 : 导 管 应or at位 于上唇中间或嘴


the corner

时,再进行衔乳。良好的衔乳姿 角处。注意,妈妈和宝宝都必须熟
Only when baby’s mouth is wide open allow the latch
势对于成功哺乳必不可少。这需 悉辅助哺乳系统。如果难于找到
要宝宝同时衔住乳房和导管。 正确位置,则让宝宝松开乳房然
后重试。多次尝试很重要,但不要
施压。

215
7. 喂养

i 信息 4
流速调节
可按照下列方式调节乳汁流速:

要提高乳汁流速:
I 挤捏奶瓶;
I 升 高 奶 瓶 : 解 开 脖 子 后 面 的 绳 扣 。 将 整 个
绳扣下移。当奶瓶处于正确的位置时,固定 当妈妈和宝宝找到正确位置
绳扣; 后,即可让宝宝吸吮母乳。当
I 使 用更大的导管(红色阀/导管为小号,白色 宝宝开始吸吮时,将导管从连
为中号,透明色为大号)。 接环的狭缝中松开。现在,辅
助哺乳系统中的乳汁将从导管
要降低乳汁流速: A good latch is essential for successful feeding
流出。继续哺喂。
I 降 低 奶 瓶 : 解 开 脖 子 后 面 的 绳 扣 。 将 整 个
绳扣上移。当奶瓶处于正确位置时,固定
绳扣;
I 使用更小的导管。

216
5

如果乳汁无法顺畅流动,则还需松开
第二个导管。将导管的开口向上固定
在身体上,保持与奶瓶底部平齐。
此外,乳汁流速可能太慢或太快。有关
如何调节乳汁流速的信息,请参阅左侧
(“流速调节”)的“信息”栏。

哺喂约 15 分钟后,换另一侧乳房。重
复步骤 1–5。

217
8. 拆开辅助喂奶器

I 将龙头绳从奶瓶上解下。
I 拧下奶瓶上的连接环。
I 处理剩余的乳汁。
I 从连接环上拆下阀和导管:在连接环中向阀(连接有导管)的反向侧推动。
I 从阀上拆下阀座。
I 按照第 5 章“清洁”中所述清洁所有部件。

9. 废弃处理

按照当地处置法规处理辅助哺乳系统。

10. 产品系列和耗材

以下产品系列和耗材可从美德乐 Medela 代理经销商处购买。要订购某种产品,请指


定名称或相应编号。

产品系列

产品号 产品
009.0005 辅助哺乳系统 (EN/DE/FR/IT/NL/ES/PT/SV/PL/RU/KO/ZH)

耗材

产品号 产品
009.0019 导管/阀组件(配有小号、中号和大号导管)

218

要购买其他美德乐 Medela 产品,可访问 www.medela.com。


11. Technical specifications

Operation Transport / Storage
+40 Betrieb 93 Transport / Lagerung
En Service Transport / Stockage
+5 Funzionamento Trasporto / Conservazione
Gebruik 15 Vervoer / Opslag
°C Funcionamiento Transporte / Almacenamiento
Funcionamento Transporte / Armazenamento
Användning Transport / Lagring
Działanie Transport / Przechowywanie
Эксплуатация Транспортировка / Хранение
작동 운송/보관
操作 运输/贮存

Transport / Storage Transport / Storage / Operation
+50 106
Transport / Lagerung Transport / Lagerung / Betrieb
Transport / Stockage Transport / Stockage / En Service
-20 Trasporto / Conservazione Trasporto / Conservazione / Funzionamento
Vervoer / Opslag 50
Vervoer / Opslag / Gebruik
°C Transporte / Almacenamiento Transporte / Almacenamiento / Funcionamiento
Transporte / Armazenamento Transporte / Armazenamento / Funcionamento
Transport / Lagring Transport / Lagring / Användning
Transport / Przechowywanie Transport / Przechowywanie / Działanie
Транспортировка / Хранение Транспортировка / Хранение / Эксплуатация
운송/보관 운송/보관/작동
运输/贮存 运输/贮存/操作

Operation
80 Betrieb
En Service
Funzionamento
20 Gebruik
Funcionamiento
Funcionamento
Användning
Działanie
Эксплуатация
작동
操作

219
ref. master doc 200.7051/C
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com

International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 769 51 51
Fax +41 41 769 51 00
ism@medela.ch
www.medela.com

©Medela AG/200.7094/2014-11/B

You might also like