Professional Documents
Culture Documents
Napforduló
Napforduló
Az ólom-óra ez,
Ha túlélt, emlegetett,
Mint fagysérültnek hóra gondolas
Elébb fagy, kábulat, majd megadás
*
Károlyi Amy fordítása
I
A SEBHELY
l
Monica Jensent egy enyhe és illatos késő szeptemberi estén, az igazgató
házában tartott zsúfolt fogadáson mutatták be Sheila Trasknak, hetekkel
azután, hogy Monica a pennsylvaniai Glenkillbe költözött, és megkezdte a
tanítást a Glenkilli Kollégiumban. A találkozás során Monica félszeg volt, nem
mondott semmi feltűnően okosat, így aztán eszébe sem jutott, hogy Sheila
Trask majd emlékszik rá, vagy hogy egyáltalán találkoznak még.
Monica már akkor megtudta, amikor az elmúlt tavasszal meghallgatásra
utazott Glenkillbe (némi nyugtalansággal vette tudomásul, hogy rajta kívül
még féltucat “kitűnő képesítésű" tanár pályázik az állásra), hogy Sheila Trask,
a festőművész, az év nagy részét Glenkill mellett tölti. A régi, Bucks megyei
birtokot és a tizenkilencedik század elején épült, Edgemont nevű házat a férje,
Morton Flaxman, a szobrász hagyta rá. Monica úgy tudta, Sheila Trask
országosan nem különösebben ismert, de a környéken mégis mint hírességet
tartották számon – bár lehet, hogy csak hírhedettsége miatt.
Kiderült, hogy Bucks megyében sok művész él. Közülük a legismertebb
Andrew Wyeth, aki kicsivel távolabb, dél felé, Chadds Fordban lakott, de a
többiek nevét is szoba-szóba hozták, mintegy véletlenül: meg annyi társalgási
kavics, amelyet az ember hajlandósága szerint fölemelhet, megvizsgálhat,
eltűnődhet felette, vagy elejthet. Az urak, akik Monicát ebédelni vitték egy
fogadóba a Delaware partján, és két óra hosszat kérdezgették szakmai
tapasztalatairól, olyan diszkréten és fesztelenül, hogy akár azt is hihette volna,
pusztán társasági alkalomról van szó, szintén megemlítették Sheila Trask és
néhai férje, Flaxman nevét. Szerencsére Monica ismerte Flaxman műveit, így
mondhatott róla néhány intelligens és elismerő mondatot, bár nem túlozta el a
lelkesedést. A súlyos fehér tömegek, a töretlen vonalak, alaktalan
domborulatok, primitív formák, amelyek az életnek pusztán csak a látszatát
keltették, mindig bizonytalan, szorongó érzéssel töltötték el, és nyomasztották,
miközben a Modern Művészet Múzeumának szoborkertjében üldögélt egy
csésze tea mellett – egyik csésze teát a másik után hagyta kihűlni –, és azon
töprengett, hogyan találjon kiutat az élete zsákutcájából, így aztán most,
amikor Flaxman neve elhangzott, legalább volt mit elképzelnie, de amikor
Sheila Traskot említették, semmi nem jutott eszébe. Amikor Mr. Greene-ről,
az iskola igazgatójáról Mr. Farlcyra, az angol tanszék vezetőjére nézett,
Monica nem tudta eldönteni, hogy készségesen beismert tudatlansága vajon
mellette vagy ellene szól-e. – Azt hiszem, mondhatjuk, hogy Miss Trask
festészete kísérleti jellegű – jegyezte meg Mr. Greene mosolyogva. –
Erőteljes... és absztraktelég nehéz volna leírni, hogy milyen. – Nem sokat tud
a kortárs művészetről, sem az amerikairól, sem az európairól, mormolta nem
egészen bocsánatkérően Monica; sajnos többnyire üresnek, embertelennek és
furcsa módon fantáziátlannak találja a modern alkotásokat. – Igen, pontosan –
válaszolta Mr. Greene. Aztán a nyár elején, miközben különböző bérelhető
házakat mutatott meg Monicának, az ingatlanügynök ejtette el, mintegy
véletlenül, hogy Sheila Trask gyakorlatilag a szomszédja lesz, ha egy bizonyos
házat vesz ki – éppen arról az öt hálószobás tanyaházról beszélt, ami a
legjobban tetszett Monicának. Persze, mondta a nő, nem valószínű, hogy
valaha is találkozik majd Sheila Traskkal, hiszen sokat utazik. És nagyon sok
időt New Yorkban tölt. Meg aztán zárkózott, egy kicsit talán különc is,
kiismerhetetlen, nehéz a kedvében járni – legalábbis ezt mondják a helybeli
kereskedők; szóval nem örvend túlzott népszerűségnek. Monica habozott, nem
akart kíváncsiskodni – szerette volna, ha itt, Glenkillben egészen más
embernek ismerik meg –, de Betty Connor olyan nyílt és őszintén barátságos
nő benyomását keltette, hogy nem tudott ellenállni, és megkérdezte, miben
nyilvánul meg Sheila Trask különcsége. – Különböző módokon – visszakozott
azonnal Mrs. Connor. – Természetesen nem ismerem személyesen...
Bizonyára találkozik majd vele. – Talán a modora szándékosan bántó? –
érdeklődött Monica. – Hát – felelte Mrs. Connor –, azt nem lehet mondani,
hogy bántó, sőt a legtöbbször bájos, igazán bájos, és egy bizonyos típusú
férfinak nagyon tetszik is – meg azt hiszem, egy bizonyos típusú nőnek is. De
talán majd személyesen is megismeri. És akkor véleményt formálhat róla.
Hónapok múltán, Greene-ék partijának idején Monica már egészen
megfeledkezett Sheila Traskról. Az első tanítási hetek feszültségének,
kimerültségének és gyakori eufóriájának hatására nagyon sok mindenről
megfeledkezett; míg egyik helyről a másikra sietett, és vidáman próbált száz
vagy még több új nevet az emlékezetébe vésni, Monica olyan lett, mint aki
amnéziás: előző életére, előző elfoglaltságaira csodával határos módon
homály borult. Sok évvel ezelőtt népszerű, aranylány volt, és most úgy érezte,
hogy életének talán újabb árnyékmentes korszaka következik el. Ha óvatosan
halad. Ha nagyon, nagyon okosan viselkedik.
– Egyáltalán nem emlékeztetek önmagámramormolta hangosan és
jókedvűen Monica. – Olyan boldognak látszom.
Mindenki meglepődött, de legfőképpen a volt férje, amikor úgy döntött,
hogy egy vidéki fiúiskolában fog tanítani Pennsylvaniában. Ennél biztosan
találhatott volna jobbat is. Miért nem várt, amíg valami kellemesebb lehetőség
nem kínálkozik? De életének ebben a szakaszában Monica már leszámolt
azzal, hogy valami megérdemelt jobbra, a jó sorsra számítson; alig várta, hogy
viszonylag kevéssel beérhesse. Alig várta, hogy végre felejthessen. így aztán,
amikor Greene-ék zajos partiján meglátta a szobába lépő magas, fekete hajú,
lomposan öltözött nőt, Monicának csak annyi jutott eszébe, hogy különös és
meghökkentő alak; “karakter", bár hogy miért, azt nehéz volna megmondani.
Talán harmincöt-harminchat éves lehetett, öt-hat évvel idősebb Monicánál,
egész csinos, sőt, majdnem szép: fekete szeme gúnyos, szemöldöke sűrű és
fekete, szája széles, mosolytalan és csúfondáros. Alakja szinte fájdalmasan
szögletes volt, rosszul tartotta magát, a válla előregörnyedt. Nem úgy, mint
Greene-ék többi vendége, ő nem vette komolyan az alkalmat, és nem öltözött
ki: formátlan, cupfos, lábszárközépig érő fekete szoknyát viselt, olcsó,
agyonmosott ingblúzt, és szövetblézert, amely valószínűleg férfizakó volt;
begombolatlanul lógott le sovány válláról. Mint egy furcsa ragadozó madár,
gondolta Monica, és igyekezett úgy helyezkedni, hogy jobban megfigyelhesse.
Egyszerű lapos sarkú cipő volt rajta, sáros vagy festékes, és sápadt, áttetsző
bőrű, kicsit inas lábán nem viselt harisnyát. Ruganyosán járt, egy kicsit úgy,
mint egy ló – az biztos, hogy lovagol vagy sportol –, amikor kezet fogott,
előrehajolt, és furcsán, nőietlenül (akármit jelent is pontosan a nőies, gondolta
Monica) leszorította a könyökét. A mozdulat férfias sem volt, leginkább egy
gátlásos, kicsit morcos kamaszra emlékeztetett. Volt ebben a nőben valami
félszeg, valami örömtelen és mégis jókedvű, valami rögtönzött és szétszórt,
kócos hajába fehér kaméliát tűzött, romantikus (vagy gúnyos-romantikus)
gesztussal, de a virág most hervadtán, elfeledve lógott, mintha le akarna
hullani. Míg Harry és Ruth Greene élénk figyelemmel vették körül, a nő
őszinte érdeklődéssel, a sarkán hintázva, kezét hanyagul zsebre vágva,
szemügyre vette a szobát. A csevegő, mosolygó tömegben egyedül ő nem
mosolygott, és mintha fél szavakkal válaszolt volna Greene-ék kérdéseire.
Monica az igazgató és felesége viselkedéséből ítélve úgy vélte, nem lehet
jelentéktelen vendég ; most a lelkész és a felesége és több más fontos
személyiség is odament hozzá. Talán valamelyik felügyelő bizottsági tag
felesége, vagy éppenséggel alapítványi tag, gondolta Monica, bár ehhez fiatal.
Nem kétséges, hogy valamelyik környékbeli csodálatos birtokon él, és az sem
kétséges, hogy telivéreket lovagol: a tartásában, ahogyan kicsit, alig
észrevehetően megroggyantja a térdét, van valami arrogáns... Nyilvánvaló,
hogy gazdag és magabiztos ; az a fajta nő, akit Monica általában került.
És mégis volt benne valami ismerős is – fekete cigányszemében, széles
ajkában, nyugtalan modorában. Abban, ahogyan a tekintete ide-oda cikázott a
tömegben, látszólag céltalanul, találomra, lecsapásra készen. Monica egy
rövid pillanatig izgatottan tűnődött, vajon találkozhattak-e már valahol. Ha
bárhol, akkor valószínűleg New Yorkban. Bár ő és a férje meglepően kevés
barátot szereztek a két év alatt, amíg ott éltek, mégis nagyon sok embert
ismertek; örökké változó számú, sokfele embert, “ismerős" arcú idegeneket,
akik a partikon egész barátságosan viselkedtek, sőt, nagyon barátságosan, de
egyébként névtelenek maradtak... A fekete hajú nő a lovashoz illő tartása
ellenére is igazi New York-inak tűnt, de amikor ide-oda vándorló tekintete
Monicához érkezett, sem felismerésnek, sem érdeklődésnek nem mutatta jelét.
– Az a nő ott, akinek olyan bámulatos szemöldöke van – szólalt meg
halkan Monica egyik férfikollégája –, aki úgy néz ki, mintha csak úgy
betévedt volna, és már menni készül, az Sheila Trask, a festőnő; hasonlít a
fényképeihez?
– Soha nem láttam róla fényképet – felelte Monica. Néhány perc múlva
Mrs. Greene odavezette Monicát, és olyan szívélyes hangon mutatta be őket
egymásnak, mintha “Miss Traskot" csakugyan érdekelhetné “Miss Jensen", a
Glenkilli Kollégium ígéretes új tanereje. Láthatóan megsértette Sheila Traskot,
amikor közölte vele, hogy Monica és ő szomszédok lettek, mert Monica éppen
most költözött be egy tanyaházba az Olcottsville úton, ahonnan Edgemont,
Sheila háza a Szegény Tanya úton mindössze két mérföld észak felé. – Nekem
sajnos szinte nincsenek szomszédaim. Edgemont nagyon elszigetelt –
mormolta Sheila Traks. A hangja egyszerre volt bocsánatkérő és dühös. Azért
készségesen kezet fogott Monicával a maga merev, gúnyosan szertartásos
modorában.
Sovány, hűvös és meglepően erős ujjai voltak. Nem viselt gyűrűt, és bár
rövidre vágta a körmét, még így is halvány piszok vagy festékcsík bújt meg
alatta. Dohány, terpentin, tisztításra szoruló gyapjú és a hervadt kamélia
halvány, édeskés szaga lengett körülötte. Monica megfigyelte, hogy közelről
még soványabb, mint amilyennek távolabbról látta, de izmos és inas. Inkább
negyven-egynéhány éves. A bőre forró égövi, piszkos benyomást keltett,
furcsa olaj barna árnyalata rossz táplálkozásra utalt. A legszebb vonása mélyen
ülő, sűrű szempillákkal árnyékolt, csillogó fekete szeme volt; tekintetéből
gyanakvás sugárzott. Fekete szemöldöke majdnem összeért az orra nyergén,
bosszús, fordított V alakban.
Udvariasságból feltett egy-két kérdést Monica bérelt házáról; Monica
röviden, félszegen, nem éppen szellemesen válaszolt. Ruth Greene anyáskodó
mosollyal most egy másik új tanárt vezetett oda, újabb elmormolt kérdések és
válaszok következtek, mosolyok, kézfogások, néhány kínos, bár jó szándékú
megjegyzés Sheila Trask munkájáról. (Ezeket a szigorú tekintetű nő teljes
némasággal fogadta – mintha semmit sem hallott volna.) Azért a fiatalember
tovább igyekezett, megköszörülte a torkát, és kijelentette, hogy “lelkes híve"
Morton Flaxman munkájának is. – Megtisztelőnek tartaná – válaszolta Sheila
Trask hirtelen rosszmájú vidámsággal –, ha még életben volna, és hallaná.
Amikor félóra múlva Monica eljött a fogadásról, Sheila Trask már elment;
legfeljebb húsz percig maradhatott. Különös, gondolta Monica, vajon minek
jött el egyáltalán? Hiszen olyan nyilvánvaló, hogy kényelmetlenül érzi magát,
amiért a középpontba került, és róla beszélnek. És az is, hogy felsőbbrendűnek
tartja magát a glenkillieknél.
A ház előtti feljárón hervadt, tépett virág hevert – egy kamélia. Monica alig
tudta leküzdeni az ösztönös mozdulatot, hogy felemelje.
– Majd férjhez mész újra – mondták a barátai; nem tudták, milyen bántóak
ezek a szavak. Monica minden erejét összeszedte, és igyekezett méltósággal
válaszolni: – Igen... sokféle házasság létezik.
Monica nem a lelke üdvösségéért – már nem hitt sem a “lélekben", sem az
“üdvösségben" –, hanem egyszerűen a túlélés végett jött el tanítani a Glenkilli
Kollégiumba (jó hírű, drága, konzervatív, Alapította 1847-ben a Barátok
Társasága, hirdette büszkén a tábla), és hogy végre maga mögött hagyja a
múltat. A túlélés tiszta, őszinte, egyszerű igény, primitív szükséglet; Monica
azt remélte, kemény munkával és idealizmussal majd sikerül olyasmivé
alakítani, ami már hasonlít az élethez.
Ő, aki mindig fiatal volt, néhány hónap múlva harmincéves lesz.
Megsebesítette – igen, szó szerint, és nem pusztán átvitt értelemben – a
dicstelen közelmúlt. Gyakran azon kapta magát, hogy a már alig látható, nyolc
centiméteres sebet simogatja, elnyert díját, keserű vigaszát. “Nézd, mit tettél
velem, nézd, mit tettél", kiáltotta diadalmasan, mert azonnal és ösztönösen
vádolni és kárörvendeni akart, viszonzásul olyan sebet ejteni, amely
remélhetőleg halálos. De az ő vére csordult ki.
Egész pontosan nem fedte a valóságot, hogy Monica Jensen valamikor az
aranyifjak és – lányok közé tartozott, bár a kifejezés tetszett neki, Shakespeare
szomorkás soraira emlékeztette. “Koldus, arany ifjú, lány: Egyként por lesz
mindahány".*
Csodálatosan hamis demokráciát sugall: a Végtelenben minden emberi lény
egyenlő lesz, és akkor mire való az irigység, rosszindulat, bánat, fájdalom és
boldogtalanság most? Sovány vigasz a koldusoknak, akik fiatalon halnak meg,
és nemcsak porrá válnak, hanem abban is élnek; de megnyugtató kép az arany
ifjaknak és lányoknak, akiknek így nem kell bűntudatot érezniük önző
kiváltságukért. Monica nem volt érzelgős, tudta, hogy valamikor olyan lány
volt, akinek egy időre sikerült – és hogy honnan származott ez a képessége,
arról fogalma sem volt – meggyőzni másokat arról, hogy ő is arany és
különleges. És ebből logikusan következik, hogy mások szeretik.
Huszonegy éves korában férjhez ment, és huszonkilenc éves korában
elvált. Nagyjából nyolc évről kellett számot adnia. (Hét vagy nyolc hónappal a
házasságuk előtt már együtt élt a vőlegényével, de a dacos gesztusra sem a
vőlegénye családja, sem az övé nem reagált.) Kezdett felejteni. Már nagyon
*
Cymbeline, IV/2. (Lator László fordítása.)
sok mindent elfelejtett. Mindennapi életük – amelyben nem voltak nagyon
gyakorlottak – gyorsan feledésbe merült, csak néhány mereven elszigetelt
esemény maradt vissza. Ezeknek a pusztán incidensnek tekinthető
történéseknek csak annyi volt a szerepük, hogy megvilágítsák a bennük
résztvevőket: az esküvő, a rosszul időzített terhesség, az abortusz, a gyász, a
csend... és a többi. Ha egy élmény különleges, mondta magának szigorúan
Monica, akkor gonoszság volna elfelejteni; de nem volt különleges, hiszen az
ő nemzedékéből túlságosan is sokan megélték ugyanezt.
A házasságot és felbomlását két egymással ellentétes – mégsem igazán
különböző – szertartás tette zárójelbe. Ezek is személytelen eseménnyé váltak.
Az idő, amely azelőtt mindig bonyodalommentesen mozgott előre, és
valamiképpen a “javulás"-hoz vagy “haladás"-hoz kapcsolódott, most
kegyetlenül összetorlódott: Monica alig szokta meg, hogy mint férjes
asszonyra gondoljon önmagára, máris férj nélkül maradt. Belökték egy
alagútba, és mielőtt még hozzászokott volna a szeme a sötétséghez, megint
kikényszerítették belőle: kábultan, megrendültén, és sokkal öregebben. Nyolc
év múltán ismét “önmaga" lett – Jensen és nem Bell –, akármit jelent is ez.
Ahelyett, hogy egy háromszobás lakáson osztozna a Hatodik sugárút
környékén egy férfival, akiről azt mondták, hogy a férje, most egy öt
hálószobás, zsindelyes, gerendás tanyaházban lakik egyedül, Glenkilltől egy
mérföldre, Pennsylvania államban. Előző tavasszal még nem tudott ennek a
vidéknek a létezéséről; a dimbes-dombos szántóföldek, erdők, földutak,
ösvények falinaptárra illő komoly szépsége és tökéletessége titokzatos,
meghatározhatatlan módon a valóságérzetét fenyegette. Pontosabban azt az
érzetet, hogy mi az, amit megérdemel. (“Azt hiszed, csak úgy kiléphetsz ebből
az egészből?" kérdezte a férje gyűlölettől remegő hangon; és Monica nem
merte kimondani, amit válaszolni akart.)
De a válás mégis megtörtént. És mind a ketten szabadok lettek. (Közös
ismerősöktől tudta meg, hogy a férje a nyugati partra költözött, és most valami
kulturális alapítványnak dolgozik San Franciscóban. A nevét is mondták – az
alapítványt bizonyára valamelyik olajnagyvállalat tette –, de Monica nem
emlékezett rá pontosan.) Glenkillben egyedül élt, és ha furcsán, lépetten is, de
visszanyerte szűziességét. Milyen érzés, ha az ember huszonkilenc éves,
kérdezte magától, és senki vágyának, senki szerelmének, senki különleges
érdeklődésének nem tárgya? Milyen érzés, hogy átalhatja az éjszakát? Hogy
eredményesen dolgozhat napi tizenkét vagy még több órát? Amióta a Munka
Ünnepe előtti napon beköltözött a tanyaházba, Monicára többször is
rohamszerűen rátört a szorongás: nem érdemelte meg a szerencséjét, előbb-
utóbb úgyis megkapja a büntetését. Aztán kárörvendve gondolta: “Nem igaz,
nem lesz megbüntetve! – Igenis kiléptem az egészből, s nem szúrtak hátba
sem."
Amint Sheila elment, Monica sietve töltött magának egy pohár vörösbort,
és felment az emeletre, a hátsó szobába, amelyet hálószobának használt. A
magas mennyezet alatt visszhangzottak gyorsan kopogó lépései, meg-
megreccsentek a padlódeszkák. Monica tudta, Sheila számít rá, hogy ő majd
nézi, amint gyorsan ügetve a szomszédos búzaföld mellett visszalovagol az
erdei ösvényre. Tudta, hogy akár nézi, akár nem, Sheila úgyis azt hiszi, hogy
igen.
Egész elgyengült a kimerültségtől. A látogatás alig fel óráig tartott, ő
igazán keveset beszélt, mégis úgy kimerült, mintha egész nap tanított volna.
Milyen különös, milyen riasztó, lehet, hogy a végén még elájul...?
Elgyengülve támaszkodott az ablakpárkánynak, forró homlokát az üvegre
hajtotta; nézte a lovat és lovasát, irigykedve figyelte, milyen természetesen és
kecsesen tartja magát Sheila Trask, minden mozdulata milyen tökéletes
összhangban van az állatéval. Könnyedség, önbizalom, merészség, és némi
öngúny is, amiért semmi erőfeszítésbe nem kerül a mutatvány... – Tudja, hogy
figyelik – gondolta Monica. – Ez az élete.
Nézte, amint a pej kiüget a látóköréből. Ha belegondol, ez nem kis dolog –
egy ember, egy asszony, megül egy ekkora állatot, uralma alá vonja a
szellemét, az állat hatalmas izmait alárendeli az emberi akaratnak. Az ember
vagy uralja a lovat, vagy a ló uralja őt, mondták egyszer Monicának. Egyik
lehetőség sem vonzotta különösebben.
Kiitta a bort, a feje lüktetett. Sheila Trask elment, és a ház most szokatlanul
csendes volt. Monica olyan kimerültnek érezte magát, hogy legszívesebben
ruhástul lefeküdt volna az ágyra, és átadta volna magát az álomnak, kábult
délutáni szunyókálásnak. Ehelyett bement a fürdőszobába, kinyitotta a csapot,
és hideg vízzel gyorsan leöblítette az arcát. Míg felhevült arcát paskolta,
haragudott magára, amiért így kifáradt.
Az ócska tükörben homályosnak és színtelennek látta az arcát.
Természetellenesen csillogó, de felismerhetetlen színű szempár, kipirult arc,
aggodalmas kicsi ráncoktól redőzött homlok. A nyolccentis sebhely az állán,
amelyről egyszer azt hitte, hogy az életét fogja megváltoztatni, a hónapok
során megfakult, és most már majdnem láthatatlanná vált. Gyakran rajtakapta
magát, hogy öntudatlanul simogatja, pedig gyűlölt hozzáérni. Kíváncsi volt,
vajon megérintette-e, amíg Sheila Trask itt volt. És vajon észrevette-e Sheila
Trask. Olyan figyelmesen nézett meg mindent.
Valószínűleg nem találkoznak többé, gondolta Monica.
A következő hét elején Monica véletlenül találkozott Sheilával
Glenkillben; az egyikük éppen kilépett, a másik belépett a postahivatalba.
Sheila régi, öves pulóvert és festékfoltos farmernadrágot viselt; összehúzott
szemmel egy darab papírt vizsgálgatott a kezében. Amikor felnézett Monicára,
fekete szemének tekintete szúrós és kérlelhetetlen volt, aztán elmosolyodott. A
két nő váratlanul azon kapta magát, hogy a barátnők boldog lelkesedésével
üdvözlik egymást, mintha a távollét idején kölcsönös vonzalom fejlődött volna
ki bennük egymás iránt. – Mit csinál itt, Monica? – kérdezte Sheila, mintha
valami isten háta mögötti helyen találkoztak volna, és Monica nevetve
válaszolt: – Maga mit csinál itt?
Kábító, zavarba ejtő érzés volt, a lehető legkülönösebb fejlemény – egy
barátság, amely titokban gyökeret eresztett, és ki is hajtott, anélkül, hogy
tudatosan irányították volna. Monicának még soha nem volt ilyen különleges
élményben része. Örömest fogadta hát Sheila meghívását másnap vacsorára –
ha megtalálja Edgemontot. – Meg fogja találni – mondta Sheila. Aztán
hozzátette: – Hétkor elmegyek magáért.
3
Így kezdődött.
Az elkövetkező hetekben a két nő gyakran találkozott, kivéve, amikor
Sheila, legalább egyszer egy héten, de gyakran háromszor, négyszer is,
elutazott. (New Yorkba? Philadelphiába? Máshová?) Csak nagyon ritkán
beszéltek telefonon, mert Sheila gyűlölte a telefont: úgy érzi magát, mint egy
nyomorék, mint egy afáziás – magyarázta –, ha beszéd közben nem
gesztikulálhat, így aztán hosszú és igen elmélyült beszélgetéseket folytattak
hol egyikük, hol másikuk otthonában, vagy Sheila műtermében. Olyan sok
mindent kellett elmondani, olyan sok mindent kellett végre szavakba önteni...
Monica most döbbent rá, milyen kétségbeejtően magányos volt, és még csak
nem is tudta. Sheila Trask érdeklődése kicsit megszédítette, és nagyon
hízelgett neki.
– Nahát! – mondta Sheila, Monicára bámulva. – Milyen különös! Milyen
fantasztikus! Magyarázd meg...!
Lehet, hogy ő valóban fantasztikus? – tűnődött Monica.
A beszélgetések mindig mélyrehatóak és kimerítőék voltak, még hétköznap
is csak jóval éjfél után fejeződtek be. Egy-egy ilyen beszélgetés után Monica
fizikailag teljesen kimerült, de lelkileg úgy felfrissült, mintha a szabadban
sportolt volna. Minden érzéke éber volt, a magatartása kissé harcias... Amikor
másnap reggel álomittasan, kábultan, erejét nem egészen visszanyerve
felébredt, tisztán emlékezett Sheila Trask villogó sötét szemére, gyakran
változó arckifejezésére, nevetésére, kissé harsány hangjára; tisztán emlékezett
Sheila szörnyen rendetlen műtermére, vagy Sheila konyhájára, a finom, kék-
fehér mintás, általa felrakott francia csempére.
Minderre tisztán emlékezett, de azt, hogy mi mindenről beszéltek hosszú
órákon át, már nemigen tudta felidézni. Sheila kérdéseket tett fel, és ő
válaszolt, Sheila részletesen kikérdezte valamiről, néha Sheila beszélt
szenvedélyesen... Mintha a beszélgetések elmélyültsége és az időnkénti
nézeteltérések felemésztették volna a tulajdonképpeni szavakat; mintha ezek
az álomszerű viták nappal szükségszerűen semmivé foszlanának.
Arra azonban emlékezett Monica, hogy egy este tiltakozott a
barátságukban kialakult képlet miatt: míg ő nyíltan beszélt, és olyan bizalmas
dolgokat mondott el Sheilának, amit még senki másnak, Sheila mindig
zárkózottá vált, ha Monica magáról kérdezte, a házasságáról, gyerekkoráról,
családjáról. Ilyenkor Sheila jó erősen megdörgölte az arcát, és valami olyasmit
motyogott, hogy Monicát ez úgysem érdekelné, az ő élete nem különösebben
érdekes, mert mindent, aminek jelentősége van, megfestett a képeiben, azon
felül semmi nem maradt meg. Amúgy sem igen emlékszik semmire. – Olyan
vagyok, mint egy földön guruló kerék – mondta játékos, széles gesztussal –, a
jelenben élek... Csak érinteni a földet... mindig csak érintem... mindig
mozgásban vagyok. – Ha becsípett, éneklő hangon beszélt, gyerekesen és
harciasán.
– Szóval nem úgy, mint mi, többiek? – kérdezte élesen Monica.
– Tinektek nem muszáj – felelte Sheila. Monica ebben a pillanatban értette
meg Sheila természetes felsőbbrendűségét: olyan könnyedén fejezte ki, mintha
egy pénzérmét dobott volna az asztalra kettőjük közé. De válaszolni nem
tudott, önnön felsőbbrendűségét nem tudta megfogalmazni, csak ült némán, és
bámult rá.
Sheilát érdekelte, Monica nem tűnődik-e el időnként azon, hogy nincs-e
valami... szóval fonák a helyzetében: fiatal és nagyon csinos tanárnő egy
fiúiskolában? Természetesen a glenkilli diákok mind tanulnivágyók és
céltudatosak – ilyen korú fiúkhoz képest szokatlanul jó magaviseletűnck
tartják őket –, de akkor is kamaszok, aligha uralkodhatnak a gondolataikon,
álmaikon és képzelőerejükön. És biztos, hogy álmodozásukban Monica fontos
szerepet tölt be, jegyezte meg Sheila, és ravaszul figyelte.
Monica elpirult bosszúságában. De nem kérdezte meg, miféle álmodozásra
gondol Sheila.
A témát ezzel lezárhatták volna, de a következő pillanatban Sheila
kijelentette: – Persze talán nem is bánod. Végtére ez is a szerelem egyik
fajtája.
Sheila most ráért, sőt nagyon sok szabad ideje volt, amit Monicával
tölthetett.
Volt ideje rá, hogy váratlanul hívja meg Monicát ebédre a parányi, elegáns
Soup du Jourba, vagy a glenkilli önkiszolgáló étterembe, ahova a munkások
jártak, pedig Monicának sokszor éppen csak egy szabad órája akadt, de mégis
*
Emily Dickinson: Van valami ferde fény... (Károlyi Amy fordítása.)
lázasan izgatott, boldog és végtelenül hálás volt (ó, nem is tagadhatta volna! ),
amiért ilyen meghitten, ilyen magától értetődően látják a városban Sheila
Traskkal. A tanári klubban többé nem találkoztak, mert Monica féltékeny volt
rá, nem akarta, hogy a barátnője másokra figyeljen, nem akarta, hogy a
kollégák odamenjenek hozzájuk, vagy kihallgassák és továbbadják a
beszélgetésüket. És Sheila többnyire ócska, festékfoltos ruhát viselt. És túl
hangosan nevetett, ha valamit mulatságosnak tartott. És persze Monica soha
nem tudta előre, milyen hangulatban lesz majd Sheila.
Nyomasztóvá vált az idő... Sheila nem tudott mit kezdeni az idejével;
szokásává vált, hogy a legváratlanabb pillanatban hívja fel Monicát. Csak
éppen hogy üdvözölje. Csak éppen, hogy hallja a hangját. (Magányos volt,
vallotta be, “mohón vágyott" már egy emberi hangra.) Néha üzleti ügyben
kocsival New Yorkba ment... de még aznap, késő éjszaka visszatért. A város
kikészíti az idegeit, mondta, egyszerűen nem tudja elviselni az izgalmakat, és
arra nem hajlandó, arra semmi esetre sem hajlandó, hogy úgy nyugtassa meg
magát, mint a barátai. Aztán azt tervezte, hogy néhány napot egy régi kedves
barátjával Puerto Rico-ban tölt, de valahogy sosem jutott el odáig, hogy
repülőjegyet foglaltasson. Bizonytalanul, de mégis kellemetlenül csökönyösen
hajtogatta, hogy elviszi Monicát hat hétre Marokkóba, Tangerbe. Azt a helyet
látnia kell, mondta Sheila. És micsoda embereket ismer ott! Nem olyanok,
mint akikkel Monica tölti a napjait az iskolában.
– Marokkó? – kérdezte Monica. – Tanger? De hát én nem mehetek el,
Sheila. A tavaszi szünet csak egy hét, nem hat.
Sheila talán meg sem hallotta. – Ha a pénz miatt aggódsz – mondta
könnyedén –, én fizetem a repülőjegyet, és állom a költségeket. Minden
költséget. Különben is, egy barátomnál fogunk lakni, és nem szállodában.
Imádni fogod azt a villát, a víz mellett – primitív, de gyönyörű.
– Nem a pénzről van szó – mondta megbántva Monica. – Tudod, hogy nem
a pénzről van szó.
Sheila erőszakos volt; Sheila szorongott. Nyugtalanul járkált ide-oda
Monica társaságában, tréfálkozott, hosszú, bonyolult anekdotákat mesélt,
olyan élénken, olyan mulatságosán – gyakran rendkívül mulatságosán –, hogy
könnyű volt nem észrevenni a tréfás hang mögött meghúzódó kétségbeesést.
Mi a baj? Vajon miért nem dolgozik? Mert ugye nem dolgozik?
Talán meg sem hallotta Monica kérdéseit.
Megjelent Monicánál, meglepetésként hozott valami finomságot, valami
ínyencséget egy olcottsville-i csemegeüzletből: kaviárt, egy nagy darab
Stilton-sajtot, francia májpástétomot – ami olyan drága volt, mint az arany –,
két üveg algériai bort (nagy engedménnyel vette, dicsekedett Sheila); nem vett
tudomást Monica mosolygó tiltakozásáról, hogy nagyon sok a készülnivalója
másnapra, és szeretne korán lefeküdni.
Nem számít, nem számít: Sheila magányos, Sheila nyugtalan, Sheila
iszonyúan mulatságos; túlárad benne a jókedv.
Szinte mindenről képes volt tréfálkozni, még az öngyilkosságról is: a
témáról, az elméletről. (“Amint Nietzsche mondja, az öngyilkosságon való
tűnődés sok hosszú éjszakán átsegíti az embert – ugye így van?") A férfiakról
is nagyon mulatságosán beszélt. “Ha egy férfi nem csal meg, valószínűleg
csak azért nem teszi, mert nem képes rá." Rengeteget cigarettázott, és ettől
görcsösen köhögött, túl sokat ivott, és valószínűleg (Monica rájött, de
megkérdezni nem merte) ajzószereket is szedett. Fekete szeme
természetellenesen csillogott, sápadt bőre tüzelt. És csak mondta, hadarva
mondta a magáét – ez Monicának már végképp nem tetszett –, s közben
idegesen a hajába túrt, és szélesen gesztikulált. Még nézni is fárasztó, gondolta
Monica, és szerette volna lefogni Sheila kezét.
Sheila egyik új témája az öregedés jelensége volt.
Fordított csoda, mondta.
Igen, banális, és igen, tragikus – azért tragikus, mert olyan banális.
Egy bizonyos kor után, mondta Sheila, és igyekezett tréfás hangon
beszélni, megjelenik a tükör-én – a “tükör-szörny". – Az ember ilyenkor
döbben rá, milyen hiú volt azelőtt. Olyan rendkívül hiú, hogy soha nem nézett
tükörbe! Most bezzeg belenéz a tükörbe, méghozzá egyre gyakrabban. Mert
természetesen elképzelni sem tudja előre, mit fog látni. Hogy mennyire
tönkrement az arca. Hogy milyen idegen, hogy milyen rémisztő.
De Sheila nem úgy beszélt, mint aki valóban meg van rémülve, ő csak
fecsegett, keresztbe rakta és szétvetette hosszú lábát, megette az ennivaló nagy
részét, amit Monicának hozott, egyik pohár bort itta a másik után. Monica
gyanította, hogy Sheila otthon már nem is eszik, csak nála, vagy amikor együtt
ülnek egy vendéglőben. Az evés furcsa kis rítussá vált Sheila számára;
gyorsan és mohón evett, de kicsit szégyenkezve, mintha bántaná, hogy
Monica csak nézi, és nem eszik vele. (– Te nem vagy éhes? Ebből vegyél –
mondta Sheila, és Monica zavartan válaszolt:Sheila, én már vacsoráztam. –
Mire Sheila, mintha meg sem hallotta volna: – Olyan rohadt drága ez a szar,
valakinek csak meg kell ennie, egyél már.)
Arról beszélt, hogy öregszik, egyre jobban öregszik.
Az óra csak egy irányban mozog, ez az órák nagy fortélya.
A szeme fekete volt, könnyesen fekete; halántékán kidagadtak a halványlila
erek: milyen furcsa lett, – gondolta Monica, és csak nézte meredten: milyen
gyönyörű!
Az anyja haláláról kezdett beszélni – aztán elhallgatott.
És Monica nem mert kérdezősködni, tapasztalatból tudta, hogy Sheilát nem
lehet kikérdezni.
–...Ő is halálra rémült a szörnytől a tükörbenmondta Sheila, és gúnyos
köszöntőre emelte poharát. – “Nem tudom, ki az a nő", mondta nekünk, “nem
tudom, miféle lény, de eszemben sincs még egyszer megnézni." Pedig tudta.
Tudta.
Monica megnyalta a szája szélét; sajnálom, mondta halkan.
– Mit sajnálsz? – kérdezte ingerülten Sheila. – Terád is vár a tükör-szörny,
még akkor is, ha te arany lány vagy.
“Sherrill Ann" és “Mary Beth" többé nem kelt életre, és mintha csak
kölcsönösen megállapodtak volna benne, az edgarsville-i eset után jó ideig
még a neveket sem említették. Aztán Sheila váratlanul célozgatni kezdett az
országutakra, a “kocsmázásokra", és hogy milyen magányos lesz Sherrill Ann
Mary Beth nélkül...
Monica csak bámult rá, majd megkérdezte, hogy ezt hogy érti. Éppenhogy
megmenekültek, csak nem akarja folytatni?
– Edgarsville-be természetesen nem mennénk vissza – mondta Sheila. –
Van más hely éppen elég... Nézd, ilyesmi soha többé nem fordulhat elő.
Megígérem.
– Én is megígérem – mondta ironikusan Monica. Sheila nevetett, és másról
kezdett beszélni, de időnként újra szóba hozta a dolgot, mintha csak piszkálni
akarná Monicát. Célzott rá, hogy “Mary Beth" túl félénk és prűd, és újabban
mániásán foglalkoztatja a tanári becsülete.
Monica mereven azt felelte, nem érzi kötelességének, hogy most
védekezzék.
Nem is kell védekeznie, mondta Sheila, ugyanis senki nem támadja.
Monica közölte, hogy elment a kedve a vidéki kocsmáktól, a kuglitól és a
csapolt sörtől – még a szagától is hányinger fogja el –, és különben is, ő csak
Sheila kedvéért ment el, hogy Sheila ne legyen egyedül. “Mary Beth" igazából
sohasem létezett.
Gyorsan, kicsit dacosan beszélt, majd zavartan elhallgatott; Sheila le nem
vette róla ragyogó fekete szemét, és láthatóan jól mulatott rajta. – ... Azt
mondod, “Mary Beth" sosem létezett? – mormolta. – Én azért ezt nem hiszem
el. Egyszerűen elcsomagoltad valahová.
Sheila többé nem kérte meg Monicát, hogy kísérje el, bár néha – mindig
odavetőleg – célzott rá, hogy Sherrill Ann “magányos", és “kicsit unatkozik" a
barátnője nélkül. De Monica, aki számított valami ilyesmire, nem reagált.
Ezen, gondolta ujjongva, ezen ő már túl van.
7
Amikor kinyitja az ajtót, hallja, hogy szól a telefon, csöng, berreg
elhagyatottan, szemrehányóan, csörömpölése visszhangzik az üres házban.
Keith azt mormolja, reméli – tekintve, hogy késő van, éjfél –, nem valami
rossz hír, de Monica még csak nem is válaszol neki. Érzi, hogy a szíve lassan
és elszántan nagyokat dobban, nem, a keze nem remeg, és még csak nem is
ingerült, amikor felkapja a kagylót, és azt mondja, halló, aztán megismétli,
halló, halló, igen? Kiderül, hogy senki nincs a vonalban, hogy a hívó (talán)
egyszerűen csak tárcsázott, és a készülék mellé tette a kagylót, elment, és
megfeledkezett arról, hogy valakit felhívott.
Újabban Sheila különös, szeszélyes órákban telefonált.
Igazság szerint nemigen tudta, hány óra, egész nap és éjjel dolgozott, vagy
ivott.
– Remélem, nincs...? – kérdezi Keith. Tapintatos férfi, úriember, tartja a
távolságot, áll az ajtóban, nem akarja háborgatni Monicát.
– Téves kapcsolás. Semmi – feleli Monica. Lenyomja a villát, tárcsázza
Sheila Trask számát, foglalt, a vonal valóban foglalt, Edgemontban
mellétették a kagylót, amint gyanította...
– Semmi – mondja könnyedén Monica. – Vicc.
Másnap reggel, korán, hét előtt, Monica felhívja Sheilát.
A kagylót azonnal, az első csengetésre felveszik, de Sheila gyorsan, elég
hűvösen mondja, hogy most nem beszélhet, baj van, szegény Siegmund egész
éjjel kint csavargóit, és most beteg, hány, valószínűleg megmérgezték, Morton
valamelyik régi, környékbeli ellensége, állatorvoshoz kell vinnie.
– Később felhívlak – mondja Monicának, de mielőtt letenné, hozzáteszi: –
Remélem, semmi életbevágó?
8
– Ariadné fonala elszakadt, és a szegény teremtés most a labirintusban
vándorol – mondta Sheila; nyújtózkodott és ásított. – De majd kitalál.
Nemsokára. A múltban is mindig kitalált. Mert ha nem, akkor éhenhal,
megfullad, a pokolba vele.
– Szívesen segítenék... – mondta habozva Monica.
Sheila nevetett. Aztán kijózanodva mondta: – Te olyan kedves vagy,
Monica. De köszönöm, nem, nem hiszem, hogy bármiben is segíthetnél. Elég,
ha vagy.
Tudod, itt boldog vagyok, gondolta Monica, ezen a helyen, ahol te sohasem
jártál, és ahol a nevedet sem ismeri senki.
Akár az alvajáró, úgy ment végig a régi életén, a régi élete szobáin,
lélegezni is alig mert, érezte, hogy a szíve ellágyul... a szeretettől?... biztosan a
szeretettől... a szülei iránt érzett szeretettől, és a bizonytalanságtól, a vég
sejtelmétől. Mély barázdák ültek az apja arcán, szemmel láthatóan
megöregedett, amióta Monica utoljára látta; Monica úgy gondolta, ezért
részben ő a felelős. (Házasságának kudarca, a válás, “jelenlegi helyzetének"
titokzatossága, a “jövőjének" problémája. Hogy lehet ez, kérdezte Monica
apja, hogy egy magániskolában tanít Glenkillben, Pennsylvaniában? Miért?
Miért nem kap nőtartást Haroldtól? És ha Monica hivatásszerűen tanítani akar,
akkor biztosan taníthatna másutt is, Indianában, talán Indianapolisban, és
miért nem itt Wrightsville-ben, ahol nem kellene egyedül élnie...? ) Évekkel
ezelőtt Monica anyját súlyos hólyagfertőzéssel kórházba vitték, azóta sem
gyógyult ki belőle egészen. Amikor közölték a diagnózist, Monica mindjárt
azt gondolta: Rák. Azt gondolta: Most valamennyien elnyerjük a
büntetésünket. De nem rák volt. Monica anyja nem halt meg. (És mert nem
halt meg, Monicának az volt a rögeszméje, hogy valami hibádzik a
világmindenségben, a szerencséjüket nem érdemelték ki, ő most adósa
Istennek, akiben tizennégy éves kora óta nem tud hinni... és ezért az anyja
élete még most is veszélyben van. Amikor ezt a furcsa érvelést bevallotta
Sheilának, Monica eltöprengett, hogy lélekben nem maradt-e gyermek,
várakozásaiban infantilis. Sheila azt felelte, dehogynem, hát nem így vagyunk
ezzel valamennyien...?) Hat nap otthon, a lutheránus temetőre néző régi
házban az Arlington Boulevardon. Hat nap kegyelem. Örömet szerzett az
anyjának, mert segített neki a konyhában, és jó étvággyal evett, örömet
szerzett az apjának, mert csinos volt, élénk és bonyodalommentes, amilyennek
az apja emlékezett rá. Még néhány régi darabot is elzongorázott nekik, a
szamárfüles “Zongora-klasszikusok"-ból: egy Mozartmenüettet, több rövid
Chopin-preludöt, Schumann Álmodozás-át; a rég elfeledett hangjegyek szinte
előugrottak az ujjaiból. Habozva, mereven játszott, de mégis emlékezett a
darabokra; különös volt, hogy milyen jól emlékszik, pedig annyi mindent
elfelejtett.
Addig halogatta, míg végül nem hívta fel Keith Renwicket, amint
megígérte neki. Aztán egy nap meglátta Olcottsville főutcáján egy nővel – egy
csinos fiatal nővel, aki bundát viselt, és túlméretezett, divatos szemüveget –,
és úgy okoskodott, hogy most talán már nincs is értelme telefonálni.
Ha beszélni akar velem, majd felhív, gondolta Monica. Ha nem, nem.
És mégis belenyilallt az alantas vágyakozás: akar valakit, akit eddig nem
akart, csak azért, mertlegalábbis úgy látszik – az illetőt most valaki más is
akarja.
Keith Renwick soha többé nem hozta szóba a túlélés tanát, és Monica sem
akart többé beszélni róla.
És a múltjukat sem beszélték meg részletesebben, Keith biztosan kíváncsi
volt Monica rosszul sikerült házasságának a történetére, de körültekintően és
tapintatosan viselkedett. Nagyon is gondos jogi képzésben részesült, sosem
tett volna fel bizalmas kérdéseket egyenesen.
Tudomásul vették, hogy mind a ketten csalódtak a szerelemben, mind a
ketten többé-kevésbé boldogtalanok, sőt, most kicsit depressziósak is.
Egyébként – mi közös még bennük?
Monica úgy számította, hogy Keith legkevesebb harminchét, legföljebb
negyvenhárom éves lehet. (Utóbb megtudta, hogy harmincöt éves.) Bár a
homloka megmagasodott, homokszínű őszülő haja a feje tetején sűrűn
göndörödött, az orra erős volt, telt, a hegye széles; a szeme intelligens és
óvatos. Enyhén érezni lehetett a közép-déli akcentusát; és tudott szívből
lelkesen nevetni. Teniszezett és golfozott, minden áldott reggel hatkor kelt, és
az Olcottsville-i Atlétikai Klubban háromezer métert úszott; talán néhány
kilóval több volt rajta, mint kellett volna, főleg a derekán, de nem állt rosszul
neki. Átlagos magasságú, átlagos felépítésű férfi volt. És egész jóképű, vélte
Monica. Kétdimenziós tárgy, nyájas felületek összessége, egész jóképű.
Ha érzett is Monica iránt szexuális vágyat, nyilván erősen uralkodott rajta.
Sőt, Monicának az volt az érzése, hogy kicsit úgy bánik vele, mint egy
lábadozó beteggel. (Talán Jill Starkie a maga enyhén hisztérikus modorában
célzott rá, hogy Monica még nem épült fel a válása okozta sérülésből, és hogy
a férje bántalmazta – megverte? – ) Ha megcsókolta, udvariasan tette, a
simogatása gyengéd volt. Mindig közéjük férkőzött valami bocsánatkérő
hangulat: a kicsit kínos érzés, hogy ők már öregek az ilyesmihez, de ahhoz
mégis fiatalok, hogy lemondjanak róla.
Egy este, amikor Monicánál kávéztak, Monica csak úgy vaktában az
öngyilkosságról kezdett beszélni. – Voltak valaha, öngyilkos barátai? –
kérdezte Keithtől. A hangja elég semleges volt, nehogy megijessze vagy
megbántsa; ha akar, adhat kitérő választ.
Keith csak némi idő múltán válaszolt. – Igen – mondta végül, az állat
simogatva –, egy jó barátom. A szobatársam az egyetemen. De már évek óta
nem gondoltam rá.
– Miért nem? – kérdezte Monica. Több pohár fehér bort megivott a
vacsorához, és szokatlanul merésznek érezte magát. – Tényleg, miért nem?
– Steven és én a legbizalmasabb barátok voltunk évekig – mondta Keith. –
Együtt jártunk a Choatera, aztán egy szobában laktunk Virginiában, első éves
korunktól fogva. Miután végeztünk, valami történt Stevennel, és végül
megölte magát. A hegyekben vadászott, és “baleset" történt... – Keith halkan,
színtelen hangon beszélt, mintha a szavainak sűrűsége, súlya lett volna. –
Persze mindenki tudta, hogy Steven évek óta boldogtalan, de nehéz volt
komolyan venni, mert... mert évek óta tartott, olyan lett ez nála, mint valami
állandó ideges rángatózás. Morbid volt, de elviccelte. Sőt, mindig viccelt. Ha
az ember szaván akarta fogni, mindig gúnyolódni kezdett. Meg aztán
iszonyatosan nyomasztó volt, hogy az ember olyan tehetetlennek érzi magát...
Keith hangjában bosszúság bujkált. – Milyen szomorú – mondta Monica,
és nagyon ostobának érezte magát, miközben a kávéscsészéjébe bámult. De
nem tudott ellenállni – miért kellene ellenállnia? –, és megkérdezte Keitht,
miért lett öngyilkos a barátja.
– Hogy “miért"?! – mondta türelmetlenül Keith. – Azt hiszi, ők tudják?
olyan ez, mint valami bohóctréfa... ripacskodnak...
– Ripacskodnak?
– Bárgyú önmarcangolás. Akármilyen ok megteszi: szakmai kudarc, egy
rossz hétvége, egy sikertelen szerelmi ügy, nem túl kellemes gyerekkori
emlékek. Ha valaki meg akarja ölni magát, nincs mit tenni. Ezek az emberek
hihetetlenül makacsok és ravaszak. Meg akarnak halni, eltökélték, hogy
meghalnak, és ennek voltaképpen semmi köze más emberekhez, sőt, még a
saját életükhöz se, a szerencséjükhöz, a szerencsétlenségükhöz – semmihez. A
lelkűkben van valami nyomorék és csökevényes. – Keith elhallgatott; talán
észrevette, hogy elég drámaian beszélt. Mosolyogni próbált, aztán folytatta: –
Az az igazság, hogy egyáltalán nem törődnek másokkal. És mi ezért nem
szeretjük őket – mert mi vagyunk a mások.
– Értem – mondta Monica.
Mélyen meghatották Keith szavai, érezte, hogy a szemébe könnyek
szöknek. De kiért? Az elveszett Stevenért? Keithért, aki a sértettségtől és
csalódástól még most is remeg...?
A következő pillanatban azonban megdöbbentette Monicát, mert olyan
gépies hangon mondta, mintha jogi tanácsot adna: – Ha ismer valakit, aki
hajlamos az öngyilkosságra, Monica, remélem, egyszerűen elkerüli az illetőt.
Ilyen emberrel barátkozni olyan, mint zsákutcába vagy labirintusba tévedni.
Az erő az egészségesből az egészségtelenbe áramlik, de közben elillan:
hiábavaló, minden szempontból kilátástalan a helyzet. – Elhallgatott; elővett
egy frissen mosott és vasalt zsebkendőt, és könnyedén megnyomogatta vele a
száját. – Remélem, nem valaki a családjában? Nem hiszem, hogy errefelé
lenne valaki.
– Nem tudom – mondta kényelmetlenül Monica. Aztán rájött, hogy ez
milyen kétértelműén hangzik.
– Nem, a személy, akire gondolok, Észak-Afrikában van. Azt hiszem. Több
ezer mérföldre. És nem tartjuk a kapcsolatot.
Keith erősen figyelte. – Helyes – mondta. – Legyen okos, kerülje el azt a
férfit vagy nőt – akármelyik is. És tartsa szerencsésnek magát.
– Ó, igen – felelte Monica. – Igen. Szerencsésnek tartom magamat.
És ha a világ titkos ajtajai bezáródnak? és minden sima, árnyéktalan
felületté válik? és nem marad sem mélység, sem ellenállás? és még gyászolni
sem lesz képes? és az élete már csak annyi, hogy élni tovább – és tovább – és
tovább?
6
A ház, amelyben lakott, nem volt az övé, soha nem is lesz az övé, Monica
mégis nagyon sokat dolgozott a ház körül, mintha legalább látszólag a sajátja
volna. Mohón vágyott a tulajdonra, a tulajdon fizikai tenyéré, az “ingatlan"
vagyonra. Súrolt, csiszolt, levakarta a tapétát, befestette a padlót, a falakat,
még a mennyezetet is. (– Nem segíthetnék? – ajánlotta félénken Keith, de
Monica valami kifogást mormolt. Monica nem akarta, hogy akár egy ujját is
mozdítsa a házért, félt, hogy ha bármi módon rajta hagyja a keze nyomát,
akkor majd meg akarja venni, és hozzá akar költözni. Azt akarja majd, hogy
menjen hozzá feleségül; nem ez lenne a természetes következő lépés?)
Minthogy a haza írt leveleiben be kellett bizonyítania a szüleinek, hogy
igenis boldog, igenis elmerült az új életben, Monica hosszasan írt a tanításról
és a munkájáról – a fizikai munkáról a házban. (Azzal, hogy szigorúan véve
nem az ő háza, nem foglalkozott.) Kis vázlatokat, alaprajzokat is készített, és
vidám kis beszámolókat írt arról, hogy miként halad. Mindez Wrightsville-ben
persze nem jelentett semmit. Egyszer Monica anyja a telefonban kimondta a
szörnvű szavakat: – Hát, Monica... csakugyan fontos, hogy elfoglald magad. –
Monica úgy érezte, magát, mint akit szíven szúrtak.
Persze az anyjának igaza volt. Elfoglalta magát.
Egy február végi estén, kicsivel azután, hogy tudomást szerzett Sheila
utazásáról, Monica elfogadott egy utolsó pillanatban érkezett
vacsorameghívást Starkie-ékhoz. Kicsit szórakozott volt ugyan – de azért az
este jól sikerült, egész jól. Vacsora után azonban meglepő dolog történt, egy
sajátos incidens, amelyre Monica soha nem talál majd megfelelő
magyarázatot. Monica segített leszedni az asztalt, majd egyedül találta magát
James Starkie-val a konyhában, egymásba botlottak, nevettek, kicsit be voltak
csípve, és James Starkie hatalmas ujjaival váratlanul megragadta Monica
vállát túláradó örömében és jókedvében, lehajolt, és megcsókolta: a bortól
édes száját keményen az övére szorította, aztán felegyenesedett, és gyorsan
elfordult, mintha mi sem történt volna; éppen ekkor rontott be Jill a konyhába
a narancsszínű, hosszú ruhájában, a haja kicsit összekócolódott, az arca
ragyogott az örömtől. Persze semmit sem látott, nem is gyanakodott, Monica
pedig később arra a következtetésre jutott, hogy a csók semmit sem jelentett:
James nem akart többet vele, mint a csontropogtató kézfogásaival vagy
alkalmi áldásaival.
Vajon megpróbál majd később kapcsolatba lépni vele? tűnődött Monica, és
kínosan érezte magát.
És ő vajon örülne, ha jelentkezne? Legalább arra jó lenne, hogy elterelje a
gondolatait.
Nem. Dehogy. Hiszen az a csók egy fiú csókja volt, és nem egy férfié –
gyors, ügyetlen, jó szándékú, feledhető.
8
Monica nem szívesen ismerte volna be, de szokásává vált hazamenet a
Szegény Tanya mellett vezető út felé kerülni. Az út erre négy mérfölddel
hosszabb volt, de a táj érdekesebb és változatosabb (így áltatta magát). A
dimbes-dombos szántókat elválasztó erdősávok elérnek egészen az útig, és a
fák közé hajtva az embernek furcsa, kellemes érzése támad, mintha egy
alagútba robogna be, és elvesztené az irányt. A magasabb fák többsége fenyő
volt, így a tél közepén éppen olyan sötét volt az erdő, mint nyáron. Gyakran,
egy-egy nagyobb havazás után még sötétebb lett.
Kísérteties érzés volt ezekbe a sávokba belerohanni. Érezni, hogy a
pupillája azonnal tágulni kezd, alkalmazkodik a hirtelen fényváltozáshoz.
Érezni, hogy... hogy talán az ország egy másik vidékén bukkan majd elő...
nem Bucks megyében, nem a Szegény Tanyához vezető úton, amely Sheila
Trask háza előtt halad el, hanem talán valamelyik elszigetelt területen, a
túlélők gyülekezőhelyén... Észak-Karolinában, Montanában, Új-Mexikóban...
Wisconsin homokvidékein. Vad vidékek, távoli, hófödte hegycsúcsok,
holdbéli táj, amely nem ismer szánalmat rideg szépségében; talán fodros patak
folyik majd az út mentén. “És ha eltűnnék, senki sem tudná, hogy hol vagyok"
– gondolta Monica, és ettől kellemesen megborzongott. “Ő sem tudná meg
soha."
De az út egyszerűen csak folytatódott, kibukkant az erdőből, visszatért az
ismerős tájba, és ennek meg kellett volna nyugtatnia Monicát. Természetesen
nem volt rá oka, hogy a Szegény Tanya felé kerüljön, vajon nem tilosban
jár?... nem kockázatos ez? Ez nem az ő útja, hanem Sheiláé. Titokzatos,
megbűvölt rettegés fogta el, amint meglehetős gyorsan hajtott valamelyik
kanyar felé, a kátyúk és lyukak, a keskeny, omladozó betonhidak felé. Hóvihar
után az út egyetlen sávra szűkült, napokig nem takarították el a havat...
Sheila Traskot mindenütt vakmerő vezetőként tartották számon, de főleg
ezen az úton, az “ő" útján. Túl nagy sebességgel vette a kanyarokat,
szórakozottan átcsúszott a másik sávba, ijesztő módon rángatta a kormányt,
mert egy doboz cigarettát igyekezett kihalászni valamelyik zsebéből, aztán
gyufát keresett, rágyújtott... Néha olyankor is vezetett, amikor nem volt
egészen józan...
Monica ellenállt az ingernek, nem gyorsított. Nem utánozza Sheilát.
Ismerős földek, erdők, néhány elszórt tanya, a régi szegényház romjai mellett
haladt el, aztán hirtelen Edgemont következett: a késő délutáni fényben
komoran, viharverten állt a hosszú, behavazott kocsifeljáró végében. Milyen
képtelenség, micsoda nagyképűség nevet adni egy háznak, mintha Sheila
Trask vagy Morton Flaxman nemesi származású volna. A mesterkélt stílusú
ház – valamikor egy vidéki földbirtokos rezidenciája – mészkőből és téglából
épült stukkóval, sok csúcsos tetővel, hatalmas kéményekkel. Az idilli
környezetbe nem illett ez a komor tekintélyt sugalló építmény. Sheilának el
kellene adnia a birtokot, és elköltöznie, gondolta Monica. Fölösleges pazarlás,
hogy egy egyedülálló, ilyen temperamentumu nő egy ekkora ház úrnője
legyen, mint Edgemont; egyedül éljen vidéken, miközben a szomszédai
titokban figyelik és elítélik.
Ahogy múltak a napok, Edgemont körül nagyon kevés változott. Valaki
bevitte a postát, használta a kocsifeljárót, de Monica soha senkit nem látott.
Amikor elhajtott előtte, nem tudta megállni, hogy ne lassítson... és kíváncsian,
keserűen be ne nézzen a hosszú kocsifeljáróra. Természetesn innen nem látta a
kocsiszínt, de feltételezte, hogy Sheila ócska furgonja ott parkol a szokásos
helyén. A kocsiszínt pedig bizonyára lezárták, és a hó érintetlen az ajtó előtt.
9
És akkor, egy március végi napon egyszer csak ott volt a furgon – Sheiláé
és nem másé –, ott parkolt Monica háza előtt.
És ott volt maga Sheila is, zsebre vágott kézzel sétált a szomszédos réten, a
szájában cigaretta lógott.
Monica felhajtott a házához vezető útra, fékezett, a kocsi zökkenve
megállt. Ülve maradt a kocsiban, remegett, és Sheilát bámulta. Sheila
üdvözlésképpen udvariasan felemelte a kezét, és lassan elindult feléje... lassan,
mintha ő is meg volna rémülve.
A két nő üdvözölte egymást, kezet fogtak, kínosan mosolyogtak, szóltak
néhány szót, elhallgattak. Monica feje lüktetett, és Sheila is láthatóan ideges
volt.
– Látom, nem repesel az örömtől, amiért újra látsz – szólalt meg végül
Sheila halkan, gyorsan.
Monica idegesen nevetett. – Gondolod – ?
Sheila ravasz és bátortalan félmosollyal nézte, a fejét félrehajtotta, mintha
nem tudná rávenni magát, hogy egyenesen Monicára nézzen. Majd vádlón
felemelte hangját: – Pedig sokáig távol voltam. Nem is hiányoztam neked?
Monica nevetve tiltakozott. Az arca furcsán felforrósodott, a szeme égett,
és majdnem engedett az ösztönös vágynak, hogy beleöklözzön Sheilába –
gyerekesen, játékosan, de azért elég keményen ahhoz, hogy fájjon. Igen,
játékból, de elég keményen ahhoz, hogy fájjon.
– Nem hibáztatlak – mondta Sheila, és nehéz sóhajjal nagy füstfelhőt fújt. –
Visszajöttem volna hamarabb is, tudod... csak... féltem a haragodtól... az
ítéletedtől. És mégsem hibáztatlak – mondta töprengő hangon.
Monica már egyáltalán nem volt biztos benne, miről beszélnek. Kicsit túl
pattogósán felelte: – Hát... örülök, hogy látlak. Hogy visszajöttél. Milyen volt
Marokkóban? Ugye...
De Monica elakadt, mintha elveszítette volna szavai fonalát, és úgy
látszott, Sheila amúgy sem hallja: körmével lecsípett egy szál dohányt a
nyelvéről, és eldobta. Bizonytalanul mondta: – És te hogy éltél? Gondolom,
dolgoztál... tanítottál... embereikkel találkoztál...
– Igen – felelte Monica. – Sok emberrel. Sheila feltűnő öltözéket viselt,
lovaglónadrágot, csizmát, és hetyke, bokáig érő szövetpelerint. Sűrű haját laza
kontyba tekerte, egy-egy elszabadult szál a homlokán, a szeme előtt lebegett.
Feltűnő jelenség volt még ebben a rideg téli verőfényben is, amely felfelé veti
kékes fényét, árnyékba borítja a szemet, hangsúlyozza a mélyedéseket, a
ráncokat a száj körül, és kiszívja a színt a bőrből. Sovány volt, szikár és
türelmetlen, volt benne valami metsző élességű; különös módon keveredett
benne a szemtelenség, az alázat és az önbecsmérlés: Sheila Trask a fekete
ragadozószemével, a túl vastag szemöldökével, a bizonytalanul mosolygó
széles szájával. Monica emlékezett rá, hogy egyszer azt gondolta Sheila
műtermében, a tetőablakon beáradó, kegyetlen fényben, hogy a szépség végül
csak a fény függvénye, a fény és a látás fokozatainak függvénye. De most,
míg Sheilát bámulta, és egészen elmerült a Sheiláról való elmélkedésben,
rádöbbent, hogy Sheila szépségének semmi köze a véletlen fényhez, a látás
fokozataihoz, vagy ahhoz, hogy ő, Monica elragadtatottságában milyennek
látja. Itt van Sheila, itt van, és tökéletesen önmaga.
Bár látszott rajta, hogy kényelmetlenül érzi magát, és nyugtalan. Akadozva
megszólalt: – Biztos még a képemet is utálod. – Monica természetesen
azonnal rávágta: – Ne légy nevetséges. – Aztán élesebb hangon hozzátette: –
Miért utálnálak? Túl komolyan veszed magadat.
IV.
A LABIRINTUS
1
Sheila ajándékai Marokkóból: egy pár míves ezüst fülbevaló, amely
gyönyörű hurkokban és spirálokban majdnem Monica válláig csüngött; egy
halványzöld, aranyszállal hímzett arab betűumintás kendő; egy nyaklánc
szabálytalan alakú ametisztekből, topázokból és különböző méretű
díszkagylókból. Sheila meredten figyelte, amint Monica átcsúsztatja fején a
nehéz nyakláncot, megtapogatja a köveket és kagylókat, és homlokát ráncolja
a csodálattól. A nyaklánc valóban egzotikus volt; elég volt a nyakába
akasztani, és máris úgy érezte, hogy megváltozott... A kagylók inkább
csigahéjra hasonlítottak, de finoman barázdáltak és csípős szagúak voltak, ami
egyáltalán nem volt kellemetlen, Monicának a sós tengervizet juttatták eszébe.
Homályosan az is átvillant az agyán – késő volt, több pohár vörösbort
megivott –, hogy a kagylókat talán nem tisztították ki rendesen, belül
oszladozó húscafatok bújnak meg, névtelen tengeri lények maradványai,
amelyek talán mérgezőek is, és a láncot nem volna szabad ilyen közel viselni
az arcához.
– Gyönyörű – mondta Sheila, és Monicára bámult.
Semmi nem változott, mondta magában Monica. Aztán, diadallal: Minden
megváltozott. Most óvatos lesz – most ő lesz a helyzet ura.
Féltek attól, hogy megérintsék egymást, még attól is, hogy véletlenül
egymáshoz érjenek. Monica nem felejtette el, hogyan rótta meg Sheila
sziszegve: nem szeretem, ha hozzám nyúlnak, és ő maga is megmerevedett, ha
Sheila egy túláradóbb hangulatában közelebb lépett hozzá. Érezte Sheila
meleg leheletét, Sheila szagát. Sheiláét, aki valahogy sokkal több helyet
foglalt el, mint vékony alkatából következett volna.
Hetek múltak el, mire Sheila szóba hozta a karácsonyt, és Monica
látogatását otthon. – Milyen volt a családod? – kérdezte óvatosan.
– Jól vannak – mondta Monica. – Nagyon jól.
– Gondoltam, hogy odamész... Indianába.
– Igen – felelte Monica.
Várta, hogy Sheila bocsánatot kérjen (dühödten vert a szíve, amint
visszaemlékezett, hogyan könyörgött Sheilának az ajtón át; milyen
szánalmasan próbált viccelődni, hogy szóra bírja). Várta, pedig már várakozás
közben is tudta, hogy Sheila soha egy szót sem fog szólni. Az a Sheila, aki az
ajtó túloldalán rejtőzködött, kicsit összegörnyedve, lehajtott fejjel, és rekedten
sípolva vette a levegőt. Az a Sheila, aki hallotta őt, és mégsem szólt egy szót
sem.
– Igen – mondta Monica –, nagyon jól sikerült a látogatásom. Leszámítva,
hogy nagyon rá akartak beszélni, hogy menjek vissza, és tanítsak Indianában.
– Nem hibáztatom őket – mondta semleges hangon Sheila. – Szeretnek,
persze hogy azt akarják, hogy közelebb légy hozzájuk. Végül is most nagyon
messze vagy tőlük.
Monica nem szólt semmit, és nem is nézett Sheilára.
– És ha meghaltál volna... – mondta hirtelen, suttogva. – Ha későn
érkeztem volna, és te már...
Sheila elfordult, Sheila elbizonytalanodva mondta: – Igen, gondoltam,
hogy odamész, haza a családodhoz. Végül is karácsony volt...
– Igen – mondta dühösen Monica. – Karácsony.
Es a témát soha többé nem hozták szóba.
5
Monicának jól ment a tanítás, Monica első éve egészen jól sikerült, vagyis
bizonyára sikerülni fog a félév végére, és ő mégis aggódott, töprengett,
számítgatott. Miféle jövője lehet itt, Glenkillben? Miért nem ajánlottak neki
hároméves szerződést, az egyéves, megújítható helyett (ahogy ők nevezték)?...
Hallotta, hogy az egyik fiatalabb férfikollégájának ilyen hároméves szerződést
ajánlottak, és ő hálásan aláírta.
Vajon ellene szól-e, hogy elvált asszony, tűnődött.
Talán nem éppen bölcs, nem okos, hanem naiv dolog, hogy olyan lelkesen
tanít? Emlékezett Haroldra, aki egyszer azt mondta, a kollégák nem szeretik a
túlzott lelkesedést, mert őket tünteti fel rossz színben.
Sheila azt állította, hogy a Glenkilli Kollégium, Greene és a bandája,
kizsákmányolják Monicát. Greene hírhedt erről, mondta Sheila. A fiatalabb
tanárokat a végsőkig nyúzza, elvárja, hogy gyakorlatilag ingyen dolgozzanak,
pénz helyett barátsággal, vacsorameghívásokkal és ingyen kosárlabda-
jegyekkel fizeti meg őket. A glenkilli tanári kar egy nagy, boldog család. Egy
nagy, boldog család, Papával az élen.
– Majdnem ugyanennyire jönne ki az órabéred, ha egy bárpult mögött
szolgálnál föl – mondta Sheila nem éppen tapintatosan.
– De hol zsákmányolnának ki ilyen kellemes körülmények között? – felelte
könnyedén Monica. – Ilyen vonzó, művelt emberek?
Egy másik alkalommal Sheila azt mondta, Monica tartozik magának azzal,
hogy egyszer-egyszer beteget jelentsen. Mint mindenki más. Ostobaság tőle,
hogy hétszámra, megszakítás nélkül csak tanít, mintha ez dicséretére válna,
mintha sztoikus belenyugvását bizonyítaná így. Meg aztán Sheilának üzleti
ügyben New Yorkba kellett mennie, és irtózott a gondolattól, hogy egyedül
ennyit vezessen, Monicának vele kell mennie.
– Köszönöm, nem – mondta Monica.
Aztán meggondolta magát. – Miért nem vársz szombatig? Fél tízkor
elindulhatnánk. Soha nem bocsátanám meg magamnak, ha karamboloznál,
amiért ilyen hosszú útra mentél egyedül.
– Nem áll szándékomban karambolozni – mondta kimérten Sheila. – De
természetesen nagyon örülnék, ha velem tartanál.
– Hosszú az út – mondta Monica.
– Hosszú, unalmas út – felelte Sheila – egyedül.
A kocsiban Sheila a tangeri kalandjairól mesélt, a “két vagy három" arab
szeretőjéről, a találkozásról régi barátjával, Henrival. – Á, “Henri"! – mondta
semlegesen Monica.
– Henrinak az a titka, bár persze nem előttem, hogy homokos, bár
megjátssza, hogy nem az, és úgy tesz, mintha a nők kizárólag azért léteznének,
hogy bebizonyítsák az ő normális hajlamait, holott – amint Henri nagyon jól
tudja – a hajlamai nem normálisak. – Sheila Monicára pillantott, talán azt
szerette volna, ha Monica vele nevet, de Monica maga elé bámult, a forgalmas
útra. – Azért mindig próbálkozik, és mindig elbolondít, mert olyan komolyan
csinálja. És olyan jóképű. Mert jóképű a nyavalyás, ugye? Láttad a képét. De
nagy csalódást okozott, cseppet sem volt jó... és utána mutatott nekem egy
képet a kisbabájáról – az ő kisbabájáról! –, egy olajbarna bőrű, de nagyon
világos hajú és szemű kisbabáról. Henri kisbabája! De az benne a vicc,
Monica – Sheila most már gyorsan és izgatottan beszélt, alig figyelt a kocsira
–, nem fogod elhinni, de az benne a vicc, hogy Henri senkivel nem feküdt le,
semmiféle nőhöz nem volt köze, az anya egy francia leszbikus költőnő,
valószínűleg ismert, bár én sose hallottam róla, akit egy meleg “bába" – ezeket
így hívják – termékenyített meg Henri spermájávalmagvával –, hát nem
őrületes? Hát nem eszelős? Büszkén elmesélte nekem, hogy belemaszturbált
egy üvegbe, odaadta az üveget a bábának, az csinált belőle egy spray- vagy
fecskendőoldatot, vagy mit – addigra már úgy kellett nevetnem, hogy alig
hallottam –, hát nem muris? Henri mint apa! – és azt belespriccelik saját
magukba, és ha sikerül, ha megfogan, akkor férfi nélkül lesz kisbabájuk, és
közben ezek – ezek a leszbikusok – “férjnél vannak". Azt mondják, nagyon jó
anyák. Hát lehet ezt elhinni? Hát nem őrület? Hihetetlen!
Monica az utat figyelte; Monicának belecsikordult a foga.
– Jézusom, ez egyszerűen hihetetlen! – mondta Sheila, és a kormányt
püfölte. Hangtalanul, görcsösen nevetett. – És szegény Henri olyan büszke
volt, folyton dicsekedett. “A fiam, nézd", én meg arra gondoltam, ahogyan
abba az üvegbe maszturbált, és nem tudtam abbahagyni a nevetést...
– Figyelj, hova mész! – mondta élesen Monica.
Sheila megrántotta a kormányt, és az autó visszakanyarodott a megfelelő
sávba, már egészen átsodródott balra. – Figyelek – mondta. De csak nem tudta
abbahagyni a nevetést, patakzott a könnye, fájdalmasan eltorzult az arca.
Végül Monica a kormányt követelte. – Jól vagyok, tökéletesen jól vagyok –
mondta Sheila, csuklott és zokogott, a szemét törülgette, de majdhogynem
készségesen adta át a kormányt Monicának.
Később Monica azt mondta: – Nem tudom, mi olyan mulatságos benne.
Szerintem inkább megható. Ha persze a gyerek nem tudja meg...
Mire Sheilából újra csak kitört a nevetés. A térdét csapkodta, sikoltozva,
fuldokolva nevetett. Egy idő után Monica sem bírta tovább, és vele nevetett.
Olyan mulatságos volt, valahogy.
6
Most én vagyok a helyzet ura, gondolta óvatosan Monica.
Most pontosan tudom, mit csinálok, pontosan tudom, meddig terjedhet a
barátság.
Monica azon kapta magát, hogy mégis egyre több időt tölt Edgemontban.
Egy darabig Sheila azt akarta, hogy minden délután menjen el a műterembe,
nem azért, hogy dicsérjen, vagy tanácsot adjon, hanem egyszerűen azért, hogy
csendben nézelődjék. (– Nekem óriási különbség – vallotta be Sheila –, ha
tudom, hogy később benézel. Benézel, tudomásul veszed, hogy létezem, és a
festmények is léteznek. – ) Monica gyakran egyenesen az iskolából odament,
Sheilával vacsorázott, aztán hazament, és elvégezte munkáját. Szombatonként
a délután nagy részét Sheilánál töltötte. A vasárnapot pedig nem hivatalosan
úgy tekintették, mint együtt töltendő napot; Monicának magyarázkodnia
kellett Keithnek, hogy miért nem ér rá soha vasárnap.
De az éjszakát soha nem töltötte Edgemontban. Akármilyen későn jutott is
haza, soha nem engedett Sheila unszolásának, hogy maradjon ott éjszakára. (-
Van otthonom, Sheila – mondta, és Sheila azt felelte tréfásan: – Miért ne
lehetne két otthonod? – )
Monica egy napon Sheila egyik fiókjában, egy halom számla és nyugta
között megdöbbentő dokumentumra bukkant: egy számlára a manhattani
Árgus Nyomozószolgálattól, ezerkétszáz dollárról, előző év decemberében
dátumozva, rábélyegezve, hogy FIZETVE.
Monica néhány percig csak ült és bámult.
Árgus Nyomozószolgálat.
Előző év decembere...
Aztán felkapta a számlát, átszaladt a kocsiszínbe, fel a lépcsőn Sheila
műtermébe, zokogott haragjában, hogy merészelted, hogy merészelted, te
kurva, motyogta maga elé, berontott a műterembe, ahol Sheila ecsettel a
kezében az egyik vászna előtt guggolt, a papírt Sheila döbbent arca elé dugta,
és sikítani kezdett, ordítozott és zokogott. – Hogy merted, hogy lehettél ilyen
aljas, ilyen közönséges... közönséges...! – Sheila furcsa, üres tekintettel nézett
rá, és meg sem próbált védekezni, amikor Monica hirtelen, vadul rátámadt,
pofon ütötte és megtaszította, úgy, hogy Sheila elveszítette az egyensúlyát. –
Sheila, az isten szerelmére, hogy tehetted!... hogy tehetted!
Bár Sheila nem tudhatta, mi a baj, mégis bűntudatosan kuporgott a padlón,
és a karjával óvta a fejét; úgy összehúzta magát, mint egy rémült kisgyerek.
– Hogy tehetted! – sikította utoljára Monica.
A dühroham ugyanolyan gyorsan múlt el, ahogy feltámadt. Monica állt
Sheila felett, lihegett és zokogott, úgy érezte, mindjárt megőrül, és talán
valami jóvátehetetlent tesz...
De a roham elmúlt. A műteremben csend honolt, csak a két nő rémült
zihálása hallatszott.
(És ezt az epizódot soha többé, egyikük sem hozta szóba. Monica
haragjában összegyűrte a sárga nyugtát, és ledobta a földre; Sheila később
biztosan felvette és megnézte, de soha nem beszélt az Árgus
Nyomozószolgálatról Monicának, és soha nem kért bocsánatot.
Nagyon valószínű, hogy Sheila egyszerűen elfelejtette, mert minden eljárás
közül ez a legbölcsebb és legpraktikusabb.)
8
Monica fortyogott haragjában – és sértettségében, és pár napig nem ment el
Edgemontba; hiszen neki megvan a saját élete (mondta magának), de amikor
újra látta Sheilát, megrémült, mert nagyon megváltozott... és azon töprengett,
vajon az ő hibájából-e.
Sheila valóban betegnek látszott; bizonytalan volt, kábult, és kimerült.
A bőre fakó volt, halottfehér, mégis szemcsés, mintha kamaszkori
pattanásai volnának; a szeme körüli lágy hús megpuffadt. Felgyorsult
állapotában (a “felgyorsult" Sheila saját kifejezése volt) idegesítő forróság
sugárzott belőle, tiszta hőenergia, de ebben a mostani állapotában (amelyre
nem volt megfelelő kifejezés) a hangja elmosódott, a testmozgása
szervezetlenné vált.
Megöli magát, gondolta Monica, és csak bámult rá.
Aztán: Nem öli meg magát.
Sheila nagyon jól látta a helyzet komikumát, Sheila nem akarta, hogy
szánakozzanak rajta, már csak büszkeségből sem, pedig ha csakugyan jobbá
akarná tenni a világot, mondta, fel kellene vágnia az ereit. Csakhogy erre már
igazán nincs ideje.
– Szerinted ez mulatságos? – kérdezte Monica. – Mert szerintem nem.
Sheila védekezett, de közben elkerülte Monica pillantását: – Nézd, az én
családomban az öngyilkosságnak nincs olyan nagy jelentősége. Az anyám
lehet, hogy nem egészen “természetes" módon halt meg, mégsem volt az
semmiféle szempontból érzelgős gesztus, sőt, véletlen balesetnek minősítették,
ami valamennyiünknek nagyon sok bosszúságot megtakarított. Nem hagyott
búcsúlevelet sem. Az egyik nagybátyám negyvenkilenc éves korában
egyszerűen kiloccsantotta az agyát, és két unokatestvérem is öngyilkos lett,
nem, kérlek, ne vágj ilyen kétségbeesett arcot, amint látod, ennek nincs
különösebb jelentősége, csupán arról van szó, hogy a kellő pillanatban az
ember érvényesíti az akaratát. Ha az ember mindent megélt, amit megélhetett,
ha tökéletesen kiégett, és a puszta gondolat, hogy tovább éljen az új
évszakokban és az új években, ó édes Jézus... Ha az ember megtorpan,
megsemmisül, mattot kap, akkor ez cseppet sem jelentős, cseppet sem
érzelgős gesztus, hanem valami, amit egyszerűen csak csinál. És akkor vége.
– Csak éppen nincs vége – mondta Monica halk, remegő hangon.
Sheila bosszúsan legyintett.
Sheila kioldalgott a szobából, és többé nem volt hajlandó a témáról
vitatkozni.
Még csak nem is válaszolt, amikor Monica utánakiabált: – Csak éppen
nincs vége... nagyon jól tudod, hogy nincs!
Aztán egy napon Monica egy rettentően zsúfolt hetének pénteki napján,
Sheilának az a képtelen ötlete támadt, hogy csatlakozik egy női csoporthoz –
művészek, írók, tanárok csoportjához –, és május elején elutazik velük
Kínába. Bármit, mondta, csak szabaduljon Edgemonttól, a műteremtől, a saját
f éjétől.
Sheila Trask a Külügyminisztériumon át kapta a meghívást Kínába
hónapokkal korábban, és természetesen gondolkodás nélkül visszautasította.
(Illetve a levelet egy fiókba dobta, és nem válaszolt rá.) Nagyon finom kínai
ételeket kapunk itt, Glenkillben is – mondta Monicának –, mi a fenének
utaznánk olyan messzire? Most többször telefonált Washingtonba, felhívta az
egyik szervezőt New Yorkban, hátha mégis el tudják intézni, hogy ő is
elmehessen. Neki ez fontos! Szeretne belemerülni a kínai kultúrába, mondta.
Az a zord pekingi klíma, amelyről már olvasott – hosszú hideg tél, rövid
tavasz, porviharok, szárazság és nyomor mindenütt – egy hely, ahol az
individualizmus nem létezik (legfeljebb patologikus esetként), ahol az Állam
mindenkit elnyel, és ahol nincs helye (hogyan is lehetne?) a személyes
szorongásnak és a személyes vágynak.
Szorongás és vágy – érvelt Sheila –, hát nem ugyanaz a kettő?
Esetleg talál majd egy kínai alteregót, egy lelki testvért, egy “Sheila
Trask"-ot abban a világban, valakit, aki Sheila ugyan, de teljesen átalakult,
megtisztult a gyarlóságaitól, a bűneitől.
– Nagyon sokat tanulhatnék tőle – mondta szertelenül Sheila. – Ha még
nem késő. Egy nővér – ott – ott – a világ másik felében – ha még nem késő...
Szerencsére semmi sem lett Sheila hirtelen támadt érdeklődéséből Kína
iránt.
Amikor a washingtoni kulturális cserebizottságtól visszahívták, Sheila már
meggondolta magát. Lehetetlen, kétségbeesett ötlet volt, magyarázta. És éppen
most gondolja újra a festményeit, rettentően feszült, most ne zavarják;
beszélne velük Monica? Megmagyarázná nekik Monica?
És Monica beszélt velük, és Monica megmagyarázta nekik.
9
Május elején Sheila váratlanul elhatározta, hogy vacsorát ad.
Belefáradt a faragatlan kamionosokba – még rendes vezetéknevük sincs,
mondta tréfásan. Társasági életre vágyik, olyan kalandra, amilyenben neki
meg Mortonnak gyakran volt része a helybeli előkelőségek körében.
– Ne légy nevetséges – mondta Monica.
– Ezt nem mondhatod komolyan – mondta Monica.
Sheila nevetett, Sheila beletúrt a hajába.
– De te vagy az első számú vendégem – mondta, és kinyújtotta a kezét,
mintha meg akarná bökni Monicát, vagy bele akarna csípni, bár egyiket sem
tette –, hacsak persze nem utasítod vissza. Ugye eljössz?
Egy józanabb pillanatban elmondta Monicának, hogy már évek óta nem
adott estélyt, nem hívott vendégeket igazi vacsorára. Pedig Morton, ha
megfelelő hangulatban volt, élvezte az ilyen összejöveteleket: azt mondta,
olyanok, mint az élet fonákja, mint a fényképek negatívja. A társaság ilyenkor
a helybeli birtokosokból áll, egyetlen művész sincs közöttük, vagyis komoly
művész, és bár birtokosok, mégsem igazi gazdálkodók, csak úri farmerek, akik
a vidéki földesúr szerepét játsszák, és csak szórakozásból élnek itt; tartanak
ugyan néhány tehenet a látszat kedvéért, de a legelőikből szívesebben
csinálnak golfpályát. Természetesen Sheila egész álló nap főzni fog. Hosszú
ruhát vesz fel, és háziasszony lesz.
Monicának arra az estére már randevúja volt Keithszel, és bár Sheila
közömbösen azt mondta, “jó, hozd el magaddal", Monica mégsem tette.
Kíváncsi volt Sheilára, mint Edgemont úrnőjére, szerette volna zavartalanul
szemügyre venni ezt a másik Sheilát.
Az est első meglepetése az volt, hogy Sheilának partnere volt az estére, egy
Hen – azaz Hennessey – nevű férfi, egy szomszéd, akiről Monica még
sohasem hallott. A modorából, könnyed viselkedéséből, általános jókedvéből
ítélve gyakorlatilag a házigazda szerepét játszotta Sheila mellett. – Monica
szívem, ez itt Hen – mondta Sheila élénk, hamis hangon, és úgy húzta előre
Monicát, mint egy csökönyös gyereket. – Hen régi, régi szomszédunk... úgy
értem, régi barátunk, régi és kedves barátom, igaz, Hen? Hosszú évek óta
ismerjük egymást, bár ritkán találkozunk, hát nem gyalázat? Hen, ez itt
Monica Jensen, Monica az új barátnőm... nagyon kedves, új barátnőm, azt a
házat bérli, amelyik valamikor Mortoné meg az enyém volt, tudod, az
Olcotsville úton, igen, amelyikben Dorrék laktak, és Monica a kollégiumban
tanít, hát nem érdekes? Az a rengeteg kamasz…
Hennessey magas volt, széles vállú és jóképű, bár az arca kicsit a kelleténél
vörösebb, vagy ötvenegynéhány éves lehetett. A kézfogása erőteljes, a
mosolya meleg. Néhány másodperc múlva már eltévesztette a nevét (“Mona?
– ja igen, Monica") és összekeverte a Glenkilli Kollégiumot egy másik
környékbeli iskolával, a New Hope-i Kvéker Iskolával (“Szintén kitűnő hely, a
fiam, Josh járt oda"), de igen lovagiasan bánt Monicával, mint Sheila
barátnőjével, ez megnyugtatta Monicát, és így legalább egy darabig nem
érezte, hogy hibát követett el, amiért eljött.
És a többi vendég, “a lovas" társaság, a vidéki birtokosok a nejükkel: ők
szintén rendkívül érdekesek voltak, és valóban jó modorúak. Éppen úgy, mint
Hen, roppant barátságosak voltak, és valamennyien ugyanazokat a kérdéseket
tették fel Monicának (“Hogy érzi magát itt?" “Mióta van itt?" “Igazából
milyen hely a kollégium? Annyi ellentmondásos hírt hall az ember") ;
hízelgőén figyelmesek voltak vele, bár (Monica nagyon jól tudta) ez nem lehet
őszinte.
Hen erős italt kevert Monicának, Monica hálásan elfogadta, és míg
idegesen, eltöprengve megitta, rájött, milyen naivitás volt tőle, amiért
meglepte, hogy Sheila ilyen jó viszonyban van egy férfival, akiről soha nem
beszélt neki. Hen, Hennessey, egy régi, kedves barátja és szomszédja, akinek
háromszáz hektárnyi földje van a New Egypt-i dombon túl; igazán vonzó férfi,
aki nyilvánvalóan gazdag is. Talán szeretők, vagy valamikor szeretők voltak,
na és?
Kétségtelen, hogy nagyon sok férfi él még szcrteszéjjel a világban – a
szeretői, a korábbi szeretői, a bizalmasai, a régi kedves barátai: egy egész
hálózat – akikben az a közös, hogy kapcsolatban állnak Sheila Traskkal
törvényes vagy egyéb módon.
Vajon irigy vagyok, tűnődött Monica.
Vajon megkeseredtem, tűnődött Monica.
Később, miután jobban megfigyelte Sheilát és Hent együtt, észrevette,
milyen magas, erőszakoltan vidám hangon beszél Sheila, és milyen
modorosan lovagias Hen, mennyire túlzásba viszi a nyájasságot és flörtölést.
Monica ebből arra következtetett, hogy a kapcsolatuk csak felületes.
Hen és Sheila: felületes kapcsolat.
Felületes akkor is, ha szeretők, akkor is, ha “régi, kedves barátok".
Mégis, Sheila nagy hatással volt Monicára a háziasszonynak, Edgemont
úrnőjének a szerepében.
Természetesen Sheila roppant feszült volt, nyilván már előre feltöltekezett
terápiás italokkal, de a fellépése mégis mérsékelt és kifinomult volt; semmi
jelét nem mutatta, hogy kényelmetlenül erezné magát; végül is, valóban ő
Edgemont úrnője, és a megjelenése is illett a szerepéhez.
Monica ezen az estén rendkívül szépnek látta Sheilát, szebbnek, mint
valaha. Bíborszínű, hosszú bársonyruhát viselt, a szabása szárira
emlékeztetett, és finoman, nagyon finoman, de kellőképpen látszott a melle
áttetsző, sápadt bőre; a nyakában több súlyos, pompás aranylánc lógott, és az
arany fülbevalója – amely kicsit hasonlított Monica marokkói ezüst
fülbevalójához – kecses karikáival, szinte a vállát súrolta. Új arcot festeni az
ember saját arcára, mondta egyszer Sheila, ha az ember nem veszi túl
komolyan, mulatságos, sőt élvezetes feladat, ő még a művészi érzékét is
felhasználja a stílusos szemfényvesztéshez: a megfakult és megtágult pórusú
bőrből porcelánsima felületet varázsol, élénkre színezi az ajkát, egy pici
kefével több különböző árnyalatú festéket ken a szemhéjára (mályva, krém,
sötétbarna), kicsit kihúzza a szemöldökét, hogy ne legyen olyan vad, de
egzotikus maradjon. Az ilyen szépség színtiszta csalás, mondta Sheila, de
éppen ez a játék lényege: az ember legalább néhány kábult órára azzá válik,
aminek látszik, hiszen az ember valóban szép, ha szépnek látszik. És ez olyan
ártatlan, hát nem?
Bár sovány volt, csaknem ösztövér, Sheilának sikerült valamiféle
ünnepélyes látszatot keltenie drótszőrű fekete hajával, nyomott
bársonyruhájával, a fülbevalókkal, az aranyláncokkal, az ujján csillogó-villogó
gyűrűkkel. (Aznap reggel terpentinnel tisztára súrolta a kezét, és Monica
meglepetésére egészen jó munkát végzett.) Ugyanakkor sikerült gyerekes
vidámságot és szűzies tisztaságot árasztania, annak ellenére, hogy Hen és ő
tovább folytatták a flörtölést és viccelődést, és ha néha Sheila egy részeget
utánozva megingott (mert természetesen részeg volt), Hen nyaka köré fonta a
karját, hogy visszanyerje az egyensúlyát.
Amikor Sheila és Monica tekintete találkozott, Monica úgy vélte, hogy a
barátnője kicsit zavarban van, hiszen ez az egész olyan hamis – maszkabál,
csalás –, de a következő pillanatban Sheila már mosolygott, a fogsorát
villogtatta, és agresszíven kiáltotta, hogy minden vendége meghallja: – Milyen
gyönyörű vagy ma, Monica!