ERNEST FENOLLOSA / EZRA POUND
EL CARACTER DE LA
ESCRITURA CHINA
COMO MEDIO POETICO
Introducci6n y traduccién de
“Manuano AWOL RATO
VISOR LIBROSEn 1913, ta viuda de Emest Fenollosa entregs a
Ezra Pound los manuscritos chinos de su marido. Le*
dio plena libertad para publicarlos donde quisiera, ce~
digndote los derechos de autor y la suma de 40 libras.
Puso una dnica condieién: las notas contenides en fos
feuadernos deblan ser tratedas como literatura y no
‘como floloata'.
"Mis. Fenollosa habla lefdo en ta revista Poetry al-
‘gunos poemas de Pound (incluidos luego en Lustre) y
ae Cai ain “ts
a) Ed ace
°consideré que el poeta norteamericano podria ser ef
intérprete que hubiera deteado su marido, muerto en
1908. No se equivocs. Ezra Pound difundirla entusias:
‘mado la obra inédta de Fenollosa y conservaria una
ran adouracin hacia durante toda su vida
Fue wna cuestion de coincidencia en cuanto a plan:
teamientos podticos 1e refiere. El léxicg de Pound,
como seal Flot, estaba abierto a la poesta china tal
como la concebia Fenollosa, Basta con confrontar sus
versiones de Cathey con otrar del chino al inglés deta
‘misma époce para comprobarlo. También s2 pueden
leer algunos poemas de Pound anteriores « 1913. Con
sélo eso, verd hasta qué punto estaba en disposicin
de recibir y transmit ef legado de Fenollosa, Y de
‘modo literario y no felsic, segin la condicién im
puesta por Mary Fenollosa. Ami juici, inmecesaria
‘mente. Sobraba cualguier condicién de ese tipo, Los
textos de Pound, inchuo las mis tebricos en aparien
ia, nacen siempre de un espiritu postca (de polesis,
reac,
Pound ya habla dado muestrar de su interés por la
poss japonesa, y en especial por ef haiku’. Tanto é!
como ios dems imagistas construyeron sus teorla te
niendo muy en euente que el arte y le poesia jsponesa
consideran la imagen en un sentido pictérien 0, al
GUTS ELIOT: “ra Pd mt 9 pos aba ie
rn
menos, visual. Sus etritor sobre la imagen lo demues:
tran elaramente. Y «80 sin onalizar a fondo su produc
ciém postica, donde queda reflrada la teenioa de ind
genes superpuestas que constituye uno de los métodos
taracteretcor del hak
En Poetry (mimero de marzo de 1913), Kera Pound
hace una definicién de la imagen que ex claramente
deudora de los planteamientos podtcos japonesee: «Una
imagen es un compleio intelectual y emocional en un
instante del tiempo (la presentacién de una ima:
sen semejante es la que da esa sensacién de liberiad
‘sibite, esa sonsaciin de repentino erecimionto que ex
pperimentamos er presencia de las mis grandes obras
de arte.»
Por otra parte, en ‘The Fortnightly Review (se
tiembre de 1919), explica ef modo en que el haiku
‘entrh en el proceso de composicién de uno de sus poe
‘mas més conocidas: «Hace tres anos (1911), en Part,
‘me apeaba del metro en La Concorde y vi repentina
‘mente un rosiro muy hermoso y después otro 9 otra
(.) 9 durante todo ese dia intenté expresar en pala-
bras lo que eso habla significado para mi (..). ¥ ague-
a noche (..), de repente, encontré el modo de expre
sarlo(..) no con af lenguaje, sino con sibitas manchas
de color. Era precisamente eso —un «modelos (patter,
fo quizd no fuera um modelo si por tal se entiende algo
ue implica repetisiin— (...). Era una palabra, el co
‘mienzo de un muevo lenguaje en color (..). Eseribt un
poema de treinta versosy fo destrul, porgue consistia en
tuna obra de esas que lamaros de segunda intensidad.
‘Seis meres més tarde escribl un poema mucho més
corto: un aio después (1912) eseribi esta especie de
halk:
"