Professional Documents
Culture Documents
Chandler - Challenging The Literal
Chandler - Challenging The Literal
V tem poglavju Chandler nasprotuje ideji, da lahko stvari objektivno predstavimo takšne kot
so. Pri tem predstavi dve vrsti razlikovanj:
RETORIČNI TROPI
Kaj je trop? tróp tudi trópus -a m (ọ̑ ) nav. mn., lit. besedna figura, za katero je značilno
poimenovanje pojma, stvari z izrazom za kak drug pojem, kako drugo stvar oz. namerna
uporaba elementa jezika v prenesenem pomenu. Tropos = obrat (grško).
Različna mnenja:
Severnoameriški literarni teoretik Stanley Fish trdi, da je nemogoče izraziti eno misel na dva
ali več načinov. Npr: Če rečemo, da je kozarec napol prazen, ni enako, kot če bi rekli, da je
napol poln.
Terence Hawkes pravi, da je figurativni jezik tisti jezik, ki ne misli, kar govori – v nasprotju z
dobesednim jezikom. Namen dobesednega jezika je, da je njegov pomen sprejet popolnoma
denotativno.
Chandler trdi, da nam tropi kljub temu ponujajo različne načine za opisovanje nečesa tako, da
izrazimo npr. »to je tisto« ali »to je podobno temu«. Tropi so lahko ključnega pomena za
razumevanje, če si jih razlagamo kot proces, pri katerem »neznano postane bolj znano«.
Figurativni jezik je tudi del sistema za vzdrževanje stvarnosti (reality maintenance system)
neke kulture ali subkulture in se domnevno nanaša na to, KAKO so stvari prestavljene in ne
toliko na to, KAJ je predstavljeno. Zaradi transparentnosti metafor največkrat ne opazimo, da
nas skupek tropov, ki nam je na razpolago znotraj kulture, služi kot vez, ki nas povezuje s
prevladujočim načinom razmišljanja znotraj naše družbe. Naša nenehna izpostavljenost in
uporaba metafor, subtilno ohranja naše soglasje z razmišljanjem in predpostavkami družbe, v
kateri živimo.
Ko enkrat uporabimo trop, postane naš izrek del širšega sistema asociacij, ki je izven našega
nadzora. Kljub temu je uporaba tropov neizogibna. Pogosto mislimo, da je uporaba
figurativnega jezika najbolj očitna značilnost poezije oz. splošneje literarnega jezika, vendar
je več metafor v vsakdanjem življenju kot v delih Shakespeara. Trope lahko razumemo kot
odraz našega razumevanja realnosti. Realnost se oblikuje znotraj sistemov analogij. Retorične
figure nam omogočijo, da eno stvar vidimo/ razumemo s pomočjo druge. Trop kot npr.
metafora lahko razložimo kot nov znak sestavljen iz označevalca enega znaka in označenca
drugega. Označevalec se torej poveže z drugim označencem; nov označenec zamenja starega.
V 17. stol. So v Angliji (the scientists of the Royal Society) želeli ločiti »znanje o naravi od
barvite retorike«. Po njihovem mnenju so metafore izkrivljale predstavo o realnosti. Poskus
izkoreninjenja metafor iz jezika je postal tesno povezan z ideologijo objektivizma. Jezik in
stvarnost, misel in jezik ter oblika in vsebina so po mnenju realistov ločeni oz. vsaj ločljivi.
Realisti zagovarjajo rabo čistega, najbolj transparentnega jezika za točno in resnično
opisovanje dejstev. Chandler temu nasprotuje in pravi, da jezik nikakor ni transparenten in je
neizogibno impliciran v konstrukciji sveta kot ga poznamo. Metafora je središče jezika in jo je
kot tako nemogoče izkoreniniti. Ironično so tudi dela retoričnih kritikov iz 17. stoletja, kot so
Sprat, Hobbers in Locke, polna metafor.
Zagovorniki filozofskega realizma pravijo, da je ves jezik metafora ali celo, da je realnost v
celoti produkt metafor. Taka trditev zelo očitno zanika kakršnokoli razlikovanje med
dobesednim in metaforičnim.
Konstruktivisti menijo, da so metafore zelo razširjene in da jih ljudje znotraj kultur ali
subkultur pogosto niti ne prepoznajo.
METAFORA
Metafora je tako razširjena, da v ta izraz včasih vključimo tudi druge retorične figure. Primero
ali komparacijo lahko razložim kot neke vrste metaforo, v kateri je figurativna primerjava
ustvarjena s pomočjo besed: kot ali kakor. Lakoff in Johnson pravita, da je bistvo metafore
razumevanje in izkušanje ene stvari preko druge (v okviru druge). Semiotska razlaga bi torej
bila da metafora vključuje označenca, ki prevzame vlogo označevalca, ko opisuje nek drugi
označenec. Konceptualne metafore so v literarnem smislu sestavljene iz dobesednega
primarnega predmeta in figurativnega sekundarnega predmeta.
Metafore niso nujno verbalne, lahko so tudi vizualne – npr. v filmih. Dva zaporedna kadra , v
prvem letalo, v drugem ptica implikacija, da je letalo kot ptica. Iz konteksta bi potem lahko
razbrali, kateri je primarni in kateri figurativni predmet. Če gre za reklamo za letalsko družbo,
je letalo najverjetneje primarni. Vizualne metafore so zelo pogoste v oglaševanju.
Vizualna metafora ima lahko tudi funkcijo prenosa lastnosti enega znaka prenese na
drugega. Judith Williams v svoji knjigi Decoding Advertisements opiše naslednji primer
oglasa:
Od blizu vidimo glavo in ramena glamurozne francoske igralke Catherine Deneuve (njeno
ime se pojavi v malem tisku). V spodnjem desnem kotu oglasa je slika stekleničke parfuma
Chanel No. 5. Podoba Catherine Deneuve označuje francoski šik, sofisticiranost, eleganco,
lepoto, glamur,… Steklenička sama po sebi preprosto označuje parfum, ki sam po sebi nima
nekega posebnega pomena, ker ga ne moremo povohati. Cilj je, da gledalec oglasa lastnosti
francoske igralke poveže s parfumom, torej en označenec zamenja z drugim in ustvari novo
metaforo, ki nakazuje, da je Chanel No. 5 lepota in eleganca.
METONIMIJA
Pri metafori torej ni očitne povezave med označenci, metonimija pa vključuje uporabo enega
označenca namesto drugega, pri tem pa med njima obstaja neposredna ali bližnja povezava.
Metonimija je torej retorična figura, v kateri je ime za neko stvar (označenec) zamenjano z
drugim imenom (označencem), ki je s prvim v vzročni ali kateri drugi zvezi. Npr. cel avtobus
je pel ne poje avtobus, ampak potniki v avtobusu. Ko rečem „Ali si že prebral Prešerna?”
namesto „Ali si že prebral Prešernove pesmi?”, so Prešeren in Prešernove pesmi v tesni zvezi,
in sicer vzročni.
Pogoste zamenjave:
- kraj s prebivalci: Mesto je praznovalo dan zmage – praznovali so seveda meščani. Ves
svet jo je sovražil – vsi ljudje na svetu.
Prav tako kot metafora, naj bi tudi metonimija vplivala na naše razmišljanje, odnos do nečesa
in naša dejanja s tem, da se osredotoča na določene lastnosti nekega koncepta, druge pa zatira.
Primer: Ko razmišljamo o Picassu, ne mislimo samo na umetniško delo kot tako, ampak o
delu razmišljamo v povezavi z umetnikom, njegovim dojemanjem umetnosti, njegovo tehniko
dela, njegovim zgodovinskim pomenom itd. Z odobravanjem gledamo tudi na njegove skice
iz mladosti, ker je to pač Picasso o skicah razmišljamo v povezavi z njim.
Tako kot metafore so tudi metonimije lahko verbalne in vizualne. V filmih in oglasih se
metonimija pojavi, ko prikazan predmet predstavlja nekaj drugega, kar ni prikazano. Primer: v
neki reviji se je pojavil pokojninski oglas, kjer naj bi bralec razvrstil aktivnosti in vrednote
glede na njihovo pomembnost. Vsaka od teh je bila predstavljena z eno sliko npr.
materialne dobrine so bile predstavljene z nakupovalnimi vrečkami.
Zdi se torej, da je metonimija bolj povezana z našimi izkušnjami kot metafora, saj vključuje
neposredne asociacije in povezave. Za razumevanje metonimije torej ni potreben
»domišljijski preskok«. Zato se metonimija lahko pogosto zdi bolj naravna in vsakdanja kot
metafora. Jakobson pravi, da je metonimija bolj pogosta v prozi in jo povezuje z realizmom,
metafora pa v poeziji in jo povezuje z romantiko in nadrealizmom.
SINEKDOHA
Nekaj primerov:
- Del za celoto: Bal se je za svojo glavo (za svoje življenje), "Ni imela več strehe nad
glavo" – svoje hiše.
Vizualna sinekdoha je lahko približana slika ali kader v filmu del, ki predstavlja celoto.
Chandler na tej točki izpostavi Jakobsona, ki pravi, da se pri taki reprezentaciji realnosti lahko
pojavijo težave in opisuje »synecdochic fallacy« torej neko težavnost sinekdoh. In sicer pravi,
da se težave pojavijo, ko je nek del pojmovan kot dejanski in točen odraz celote, ki naj bi jo
predstavljal. Kot primer navaja belopolto žensko srednjega razreda, ki naj bi predstavljala vse
ženske.
IRONIJA
Pri ironiji gre za to, da naj bi ironični znak nekaj pomenil, iz drugega označevalca pa
sklepamo oz. vemo, da pomeni nekaj povsem drugega.
- nasprotno od tega, kar avtor čuti ali misli (npr. ko rečeš, da ti je nekaj všeč, pa ti v resnici ni)
Poleg opozicije oz. nasprotja se ironija lahko kaže tudi skozi podcenjevanje ali pretiravanje
(pretiravanje na neki točki postane ironično).
Pokazatelj ironije torej ne izhaja iz dobesednega pomena znaka. Pri govoru ironijo lahko
nakaže sarkastična intonacija glasu ali obrazna mimika, pogosti so »air quotes«.
Večkrat pa je ironija težje razumljiva, zato je potrebno razlikovanje med tistim, kar je
izrečeno in tistim, kar je mišljeno. Ironije ne smemo enačiti z lažjo, ker namen ironije ni, da jo
vzamemo za resnično. (Ironija torej predstavlja težavo za tiste, ki zagovarjajo dobesednost).
DENOTACIJA IN KONOTACIJA
Denotacija je pogosto opisana kot dobesedni ali očitni pomen nekega znaka. V primeru
jezikovnih znakov je denotativni pomen tisti, ki ga nudi slovar.
Chandler izpostavi težavo te razlage: ideja, da naj bi bila denotacija »osnovni pomen«,
čemur pa veliko teoretikov nasprotuje.
MIT
Miti ljudem znotraj neke kulture pomagajo razložiti izkustva, dogodke, pojave… Miti
so eden od načinov, kako si je človeška družba poskušala razložiti ustvarjalne
sile, naravne pojave in dogodke, na katere ljudje niso mogli vplivati.
V Barthesovem okviru je mit pojmovan kot višja pomenska raven (enako kot
denotacija). Npr. slika lahko ima denotativni pomen otroka, v kontekstu ki asociira
konotacijo na nedolžnosti – to je del nečesa, kar je Barthes poimenoval višja raven
mita o otroštvu. Mit ima ideološko funkcijo, saj upravičuje dominantne predpostavke
o statusu otrok v družbi. Za Barthesa so miti prevladujoče ideologije določenega časa
– nekateri poglavitni miti so npr. mit o ženskosti in moškosti, mit o svobodi, uspehu
itd. Miti naj bi služili naturalizaciji ideologije – preko mitov torej neke ideje,
prepričanja, mnenja, vrednote itd. postanejo naravne, normalne, se zdijo
zdravorazumske. Miti torej služijo ideološkim interesom prevladujočih elit. Moč
mitov je v tem, da jih ni potrebno razlagati, ker v človeških mislih operirajo
podzavestno.