PoesorCstopher Nardin, Macquai Uiversty
ieee mee Translation and
Se naa eos .
foie edt Tnsiogst Pinta ante Translating:
se ranonson = Theory and Practice
prams
inSiuso w Senor E05)
eugene rt trae swing Sten Ein
HERES an mance Senso
Ine tae be eo)
tan neon rai ngrowene Lewring i | 2
Sane aare oss An insocon to Sco Language
Pa
forcing inferionacowas Sh Lananetaa ano
SetenesRnseess SNES
Raa eh
a Language nd lennon
poe Aes mcs /
atone Oucoune —— RLAMSBERT FER re a0
pees Ph ‘Set oaves i
‘MatcouN COULTHARD ‘Translation and Translating:
Sarehilgong Resawcn "0" ROSERT- BELL ki Be
sore teers 7 im
‘CHRISTOPHER N. CANDLIN (E eee
eon eee ieee aa
‘Begun Edcatan (SARL JAMES AND —
ot fo ae ond LONGMAN
LONDON AN! NEW YORKongnus Geoup UK Lan
{pan Ha, Bat Mi a,
Fore 20 IE, Ean
nd Ascot Company douphut the wa
Phd inthe nied Stes of Amis by Lane nc, Now York
‘tanga Grasp UK Lied 1991
‘Ags rsa prof se pubcaon may be educa utd in
‘neal pcs in sy frm yay ean secon,
‘mci pg go whe i ie ea
he Uns! King isl by the Capyight Laxesing Aastoy Lid
So Tanna Core Ras, Londo, WIP EE
Bi Libary Caioping ia Podleaton Data
a, Roger loge Tm) 19
(np tapas on woes
(neue temas
uso
ISHN 0 582 1648-7
Lian of Cones Catling Pblinon Daa
Toston end waning tery and ractictRog: el
ot (apd gus ta ngage)
ier bboapia eens ands
iano-secete a
bane it ee
02085
"yes by Opus Design Company, Oxf in 10 a 12 pane
Yel by mga Singapore aber (ed
Contents
Acknowledgments
General Eaton's Preface
Iniroducsion
Par 1: MODEL,
CHAPTER 1 Perspectives on translation
LT Whatistansaon?
LLL Equtalence: semantic and site
LI2- Ruler: deseripdon and prescription
113 Transition; proces and product
114 Sommary
12, Wharisamanslator
1.1 Memory, meaning and language
122 ‘The commonicabon process
123 ‘Thetranlaion proces
124 Summary
13. Whatis uanslaion theory?
131 Theories, models nd analogies
132 Requlemens fora theory af wenslaon
133 Methodology; vestigaing arson
134 Summary
14 Conearon
CHAPTER 2 Translating, modelling the process
21. The wanalator: knowledge and sills
214, Meal biingtal competence
212) Expertise
213 Communicative competence
214 Summary
2
4
4
15
"7
n
a
8
an
n
35
cf
4
asi Cotes
22 Tranlatingthe model
221. Componensand processes
222 Analysis
223 Symtess
224 Semmaqy
23. Using the process to tani
LLL Analysis: reading the source langue txt
232 Prepaingtowansate
233. Symes; wig he trgetlanpuge text
234. Summary
24, Conelsion
Pare 2: MEANING
CHAPTER 3. Word- and sentence-mesning
22 Thethessras
321 Lexical and semantic eds
422 Denotnion and connotation
323 Seman diferent!
4324 Summary
1 Sentence-meaning
331 Wordeand sentences
432 Unerance, sentence and proposiion
1333 Situation conte and universe of discourse
334. Sommary
34 Concuton
CHAPTER 4 Logi, grammar and shetorie
121 Cope meanings eatonafuneion and
"TRANSITIVITY
ALL Paricpants and processes
4112 Greumstances
413. Logicand the tansbator
Summary
ma
7
as
1B
7
19
13
Comins
442 Imeratonl caning expen foeton md
MooD.
421 Conmuniaine exchanges and clus options
422. Ghiand choice: phrase options
423 Geanmarand the tans
424 Sinimary
43. Disoursl mcaing, the textual fareton andthe
THEME gm
431” Oxpntnginfrmatons ont sevcne
432 ‘Themsteaion
433. Linking clues tx cobeson
4354 Rhone end the tanastor
435 Summary
44. Concasion
CHAPTER 5 ‘Text and discourse
Si Stan oft
S11 Coes anes
312. Inenioaliy and aceeplbilty
513 nfm relevance and itertenaliy
514 Summary
5.2 Speech stand the co-operative piciple
52.1 Comgonents nd eles
522. Indecerspeechacs
523. ‘The co-operative principe
52.4 Summary
53 Discwrne partes
S31 Tenor
532 Made
533 Doin
534 Seman
54 Conclusion
Part 5: MEMORY
CHAPTER 6 Text processing
61 Texypooges
1 Formal pages
2 Funeonal pages
613. Texypes, om and samples
614 Summary
t