Professional Documents
Culture Documents
Trends in Linguistics
Studies and Monographs 215
Editor
Volker Gast
Advisory Editors
Walter Bisang
Hans Henrich Hock
Matthias Schlesewsky
Founding Editor
Werner Winter
De Gruyter Mouton
Chinese Language(s)
A Look through the Prism of
The Great Dictionary
of Modern Chinese Dialects
by
Maria Kurpaska
De Gruyter Mouton
ISBN 978-3-11-021914-2
e-ISBN 978-3-11-021915-9
ISSN 1861-4302
I would like to express my gratitude to those, without whose help this book
would not have taken shape. First of all, I want to thank my supervisor,
Professor A.F. Majewicz, who has ignited my interest in the subject and
guided me through this work, supplying me with some of the most impor-
tant materials.
The scholarship at Peking University, in the academic year 2004/2005,
gave me a unique opportunity to gather material for the present book as
well as to take part in courses which brought me closer to the studied sub-
ject. I am greatly particularly indebted to Professor Li Xiaofan, who was
my tutor at that time, and who has served me with his knowledge after my
return home up to this day.
My special thanks go to Professor Xie Liuwen, one of the co-authors of
The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects, whose advice and an-
swers to my questions have been invaluable.
I am also much obliged to Professor Zhu Zhiping and Professor
Romuald Huszcza, who have given me many constructive remarks on my
book, as well as to Professor Werner Winter, whose comments and correc-
tions have allowed the book to take its present shape.
I am also grateful to Professor Moira Yip, who has patiently responded
to my inquiries concerning some phonological problems.
Furthermore, I would like to thank my friends and proof-readers, Anna
and Douglas Harrison, who have helped me correcting my English.
Nevertheless, the responsibility for all errors which may occur in this
book is mine.
As a wife, mother and daughter, I would not have been able to write this
book without the love and encouragement of my whole family. I want to
thank my father for his constant assistance, my mother, for all her time and
patience, and most of all my husband, Radek, who has helped me not only
by solving countless technical problems and drawing the maps, but also
simply by being there for me.
Preface
The Chinese linguistic situation has been for many years subject of debate
between Western and Chinese scholars. The main disagreement concerns
the identity and homogeneity of the Chinese linguistic area: the diversity is
predominantly stressed by probably most Western scholars, whereas the
traditional, deeply ingrained Chinese standpoint is that the language spoken
by the Han nationality creates a substantial unit. Its plentiful varieties are
referred to as ᮍ㿔 fƗngyán, lit. ‘local speech’, customarily translated into
English as ‘dialects’. The common writing system continues to be the sym-
bol of unity of Chinese, bonding the dialects together.
The main aim of this book is to trace the current structuring of the Chi-
nese language(s) on the ground of Chinese linguistics, basing the research
on the newest and most renowned sources, especially The Great Dictionary
of Modern Chinese Dialects˄⦄ҷ∝䇁ᮍ㿔䆡 Xiandai Hanyu Fang-
yan Da Cidian˅, as well as the Language Atlas of China˄Ё䇁㿔ഄ
䲚 Zhongguo Yuyan Dituji˅.
There are two main axes of this structuring. One is the territorial
distribution of the language (the main source of its analysis is the Language
Atlas of China). The second axis is diachronic, based on the thesis that the
Middle Chinese language is the common point of origin from which the
miscellaneous varieties of modern Chinese have evolved.
Lexical diversity constitutes the additional dimension. Dialectal vocabu-
lary is not analyzed in reference to Middle Chinese; it is usually studied
through comparisons with the national standard. Generally, it is catalogued
without any systematic etymologizing.
The more precise structuring includes the analysis of phonetics, and
lately also lexical diversity. Grammatical differences still remain rather
unrevealed, although they are now more and more often taken into
consideration.
Many aspects of life in China are at present changing, the country is
going through economic, political and social transformations. This situation
naturally influences the language, even more so due to the strict language
policy, which aims at promoting the national standard called Putonghua.
Thus, Chinese dialectologists face the challenge of preserving as much
information about the current linguistic situation as possible.
x Preface
Technical notes
Acknowledgements ....................................................................................vii
Preface.........................................................................................................ix
Abbreviations ..........................................................................................xviii
List of tables, diagrams and illustrations...................................................xix
Chapter 1
Defining terminology ................................................................................... 1
1. ‘ᮍ㿔 fƗngyán’ versus ‘dialect’ .......................................................... 1
2. Dialects or languages.......................................................................... 2
3. Conclusions ........................................................................................ 2
Chapter 2
Languages of China...................................................................................... 4
1. Classification of Chinese.................................................................... 4
2. Non-Chinese languages of China ....................................................... 5
3. Alternative classifications .................................................................. 8
Chapter 3
The language policy of the People’s Republic of China regarding the
dialects of Chinese............................................................................ 10
1. The forming of Putonghua ............................................................... 10
2. Language legislation......................................................................... 10
3. Mutual inter-influence of dialects and Putonghua ........................... 12
4. The status of Putonghua................................................................... 13
Chapter 4
Chinese historical phonetics....................................................................... 15
1. The structure of the syllable ............................................................. 15
2. Middle Chinese tones ....................................................................... 16
3. Middle Chinese initials..................................................................... 18
4. Middle Chinese finals....................................................................... 21
5. Fanqie............................................................................................... 22
6. Rhyme books ˄䷉к yùnshnj˅....................................................... 23
Chapter 5
Classifications of Chinese dialects ............................................................. 25
1. Criteria.............................................................................................. 25
2. A historical overview since the end of the nineteenth century......... 36
xvi Contents
Chapter 6
The classification of Chinese dialects according to The Language Atlas
of China ............................................................................................ 63
1. The Language Atlas of China ........................................................... 63
2. Classification into smaller units ....................................................... 63
3. The classification.............................................................................. 64
4. Controversial issues.......................................................................... 74
5. General characteristics of the ten Chinese dialect groups ................ 77
Chapter 7
Guidelines for field research of Chinese dialects....................................... 91
1. Phonetics .......................................................................................... 91
2. Vocabulary ..................................................................................... 106
3. Grammar......................................................................................... 121
Chapter 8
Analysis of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects .............. 128
1. Introduction .................................................................................... 128
2. Methods of research for The Great Dictionary of Modern
Chinese Dialects............................................................................. 134
3. The choice of dialect localities for The Great Dictionary of
Modern Chinese Dialects ............................................................... 137
4. Background overview of explored places ...................................... 157
Chapter 9
Information gathered from The Great Dictionary of Modern Chinese
Dialects........................................................................................... 184
1. Internal diversification ................................................................... 184
2. Phonetics ........................................................................................ 186
3. Vocabulary ..................................................................................... 196
4. Grammar......................................................................................... 201
Chapter 10
Summary and conclusions........................................................................ 203
1. Dialects or languages?.................................................................... 203
2. The language of the majority.......................................................... 204
3. Language policy ............................................................................. 204
4. Criteria............................................................................................ 205
5. Different classifications.................................................................. 205
6. Research methods........................................................................... 206
7. Other aspects of modern dialectology ............................................ 207
8. Chinese abroad ............................................................................... 207
Contents xvii
Page:
Table 1. Structure of a syllable 16
Table 2. Derivation of tones and their names 17
Table 3. Tone categories 18
Table 4. The traditional thirty six ᄫ↡ zìm· 20
Table 5. ϸ linghnj 21
Table 6. ಯ sìhnj 22
Table 7. History of dialect classifications 59–61
Table 8. Development of Middle Chinese syllables in
the ܹໄ rùshƝng into modern Mandarin dia-
lects 89
Table 9. Development of Middle Chinese ܼ⌞
quánzhuó initials into modern dialects 90
Table 10. Tones of the Beijing dialect 96
Table 11. Initials of the Beijing dialect 97
Table 12. Finals of the Beijing dialect 97
Table 13. Table of homophonic characters for the [in]
final in the Beijing dialect 98
Table 14. Table of single characters for the [an, ian, uan,
yan] finals of the Beijing dialect 99
Table 15. Dialect groups and subgroups and their repre- 138–142
sentatives in The Great Dictionary of Mo-
dern Chinese Dialects
Table 16. Provinces/A.R./Municipalities/S.A.R. and
their representatives in The Great Dictionary 146–147
of Modern Chinese Dialects
Table 17. Representatives of dialects in preceding sur-
veys and in The Great Dictionary of Modern 151–154
Chinese Dialects
Table 18. A choice of features of the forty two dialect
localities of The Great Dictionary of Modern 181–183
Chinese Dialects
Table 19. Numbers of initials, finals and tones in the
forty two dialect localities and Putonghua 186–188
xx List of tables, diagrams and illustrations
Page:
Table 20. Tonal categories and their values in the forty
two dialect localities and Putonghua 188–191
Table 21. Opposition between voiced and voiceless
plosive initials; plosive codas; nasal and
nasalized codas in the forty two dialect 192–194
localities and Putonghua
Table 22. Words denoting ‘sun’ and ‘spring’ in the forty
two dialect localities and Putonghua 197–200
The term þᮍ㿔 fƗngyánÿ can imply either a large dialect group, such
as Mandarin, Yue, Wu, etc., or a tongue used in a small area, such as the
Beijing dialect ˄࣫Ҁᮍ㿔 BČijƯng fƗngyán˅, Shanghai dialect ˄Ϟ⍋ᮍ
㿔 Shànghi fƗngyán˅.
2. Dialects or languages
The debate as to whether or not the varieties of speech used by the Chinese
should be classified as separate languages or dialects of one language is a
difficult one, with reasons on both sides. The main criterion according to
which some scholars tend to use the English term ‘language’ for the varie-
ties of Chinese, is the lack of mutual intelligibility between the various
forms of speech, the fact that the “various ‘Chinese dialects’ are as diverse
as the several Romance languages” (Chomsky 2002: 15). On the other hand,
since there are no extra-linguistic (political, historical, geographical, cul-
tural) reasons to treat these dialects as individual languages, the tradition is
to call them dialects of Chinese (cf. DeFrancis 1984: 54–57; Lin, Yen-Hwei
2007: 1–2, 363–264; Crystal 2003: 287, 314; The Republic of China Year-
book 2000: 40, 41; Norman 1988: 187–188; Gao Ran 1999a; Yan, M. M.
2006: 2–3).
Calling the varieties of Chinese ‘dialects’ ˄ᮍ㿔 fƗngyán˅ rather than
languages does have a strong political undertone, as it serves the unity of
the Chinese people. If a vast majority of inhabitants speaks one language,
the country is also unified (cf. Chapter 3.1.).
The Chinese writing system is yet another factor which unifies the coun-
try. If the literary language is used to write down a text, then even if the
characters are pronounced differently in various parts of China, they can be
more or less understood by every speaker.
3. Conclusions
The choice between the terms ‘dialect’ and ‘language’ is not merely a
political question, but can also interfere in the sense of ethnic identity,
which is not the intention of the author. An analysis of the Chinese identity
and the role of the language as an ethnic flag could be an object for study in
the domain of linguistic anthropology.
Despite all the controversies, the term ‘dialect’ will be applied to de-
scribe the Chinese þᮍ㿔 fƗngyánÿ in this book, as this form is deeply
rooted in the tradition of sinology, though one ought to remember that this
term is more or less a matter of convention.
Chapter 2
Languages of China
1. Classification of Chinese
Fifty six nationalities are officially recognized in China. The Han Chinese
constitute 91.59% of the population, minorities – 8.41% (2000; cf. [www
12]). The Language Atlas of China (A1 [also Li Rong 1989b]; A4; C14)
lists around eighty officially recognized languages used in China2. They
belong to five language families (see also Zhongguo Dabaike Quanshu.
Yuyan Wenzi Fence 1988: 523–526):
3. Alternative classifications
2. Language legislation
As one can see, the possibility of using dialects is quite rigorously re-
stricted by the law. That does not, of course, prohibit the everyday users of
dialects to speak their own variety of the language. It is often repeated in
commentaries to the language law, that “the aim of the promotion of
12 The language policy of the PRC
features penetrate the standard. This can most clearly be seen in areas that
are far from the capital. Yet, this mutual interaction, which is a normal reac-
tion to the unification of the language, is not symmetrical. Dialects are far
more influenced by Putonghua, than the other way round (cf. Li Rulong
2003: 7; Quanguo Renda… 2001: 47–48; Guo 2004). More and more
differences emerge between the older generations, who speak a conserva-
tive form of their dialects, and the younger generations, who are gradually
surrendering to the power of Putonghua (You Rujie 2004: 27).
Thus, although Putonghua is partially an artificial creation, it has be-
come a living language with all the consequences of being one. The stan-
dard continues to be the standard, and there is only one true language. At
the same time, however, far from the capital, it takes different shapes. That
is how the expression ‘non-standard Putonghua’ ˄ϡᷛⱘޚ᱂䗮䆱 bù
biozh·n de P·tǀnghuà˅ has come into being. Various degrees of confor-
mity of speech with the national model can be distinguished, depending on
how far it strays away from the origin (cf. Quanguo Renda… 2001: 292).
Here, another new term has emerged: ‘local Putonghua’ ˄ഄᮍ᱂䗮䆱
dìfƗng P·tǀnghuà˅.
The language spoken by people with at least secondary education, who
have studied in Beijing, or people who come from dialectal areas, but
whose speech does not contain the slightest dialectal influence, is consid-
ered the Putonghua of the best quality. The ‘non-standard Putonghua’
means all its local varieties, to a greater or lesser extent different from the
“pure” form (cf. Chen Zhangtai 2005: 110–112).
Being the standard language, as well as the language of the educated part of
society, Putonghua is often viewed as the language of the elite.8 This may
encourage the populace to learn this esteemed tongue, which may further
lead to the abandonment by the inhabitants of their home dialects, in order
to speak the language of high society.
One statement seems particularly interesting in this light, i.e. that “one
of the main responsibilities of Chinese dialectology is to help the spread of
Putonghua” (see Beijing Shi Yuyanxuehui 2004: 248). One of the achieve-
ments of the dialectologists in this field is making comparisons between the
standard and the dialects, as well as teaching the standard to people in
dialectal areas (cf. Beijing Shi Yuyanxuehui 2004: 248).
14 The language policy of the PRC
2001: 4–5). Thus, the syllable structure can be shown in the following dia-
gram (after Lin and Geng 2004: 23):10
The tones of modern Chinese dialects are believed to have evolved from
the four tonal categories of Middle Chinese pronunciation ˄ ಯ ໄ
sìshƝng˅, i.e. the level tone ˄ᑇໄ píngshƝng˅, rising tone ˄Ϟໄ
shàngshƝng or shăngshƝng12˅, falling tone ˄এໄ qùshƝng˅ and enter-
ing tone ˄ܹໄ rùshƝng˅ (cf. Lin and Geng 2004: 59).
The classification of tones in the modern Chinese dialects is closely re-
lated to voiceless and voiced ˄⏙⌞ qƯngzhuó˅ initials of Middle Chinese
(see Chapter 4.3.). Each of the four classical tones is divided into yƯn
˄䰈˅ and yáng ˄䰇˅ categories ˄䇗㉏ diàolèi˅. The tones deriving
from the syllables with voiceless ˄⏙ qƯng˅ initials are called yƯn ˄䰈˅
(namely: 䰈ᑇ yƯnpíng, 䰈Ϟ yƯnshàng, 䰈এ yƯnqù, 䰈ܹ yƯnrù), the ones
deriving from the syllables with voiced ˄⌞ zhuó˅ initials – yáng ˄䰇˅
(namely: 䰇ᑇ yángpíng, 䰇Ϟ yángshàng, 䰇এ yángqù, 䰇ܹ yángrù) (cf.
Zhan Bohui et al. 2004: 122; Lin and Geng 2004: 59; Chen, M. Y. 2001: 7–
11) (see Table 2., based on Zhan Bohui et al. 2004: 123). The tone values
˄䇗ؐ diàozhí˅ of the respective tone categories ˄䇗㉏ diàolèi˅ are
diverse in different modern dialects. The number of tone categories varies
as well; the tones have split and merged into different tone categories with
different tone values (cf. Chen, M. Y. 2001: 7–13; You Rujie 2000: 24, see
also Chapter 9.2.1.2.).
Middle Chinese tones 17
There is also another way of dividing the tones into two categories, namely
the ᑇໄ píngshƝng – level tone and the Ҙໄ zèshƝng – oblique tones. The
former category is represented only by the level tone ˄ᑇໄ píngshƝng˅,
while the remaining three tones (i.e. rising tone ˄Ϟໄ shàngshƝng˅,
falling tone ˄এໄ qùshƝng˅ and entering tone ˄ܹໄ rùshƝng˅ belong
to the latter category.
Syllables are also divided into two classes depending on the type of end-
ing: “short” or “checked” syllables ˄ ֗ ໄ cùshƝng, literally “short
tone” ˅ and “smooth” or “slack” syllables ˄ 㟦 ໄ shnjshƝng, literally
“smooth tone”˅. The checked syllables have an occlusive as the ending,
and only the syllables in the entering tone ˄ܹໄ rùshƝng˅ belong to this
class. The smooth syllables are either open syllables or ones ending with
18 Chinese historical phonetics
nasal stops; syllables in the level tone ˄ᑇໄ píngshƝng˅, rising tone
˄Ϟໄ shàngshƝng˅ and falling tone ˄এໄ qùshƝng˅ belong to this
class (cf. Chen, M. Y. 2001: 5–6; Feng, Liang and Yang 1997: 119, 522)
(see Table 3.).
During the time of the Tang and Song Dynasties the term Ѩ䷇ w·yƯn (liter-
ally: “five sounds”) was used to describe the five points of consonant
articulation. These “five sounds” were:
– ⠭䷇ yáyƯn – “molar teeth sound”, meaning velar sounds
– 㟠䷇ shéyƯn – “lingual sounds”
– ䷇ chúnyƯn – labial sounds
– 啓䷇ chyƯn – dental sounds
– ଢ଼䷇ hóuyƯn – laryngeal sounds
Later, two other sounds were added to the list:
– ञ㟠䷇ bànshéyƯn – “half-tongue sounds” – lateral sounds
– ञ啓䷇ bànchyƯn – “half-teeth sounds” – dorsal sounds13
In this way the ϗ䷇ qƯyƯn (“seven sounds”) concept came into being.
Shortly thereafter, there occurred a more detailed classification of the
sounds. The ䷇ chúnyƯn, 㟠䷇ shéyƯn and 啓䷇ chyƯn underwent further
divisions:
䷇ chúnyƯn into:
– 䞡䷇ zhòngchúnyƯn – “heavy labial sounds” – bilabial sounds
– 䕏䷇ qƯngchúnyƯn – “light labial sounds” – labiodental sounds
Middle Chinese initials 19
㟠䷇ shéyƯn into:
– 㟠༈䷇ shétóuyƯn – middle apical plosive, nasal and lateral sounds
– 㟠Ϟ䷇ shéshàngyƯn – dorsal plosive and nasal sounds
啓䷇ chyƯn into:
– 啓༈䷇ chtóuyƯn – “top-of-teeth sounds” – affricate and fricative
apico-dental sounds
– ℷ啓䷇ zhèngchyƯn – “centre-of-teeth sounds” – affricate and frica-
tive dorsal sounds
Altogether ten categories were created, but then the ञ㟠䷇ bànshéyƯn
and ञ啓䷇ bànchyƯn were treated as one, and thus the б䷇ ji·yƯn (“nine
sounds”) were established (cf. Tang Zuofan 2004: 34–36; Lin and Geng
2004: 56–58; Wang Li 2004b: 74–77; Zou Xiaoli 2002: 83–84; Liu
Zhicheng 2004: 49–50).
As to the manner of articulation, consonants were divided into ⏙ qƯng
(voiceless) and ⌞ zhuó (voiced). These were then divided into ܼ⏙ quán-
qƯng, ⏙ cìqƯng, ܼ⌞ quánzhuó and ⌞ cìzhuó. The features of each of
these classes were as follows (cf. Tang Zuofan 2004: 36–38; Lin and Geng
2004: 57; Wang Li 2004b: 77–79; Zou Xiaoli 2002: 84–86; Liu Zhicheng
2004: 51–52):
ܼ⏙ quánqƯng – voiceless, unaspirated plosives, affricates and frica-
tives
⏙ cìqƯng – voiceless, aspirated plosives and affricates
ܼ⌞ quánzhuó – voiced plosives, affricates and fricatives
⌞ cìzhuó – voiced nasals, laterals and semivowels
Table 5. ϸ linghnj.
class: type of final:
ᓔষ kƗik΅uhnj without [u]
ড়ষ hék΅uhnj with [u]
Since the time of the Ming Dynasty, due to changes in the phonetic system,
Chinese syllables have been divided into four classes ˄ಯ sìhnj˅: ᓔষ
kƗik΅uhnj – syllables without a medial and with a nucleus other than [i],
[u] or [y] (e.g. [kan]); 唤啓 qíchƱhnj – syllables with the medial or nu-
cleus [i] (e.g. [tÛian]) ; ড়ষ hék΅uhnj – syllables with the medial or nu-
cleus [u] (e.g. [kuan]); ᪂ষ cuǀkǂuhnj – syllables with the medial or
nucleus [y] (e.g. [tÛyan]) (cf. Lin and Geng 2004: 23–24; Wang Li 2004b:
22; Tang Zuofan 2004: 46–47; Zou Xiaoli 2002: 86–87).
22 Chinese historical phonetics
Table 6. ಯ sìhnj.
class: type of final:
ᓔষ kƗik΅uhnj without [i], [u], [y]
唤啓 qíchƱhnj with [i]
ড়ষ hék΅uhnj with [u]
᪂ষ cuǀkǂuhnj with [y]
The syllables were further divided into four grades – ಯㄝ sì dČng. This
division is also based on different categories of medials and finals. Every
䷉㉏ yùnlèi is ascribed to one of the four grades ˄ㄝ dČng˅. Linguists
have still not reached a consensus as to the rules of grouping finals into the
four grades. What is known is that the categorization is based upon the
presence or absence of [i] as the medial and differences in the openness of
the nucleus. Finals belonging to the third grade ˄ϝㄝ sƗndČng˅ had [i]
as the medial. It is not clear on which basis the other finals were divided
into respective grades. The first grade ˄ϔㄝ yƯdČng˅ and the second
grade ˄Ѡㄝ èrdČng˅ together are called “vast sound” ˄⋾䷇ hóngyƯn˅;
the third grade ˄ϝㄝ sƗndČng˅ and the fourth grade ˄ಯㄝ sìdČng˅
together are called “thin sound” ˄㒚䷇ xìyƯn˅. These names denote that
the first two grades were more open than the latter two (cf. Lin and Geng
2004: 55–56).16
5. Fanqie
Rhyme books are rather like dictionaries which arrange Chinese characters
into rhyme categories and homophones. The rhymes were to help poets
when composing poems. At the same time, the pronunciation of a series of
homophones was written down, using the ডߛ fănqiè method (see Chapter
4.5.), in order to correct the dialectal accents. Rhyme books also give an
explanation of the meaning of the characters used, so they can also serve as
dictionaries (cf. Wang Li 2004: 47). These books show the phonetic system
of Middle Chinese, which is selected to be the starting point for the survey
of the phonetics of modern Chinese dialects. The most important books of
this kind are Qieyun ˄ߛ䷉˅ and Guangyun ˄ᑓ䷉˅.
Qieyun is one of the most important Chinese rhyme books. It was compiled
by Lu Fayan in 601 A.D., i.e. during the time of the Sui Dynasty. The origi-
nal has not stood the test of time and only a few remnants exist. It consisted
of five volumes, including altogether 193 ䷉ yùn and around 11500 charac-
ters.18
Although most of the original of Qieyun has perished, it has been the
base of Tangyun ˄䷉˅19, which in turn has been the basis for writing
Guangyun ˄ᑓ䷉˅.
shàngshƝng˅ (55 rhymes), the falling tone ˄এໄ qùshƝng˅ (60 rhymes)
and the entering tone ˄ܹໄ rùshƝng˅ (34 rhymes) (see Chapter 4.4.).
The 206 rhymes of Guangyun have been divided into sixteen ᨘ shè
(rhyme groups) (see Chapter 4.4.). These are (the modern pronunciation of
the characters in Putonghua is given in pinyin, see also: Lin and Geng 2004:
55; Tang Zuofan 2004: 71; You Rujie 2004: 89–92):
1. 䗮 tǀng 9. ᵰ guԁ
2. ∳ jiƗng 10. ؛jiӽ
3. ℶ zhӿ 11. ᅩ dàng
4. 䘛 yù 12. ṫ gČng
5. 㷍 xiè 13. ᳒ zƝng
6. 㟏 zhƝng 14. ⌕ liú
7. ቅ shƗn 15. ⏅ shƝn
8. ᬜ xiào 16. ઌ xián
Figure 1. Sixteen ᨘ shè of Guangyun.
1. Criteria
The scholar who passes as the first to present quite clear and methodologi-
cal criteria for the classification of Chinese dialects was Wang Li in 1936
(see Chapter 5.2.5.). The main parameter of division which he used were
Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó initials in modern pronunciation (cf. Li
Xiaofan 2005: 360).
Nowadays, the classification of Chinese dialects is usually made on the
basis of both diachronic ˄ग़ᯊ lìshí˅ and synchronic ˄݅ᯊ gòngshí˅
criteria. The diachronic features denote the historical changes in the pho-
netic system of the Chinese language since the times of Middle Chinese.
Comparing the phonetic system of Middle Chinese with those of today has
been the most popular method for classifying Chinese dialects in modern
dialectology. It has been applied by many scholars, such as Zhao Yuanren
(see Chapter 5.2.8.), Li Fanggui (see Chapter 5.2.7.), as well as by Li Rong
in the Atlas (see Chapter 6.; Chapter 6.4.) (cf. Zhan Bohui 2002: 347; You
Rujie 2000: 50). The synchronic aspects refer to the differences between
modern dialects as well as to their special features.
Ding lists the features applied by some of his most renowned predecessors:
Li Fanggui (1937, see Chapter 5.2.7.), R.A.D. Forrest (1973, first published
in 1948, see Chapter 5.2.9.), Dong Tonghe (1953, see Chapter 5.2.10.),
Yuan Jiahua (2003, first published in 1960, see Chapter 5.2.14.), Zhan Bo-
hui (1981, see Chapter 5.1.1.2.). These criteria are as follows (Ding
Bangxin 1998a: 167; cf. Yan, M. M. 2006: 14–15):
For initials:
1. Evolution of Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó plosive initials
2. Modern continuants of Middle Chinese bilabial plosives before fi-
nals belonging to the third grade ˄ϝㄝ sƗndČng˅ of ড়ষ hé-
k΅uhnj
3. Differentiation or merging of [f-] and [xu]
4. Modern continuants of Middle Chinese ⶹ (zhƯ), ᕏ (chè), ╘
(chéng) initials
5. Differentiation or merging of [n-] and [l-]
6. Modern continuants of Middle Chinese ✻ (zhào), こ (chuƗn), ᑞ
(chuáng), ᅵ (shČn) and ⽙ (chán) initials
7. Palatalization of Middle Chinese velar initials
8. Denasalization of Middle Chinese nasal initials
9. Presence or absence of voiced affricates and voiced fricatives
For finals:
10. Differentiation or merging of medials
11. Monophthongization and diphthongization of vowels
12. Length of vowels
13. Evolution of Middle Chinese plosive codas
14. Evolution of Middle Chinese nasal codas
For tones:
15. Differentiation or merging and number of tonal categories
16. Evolution of the Middle Chinese entering tone ˄ܹໄ rùshƝng˅
Both the quality and the number of criteria applied by the scholars are
subjects for discussion. The sets of features are composed on rather
heterogeneous grounds – some are diachronic, some – synchronic, and the
hierarchy is not obvious. Ding tries to find the most thoroughgoing norms.
He proposes the following rule (Ding Bangxin 1998a: 168; cf. Yan, M. M.
2006: 15):21
Criteria 27
The criteria can be divided in two ways: either depending on the diachronic
and synchronic nature, or depending on the general and specific nature. The
universal rules are applied to every dialect; specific ones can describe the
characteristics of a single dialect (cf. Ding Bangxin 1998a: 168–169).
On the basis of the following criteria, Ding classifies the Chinese dia-
lects into seven major groups (Mandarin, Wu, Xiang, Gan, Hakka, Min,
Yue) (Ding Bangxin 1998a: 171–172):
General criteria:
1. Evolution of Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó plosive initials [b-, d-,
g-]
2. Evolution of Middle Chinese plosive codas [-p, -t, -k]
Specific criteria:
3. Whether or not Middle Chinese ⶹ (zhƯ), ᕏ (chè), ╘ (chéng) ini-
tials are pronounced as [t, t‘]
4. Whether or not the Middle Chinese ⌞ cìzhuó syllables in the
rising tone ˄Ϟໄ shàngshƝng˅ (such as 偀 (mӽ), ф (mӽi), ⧚
(lӿ), 乚 (lӿng), ᰮ (wӽn)) are at present pronounced in the 䰈ᑇ yƯn-
píng tone
Additional criteria:
5. Evolution of Middle Chinese velar initials [k-, k‘-, x-] in front of
closed front vowels
6. Evolution of the Middle Chinese tonal categories
Li Rulong and Zhan Bohui suggest that it is not enough to describe the
phonetic system of isolated syllables, but they should be put into context.
Thus, features like tone sandhi, mutation, the neutral tone ˄䕏ໄ qƯng-
shƝng˅, ࣪ܓérhuà (see Chapter 7.1.4.2.), diminutives, the literary and
colloquial variant pronunciations ˄᭛ⱑᓖ䇏 wénbái yìdú˅ (see Chapter
7.1.4.4.) should also be taken into consideration as relevant parameters for
dialect classification (cf. [www 5]: 9, 10; Li Rulong 2003a: 35–36; Zhan
Bohui et al. 2004: 56–57).
In accordance with the postulate of Ding Bangxin that more general
criteria are to be used for the classification of dialects into major dialect
groups while more specific criteria define the inner boundaries (cf. Chapter
5.1.1.1.), Li Rulong draws up a list of the following features (Li Rulong
2003a: 36–37):
General criteria:
1. Modern continuants of Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó plosive and
affricate initials ˄ᄫ↡ zìm· Ϻ (bìng), ᅮ (dìng), 㕸 (qún), Ң
(cóng), ╘ (chéng)˅: Whether or not they have devoiced, if so,
then whether they are aspirated or not; if there are both aspirated
30 Classifications of Chinese dialects
and unaspirated initials, then what are the rules which determine
the changes?
2. Differentiation vs. merging of the Middle Chinese ㊒ (jƯng), ᑘ
(zhuƗng), ⶹ (zhƯ), ゴ (zhƗng) initials: If ⶹ (zhƯ) has merged with
ッ (duƗn) or with ゴ (zhƗng); if the 㒚䷇ xìyƯn of initials belonging
to the ㊒ (jƯng) group have merged with 㾕 (jiàn); how many sets
of affricate initials are there at present?
3. Modern continuants of Middle Chinese initials belonging to the 䴲
(fƝi) group: If 䴲 (fƝi), ᭋ (fú), ༝ (fèng) initials are pronounced the
same way as ᐂ (bƗng), ⒖ (pƗng), Ϻ (bìng); if ᖂ (wƝi) has
merged with ᯢ (míng); if the phenomenon of 䕏䷇ qƯngchúnyƯn
being read as 䞡䷇ zhòngchúnyƯn exists, then how many charac-
ters22 are concerned, have the ড়ষ hék΅uhnj of ᰧ (xiӽo) and ࣷ
(xiá) merged with the [f-] initial?
4. Modern continuants of the finals of the Middle Chinese syllables in
the 䰇 yáng tones: How many types of nasal codas are there; does
the phenomenon of nasalization or denasalization exist; if part of
the syllables have developed into those with nasalized codas or
with the disappearance of nasals, then what are the rules for it?
5. Modern continuants of the finals of the Middle Chinese syllables in
the entering tone ˄ܹໄ rùshƝng˅: How many types of plosive
codas are there; whether or not they have developed into glottal
stops, or if the plosive codas have also disappeared; if some of the
changes have occurred, then what are the rules?
6. Evolution of the four grades ˄ಯㄝ sì dČng˅ of Middle Chinese
ᓔষ kƗik΅uhnj and ড়ষ hék΅uhnj: Whether or not the sylla-
bles of the Middle Chinese first and second grade ˄ϔѠㄝ yƯ, ér
dČng˅ are today pronounced as 㒚䷇ xìyƯn, whether or not Middle
Chinese third and fourth grade ˄ϝಯㄝ sƗn, sì dČng˅ syllables
are pronounced as ⋾䷇ hóngyƯn; if there are Middle Chinese ᓔষ
kƗik΅uhnj syllables which are now pronounced as ড়ষ hé-
k΅uhnj and Middle Chinese ড়ষ hék΅uhnj syllables which are
now pronounced as ᓔষ kƗik΅uhnj; if there are ᪂ষ cuǀ-
kǂuhnj finals?
7. Modern tones of the Middle Chinese syllables in the entering tone
˄ ܹ ໄ rùshƝng ˅ : Whether or not the ܹ ໄ rùshƝng exists
independently; if so, if it is divided into 䰈 yƯn and 䰇 yáng catego-
ries; whether or not it is pronounced as a short tone; if there are
Criteria 31
Specific criteria:
1. Does the opposition between long and short vowels exist, or does
the ܹໄ rùshƝng divide into long and short? (e.g. in the Yue dia-
lect).
2. If there are Middle Chinese syllables with voiced ˄⌞ zhuó˅ ini-
tials pronounced in the rising tone ˄Ϟໄ shàngshƝng˅ which
have developed into syllables in the 䰈ᑇ yƯnpíng tone; if there is a
distinction between syllables in the Ϟໄ shàngshƝng with ܼ⌞
quánzhuó and ⌞ cìzhuó initials? (e.g. in the Hakka dialect).
3. Are there 㟠༈ ䷇ shétóuyƯn which are pronounced as 㟠Ϟ ䷇
shéshàngyƯn; are characters belonging to the ᄫ↡ zìm· ࣷ (xiá)
pronounced the same way as those belonging to the ᄫ↡ zìm· 㕸
(qún), if so, how many such characters are there? (e.g. in the Min
dialect).
4. Are the ᑇໄ píngshƝng or the Ϟໄ shàngshƝng not divided into
䰈 yƯn and 䰇 yáng categories? (e.g. in the Mandarin dialect, etc.).
5. What kind of specific changes have syllables belonging to the fol-
lowing Middle Chinese ᄫ↡ zìm·: ⊹ (ní), ᮹ (rì) and ᴹ (lái),
undergone, e.g. ⊹ (ní) and ᴹ (lái) initials are not distinguished; ᴹ
(lái) initials are pronounced as [s-] or [t-], ᮹ (rì) initials are pro-
nounced as [n-] or [h-] or have merged with ᕅ (yӿng) initials and
are pronounced with a zero initial.
6. Whether or not Middle Chinese syllables with fricative initials, be-
longing to the following Middle Chinese ᄫ↡ zìm·: ᖗ (xƯn), 䙾
(xié) к (shnj), ⽙ (chán) are today pronounced with affricate ini-
tials, if so, how many characters of this kind are there?
32 Classifications of Chinese dialects
To use mutual intelligibility as the only criterion can cause much confu-
sion. Because the degree of mutual intelligibility between Yue or Min and
the other dialects is very low, some people tend to call them separate lan-
guages. This idea is rejected by most scholars, as “the prerequisite of the
classification of Chinese dialects is: they are all dialects of Chinese” (Zhan
Bohui 2002: 349). The feeling for language of the inhabitants of a certain
dialectal region, their ability (or the lack of it) to communicate with people
of surrounding areas can, however, serve as a supplement for the other
criteria (cf. Zhan Bohui 2002: 349–350).
The classification of dialects can be divided into two steps. The first is to
compartmentalize the dialects into large dialect groups and subgroups.24
The second is to regroup the dialects of individual places into appropriate
groups (cf. Zhan Bohui 2002: 344–345; Li Xiaofan 2005: 357–360).
The issue is to choose the criteria which can best synthesize the dialectal
diversification and to apply an adequate number of them. Some scholars
argue that the fewer features are taken into consideration the better, one
being the ideal, especially for compartmentalizing (cf. Li Xiaofan 2005:
360–361). Others state that an entire set of criteria should be applied (cf.
[www 5]: 9–10; Wang Futang 2005: 61–63). The parameters applied for
each level of gradation should be the same (cf. Li Xiaofan 2005: 357, see
also Chapter 6.4.1.).
The areas which cannot easily be regrouped into appropriate dialect
groups are called “intermediate (transitional) dialect areas” ˄ᮍ㿔䖛⏵ऎ
fƗngyán guòdùqnj˅ or “mixed dialect areas” ˄⏋ড়ᮍ㿔ऎ hùnhé fƗng-
yánqnj˅ (cf. Li Xiaofan 2005: 358; Gao Ran 1999b: 17–19).
1.5. Conclusions
(see Chapter 5.2.17.). Moreover, among the ten “diagnostic features” listed
by Norman, only two (fifth and sixth) relate to phonology.
Traditionally, the phonetic system was analysed without its broader con-
text. Such are the criteria cited by Ding Bangxin (1998a: 167) and Zhan
Bohui (Zhan Bohui et al. 2004: 53), as well as those applied by them (Ding
Bangxin 1998a: 171–172; Zhan Bohui 1981: 23–46). Yet, as the investiga-
tion of modern dialects is progressing, it is not only the isolated syllables
that are now taken into consideration. Other features, such as the opposition
between the literary and colloquial pronunciation ˄ ᭛ ⱑ ᓖ 䇏 wénbái
yìdú˅, tone sandhi, ࣪ܓérhuà, etc. are to be examined for the sake of
dialect classification.
Lexical and grammatical characteristics begin to play an important role
in finding differences between dialects. For example, the most evident
dissimilarities between the Gan and Hakka dialects are in the field of
vocabulary (cf. Yan Sen 1986: 24). More thoroughgoing studies of this
aspect may be helpful in solving the controversies around the grouping of
Chinese dialects (see Chapter 5.2.18.).
A tendency towards the unification and hierarchization of adequate
criteria is also visible, especially since the article of Ding Bangxin (1998a).
Universal features should be used for dividing the dialects into large groups,
later specific parameters divide the dialects into subordinated units. The
significance of criteria should be respected and those of equal importance
are to be used at every level of classification. Nonetheless, the question of
which criteria to use is still an unsettled matter among scholars (cf. Chapter
5.2.18.; Chapter 6.4.).
In 1900, Zhang Binglin (also known as Zhang Taiyan) presented his pro-
posal for the arrangement of Chinese dialects. In his work 㿘к Qiushu
[Words of urgency] (Zhang Taiyan 1984: 1–348), he divides the dialects
into ten groups (see Zhang Taiyan 1984: 205–206; cf. Zhan Bohui et al ed.
2004: 58, Li Rong 1989a: 241–242):
1. From north of the Yellow River up to the region north of the Great
Wall, including Zhili Province ˄Ⳉ䲊˅ (modern day Hebei Prov-
ince), Shandong, Shanxi Provinces, as well as Zhangde˄ᕄᖋ˅,
Weihui˄ि䕝˅, Huaiqing˄ᗔᑚ˅cities in Henan Province
2. Shaanxi and Gansu Provinces
3. Henan from west of Kaifeng˄ᓔᇕ˅, as well as Runing ˄∱
ᅕ˅, Nanfang ˄फ䰆˅ and other places, along with the area
along the Yangtze River of Hubei Province up to Zhenjiang ˄䬛
∳˅
4. Hunan Province
5. Fujian Province
6. Guangdong Province
38 Classifications of Chinese dialects
“yet, some people classify the Xiang dialect as a separate group” (Wang Li
2002b: 11).
The problem of whether or not to classify the Xiang dialect as a separate
group seems to be solved by Wang Li in his ∝䇁⌙䇜 Hanyu Qiantan,
published for the first time in 1964 (Wang Li 2002a). In the third chapter,
“The dialects of Chinese” ˄“∝䇁ⱘᮍ㿔” Hanyude Fangyan˅ (Wang Li
2002a: 19–32), Wang discusses the criteria of dialectal classification. He
says: “Up to now, linguists usually [classify dialects] according to
phonological criteria. For example, one of the criteria of the Wu dialect is
that it has preserved the ܼ⌞䷇ quánzhuóyƯn of Middle Chinese. Although
the Xiang dialect also generally has the ܼ⌞䷇ quánzhuóyƯn, the method of
articulation is not the same as that of the Wu dialect…, that is why the
Xiang dialect should be considered to be a separate dialect group.” (Wang
Li 2002a: 19).
The author presents his new classification into six dialect groups:
1. Mandarin Dialect ˄࣫ᮍᮍ㿔 BČifƗng FƗngyán, lit. “Northern
Dialect”˅:
It covers the largest area. Although it is called “Northern Dialect”,
in reality it extends from the northeast down to the southwest,
including the area north of the Yangtze River, the area above
Zhenjiang ˄䬛∳˅ and below Jiujiang ˄б∳˅ south of the
Yangtze River, Hubei Province (except for the southeastern corner),
Sichuan, Yunnan, Guizhou Provinces; the northwestern corner of
Hunan Province and the northern part of Guangxi Province.
2. Wu Dialect ˄ਈᮍ㿔 Wú FƗngyán˅:
Most of the area in Jiangsu Province south of the Yangtze River
and east of Zhenjiang ˄䬛∳˅, as well as the whole of Zhejiang
Province.
3. Xiang Dialect ˄ᮍ㿔 XiƗng FƗngyán˅:
Hunan Province (except for the northeastern part).
4. Gan-Hakka Dialect ˄䌷ᅶᮍ㿔 Gàn-Kè FƗngyán˅:
This group can be divided into the Gan Dialect ˄䌷ᮍ㿔 Gàn
FƗngyán˅ and Hakka Dialect ˄ᅶᆊᮍ㿔 KèjiƗ FƗngyán˅.
The Gan dialect includes most of Jiangxi Province and the
southeastern corner of Hubei Province.
The Hakka dialect is spread over Guangdong, Guangxi, Fujian,
Jiangxi and other Provinces (or autonomous regions). There are
also minorities which speak Hakka in Hunan and Sichuan Prov-
inces.
A historical overview 47
Between 1928 and 1946 the Institute of History and Philology of Academia
Sinica (Zhongyang Yanjiuyuan Lishi Yuyan Yanjiusuo Ё༂ⷨお䰶ग़䇁
㿔ⷨお᠔˅ dispatched a team of linguists to conduct dialect surveys in
several provinces. The team was led by Zhao Yuanren and included Ding
Shengshu, Yang Shifeng, Wu Zongji, Dong Tonghe, Bai Dizhou among
other scholars. Eight large-scale surveys were accomplished during that
time, i.e. in Guangxi and Guangdong, as well as Hainan (1928–1929, 1930);
Central Shaanxi (1933); southern Anhui (1934); Jiangxi (1935); Hunan
(1935); Hubei (1936); Yunnan (1940); Sichuan (1941–1946). In addition,
Zhao Yuanren had carried out his own survey of the Wu dialect (on which
basis he published ⦄ҷਈ䇁ⷨお Xiandai Wuyu Yanjiu – Studies in the
Modern Wu Dialects in 1928). (cf. Wang Futang 2005: 55; Yan, M. M.
2006: 21–23).
On the basis of the information gathered during the surveys, several
classifications of the dialects were made. The classifications appeared in
the Ёढ⇥ᮄഄ Zhonghua Minguo Xin Ditu (Ding, Weng and Ceng
1934) and in Ёߚⳕᮄ Zhongguo Fensheng Xin Tu (a concise version
of Ёढ⇥ᮄഄ Zhonghua Minguo Xin Ditu (Ding, Weng and Ceng
1939, 1948). The maps were not accompanied by any explanation (cf.
Wang Futang 2005: 55; Wang Futang 2004: 515; Li Rong 1989a: 242, 243;
Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 13).
48 Classifications of Chinese dialects
The Xiang dialect was extracted from the upper Yangtze Mandarin and
the Gan dialect from the lower Yangtze Mandarin. The Min dialect was
divided into Northern and Southern Min. The Anhui dialect ˄ⱪᮍ㿔 Wn
FƗngyán˅ was renamed Huizhou dialect ˄ᖑᎲᮍ㿔 HuƯzhǀu FƗngyán˅
(cf. Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 13).
R.A.D. Forrest, in his book The Chinese Language (Forrest 1973), pub-
lished for the first time in 1948, presents his classification of the Chinese
dialects (Forrest 1973: 217–218):
1. Northern Chinese ˄ᅬ䆱 GuƗnhuà˅
2. Chin ˄ᰟ Jìn˅32
3. Cantonese
4. Wu
5. Min
6. Hakka
In 1953 Dong Tonghe (Tung T’ung-ho) (1953) grouped the dialects into 9
groups. Contrary to Zhao Yuanren, he separated the Gan and Hakka dialects
and treated the Min dialects as one. His classification was as follows:
1. Northern Mandarin ˄࣫ᮍᅬ䆱 BČifƗng GuƗnhuà˅
2. Southwestern Mandarin ˄㽓फᅬ䆱 XƯnán GuƗnhuà˅
3. Lower Yangtze Mandarin ˄ϟ∳ᅬ䆱 XiàjiƗng GuƗnhuà˅
4. Wu dialect ˄ਈ䇁 Wúy·˅
5. Xiang dialect ˄䇁 XiƗngy·˅
A historical overview 51
In 1960, under the leadership of Yuan Jiahua, who held a course in Chinese
dialectology at Peking University ˄࣫Ҁᄺ Beijing Daxue˅, a hand-
book for the course was published – ∝䇁ᮍ㿔ὖ㽕 (Hanyu Fangyan Gai-
yao) (Yuan Jiahua 2003, first edition in 1960). The book was re-edited in
1980 and reprinted several times and it still remains one of the most impor-
tant modern works on Chinese dialects.34
The compilation of the book was made possible by the results of the
1956–1958 surveys (cf. Yuan Jiahua 2003: 22). In the second edition, the
contents of the article by Pan Maoding et al. (see Chapter 5.2.13.) were
taken into consideration, and the dialects were classified into the following
seven groups35 (the numbers in brackets indicate the estimated percentage
of speakers of the dialect in question) (see Yuan Jiahua 2003: 22):
1. Mandarin dialect ˄࣫ᮍᮍ㿔 BČifƗng FƗngyán˅ (70%)
2. Wu dialect ˄ਈᮍ㿔 Wú FƗngyán˅ (8.5%)
3. Xiang dialect ˄ᮍ㿔 XiƗng FƗngyán˅ (5%)
4. Gan dialect ˄䌷ᮍ㿔 Gàn FƗngyán˅ (2.5%)
5. Hakka dialect ˄ᅶᆊᮍ㿔 KèjiƗ FƗngyán˅ (4%)
6. Yue dialect ˄㉸ᮍ㿔 Yuè FƗngyán˅ (5%)
7. Min dialect ˄䯑ᮍ㿔 Mn FƗngyán˅ (4%)
Zhou Zhenhe and You Rujie (1986) divide the Chinese language into seven
groups (the numbers in brackets denote the estimated percentage of speak-
ers of the dialect in question) (Zhou and You 1986: 8):
1. Mandarin dialect ˄࣫ᮍᮍ㿔 BČifƗng FƗngyán˅ (70%)
2. Wu dialect ˄ਈᮍ㿔 Wú FƗngyán˅ (8%)
3. Gan dialect ˄䌷ᮍ㿔 Gàn FƗngyán˅ (2%)
4. Hakka dialect ˄ᅶᆊᮍ㿔 KèjiƗ FƗngyán˅ (4%)
5. Xiang dialect ˄ᮍ㿔 XiƗng FƗngyán˅ (5%)
6. Min dialect ˄䯑ᮍ㿔 Mn FƗngyán˅ (4%)
7. Yue dialect ˄㉸ᮍ㿔 Yuè FƗngyán˅ (5%)
added the Hui ˄ᖑ䇁 HuƯy·˅, and Pinghua ˄ᑇ䆱 Pínghuà˅ dialects,
obtaining thus 10 groups of Chinese dialects (the numbers in brackets show
the percentage of speakers of each dialect group out of 977,270,000 speak-
ers of Chinese) (see Li Rong 1989a: 241; Atlas: A2):37
1. Mandarin dialect ˄ᅬ䆱 GuƗnhuà˅ (67.8%)
2. Jin dialect ˄ᰟ䇁 Jìny·˅ (4.7%)
3. Wu dialect ˄ਈ䇁 Wúy·˅ (7.1%)
4. Hui dialect ˄ᖑ䇁 HuƯy·˅ (0.3%)
5. Gan dialect ˄䌷䇁 Gàny·˅ (3.2%)
6. Xiang dialect ˄䇁 XiƗngy·˅ (3.2%)
7. Min dialect ˄䯑䇁 Mny·˅ (5.6%)
8. Yue dialect ˄㉸䇁 Yuèy·˅ (4.1%)
9. Pinghua dialect ˄ᑇ䆱 Pínghuà˅ (0.2%)
10. Hakka dialect ˄ᅶᆊ䆱 KèjiƗhuà˅ (3.6%)
In his book Chinese (1988), Jerry Norman examines the seven dialectal
groups as classified by Yuan Jiahua (2003), proposing “a new set of criteria
or diagnostic features” for classifying the Chinese dialects (see Norman
1988: 181–183; see also Chapter 5.1.2.3.). On the basis of these features, he
classifies the existing seven dialects into three groups (see Norman 1988:
182–183):
1. Northern group – the Mandarin group
2. Southern group:
– Kejia (Hakka)
– Yue
– Min
A historical overview 57
3. Central group:
– Wu
– Gan
– Xiang
In 2008 a project under the leadership of Professor Cao Zhiyun of the Bei-
jing Language and Culture University ˄࣫Ҁ䇁㿔ᄺ Beijing Yuyan
Daxue˅ ̢ the Linguistic Atlas of Chinese Dialects (Cao Zhiyun ed. 2008),
was published. It contains 510 maps divided into three volumes (Phonetics,
Lexicon and Grammar).
The Linguistic Atlas of Chinese Dialects does not draw the borders be-
tween dialects, the maps picture the distribution of dialect characteristics.
However, the 930 survey sites which have been selected for the project, are
classified into the ten dialect groups as presented in The Language Atlas of
China, without any comments or discussions on the topic (Cao Zhiyun ed.
2008: Phonetics vol., p. 9).
At present, two classifications are the most popular. The division into seven
dialect groups seems to be more widely, though not fully, accepted while
the classification into ten dialects causes more controversies. The issues at
question are the following:
1. Whether the Min dialect should be classified as one group or divided
into Northern and Southern Min? (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 63–64;
Li Rong 1989a: 252–254)
2. Into how many groups should the Mandarin dialects be classified? (cf.
Zhan Bohui et al. 2004: 64–65; Li Rong 1989a: 245–248; Ding
Bangxin 1998b: 212–216)
3. Should the Gan and Hakka dialects be treated as one group or as two
separate groups? (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 65; Atlas: B8; Li Rong
1989a: 249–252; Wang Futang 1998; Wang Futang 2005: 67–77; Li
Rulong 2003a: 40–42; Yan Sen 1986: 24)
4. Whether or not the Jin dialect should be separated from the Mandarin
dialects? (cf. Zhan Bohui 2002: 351; Ding Bangxin 1998b: 213; Wang
58 Classifications of Chinese dialects
Futang 2004: 530–531; Zou and You 2001: 31; Wen Duanzheng 1998;
Hou Jingyi ed. 2002: 1; Hou Jingyi 1999a: 1–2; Li Xiaofan 2005: 357;
Wang Futang 2005: 100–108; Li Rulong 2003a: 42–43; Li Rong 1989a:
245; Li Rong 1985a: 2–3; see also Chapter 6.4.1.)
5. Should Pinghua be treated as an independent group? (cf. Zhan Bohui
2002: 351; Hou Jingyi ed. 2002: 1; Zou and You 2001: 31; Wu Wei
2001; Wang Futang 2005: 117–118; Li Rulong 2003a: 43; Li Rong
1989a: 249; see also Chapter 6.4.3.)
6. Should the Hui dialect be treated as an independent group? (Zhan Bo-
hui 2002: 351; Wang Futang 2005: 84–87; Li Rong 1989a: 248, see
also Chapter 6.4.2.)
The classification into seven major dialect groups, i.e. Mandarin ˄ᅬ䆱
GuƗnhuà˅, Wu ˄ਈ Wú˅, Xiang ˄ XiƗng˅, Gan ˄䌷 Gàn˅,
Hakka ˄ᅶᆊ KèjiƗ˅, Yue ˄㉸ Yuè˅, Min ˄䯑 Mn˅, has been the
standard since the article of Pan Maoding (Pan Maoding et al. 1963) and it
has been applied in many authoritative works, such as Yuan Jiahua’s second
edition of ∝䇁ᮍ㿔ὖ㽕 (Hanyu Fangyan Gaiyao) (Yuan Jiahua 2003; see
Chapter 5.2.14.), Zhan Bohui’s ⦄ҷ∝䇁ᮍ㿔 (Xiandai Hanyu fangyan)
(1981) as well as Zhan Bohui et al. Hanyu Fangyan ji Fangyan Diaocha
˄∝䇁ᮍ㿔ঞᮍ㿔䇗ᶹ˅ (2004), Zhou Zhenhe’s and You Rujie’s ᮍ㿔Ϣ
Ё᭛࣪ (Fangyan yu Zhongguo wenhua) (1986), Ёⱒ⾥ܼк:·䇁㿔
᭛ᄫ (Zhongguo Dabaike Quanshu. Yuyan Wenzi) (1988), Huang Jinghu’s
∝䇁ᮍ㿔ᄺ (Hanyu Fangyanxue) (1987), etc. This classification is also
popular among scholars in Taiwan (cf. Ding Bangxin 1989a) and overseas
(cf. Norman 1988: 181, see also Zhan Bohui et al. 2004: 65–66).
The classification made by Li Rong in the Atlas is applied in The Great
Dictionary..., as well as in ∝䇁ᮍ㿔䆡( Hanyu Fangyan Dacidian)
(Xu and Miyata ed. 2000). It is also assumed as obvious in the Linguistic
Atlas of Chinese Dialects (Cao Zhiyun ed. 2008).
There are also classifications which reject one or more of the controver-
sial groups. For example, in the work edited by Hou Jingyi (2002), Xiandai
Hanyu Fangyan Gailun ˄⦄ҷ∝䇁ᮍ㿔ὖ䆎˅, nine dialect groups are
described, omitting the Pinghua dialect.
Table 7. (on the following pages) summarizes the history of dialect
classifications.
62 Classifications of Chinese dialects
There exist two sets of terminology for the division of Chinese dialects into
smaller units. The genetic one is (cf. You Rujie 2004: 1, Li Rulong 2003a:
1):
1. Dialect ˄ᮍ㿔 fƗngyán˅
2. Sub-dialect ˄ᮍ㿔 cì fƗngyán˅
3. Vernacular (Patois) ˄ೳ䇁 t·y·˅
4. Accent (Sub-patois) ˄㜨 qiƗng / ೳ䇁 cì t·y·˅
3. The classification
Distribution: most of Ningxia A.R. and Gansu Province, central and eastern
parts of Xinjiang A.R.
1. Jincheng subgroup ˄䞥ජ⠛ JƯnchéng piàn˅
2. Yinwu subgroup ˄䫊ਈ⠛ Yínwú piàn˅
3. Hexi subgroup ˄⊇㽓⠛ HéxƯ piàn˅
4. Tami subgroup ˄ศᆚ⠛ Tmì piàn˅
Distribution: mainly the area around the lower reaches of the Yangtze River
(in Hubei, Anhui, and Jiangsu Provinces).
1. Hongchao subgroup ˄⋾Ꮆ⠛ Hóngcháo piàn˅
2. Tairu subgroup ˄⋄བ⠛ Tàirú piàn˅
3. Huangxiao subgroup ˄咘ᄱ⠛ Huángxiào piàn˅
3.2. Jin dialect group 䯴 ᰟ䇁ऎJìny· qnj䯵 (cf. Li Rong 1989a: 257; Atlas:
B7)
3.3. Wu dialect group 䯴 ਈ䇁ऎ Wúy· qnj䯵 (cf. Li Rong 1989a: 257–258;
Atlas: B9, B10)
3.4. Hui dialect group 䯴 ᖑ䇁ऎHuƯy· qnj䯵 (cf. Li Rong 1989a: 258;
Atlas: B10)
3.5. Gan dialect group 䯴 䌷䇁ऎGàny· qnj䯵 (cf. Li Rong 1989a: 258;
Atlas: B11)
3.6. Xiang dialect group 䯴 䇁ऎ XiƗngy· qnj䯵 (cf. Li Rong 1989a: 258;
Atlas: B11)
3.7. Min dialect supergroup 䯴 䯑䇁ऎ Mny· dàqnj䯵 (cf. Li Rong 1989a:
258 Atlas: B12, B13, B14, B10)43
3.8. Yue dialect group 䯴 ㉸䇁ऎYuèy· qnj䯵 (cf. Li Rong 1989a: 259;
Atlas: B13, B14)
3.9. Pinghua dialect group 䯴 ᑇ䆱ऎ Pínghuà qnj䯵 (cf. Li Rong 1989a:
259; Atlas: B14)
Distribution: central Guangxi A.R. and other areas spread over Guangxi.
1. Guibei subgroup ˄Ḗ࣫⠛ GuìbČi piàn˅
2. Guinan subgroup ˄Ḗफ⠛ Guìnán piàn˅
The Miao people ˄㢫ᮣ Miáozú˅ in Guangxi A.R. and Guizhou Province
speak certain varieties of Chinese, which differ from the dialects spoken in
the area which they inhabit (cf. Atlas: C9).
74 Classification according to The Language Atlas
4. Controversial issues
The criteria according to which the dialects have been classified are not
clarified anywhere in the Atlas in a definite manner, and can only be ex-
tracted while analysing the characteristics of the dialects. The main features
taken into consideration are phonological parameters, mostly diachronic.
Synchronic differences are taken into account while dividing the dialects
into smaller units (see Chapter 6.5.11.).
The only clearly defined criterion of division is for the grouping of
Mandarin dialects, i.e. the evolution of the Middle Chinese syllables in the
ܹໄ rùshƝng (cf. Li Rong 1989a: 245–248; see also Li Rong 1985a; Zhang
Zhenxing 1997: 244).
The second criterion, which becomes apparent after some analysis, is
the development of Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó initials (cf. Zhang
Zhenxing 1997: 244–245).
As was mentioned earlier (cf. Chapter 5.2.16.), the new classification as
presented in the Atlas has provoked many discussions. The most divisive
points are:
4.1. The separation of the Jin dialect from the Mandarin supergroup
The main criterion according to which the Jin dialect is treated as a separate
dialect group is the preservation of the Middle Chinese entering tone ˄ܹ
ໄ rùshƝng˅. The Jianghuai Mandarin group has also preserved the enter-
ing tone; nevertheless, it is not classified as independent from the rest of the
Mandarin dialects. The explanation of this fact is that the Jin group also has
other characteristics, which distinguish it from the whole of the Mandarin
dialects (cf. Li Rong 1989a: 245; Zhang Zhenxing 1997: 243, 246; see also
Chapter 6.5.2.).
Ding Bangxin (1998b: 213) postulates that the argument for preserving
the entering tone is insufficient and that the Jin dialect should be treated as
a subgroup of the Mandarin dialects. This is generally the idea which other
scholars put forward (cf. Zhan Bohui 2002: 351; Wang Futang 2004: 530–
531).
The problem may also lie in the importance of the criterion in question.
As Li Xiaofan (2005: 357) points out, the criteria used at every level of
division should be the same for every dialect. The preservation of the enter
Controversial issues 75
ing tone, which is treated by Li Rong as the decisive factor for the separa-
tion of the Jin dialect, is not equal in quality with the criteria used for the
classification into other major dialect groups, i.e. the development of Mid-
dle Chinese ܼ⌞ quánzhuó initials (cf. Li Xiaofan 2005: 357). The modern
pronunciation of Middle Chinese syllables in the entering tone is the
parameter applied for the division of the Mandarin dialects into respective
groups (cf. Li Rong 1989a: 245–246; Li Rong 1985a: 3; Wang Futang 2004:
530–531; Wang Futang 2005: 100–108).
However, not all scholars are against the concept of the autonomy of the
Jin dialect. Wen Duanzheng (1998), Hou Jingyi (Hou Jingyi ed. 2002: 46–
48; Hou Jingyi 1999a: 1–2), Zhang Zhenxing (1997: 246–247) support this
view and give reasons for the separation of the Jin dialect. They state that it
has more characteristics than the entering tone (see Chapter 6.5.2.), which
are sufficient enough to declare independence and give the Jin dialect a
status equal to the other major dialect groups. Li Rulong (2003a: 42–43)
discusses the arguments for and against the separation of the Jin dialect and
comes to the simple conclusion that this problem needs to be further
investigated.
The suggestion of separating the Hui dialect had been raised by Zhao Yuan-
ren in 1939 (see Chapter 5.2.6.). In 1962 in his article Jixi Lingbei Yinxi
˄㒽⑾ኁ࣫䷇㋏˅ (Zhao Yuanren 2002), Zhao raises this problem anew,
admitting that the Hui dialect is difficult to classify, because it has features
both of the Wu dialect (the distinction between 䰈এ yƯnqù and 䰇এ
yángqù tones), as well as of the Mandarin dialect (absence of voiced plo-
sive initials). However, in order to avoid the trivialization of the classifica-
tion of Chinese dialects, Zhao tends rather to categorize the Hui dialect as a
part of the Wu group (Zhao Yuanren 2002: 578).
Li Rong (1989a: 248) advocates the autonomy of the Hui dialect, as it
cannot be fitted into either Mandarin, or Wu. This argument is not rejected
by Zhan Bohui (2002: 351), who only implies that this question needs
deeper research.
Wang Futang (2005: 84–85) discusses the criterion of “being difficult to
classify” as the only argument for treating Hui as a disjoined dialect group.
76 Classification according to The Language Atlas
Wang argues that it would be more appropriate to classify the Hui dialect as
a sub-dialect of Wu (cf. Wang Futang 2005: 84–87).
On the other hand, Zhao Rixin (2005: 279) reckons that the question as
to whether or not the Hui dialect should be classified as an individual group
is not important. What matters is that thanks to the problem being raised,
the dialect has been subject to closer investigation.
In the Atlas, Pinghua has received the status of a separate dialect group,
which has sparked a number of controversies. Li Rong (1989a: 249)
justifies this classification by the fact that Pinghua has since long ago been
regarded as an individual dialect, especially in the popular saying that in
Guangxi there are five languages/dialects spoken, namely Āᅬᑇໂⱑᅶ
GuƗn, Píng, Zhuàng, Bái, Kè ā – Mandarin, Pinghua, Zhuang, Bai
(meaning Yue), Hakka (cf. Zhang Zhenxing 1997: 243).
The common feature of Pinghua is that Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó
initials, pronounced today as plosives or affricates, are usually unaspirated.
This characteristic is also true for the Goulou subgroup of the Yue dialect,
which allows many scholars to treat Pinghua as a subgroup of Yue (cf. Hou
Jingyi ed. 2002: 1; Li Rulong 2003a: 43). Others tend to classify the Gui-
nan subgroup as a subgroup of Yue, while the Guibei subgroup seems to
cause more trouble (cf. Zhan Bohui 2002: 351; Wu Wei 2001: 133; Li Ru-
long 2003a: 43).
Zhang Zhenxing (1997: 247–248) supports the reasons for separating
Pinghua from the Yue dialect, giving both linguistic and historical argu-
ments.
Wang Futang (2005: 117–118) reminds us of the historical importance
of Pinghua, but at the same time admits that it is now rather tending to
disappear than gain strength. Therefore it should not be of equal status
with the large dialect groups, yet it is difficult to be classified merely as a
subgroup of a larger dialect. Apparently, this question also awaits further
investigation and more data.
Characteristics of dialect groups 77
G. Syllables which have the zero initial in the Beijing dialect, are pro-
nounced with a zero initial in the Jishen subgroup53, with [n] as the
initial in the Hafu subgroup, either with zero initial or with [n] as
initial in the Heisong subgroup.
H. Syllables with [t, t‘, ] initial in Beijing dialect are pronounced
[t, t‘, ] in some dialect clusters, [ts, ts‘, s] in others, or they can
be freely interchanged.
I. Zhanhua ˄キ䆱 Zhànhuà˅ is a dialect spoken by the descendants
of people based at post stations in the past. The Zhanhua cluster in
Heisong subgroup is scattered over the area of the Nenke cluster. In
Zhanhua there are [¡, u¡, ¡u, i¡u] finals, which do not exist in the
other clusters of the Northeastern Mandarin group. The main
difference between Zhanhua and Nenke clusters lies in the tone
values of the 䰈ᑇ yƯnpíng tone.
The A and B features of the Beijing Mandarin group are also true for the
Jilu Mandarin group. The main differences between the Beijing Mandarin
and Jilu Mandarin groups lie in the development of Middle Chinese sylla-
bles in the ܹໄ rùshƝng with ⏙䷇ qƯngyƯn initials, as well as in the values
of modern tones.
A. Middle Chinese syllables in the ܹໄ rùshƝng with ⏙䷇ qƯngyƯn
initials have developed into syllables:
– In the 䰈ᑇ yƯnpíng tone in the Shiji subgroup
– Mostly in the 䰈ᑇ yƯnpíng tone, rarely in the Ϟໄ shàngshƝng
in the Canghui subgroup; however, in the Zhanghuan cluster,
the ܹໄ rùshƝng has been preserved, and only a small amount
of syllables are pronounced in the 䰈ᑇ yƯnpíng tone
– In all the four tones ˄䰈ᑇ yƯnpíng, 䰇ᑇ yángpíng, Ϟໄ
shàngshƝng, এໄ qùshƝng˅ in the Baotang subgroup, yet
they have developed into more syllables in the 䰈ᑇ yƯnpíng
and Ϟໄ shàngshƝng tones than in the Beijing dialect
B. Middle Chinese syllables in the ܹໄ rùshƝng with ⌞ cìzhuó ini-
tials have developed into syllables in the এໄ qùshƝng.
D. Most of the dialect localities have four tones, others have three.
E. In places where there are only three tones, the Middle Chinese
tones have evolved in different ways. Nevertheless, their common
feature is that the Middle Chinese syllables in the ܹໄ rùshƝng
with ⏙䷇ qƯngyƯn initials have developed into the same tones as
Middle Chinese syllables in the Ϟໄ shàngshƝng with ⏙䷇ qƯng-
yƯn initials and with ⌞ cìzhuó initials.
A. There are three or four tones (not taking the tone sandhi into
consideration). Places with four tones have 䰈ᑇ yƯnpíng, 䰇ᑇ
yángpíng, Ϟໄ shàngshƝng, এໄ qùshƝng. In other places, there is
no distinction between 䰈ᑇ yƯnpíng and 䰇ᑇ yángpíng, 䰇ᑇ
yángpíng and Ϟໄ shàngshƝng or 䰈ᑇ yƯnpíng and Ϟໄ shàng-
shƝng.
B. Middle Chinese syllables in the ܹໄ rùshƝng with ⏙䷇ qƯngyƯn
initials have developed into syllables in the এໄ qùshƝng.
C. Middle Chinese syllables in the ܹໄ rùshƝng with ܼ⌞ quánzhuó
initials have developed into syllables in the 䰇ᑇ yángpíng tone.
Characteristics of dialect groups 81
5.2. Jin dialect group 䯴 ᰟ䇁ऎ Jìny· qnj䯵 (cf. Atlas: B7; You Rujie 2004:
8–9)59
5.3. Wu dialect group 䯴 ਈ䇁ऎ Wúy· qnj䯵 (cf. Atlas: B9, B10; You Rujie
2004: 9–10)61
5.4. Hui dialect group 䯴 ᖑ䇁ऎHuƯy· qnj䯵 (cf. Atlas: B10; You Rujie
2004: 18–19)62
5.5. Gan dialect group 䯴 䌷䇁ऎ Gàny· qnj䯵 (cf. Atlas: B8, B10, B11;
You Rujie 2004: 15–17)63
5.6. Xiang dialect group 䯴 䇁ऎXiƗngy· qnj䯵 (cf. Atlas: B11, B14;
You Rujie 2004: 10–12)64
Present day plosive and affricate initials which have developed from Mid-
dle Chinese ܼ⌞ quánzhuó initials, no matter if they are voiced ˄⌞䷇
zhuóyƯn˅ or voiceless ˄⏙䷇ qƯngyƯn˅, if the tones are level ˄ᑇ
píng˅ or oblique ˄Ҙ zè˅, are all unaspirated.
5.7. Min dialect supergroup 䯴 䯑䇁ऎ Mny· dàqnj䯵 (cf. Atlas: B8, B12,
B13, B14; You Rujie 2004: 12–13)65
The Min dialects are quite diversified. Among the specified groups, the
homogeneity between the Southern Min group, the Puxian group and the
Eastern Min group is very high. The three can be combined as the three
eastern Min groups ˄䯑䇁ϰϝऎ Mny· dǀng sƗn qnj˅. The Northern
Min group and the Central Min group are together called the two western
Min groups ˄䯑䇁㽓Ѡऎ Mny· xƯ èr qnj˅. The Qiongwen group is
rather close to the three eastern Min groups. The strip of land near the coast
in Fujian province is considered to be the centre of the Min dialect. The
further to the west, the more the influence of the Hakka dialect can be
Characteristics of dialect groups 85
found, and the western part of Fujian province is occupied by the Hakka
dialect only.
The common features of the Min dialects are:
A. Middle Chinese syllables with ܼ⌞ quánzhuó initials no matter if
the tones were level ˄ᑇ píng˅ or oblique ˄Ҙ zè˅, are today
usually pronounced as unaspirated voiceless affricates or plosives.
Few are pronounced as aspirated affricates or plosives.
B. The literary pronunciation of initials which derive from Middle
Chinese ড়ষ hék΅uhnj of the ᄫ↡ zìm· 䴲 (fƝi), ᭋ (fú), ༝
(fèng) and ᰧ (xiӽo), ࣷ (xiá) is [h-] or [x-].
C. The colloquial pronunciation of initials which derive from the Mid-
dle Chinese ᄫ↡ zìm· ⶹ (zhƯ), ᕏ (chè), ╘ (chéng) is [t-, t‘-], the
same as of ᄫ↡ zìm· ッ (duƗn), 䗣 (tòu), ᅮ (dìng).
D. A small part of the syllables which derive from the Middle Chinese
ᄫ↡ zìm· ࣷ (xiá), have the initial [k-] at present in the colloquial
pronunciation. The rest have the zero initial.
E. In many dialect localities, the equivalents of the Beijing dialect’s
words þܓᄤ (érzi)ÿ (‘son’), þ催 (gƗo)ÿ (‘tall; high’), þ䫙
(guǀ)ÿ (‘pot; wok’) are þಱ (jiӽn)ÿ, þ (xuán)ÿ, þ哢
(dӿng)ÿ respectively.
There are no voiceless fricative initials [s-] and [5-]. In their place, usually
the voiceless apical lateral fricative [ -] is used.
A. The Shaojiang group has some of the characteristics of the Gan and
Hakka dialect groups, for example that the plosive and affricate ini-
tials which have developed from Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó
initials are pronounced as voiceless aspirated.
B. This group also has many features characteristic of the Min dialects,
which is why it is regarded as a transitional dialect between the
Gan/Hakka and Min dialects.
Characteristics of dialect groups 87
5.8. Yue dialect group 䯴 ㉸䇁ऎYuèy· qnj䯵 (cf. Atlas: B13, B14; You
Rujie 2004: 13–15)69
5.9. Pinghua dialect group 䯴 ᑇ䆱ऎ Pínghuà qnj䯵 (cf. Atlas: B14; You
Rujie 2004: 19–20)70
5.10. Hakka dialect group 䯴 ᅶᆊ䆱ऎKèjiƗhuà qnj䯵 (cf. Atlas: B8, B11,
B13, B14, B15; You Rujie 2004: 17–18)71
5.11. Conclusions
As was mentioned earlier (6.4.), the two main parameters taken into
consideration for the grouping of Chinese dialects in the Atlas are the
evolution of the Middle Chinese syllables in the ܹໄ rùshƝng (for the
Mandarin dialects, as well as for the separation of the Jin dialect) and the
development of Middle Chinese ܼ⌞ quánzhuó initials (for the remaining
eight dialect groups). These characteristics are presented in Table 8. and
Table 9.:
ܼ⌞
quán- 䰇ᑇ
zhuó yángpíng
initials
The Jin dialect is not included in the tables, as its distinctive feature – the
preservation of the Middle Chinese ܹໄ rùshƝng does not agree with the
criterion for classifying the remaining dialects.
Chapter 7
Guidelines for field research of Chinese dialects
1. Phonetics
The most widely used manual for speech sound investigation is also based
upon the achievements of traditional Chinese phonology.
The questionnaire was written by the scholars of the Institute of
Linguistics of the Chinese Academy of Social Sciences (Zhongguo Shehui
Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo) in order to help dialectologists with the re-
search of Chinese dialects. Written on the base of ᮍ㿔䇗ᶹ㸼Ḑ (Fangyan
Diaocha Biaoge) [the table for dialect research], published in 1930 by the
Institute of History and Philology of Academia Sinica (Zhongyang Yanjiu-
yuan Lishi Yuyan Yanjiusuo Ё༂ⷨお䰶ग़䇁㿔ⷨお᠔˅, it was issued
for the first time in 1955, and its revised edition was printed in 1981.
Fangyan Diaocha Zibiao includes over 3700 characters. The order of
characters is based on the sequence in Qieyun ˄ߛ䷉˅ (see Chapter
4.6.1.), Guangyun ˄ᑓ䷉˅ (see Chapter 4.6.2.) and other similar rhyme
books (see Chapter 4.6.).
At the beginning of the book, there is a sheet where one can write down the
information about the interviewed informant or informants (Zhongguo She-
hui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002: ix). The data includes his/her name,
age, ancestral home (place of descent), occupation, level of education,
92 Guidelines for field research of Chinese dialects
In the first list of Fangyan Diaocha Zibiao, i.e. the list for describing the
tonal system (Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002: x), the
characters are listed according to their classical pronunciation, i.e. yƯnpíng
˄䰈ᑇ˅, yángpíng ˄䰇ᑇ˅, yƯnshàng ˄䰈Ϟ˅, yángshàng ˄䰇Ϟ˅,
yƯnqù ˄䰈এ˅, yángqù ˄䰇এ˅, yƯnrù ˄䰈ܹ˅, yángrù ˄䰇ܹ˅
(see Chapter 4.2.).
The list for investigating the tones is divided into three parts. In the first
part there are four groups, and in each of them the characters differ only in
tone, the initials and finals being the same. This part allows to roughly indi-
cate if the tones are even, rising, falling, rising and falling or falling and
rising, whether or not they differ in length, and then to decide on the values
of the tones (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 120–121).
The second part of the list focuses on the contrast between the voiceless
and voiced ˄⏙⌞ qƯngzhuó˅ initials of Middle Chinese (see Chapter
4.3.). The last part gives 150 more examples of characters arranged accord-
ing to their origin in order to make a final analysis.
The next step in describing the tones of a given dialect is to name them.
The names show the roots of the tones in Middle Chinese pronunciation, i.e.
yƯnpíng ˄䰈ᑇ˅, yángpíng ˄䰇ᑇ˅, yƯnshàng ˄䰈Ϟ˅, yángshàng
˄ 䰇 Ϟ ˅ , etc. If in a dialect the tones did not evolve into separate
subcategories, the names are simply the same as the Middle Chinese ones,
i.e. without the yƯn ˄䰈˅ and yáng ˄䰇˅ prefixes. For example, the
tones in the modern Beijing dialect are known as yƯnpíng ˄䰈ᑇ˅ (55);
yángpíng ˄䰇ᑇ˅ (35); shàngshƝng ˄Ϟໄ˅ (214) and qùshƝng ˄এ
ໄ˅ (51) (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 122–123).
Phonetics 93
The characters in the list for investigating the initials (Zhongguo Shehui
Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002: xi), are arranged according to the Bei-
jing pronunciation, but at the same time they concentrate on the origin of
the words. There are ten lines, each of them focusing on different
characteristics of the initials.
The first line examines labial sounds, its aim being to verify whether the
initials are voiced or unvoiced, aspirated or not. The second line looks for
apical sounds; the third line – velar sounds and zero-initials; the fourth and
fifth lines – sharp and rounded initials; sixth, seventh and eighth – affricates;
the last two lines look for zero initials and initials like [n; 0; ].
The list for investigating the initials (Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan
Yanjiusuo 2002: xii) consists of fourteen lines. The characters are arranged
according to their pronunciation in the Beijing dialect.
The first four lines represent open finals in the Beijing dialect, while
investigating them one should pay special attention to the medial and nu-
clear vowel (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 126).
The four following lines all represent characters which were pronounced
as syllables in the entering tone ˄ܹໄ rùshƝng˅ in Middle Chinese. Not-
ing down these syllables, one should make sure whether or not the finals
end with a plosive and at the same time check if the syllable is pronounced
in the entering tone (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 126–127).
In the next two lines there are syllables which have a vowel (either [i] or
[u]) as the end of the finals in the Beijing dialect; the aim is to find out if
these syllables also end with a vowel in the given dialect or if they end with
other vowels than [i] or [u] (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 127).
The last four lines all belong to the group of syllables whose finals
ended with nasal sounds in Middle Chinese (and still end with nasals in the
Beijing dialect). The purpose of researching these syllables is to find out if
the given dialect has preserved the nasal endings. If so, which nasals can be
found? Some dialects have nasalized endings or vowel endings, others have
compound endings consisting of a vowel and a nasal sound. In some dia-
lects, syllables from this group have finals made up of single nasal conso-
nants (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 127).
94 Guidelines for field research of Chinese dialects
Having noted down the tones, initials and finals, one should prepare
rough tables of the phonetic system of the given dialect, in order to use it as
a reference and to correct it during further investigations by means of the
table proper (see Chapter 7.1.2.).
The characters in the table are arranged according to sixteen ᨘ shè (see
Chapter 4.4.) in the following order:
1. ᵰ guԁ 9. ⏅ shƝn
2. ؛jiӽ 10. ቅ shƗn
3. 䘛 yù 11. 㟏 zhƝng
4. 㷍 xiè 12. ᅩ dàng
5. ℶ zhӿ 13. ∳ jiƗng
6. ᬜ xiào 14. ᳒ zƝng
7. ⌕ liú 15. ṫ gČng
8. ઌ xián 16. 䗮 tǀng
Figure 2. Order of the sixteen ᨘ shè in Fangyan Diaocha Zibiao.
Each ᨘ shè is then divided into ᓔষ kƗik΅uhnj and ড়ষ hék΅uhnj (see
Chapter 4.4.), and these are further divided into the four grades ˄ಯㄝ
sìdČng˅. Each unit (e.g. ᵰᨘᓔষϔㄝ gu΅shè kƗik΅u yƯdČng) is divided
into the four tones ˄ᑇϞএܹ píng shàng qù rù˅.
Vertically, in the first row on each page one finds thirty six initials,
based on the thirty six ᄫ↡ zìm· (see Chapter 4.3.). These come in the
following order:77
Example characters have been placed in the table according to their phono-
logical features. The informant should read the separate characters. While
questioning the informant, one should note down (using the International
Phonetic Alphabet (see Chapter 7.1.5.) all the phonetic features of the given
character, i.e. the tone, the initial and the final. The informant should only
pronounce the characters in his/her vernacular. (cf. Zhongguo Shehui
Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002: vi).
Fangyan Diaocha Zibiao contains many characters which are rarely used.
Researching particular dialects, the informants may not be able to give the
pronunciation. For some dialects, the table is insufficient, there might be
syllables in the dialects which are impossible to find through Fangyan
Diaocha Zibiao. Thus, the table of single characters (see Chapter 7.1.2.3.)
may not include all the existing syllables. Therefore, a table consisting of
monosyllabic words which are in everyday use should be prepared with the
purpose of completing the deficiencies of Fangyan Diaocha Zibiao (cf. Li
Rulong 2003a: 10). The results can also be completed during further
research of vocabulary and grammar. One should continuously check and
compare the outcome and note down every new discovery.
While writing down the results of one’s investigation, one should continu-
ously verify and correct the rough table of the phonetic system, made
beforehand. Having noted down the pronunciation of the individual charac-
96 Guidelines for field research of Chinese dialects
ters in the table, one should organize the results into specific tables. In this
section the most important kinds of tables will be presented.
Table of tones
The table of tones should be divided into as many of the traditional eight
tone categories i.e. yƯnpíng ˄䰈ᑇ˅, yángpíng ˄䰇ᑇ˅, yƯnshàng ˄䰈
Ϟ˅, yángshàng ˄䰇Ϟ˅, yƯnqù ˄䰈এ˅, yángqù ˄䰇এ˅, yƯnrù
˄䰈ܹ˅, yángrù ˄䰇ܹ˅ (see Chapter 4.2.), as there are in the given
dialect. The adequate tone values should be placed in the blanks, examples
should follow (cf. Huang Jinghu 1987: 220–221; Zhan Bohui et al. 2004:
135–137). For example, the table of tones of the Beijing dialect should look
like this:
Table of initials
Table 11. Initials of the Beijing dialect (after You Rujie 2004: 63).
p p‘ m
f
t t‘ n l
ts ts‘ s
t t‘
tÛ tÛ‘ Û
k k‘ x
Ȩ
Table of finals
The table of finals should take the various features of the medial, nucleus
and coda into consideration (cf. Huang Jinghu 1987: 220–223; Zhan Bohui
et al. 2004: 135–137; You Rujie 2004: 63–64). Also here, the IPA should be
used.
Table 12. Finals of the Beijing dialect (after You Rujie 2004: 64).
ÎÏ r a o ¢ e ai ei au ou
i ia ie iau iou
u ua uo ue uai uei
y ye
an n a0 0
ian in ia0 i0
uan un ua0 u0 u0
yan yn y0
which form syllables with the specified final (cf. Huang Jinghu 1987: 225–
226; Zhan Bohui et al. 2004: 138–140; Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai
Hanyu Jiaoyanshi 2004: 33). For example, we can choose the [in] final in
the Beijing dialect:
Table 13. Table of homophonic characters for the [in] final in the Beijing dialect
(after Huang Jinghu 1987: 226).
in
䰈ᑇ 䰇ᑇ Ϟໄ এໄ
yƯnpíng yángpíng shàngshƝng qùshƝng
55 35 214 51
p ᕀⒼᾳ᭠ᆒ▦ ⅵ僧
p‘ ྫྷ 䋿乥㣍 ક ⠱㘬
m ⇥ኋᚃ ᢓ䯑ᬣ⋃ⲓ
n ᙼ
Û ᖗ䕯ᮄ㭾䫠 ֵ㸙ಳ
The table of single characters is also called the table of syllables ˄䷇㡖㸼
yƯnjiébio˅, or coordinative table of initials, finals and tones ˄ໄ䷉䇗䜡
ড়㸼 shƝngyùndiào pèihébio˅. The table assembles the initials, finals and
Phonetics 99
tones with one single character as representative for each syllable. The
representative character can be chosen from the table of homophonic
characters (see Chapter 7.1.2.2.). The table is arranged similarly to the table
of homophonic characters (cf. Huang Jinghu 1987: 224–225; Zhan Bohui et
al. 2004: 140–142; Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi
2004: 33).
Table 14. Table of single characters for the [an, ian, uan, yan] finals of the Beijing
dialect (after Zhan Bohui ed. 2004: 141–142).
an ian uan yan
䰈 䰇 Ϟ এ 䰈 䰇 Ϟ এ 䰈 䰇 Ϟ এ 䰈 䰇 Ϟ এ
p ⧁ ᵓ ᡂ 䖍 ᠕ ব
p‘ Ⲭ ߸ ㆛ 停 ⠛
m 乳 㳂 ⒵ ᜶ 㓉 ܡ䴶
f 㗏 ড 佁
t ऩ ⶏ ⎵ 乴 ⚍ ᑫ ッ ⷁ ↉
t‘ 䋾 䇜 ⇃ ⚁ ⬄ 㟨 ᦁ ಶ
n फ 䌻 䲒 㫿 ᑈ ⺒ ᗉ ᱪ
l 㪱 ឦ ⚖ 䖲 㜌 㒗 吒 ॉ х
ts ㇾ અ 䌲 㑖 䩑
ts’ 令 ⅟ ᚼ ♓ √ ば
s ϝ Ӳ ᬷ 䝌 ㅫ
t ऴ ᭽ キ ϧ 䕀 䌮
t‘ ᧔ 㴝 䫆 ᖣ こ 㠍 ୬ І
ቅ 䮾 䮽 ⎂
✊ ᶧ 䕃
tÛ ᇪ ޣ 㾕 ᤤ ᥆ 㒶
tÛ‘ ⡉ ࠡ ⌙ ܼ ⢀ ࡱ
Û ܜ䋸 䰽 ⦄ ᅷ ⥘ 䗝 Ἲ
k ⫬ ᛳ ᑆ ᅬ ㅵ ☠
k‘ ⷡ ⳟ ᆑ ℒ
x 唒 ᆦ 㔩 ∝ ⦃ 㓧 ᤶ
Ȩ ᅝ ᱫ ⚳ Ⲥ ⓨ 䲕 ᔃ ᅠ ϛ ܗ ݸ䖰 䰶
This table was edited in 1956 by Ding Shengshu and Li Rong, and pub-
lished by the Institute of Linguistics of the Chinese Academy of Social
100 Guidelines for field research of Chinese dialects
While researching the phonetic system, one has to bear in mind that it is not
sufficient to study separate syllables, but also to survey the changes which
appear in the course of speaking, the so-called sandhi. In some dialects
(especially Min), changes caused by sandhi are more common, in others
(like Hakka, Gan, Xiang ), they are quite rare (cf. Zhan Bohui et al. 2004:
168).
The most frequent kind of sandhi is tone sandhi. To study the tone san-
dhi of a given dialect, a special list of characters needs to be prepared. The
list should include all possible tonal combinations, either only disyllabic
words and expressions, or both disyllabic and tri-syllabic ones. A universal
list can be made for the research of any dialect, or one can prepare a list for
each individual dialect.
The universal list should consist of all hypothetical tonal combinations,
i.e. of the eight Middle Chinese tones ˄䰈ᑇ yƯnpíng, 䰈Ϟ yƯnshàng, 䰈এ
yƯnqù, 䰈ܹ yƯnrù, 䰇ᑇ yángpíng, 䰇Ϟ yángshàng, 䰇এ yángqù, 䰇ܹ
yángrù˅. Thus, there should be 64 sets of disyllabic examples and 512 sets
of tri-syllabic ones (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 172; You Rujie 2004: 76–77,
2000: 32–34). Examples of such lists can be found in Zhan Bohui et al.
2004: 386–393; You Rujie 2004: 247–252; Huang Jinghu 1987: 241
(disyllabic); Zhan Bohui et al. 2004: 394–412 (trisyllabic).
The list for an individual dialect should include all possible tonal
combinations of the given dialect, i.e. if a dialect has 4 tones, there should
be 16 disyllabic combinations, if it has 5 tones – 25, and so on. In such a
list, specific local words and expressions can be taken into account (cf. You
Rujie 2004: 76; Zhan Bohui et al. 2004: 172). These lists can be helpful in
researching both tone sandhi and sandhi of other kinds, checking for
changes which may occur in the initials and finals during the process of
speaking (cf. You Rujie 2004: 78–79; Zhan Bohui et al. 2004: 172).78
࣪ܓÉrhuà
The distinction between the pronunciation of the literary and of the collo-
quial language becomes visible depending on the circumstances in which
Phonetics 103
the specified character is being pronounced. The general rule is that the
literary pronunciation occurs when a book is read, and the vernacular one
while having a colloquial conversation. Yet, the situation is not at all as
straightforward as it may seem.
In some cases the two readings can be used alternatively. Usually, the
literary reading is then perceived as being “more refined”. In other in-
stances, the literary pronunciation is reserved for the official language,
while the vernacular one is used in colloquial speech only and both cannot
be freely interchanged (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 130; You Rujie 2000:
27–28).
Most commonly, the dissimilarity between the two variant pronuncia-
tions lies in finals, but it can just as well happen between initials, tones or
all kinds of combinations of the three components of the syllable (cf.
Huang Jinghu 1987: 233–234).
During the study of a dialect, one should take note of this occurrence
and describe it carefully. In order to explore the matter thoroughly, while
noting down the pronunciation of the individual characters, it is helpful to
put the characters into various words and phrases. At the end of the studies,
the diverse forms should be compiled so as to find existing rules of
differentiation (cf. Zhan Bohui et al. 2004: 131–132; 144–145; Huang
Jinghu 1987: 234–235).
Special care should be taken while interviewing the informant and
showing him/her characters in Fangyan Diaocha Zibiao. Seeing the written
form, the informant might give the literary pronunciation in a natural way.
That is why it is necessary to be very persistent while investigating the
subject, at times enquiring again and again (cf. You Rujie 2000: 27; Zhong-
guo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002: vi).
»ƶ䰈ᑇyƯnpíng ¼ƶ䰇ᑇyángpíng
½ƶ䰈ϞyƯnshàng ¾ƶ䰇Ϟyángshàng
ƶ¿䰈এyƯnqù ƶÀ䰇এ yángqù
ƶÁ䰈ܹyƯnrù ƶÂ䰇ܹyángrù
Figure 4. Symbols of থ⊩ fƗquƗnf.
2. Vocabulary
This list was published for the first time in 1955 by the Institute of Linguis-
tics of the Chinese Academy of Sciences ˄ Ё ⾥ ᄺ 䰶 䇁 㿔 ⷨ お ᠔
Zhongguo Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo ˅ and reprinted in 1989 in the
periodical Fangyan, with a few entries added (Ding Shengshu 1989). The
original included also a sheet to fill in the data about the informants, the
same as in the Fangyan Diaocha Zibiao (Zhongguo Shehui Kexueyuan
Yuyan Yanjiusuo 2002: ix), which has been omitted in the version printed
in Fangyan.
This list was created with the purpose of preparing ground for making a
language atlas of China. The list is short, containing just over 300 entries.
The entries are arranged according to their meaning, divided into 18
categories, of which the last one is a set of grammatical example sentences.
Next to each entry, examples of synonyms in various dialects are given for
reference (e.g. 䰇 (tàiyáng) (‘sun’) —— ᮹༈ (rìtou), ⛁༈ (rètou), 㗕⠋
( ܓloyér), Ding Shengshu 1989: 92, cf. Chapter 9.3.1.).
The entries were chosen with the intention of making a general
investigation, therefore there are only colloquial words and expressions. No
specialized terms have been used. To show the close and distant relation-
ships between dialects, words which are divergent in various dialects have
been selected; those words which only differ from the national standard in
pronunciation have been omitted. To make it easier to arrange the results
and make comparisons, only words with clear meaning and definite scope
of meaning have been chosen; that is why there are mostly names of spe-
cific objects and a lesser amount of abstract words, verbs, adjectives, etc.
(cf. Ding Shengshu 1989: 91).
This word list should be used together with the Fangyan Diaocha
Zibiao (Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002). Having
investigated the phonetics of a dialect, one should not have problems with
writing down the words from the list (cf. Ding Shengshu 1989: 91).
This word list was compiled by the Dialect Section of the Institute of
Linguistics of the Chinese Academy of Social Sciences˄Ё⼒Ӯ⾥ᄺ䰶
Vocabulary 109
Archaisms
Many dialects have absorbed words from other languages; either from
nationalities living in the same area, or from foreign languages (mostly
English) (cf. Huang Jinghu 1987: 245–246; Beijing Daxue Zhongwenxi
Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 40; Zhan Bohui et al. 2004: 201; Zhan
Bohui 1981: 54–55; Li Rulong 1997: 40). Here are a few examples:
Northeastern Mandarin group borrowing from Manchurian (Shenyang
˄≜䰇˅dialect):
(3) ඟ*≄* [mai35t‘ai]
‘dirt, filth’
Northeastern Mandarin group borrowing from Russian (Shenyang ˄≜
䰇˅ dialect):
(4) 㺖*Ꮘ* [lie53pa]
‘bread’ (Russian ‘ɯɥɟɛ’ [xl’½p])
Yue dialect borrowing from English (Guangzhou ˄ᑓᎲ˅ dialect):
(5) ⊶* [pn55]
‘ball’
Southern Min dialect borrowing from Malaysian (Xiamen ˄ॺ䮼˅
dialect):
(6) 䘧*䚢* [to33Æ11ln0]
‘help’ (Malaysian ‘tolong’)
(Examples taken from Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 40)
Some dialectal words denoting the same thing differ partly from each other
as regards the morphemes used to form these words. These dissimilarities
can be divided into three categories:
Vocabulary 113
In various words, the root is the same in different dialects, though in some
localities, the words are formed with affixes, and in others without them (cf.
Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 40; Zhan
Bohui 1981: 51; Huang Jinghu 1987: 244). E.g.:
(8) a. In Putonghua:
♊ zào (‘cooking stove’)
䔺 chƝ (‘car; vehicle’)
b. In Suzhou ˄㢣Ꮂ˅ dialect:
♊༈ [tsa3513Æ55·d;]
䔺ᄤ [ts‘o55·tsƳ]
(Examples taken from Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 40)
d. In Meixian˄ṙও˅dialect: 唏݀ [p‘i53ku044]
(Examples taken from Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 40)
Differences in sequence
Some words are built up of the same morphemes, but denote different
things in various dialects (cf. Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 41; Zhan Bohui 1981: 48–50; Zhan Bohui et al. 2004:
196–197; Huang Jinghu 1987: 244; Li Rulong 1997: 40–42).
b. 唏ᄤ˖
Putonghua: bízi – ‘nose’
Yangzhou ˄ᡀᎲ˅ dialect: [pie!4·ts'] – ‘nose; nasal mucus’
(Examples taken from Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 41)
Sometimes the scope of the meaning is narrower than that of Putonghua (cf.
Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 41; Zhan
Bohui 1981: 49; Huang Jinghu 1987: 244), e.g.:
(12) 䴶˄咉 in unsimplified characters˅
Putonghua: miàn – ‘flour; powder; noodles’
In many dialects, among others: Wuhan ˄ ℺ ∝ ˅ [mi'n35];
Changsha ˄䭓≭˅ [mie11]; Guangzhou ˄ᑓᎲ˅ [min22] – ‘noo-
dles’
(Examples taken from Zhan Bohui 1981: 49 and Li Rong ed. 2002, 6:
6211)
(13) ྞྍ
Putonghua: zmèi – ‘sisters; elder and younger sisters’
Changshu ˄ᐌ❳˅ dialect: [tsi44me213Æ21] – ‘younger sister’
(Example taken from Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiao-
yanshi 2004: 41)
Shifted meaning
There are also words, with the same origin, but where the meaning has
changed in a different way in various dialects (cf. Beijing Daxue Zhong-
wenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 41; Zhan Bohui 1981: 49–50). For
example:
(14) a. ⱑР啳
Putonghua: bái wnjguƯ – ‘white turtle’
Shanghai dialect: [b#!13Æ1u53Æ11tèy53Æ11] – ‘goose’
b. ݀݀
Putonghua: gǀnggong – ‘husband’s father; father-in-law’
Yangzhou ˄ ᡀ Ꮂ ˅ dialect: [ko021·ko0] – ‘maternal
grandfather’
116 Guidelines for field research of Chinese dialects
Swapped meaning
In some cases, the signification of a dialectal word can be swapped with the
signification of another word in the national standard (cf. Beijing Daxue
Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 41; Zhan Bohui 1981: 49;
Huang Jinghu 1987: 244). E.g.:
(15) In the dialect of Guangzhou ˄ᑓᎲ˅, the word ᠓ [fn021Æ35] is
translated into Putonghua as ሟᄤ wnjzi – ‘room (in a house)’,
whereas the word ሟ [7k5] is ᠓ᄤ fángzi – ‘house’ – in Putonghua.
(Examples taken from Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 41)
Various objects are perceived and described in a different way. For example,
the word denoting ‘sunflower’ is described as:
(16) a. In Putonghua: ᮹㩉 xiàngrìkuí
‘flower facing the sun’ ˄㩉 kuì – ‘certain herbaceous plants
with big flowers’˅
b. In Beijing dialect: 䕀᮹㦆 [tuan51 ƪ51lian35]
‘lotus turning towards the sun’
c. In Jinan ˄⌢फ˅ dialect: ᳱ䰇㢅 [t‘n 42Æ45·ia0 xua213]
‘flower facing the sun’
d. In Kunming ˄ᯚᯢ˅ dialect: ᳱ䰇佐[ ܓt‘au31 ia31pir53]
‘round cake facing the sun’
Vocabulary 117
Some words sound the same as words which are believed to be inauspi-
cious. In order to avoid bringing bad luck, other words are chosen to de-
scribe those objects. For example:
In the word, which in Putonghua is called ⣾㟡༈ zhnj shétou – ‘pig
tongue (as food)’, the syllable ‘㟠 shé’ calls up bad associations, because it
is homophonous with the word ‘ᡬ shé’, as in ‘ᡬᴀ shébČn’ – ‘to lose
money in business’. That is why it is replaced by various words, such as:
(18) a. In Beijing dialect: ষᴵ [k‘ou214Æ21t‘iau35]
‘mouth-strip’
b. In Nanchang ˄फᯠ˅ dialect: 䋶 [ts'u42ts‘ai24]
‘bringing in money’
(Examples taken Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi
2004: 41)
118 Guidelines for field research of Chinese dialects
There are a certain number of dialectal words, used only in a certain area,
and their origin is as yet not known. These words are traditionally called
‘specific dialectal words’ ˄ᮍ㿔⡍⅞䆡䇁 fƗngyán tèshnj cíy· or ᮍ㿔⡍ᕕ
䆡 fƗngyán tèzhƝng cí˅. They are colloquial, frequently used every-day
words, mostly monosyllabic These kinds of words are especially common
in the Southern dialects (cf. Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 42; Zhan Bohui 1981: 53–54 Li Rulong 2003a: 37; see
also Chapter 5.1.2.1.).85 For example:
Yue dialect (Guangzhou ˄ᑓᎲ˅ pronunciation):
(19) a. ௶ [j'23]
‘thing, object’ ˄ϰ㽓 dǀngxi in Putonghua˅
b. а [mmt5]
‘what’ ˄ҔМ shénme in Putonghua˅
Characters used for writing down dialectal words, often cannot be found in
the national standard, or they do not function in every-day use. One of the
reasons is that the dialects have preserved many ancient words (see Chapter
7.2.3.1.) and, naturally, still use the adequate characters to write them down.
Sometimes dialects use characters which exist in Putonghua, but under a
different meaning. In such cases, there is no problem in noting down the
words, one uses the characters which are known (cf. Huang Jinghu 1987:
248; Zhan Bohui et al. 2004: 193). However, it is not always easy to find an
appropriate Chinese character.86
Vocabulary 119
There are many dialectal words which cannot be written down in the exist-
ing characters, neither standard, nor non-standard. If in a dialect there is a
word which is homophonic with the word in question, this homophone is
used to write it down, though usually with an asterisk [*] or some other
symbol (cf. Huang Jinghu 1987: 248–249; Ding Shengshu 1989: 91; Zhan
Bohui et al. 2004: 194–195; You Rujie 2004: 207). For example, in Suzhou
˄㢣Ꮂ˅ dialect, the word for ‘child’ is pronounced [si331k133Æ35], and
can be written down as ‘ᇣᅬ*’, as the word pronounced as [k133] does not
120 Guidelines for field research of Chinese dialects
have a character to represent it (example taken from Zhan Bohui et al. 2004:
194).
Sometimes the homophonic characters become widely used and finally
enter the dictionaries. This has happened for instance with the word
[ma23t‘mi21Æ35], meaning ‘water chestnut’ in the dialect of Guangzhou ˄ᑓ
Ꮂ˅. It is commonly written as ‘偀䐘’ (see Bai Wanru ed. 2003: 3), which
in Putonghua is pronounced mtí and means ‘horse’s hoof’. However, it
can also be found in The Contemporary Chinese Dictionary (Zhongguo
Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo Cidian Bianjishi 2002: 1290), with the
annotationLJᮍ (FƗng) dial.Ljand the meaning of ‘water chestnut’.
2.4.2. Transcription
At present, the characters or symbols, which have been noted down, should
be supported by an IPA transcription of the pronunciation. 88 While
researching the vocabulary, one can discover more sounds and occurrences
of sandhi than during the research of phonetics (see Chapter 7.1.4.1.).
Every new phenomenon is to be recorded, and the tables of the phonetic
system completed (cf. You Rujie 2004: 106; Huang Jinghu 1987: 249; Zhan
Bohui et al. 2004: 185–186).
Grammar 121
3. Grammar
The grammar of dialects is still the least explored area in Chinese dialectol-
ogy. For a very long time a misconception has dominated, namely that the
grammar of all dialects is generally the same. This was also stated by Zhao
Yuanren in his Grammar of Spoken Chinese (first published in 1968):
“Apart from some minor divergencies…, one can say that there is practi-
cally one universal Chinese grammar” (Zhao Yuanren 2004a: 41). This
statement was based upon the fact that “it is in matters of grammar that the
greatest degree of uniformity is found among all the dialects of the Chinese
language” (Zhao Yuanren 2004a: 41). This is true with phonetics and
vocabulary, but it does not mean that the grammar of dialects is homogene-
ous.
Bao Houxing (cf. 2003: 34) mentions two main reasons for the disregard
of dialectal grammar. One is that it is in phonetics that the dialectal differ-
ences are most visible; the phonetic divergence has for a long time been the
indicator for the classification of dialectal groups, as well as the means for
qualitative analysis. The other reason is the great degree of difficulty of
dialectal research, including field research. The investigation of phonetics
has a long tradition and much experience has been accumulated in this area
of knowledge, while the research of grammar still needs to be given much
more attention. Turning the focus towards dialectal grammar should be
considered both by dialectologists and by researchers of the grammar of
Putonghua.
It is only since the 1980s that more attention has been paid to this aspect
of Chinese dialectology (cf. Wang Futang 2004: 524; Jin and Jin 2004: 242;
Zhan Bohui 2001: 2–3). By 1991, over 400 different papers had been pub-
lished on this topic.
122 Guidelines for field research of Chinese dialects
3.1. Questionnaires
Hanyu Fangyan Diaocha Jianbiao (Ding and Li ed. 1956a) (see Chapter
7.1.3.) includes 37 example sentences for the research of dialectal grammar.
It consists of sentences and phrases in Putonghua which are to be translated
into the given dialect, with special attention being given to the underlined
words or phrases. The examples are supposed to show the special
grammatical features of a dialect (see also Huang Borong et al. 2001: 126–
127).
Grammar 123
The list (Ding Shengshu 1989) (see Chapter 7.2.1.1.) holds 53 grammatical
examples, placed at the end of the list. It is similar to the above-mentioned
list in Hanyu Fangyan Diaocha Jianbiao (Ding and Li ed. 1956a). The
researcher should again focus on the underlined parts; their aim is to reveal
such problems as different word-order, usage of particles, etc. Several of
the items are meant to show differences in vocabulary used in some
grammatical constructions (cf. Ding Shengshu 1989: 92).
This list (Yuyan Yanjiusuo Fangyanzu 1981) (see Chapter 7.2.1.2.) has over
300 grammatical entries. The entries are divided into the following catego-
ries: word order, comparison, sample sentences, particles њ le, ⴔ zhe, ᕫ
de, ⱘ de, elements placed at the end of a construction, elements placed at
the beginning of a construction.
This handbook is the first systematic manual for the investigation of Chi-
nese dialectal grammar. It was written on the basis of the results of ∝䇁ᮍ
㿔䇁⊩㉏㓪 (Hanyu Fangyan Yufa Leibian) (Huang Borong ed. 1996). It
124 Guidelines for field research of Chinese dialects
applies the materials collected in the work mentioned, i.e. data from over
250 dialect localities. Thanks to the fact that the data comes from all cor-
ners of China, the handbook can be used as an aid in research on every
dialect locality in the country.
The book is divided into twelve chapters, of which the first three con-
cern syntax (sentence patterns; syntactic structures; word-order and ellipsis),
and the remaining chapters are on morphology (nouns; verbs; adjectives;
numerals and measure words; adverbs; pronouns; prepositions and conjunc-
tions; onomatopoeias and exclamations). Each of the chapters is further
divided into detailed parts.
The entries are all written in the national standard. They are followed by
examples of translations into respective dialects; every example has its
place of origin noted down, e.g. in the first subchapter (passive sentences)
of the first chapter (sentence patterns), the first group of sentences are
examples which in some dialects may differ in word-order from Putonghua.
For instance:
៥ⱘ䫙≵᳝㹿ᓴϝ⸌⸈DŽ (W΅de guǀ méiy΅u bèi ZhƗng SƗn zápò. –
‘My pot was not broken by Zhang San.’)
is followed by the translation:
ⱘ䫙িᓴϝ≵᳝⸌⸈DŽ
and the dialect locality it comes from:
[ቅϰᵷᑘ Shandong Zaozhuang]
(Huang Borong et al. 2001: 1)
As appendices, the book supplies lists for the research on dialects from
three important works in the field of dialectal grammar research, namely:
Hanyu Fangyan Diaocha Jianbiao (Ding and Li ed. 1956a; see Chapter
7.3.1.1.); ᮍ㿔䇗ᶹ䆡∛㸼 Fangyan Diaocha Cihui Biao (Yuyan Yanjiusuo
Fangyanzu 1981; see Chapter 7.3.1.3.); ∝䇁ᮍ㿔ঞᮍ㿔䇗ᶹ (Hanyu
Fangyan ji Fangyan Diaocha) (Zhan Bohui et al. 2004) (see Chapter
7.3.1.4.). These lists are meant to complete the handbook itself (cf. Huang
Borong et al. 2001: 2).
of Anne Yue Hashimoto. At the time of the Handbook being published, the
Project had accumulated computerized data on syntactic constructions of
over one hundred dialects (see Yue-Hashimoto 1993: ii; cf. Yan, M. M.
2006: 57–58).
As the author says in the acknowledgement, “the aim of publishing this
handbook is to encourage the study of dialectal grammar and to draw atten-
tion to the syntactic differences across dialects” (Yue-Hashimoto 1993: ii).
The book consists of fourteen chapters, each of which is meant to
investigate a certain grammatical feature. Every chapter is made up of a
theoretical part, followed by a set of example sentences (for a detailed
explanation of the structure of the book, see Yue-Hashimoto 1993: iv–v).
The content is supplemented by three appendices: Informant Back-
ground (Yue-Hashimoto 1993: 263–264), Sources (265–268) and
Bibliography of Chinese Dialectal Syntax (269–312). The Informant Back-
ground is more detailed than the one included in Fangyan Diaocha Zibiao
(Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002: ix, cf. Chapter
7.1.1.1.). The Sources list the origin of unpublished data. The Bibliography
gives an exhaustive record of works concerning Chinese dialectal grammar,
divided into several categories.
There are, naturally, many more features which can be taken into
consideration, such as the relationship between grammar and pronunciation,
affixes, auxiliary words, etc.
As is suggested by many authors (cf. You Rujie 2000: 38–39, 2004: 108;
Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 47–48; Zhan
Bohui et al. ed. 2004: 241–242; Huang Jinghu 1987: 277–278), in
preparing the research on dialectal grammar, one should remember to use
different linguistic sources for the research. One important factor is to
prepare a questionnaire of sample sentences and phrases (see Chapter
7.3.1.). Nevertheless, the list should never be the only basis for the
investigation. The necessary materials should also include various forms of
longer samples to put the issues into context. You Rujie (2000: 38–39) lists
the following four sources of linguistic samples:
Folklore includes proverbs, riddles, folk songs, tongue twisters, folk tales,
folk performing art, local opera, etc. This kind of data can either be re-
corded on the spot, or one can use the material collected in book-form. For
Grammar 127
One can also collect samples of speech from local radio and television. This
can be useful while researching social dialects, for instance comparing the
official broadcasting language with colloquial speech.
1. Introduction
The project of creating The Great Dictionary... was decided upon during
the second meeting of the Press and Publication Administration ˄ᮄ䯏ߎ
⠜㕆 Xinwen Chubanshu˅ on the planning of issuing dictionaries and
reference books in 1988 (cf. Chen Fengying 1995: 107).
The Great Dictionary... is a result of the work of over sixty linguists
over a period of more than ten years. The convener of this project was Li
Rong, other members of the leadership group included Rong Wenmin,
Xiong Zhenghui, Xu Zongwen, Yang Muzhi, Zhang Zhenxing and Zhou
Fang. The undertaking was supervised by the Institute of Linguistics of the
Chinese Academy of Social Sciences (cf. Chen Fengying 1995: 107; Yan,
M. M. 2006: 33).
The authors compiled the data for the dictionary through on-the-spot re-
search. The work was divided into two steps. Firstly, they were going to
compile forty dictionaries of dialects of individual localities, although in
the end there were forty two volumes.90 Secondly, on the basis of these
forty two volumes, a comprehensive edition was published. The whole
dictionary, i.e. the dictionaries of individual local dialects and the
comprehensive dictionary, were published by the Jiangsu Educational Press
˄∳㢣ᬭ㚆ߎ⠜⼒ Jiangsu Jiaoyu Chubanshe˅ (cf. Li Rong 1993: 1;
Chen Fengying 1995: 103).
The work on the project of The Great Dictionary... began in the spring
of 1991, and in the autumn of 1992 the first dictionaries started being
printed. By the end of 1998 the compilation of the individual local dialect
dictionaries was completed, excluding Jixi Fangyan Cidian (㒽⑾ᮍ㿔䆡)
[Jixi Dialect Dictionary] (Zhao Rixin 2003). After another four years, the
comprehensive edition was published (cf. Li Rong 2002: 1).
The two aims of writing the individual dialect dictionaries were “to pre-
pare conditions for editing the comprehensive volume, and to reflect the
characteristics of the local dialects” (see Li Rong 1992: 246, 1993: 1).
Introduction 129
The forty two individual dialect dictionaries are as follows (in alphabetical
order according to the places’ names in pinyin, mentioning all names of
authors):
These dictionaries are all arranged according to the same pattern, how-
ever aberrations can be found. At the very beginning of each volume, there
is a general introduction by Professor Li Rong (which can also be found in
Fangyan [Li Rong 1993]). The rest is composed of three parts: an introduc-
tion, the dictionary proper and indexes (cf. Zhang Zhenxing 2000b: 99).
The introduction usually includes eight parts (cf. Zhang Zhenxing 2000b:
108–109; Li Rong 1992: 246–247; [www 10]):
1. A brief description of the geographical features of the place, its his-
tory and population, i.e. various factors which have an influence on
the linguistic situation.
2. Internal differences of the local dialect, including geographical dif-
ferences and differences depending on the age of the users. The
132 Analysis of The Great Dictionary
for The Great Dictionary... – Chinese Dialect Lexicon Survey List ˄∝䇁
ᮍ 㿔 䆡 ∛ 䇗 ᶹ 㸼 Hanyu Fangyan Cihui Diaochabiao ˅ , containing
around 2000 entries (for further details concerning the Lexicon Survey List,
see also Chapter 8.2.3.) (cf. Zhang Zhenxing 2000b: 109–110). The
Committee decided on 3500 obligatory entries for each dictionary, the rest
of the entries are specific local words (cf. [www 10]; Zhang Zhenxing
2000b: 99). Entries in the thematic index are arranged roughly according to
the list, taking the specific local words into consideration.
If the meaning of an entry does not differ from the standard use i.e. from
the meaning the characters have in Putonghua, then the explanation is
based on the Xiandai Hanyu Cidian˄⦄ҷ∝䇁䆡( ˅The Contempo-
rary Chinese Dictionary) (Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo
Cidian Bianjishi 2002).94 If the meaning of an entry differs from the stan-
dard one, the explanation is given in Putonghua. If the entry is specific to
the region, the explanation also comes in Putonghua (see Li Rong 1992:
251–252).
The comprehensive edition of The Great Dictionary... (Li Rong 2002) con-
sists of six volumes. Beside the preface and the guide to the use of the
dictionary, there are three main parts: introductions to all the forty two local
dialects which were investigated for the project (pp. 1–263); an index of
characters, arranged according to the number of strokes (pp. 1–33); the
dictionary proper (pp. 1–6556).
The introductions to the individual dialects include uniformed points 1,
2, 3, 5 and 7 from the separate volumes:
1. A brief description of the geographical features of the place, its his-
tory and population
2. The geographical differences and differences between generations
within the dialect of the place
3. A description of the phonological system of the dialect
4. The characteristics of the given dialect in pronunciation, vocabu-
lary and grammar
5. A list of the characters frequently used in the examples in the
dictionary.
The entries in the dictionary proper are arranged according to the num-
ber of strokes. If an entry has the same meaning in several dialects, first the
134 Analysis of The Great Dictionary
Most of the authors of The Great Dictionary... are either native speakers of
the dialect they have described, or they have lived in the place for a long
time and are well acquainted with the local speech. In this way, they have
been able to study the dialect thoroughly (cf. Zhang Zhenxing 2000b: 99).
The list of authors includes probably all of the outstanding modern Chinese
dialectologists.
2.2. Phonetics
The foundation for the research of the phonetic system of the local dialects
was Fangyan Diaocha Zibiao (Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yan-
jiusuo 2002, see Chapter 7.1.1.).
The phonetic system was described on the basis of consultations with
native speakers of the given speech. To begin with, the method of writing
down what one had heard was to be used. Gradually, this turned into a
systematic method, but one had to complement the system permanently, as
new phenomena could appear (cf. Li Rong 1992: 244–245).
2.3. Vocabulary
As was mentioned above (see Chapter 8.1.1.), a special list was made for
the purpose of studying the vocabulary of the dialects, ∝䇁ᮍ㿔䆡∛䇗ᶹ
㸼 (Hanyu Fangyan Cihui Diaochabiao) [Chinese dialect lexicon survey
list]. The list consists of around 2000 entries, which were mainly words in
common use (cf. Zhang Zhenxing 2000b: 109). It included all the entries
from Ding Shengshu 1989 (see Chapter 7.2.1.1.), the main entries from
Yuyan Yanjiusuo Fangyanzu 1981 (see Chapter 7.2.1.2.), as well as new
entries (cf. Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo Fangyan Yan-
jiushi Ziliaoshi 2003: 6).
Authors were allowed to extend the list with entries characteristic for
the given dialect. The basic list included 29 categories (see Zhang Zhen-
xing 2000b: 112): (1) astronomy; (2) geography; (3) season, time; (4)
agriculture; (5) flora; (6) animals; (7) houses, buildings; (8) utensils; (9)
terms of address; (10) kinship; (11) body; (12) diseases, medical treatment;
(13) clothing; (14) food and drink; (15) weddings and funerals; (16) daily
life; (17) litigation; (18) communication; (19) commerce, transportation;
(20) education; (21) recreational and sport activities; (22) movement; action;
(23) positions; (24) pronouns and the like; (25) adjectives; (26) adverbs,
prepositions and the like; (27) measure words; (28) affixes; (29) numerals
and the like.
These categories were further divided into subcategories and comple-
mented with local features. The authors were at liberty to add categories, as
long as the order was not changed too much. The list was also used as the
thematic index (see Chapter 8.1.1.; Chapter 9.3.1.).
The choice of dialect localities 137
2.4. Grammar
The grammatical system of dialects was not analysed according to any spe-
cific guidelines, there was no list which was to be used as a model, and thus
there is a lack of a common paradigm. The authors designed the materials
for research in grammar to suit their particular needs. Generally, the
characteristics of Putonghua served as the base, and special features of the
dialect in question were added. One could also study the grammar through
recordings of linguistic material.97
for granted that everybody knows which dialect group and subgroup the
local dialect belongs to. Such is the case with the descriptions of Harbin,
Xuzhou, Liuzhou, Luoyang, Xining, Wanrong, Taiyuan, Xinzhou, Jixi,
Ningbo, Pingxiang, Haikou. In other introductions only an unspecified
affiliation can be found (or guessed at), for example indicating the dialect
group only, not the subgroup (Nanjing, Wuhan, Chengdu, Guizhou, Dan-
yang, Chongming, Shanghai, Suzhou, Meixian, Nanning, Dongguan,
Fuzhou). When the dialectal affiliation of a locality is fully defined, it does
not appear at the same place in all the introductions, it can be found either
in the first, second or fifth part, which may be confusing. In a work strictly
concerning dialects, such relevant information should rather be stated in a
definite manner, preferably at the same place in all the introductions.
The following table pictures the number of local dialects chosen for each of
the groups and subgroups. The dialect localities are written next to each
subgroup into which they have been classified according to the Atlas (see
Chapter 6.3.):98
Table 15. Dialect groups and subgroups and their representatives in The Great
Dictionary of Modern Chinese Dialects.
Dialect group/subgroup Representatives of dialects in The
Great Dictionary...
Northeastern Mandarin group
Jishen subgroup -
Hafu subgroup Harbin ˄જᇨⒼ˅
Heisong subgroup -
The choice of dialect localities 139
80
70
60
50
40
30
20
10
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Of all the dialects, the Xiang dialect group is best covered in terms of
percentage. Two out of three subgroups have their representatives in The
Great Dictionary....
The dialect group, which has the smallest percentage of subgroups de-
scribed, is Yue. Only one of seven subgroups is taken into account. Even
though there are two dialect localities in The Great Dictionary..., they be-
long to the same subgroup.
Some of the subgroups have more than one exemplary dialect included
in the dictionary. For example, the Luoxu subgroup of the Central Plains
Mandarin group, the Hongchao subgroup of the Jianghuai Mandarin group,
the Guangfu subgroup of the Yue dialect group, each has two dialect locali-
ties described.
The best described subgroup is clearly the Taihu subgroup of the Wu
dialect group – it has six representatives, of which the Suhujia cluster has
three dialect localities, Piling, Hangzhou and Yongjiang clusters – one each.
Overall, 34 out of 97 of all the existing subgroups, which constitutes
35%, have been included in the dictionary.
The maps on the following pages show the distribution of the examined
localities. Map 1. and Map 2. are a compilation of two sources: The Great
Dictionary... and the Atlas. The distribution of the ten main dialect groups
has been drawn in accordance with the Atlas (map A2) and the forty two
dialect localities of The Great Dictionary… have been placed within the
borders. An analysis of these maps denotes forthcoming conclusions on the
imperfect correlation between three factors: territorial extent, number of
speakers and density of the forty two dialect localities.
11144 Analysis of the Great Dictionary44
Dictionaty of
Map 1. Distribution of the forty two dialect localities of The Great Dictionary of
Modern
Modern Chinese
Chinese Dialects
Dialects
The choice of dialect localities 145
Most of the provinces covered by The Great Dictionary... have their capi-
tals included in the descriptions.
It is a shame that the dialects of Hong Kong and Macau S.A.R., as well
as of Taiwan, have not been included on the list, as these regions are, due to
their specific status, without doubt a very interesting field of investigation
for dialectologists.
There are unquestionably regions which still need to be explored and
their dialects described. On the other hand, some areas are portrayed in
great detail. This may, however, be explained in part by the diversity of
some dialectal areas, and general uniformity of others. The Mandarin dia-
lect is comparatively uniform in nature, disregarding the large expanse,
while the dialects in the southeast are much more diversified. Most of the
non-described provinces (Beijing, Chongqing, Gansu, Hebei, Jilin, Liao-
ning, Tianjin, Yunnan) belong either wholly or in the largest part to the
Mandarin dialect area. The Inner Mongolia and Tibetan A.R. belong (ex-
cept for minor regions in Inner Mongolia) to areas of non-Chinese lan-
guages (cf. Atlas: A1, A2).
70
60
50
40
30
20
10
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Compared with the earlier works, The Great Dictionary..., apart from in-
cluding a larger number of dialect localities, differs somewhat in the choice
of representatives.
The Beijing dialect has been described by all the six authors in question
as an example of the Mandarin group, but has been omitted in The Great
Dictionary... (see Chapter 8.3.1.1.). All the places, except for Hefei ˄ড়
㙹˅, chosen by Beijing Daxue Zhongguo Yuyan Wenxuexi Yuyanxuejiao
Yanjiushi, are listed in The Great Dictionary.... The Taiyuan ˄ॳ˅
dialect, due to a different classification in The Great Dictionary..., belongs
to the Jin group.
Suzhou ˄㢣Ꮂ˅ is the most often chosen representative of the Wu dia-
lect, also included in The Great Dictionary.... Wenzhou ˄⏽Ꮂ˅, men-
tioned by Beijing Daxue Zhongguo Yuyan Wenxuexi Yuyanxuejiao Yan-
jiushi, as well as Shanghai ˄Ϟ⍋˅, by Zhan Bohui, are also part of The
Great Dictionary.... The Yongkang ˄∌ᒋ˅ dialect, selected by Yuan
Jiahua in order to supplement the description of the dialects of southern
Zhejiang (Yuan Jiahua 2003: 57), is not listed in The Great Dictionary....
The authors seem to agree about the importance of Nanchang ˄फᯠ˅,
Changsha ˄䭓≭˅, Xiamen ˄ॺ䮼˅, Fuzhou ˄⽣Ꮂ˅, Guangzhou
˄ᑓᎲ˅, and Meixian ˄ṙও˅ as representatives of their respective
dialect groups. Shuangfeng ˄ঠዄ˅ which seems to play an important
role in other classifications as an example of the Xiang group (in the earlier
works it was to represent the Old Xiang variety), is not mentioned by The
Great Dictionary..., nor by Hou Jingyi ed. 2004.
Wang Li (1982) uses the classification into five dialect groups; Yuan Jia-
hua (2003), Beijing Daxue Zhongguo Yuyan Wenxuexi Yuyanxuejiao Yan-
jiushi (2003, 2005), Zhan Bohui et al. (2004) – into seven. Therefore there
is no comparison with respect to the Jin, Pinghua and Hui groups. You
Rujie (2004) is of the same opinion as The Great Dictionary... regarding
Taiyuan ˄ॳ˅ as the model dialect for the Jin group, Jixi ˄㒽⑾˅ –
for Hui and Nanning ˄फᅕ˅ – for Pinghua.
Hou Jingyi’s edition (2004) portrays a comparative number of dialect
localities as The Great Dictionary..., namely 40. Both works share ten of
the local dialects chosen for the Mandarin supergroup. Regarding the Jin
dialect, Taiyuan ˄ॳ˅ is the common choice, while the remaining
localities are not the same. The cities chosen by Hou Jingyi ed. for the Wu
dialect are all included in The Great Dictionary..., though the latter does
contain a bigger number of them. Concerning the Hui dialect, there is a full
discrepancy: The Great Dictionary... has chosen Jixi, while Hou Jingyi –
156 Analysis of The Great Dictionary
3.3. Conclusions
The forty two local dialects chosen for The Great Dictionary... give the best
panoramic overview hitherto of the linguistic situation in China, though not
without some shortcomings.
One of the decisive factors for choosing the dialect localities for The
Great Dictionary... was the availability of specialists. Most of the places
which are commonly considered as the models for particular dialects have
been included. At the same time, prominent dialectologists were asked to
describe their native dialects and thus these localities also became a part of
the project.99
Once the dialectal affiliation is defined, it becomes clear that almost all
of the dialect groups have been covered by The Great Dictionary.... The
only deficiency is the Beijing Mandarin Group. The proportions between
the numbers of representatives of various subgroups are not even, mostly
because of the number of specialists who were “at hand”. And thus for
example the Wu dialect has the most representatives, simply because there
are comparatively many specialists in this particular dialect group.100
Geographically, not all the provinces have been included in the project, but
this problem is of secondary importance, as the linguistic factors are deci-
sive. Nonetheless, the lack of representatives of some of the geographical
areas, such as Taiwan, Hong Kong and Macau, leave some feeling of regret
because of their importance in the communication with the outside world.
Background overview of explored places 157
In this section, territorial guidelines of the places whose dialects have been
chosen for The Great Dictionary... are presented, on the basis of introduc-
tions to individual volumes.
The information which can be found in the introductions (both in the
individual volumes and in the comprehensive edition) lacks uniformity. The
data about the population, for example, comes from very different periods
of time and different sources. The percentage of various nationalities is not
always given. In some of the dictionaries a lot of linguistically relevant
information is provided (e.g. about migrations, influence of minorities, etc.),
while others do not give a clear account of the factors which have shaped
the dialect.
The places are arranged in the same order as in the first volume of the
comprehensive edition of The Great Dictionary.... The data concerning
population is also given according to the information in the comprehensive
edition (Li Rong ed. 2002, 1: 1–263); it may differ slightly from the figures
found in the individual dictionaries. Where it is not stated otherwise, the
Han is the major nationality, constituting over 99% of the population. In
such cases the ethnic minorities are not listed, as they do not have a great
influence on the dialect of the place.
The numbers of the populations are most often outdated, yet they were
more or less valid at the time of the compilation of the dictionaries.101
Only the most important facts which could have an impact on the dia-
lects in question are described below, based on the introductions to the
individual dictionaries (also found in the comprehensive edition, Li Rong
ed. 2002, 1: 1–263). Due to the diversity of the introductions, the amount of
information put forward here varies. For more details, especially regarding
the history of the places, the reader is referred to the introductions.
158 Analysis of The Great Dictionary
4.1. Harbin ˄જᇨⒼ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 1; Yin Shichao ed.
1997: 3)
4.2. Jinan ˄⌢फ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 4–5; Qian Zengyi ed. 1997:
3–4)
In Jinan, the roads between north and south, east and west of China inter-
sect, therefore the capital of Shandong Province is the communication hub
of eastern China (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 5; Qian Zengyi ed. 1997: 3).
The dialect of Jinan is the standard of central-western Shandong. It
plays an important role as the basic language of two forms of folk art: ᖿк
kuàishnj – clapper ballad103, and Lü Opera ˄৩࠻ Ljù˅ – one of the local
operas in Shandong104 (cf. Qian Zengyi ed. 1997: 16; Li Rong ed. 2002, 1:
9).
4.3. Muping ˄⠳ᑇ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 14–15; Luo Futeng ed.
1997: 3)
Muping lies on the route between Yantai ˄⚳ৄ˅ and Weihai ˄࿕⍋˅
on the Shandong Peninsula ˄ቅϰञቯ Shandong Bandao˅. In the past it
was a place of military importance, today it is still a significant point in the
transportation between the main cities of the peninsula. The dialect of Mu-
ping is said to be representative of the area (cf. Muping Fangyan Cidian
chuban 1998: 278–279).
4.4. Xuzhou ˄ᕤᎲ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 23; Su and Lü ed. 1996:
3–4)
4.5. Yangzhou ˄ᡀᎲ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 30–31; Wang and
Huang ed. 1996: 3–4)
Yangzhou lies in the central part of Jiangsu Province, on the northern bank
of the Yangtze River and by the Grand Canal ˄䖤⊇ Da Yunhe˅.
The dialect of Yangzhou has been shaped essentially by three events in
the history of China. One was the migration caused by the Yongjia Turmoil
˄∌Пх Yongjia zhi luan˅ (which started in 311 A.D. during the rule
of the Jin Emperor Huai ˄ᗔᏱ Huai Di˅), when the people moved
southwards. Many of them settled in the area of today’s Yangzhou (cf. Li
Rong ed. 2002, 1: 31; Wang and Huang ed. 1996: 4; Ge, Cao and Wu 1993:
612–613).
The second wave of migration which reached Yangzhou was at the end
of the Northern Song Dynasty. Emperor Huizong built a temporary palace
in the city. The emperor and his entourage stayed in Yangzhou for a year
and a half and thus many northern people settled down in the area (cf. Li
Rong ed. 2002, 1: 31; Wang and Huang ed. 1996: 4; Ge, Cao and Wu 1993:
613–614).
The third moment in history which had an impact on the Yangzhou dia-
lect was the massacre conducted by the Yuan army on Ming rebels at the
end of the reign of the Yuan Dynasty. Records reveal that only eighteen
families had survived (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 31; Wang and Huang ed.
1996: 4).
Background overview of explored places 161
4.6. Nanjing ˄फҀ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 37–38; Liu Danqing ed.
1995: 3–4)
mated. In 1937 the Japanese invaded the then capital of China and carried
out yet another massacre (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 37; Liu Danqing ed.
1995: 4).
The present dialect of Nanjing is much diversified internally. In various
districts of the town, different influences are salient. Therefore it is believed
that the speech of only three districts in the southern part of the city can be
representative of the Nanjing dialect. But also here, a strong effect of the
Beijing dialect and Putonghua is visible, especially since the time when
Nanjing was declared the capital of the Republic of China (cf. Li Rong ed.
2002, 1: 37–38; Liu Danqing ed. 1995: 4).
4.7. Wuhan ˄℺∝˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 49; Zhu Jiansong ed.
1998: 3)
Wuhan is a hub of land and water communication and the largest economic
centre of central China. It is often referred to as the “thoroughfare of nine
Provinces” ˄бⳕ䗮㸶 Ji· shČng tǀngqú˅. The present city of Wuhan
was established in 1949 out of three towns: Wuchang ˄℺ᯠ˅, Hankou
˄∝ষ˅ and Hanyang ˄∝䰇˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 49; Zhu Jian-
song ed. 1998: 3).
The Wuhan dialect is the easternmost point of the Southwestern Manda-
rin group, from the north, east and south it is encircled by the region of
Jianghuai Mandarin (cf. Hu Huibin 1995: 110).
4.8. Chengdu ˄៤䛑˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 52–53; Liang and
Huang ed. 1998: 3–4)
4.9. Guiyang ˄䌉䰇˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 60; Wang Ping ed. 1998:
3–4)
In the past, the inhabitants of Guiyang were mostly non-Chinese, but since
the beginning of the Ming Dynasty, Han people began to settle down in this
area. The Han people living in Guiyang believe that their ancestors mi-
grated from the area of Yingtianfu ˄ᑨᑰ˅ (present day Nanjing, see
Chapter 8.4.6.) (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 60; Wang Ping ed. 1998: 3).
During the War of Resistance against Japan (1937–1945), refugees from
the north and the coastal areas moved to Guiyang. After the war, many of
them went back to their homes, but a large number settled down. A large
proportion of the inhabitants of Guiyang today are those (or their descen-
dants) who arrived during that period from many parts of China. Among
them, most came from Sichuan and Hunan (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 60;
Wang Ping ed. 1998: 3).
In the 1950s, as a result of the country’s efforts to minimize the differ-
ences between the inland and coastal areas, numerous enterprises were
established in Guiyang and the whole of Guizhou, bringing quick develop-
ment, and at the same time many new inhabitants (cf. Li Rong ed. 2002, 1:
60; Wang Ping ed. 1998: 3–4).
164 Analysis of The Great Dictionary
4.10. Liuzhou ˄᷇Ꮂ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 65–66; Liu Cunhan ed.
1998: 3–4)
the speakers of Chinese, which include the Hui and Man nationalities, other
ethnic minorities speak their own languages. There are also many speakers
of Putonghua, these are military men and workers of the railways, large
factories and building companies (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 65; Liu Cunhan
ed. 1998: 4).
4.11. Luoyang ˄⋯䰇˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 70; He Wei ed. 1996:
3–4)
Luoyang has a history dating back to 770. It has been the capital of many
dynasties, and as such a political, economic, cultural and communications
centre (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 70; He Wei ed. 1996: 3).
4.12. Xi’an˄㽓ᅝ˅(cf. Li Rong ed. 2002, 1: 76; Wang Junhu ed. 1996: 3)
4.13. Xining ˄㽓ᅕ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 82; Zhang Chengcai ed.
1998: 3–4)
Xining is the capital of Qinghai Province, which was created in 1928. Ly-
ing on the routes connecting Qinghai with Gansu and with Tibet, it is an
important communications centre. The city is ethnically very diversified (cf.
Li Rong ed. 2002, 1: 82; Zhang Chengcai ed. 1998: 3).
4.14. Yinchuan ˄䫊Ꮁ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 87–88; Li and Zhang
ed. 1996: 3–4)
4.15. Ürümqi ˄Р剕唤˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 94; Zhou Lei ed.
1998: 3)
4.16. Wanrong ˄ϛ㤷˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 98–99; Wu and Zhao
ed. 1997: 3)
4.17. Taiyuan ˄ॳ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 106–107; Shen Ming ed.
1998: 3)
The history of the city started around 2400 years ago, with the founding of
Jinyang ˄ᰟ䰇˅. During the Qin Dynasty, the name was changed to Tai-
yuan. The city is quite homogeneous ethnically (cf. Li Rong ed. 2002, 1:
106–107; Shen Ming ed. 1998: 3).
4.18. Xinzhou ˄ᗏᎲ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 112; Wen and Zhang ed.
1998: 3)
Xinzhou has traditionally been a crossroads between the south and the
north. It is still a very important communication hub of Shanxi (cf. Li Rong
ed. 2002, 1: 112; Wen and Zhang ed. 1998: 3).
The ethnic minorities living in Xinzhou all speak only the Xinzhou dia-
lect, not their native tongues (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 112; Wen and Zhang
ed. 1998: 3).
Background overview of explored places 169
4.19. Jixi ˄㒽⑾˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 115–116; Zhao Rixin ed.
2003: 3–4)
Jixi is divided by a mountain ridge into a northern and a southern part. This
natural barrier has caused not only social differences, but also disparities in
language (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 115; Zhao Rixin ed. 2003: 3, 4).
The dialect of Jixi has been the focus of attention of Luo Changpei,
Zhao Yuanren, Yang Shifeng in the 1930s and 40s. Hirata Shoji has also
taken the dialect into consideration in his research during the 1990s (cf. Li
Rong ed. 2002, 1: 116; Zhao Rixin ed. 2003: 4).
4.20. Danyang ˄Ѝ䰇˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 121–122; Cai Guolu ed.
1998: 3–4)
Danyang is a city with its history reaching back to the times of the Qin
Dynasty. It lies on the borderland between the Wu and Jianghuai Mandarin
dialects, which is why the speech of Danyang is internally much diversified
(cf. Li Rong ed. 2002, 1: 121–122, 126; Cai Guolu ed. 1998: 3–4, 19).
4.21. Chongming ˄ዛᯢ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 130; Zhang Huiying
ed. 1998: 3)
4.22. Shanghai ˄Ϟ⍋˅(cf. Li Rong ed. 2002, 1: 133; Xu and Tao ed.
1997: 3–4)
Shanghai is one of the largest cities in China and one of the biggest eco-
nomic, communications and cultural centres of the country. Shanghai has
experienced a very dynamic growth, from around 500,000 inhabitants in
1852, over 2,500,000 in 1927 up to 13,000,000 in 1993.105 The growth of
population has been caused mostly by a wave of immigrants to this eco-
nomic mecca. In 1934 the indigenous people constituted only 25% of the
population. Most of the new settlers came from Jiangsu and Zhejiang (cf.
Li Rong ed. 2002, 1: 133; Xu and Tao ed. 1997: 3–4).
The surge of incomers has induced great changes in the language spoken
in the district. The strongest is the influence of the dialects of northern
Jiangsu, especially of Ningbo ˄ᅕ⊶˅ and Suzhou ˄㢣Ꮂ˅, as well as
the Beijing dialect and foreign languages. The impact of the Beijing dialect
has increased since the founding of People’s Republic of China, while the
remaining sources were strongest before 1949 (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 133;
Xu and Tao ed. 1997: 4).
Besides the Shanghai dialect, other forms of Chinese are used in Shang-
hai, mainly Yue, Ningbo dialect and Jianghuai Mandarin (cf. Li Rong ed.
2002, 1: 134; Xu and Tao ed. 1997: 5).
Background overview of explored places 171
The ancient name (dating back to the beginning of the Zhou Dynasty) of
Suzhou is Wu ˄ਈ˅, which is the present name of the dialect spoken in
the surrounding area (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 143; Ye Xiangling ed. 1998:
3). Suzhou is located by the Grand Canal, as well as on other major
communication routes.
4.24. Hangzhou ˄ᵁᎲ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 149–150; Bao Shijie
ed. 1998: 3–4)
Hangzhou is one of the ancient capitals of China and a city with a very long
history (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 149–150; Bao Shijie ed. 1998: 3–4). Lo-
cated in the delta of the Yangtze River, it has for a long time been an impor-
tant communication point. Several important traffic routes pass through the
city.
The region in which the Hangzhou dialect is spoken is rather small and
it covers only the urban area (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 150; Bao Shijie ed.
1998: 4).
172 Analysis of The Great Dictionary
4.25. Ningbo ˄ᅕ⊶˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 156; Tang, Chen and Wu
ed. 1997: 3)
4.26. Wenzhou ˄⏽Ꮂ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 164–165; You and
Yang ed. 1998: 3–4)
4.27. Jinhua˄䞥ढ˅(cf. Li Rong ed. 2002, 1: 171; Cao Zhiyun ed. 1998: 3)
Jinhua is situated in central Zhejiang, near the area of the Hui dialect (cf.
Atlas: A2). It lies on important communication routes.
4.29. Loudi˄࿘ᑩ˅(cf. Li Rong ed. 2002, 1: 181; Yan and Liu ed. 1998: 3)
Loudi is located in the central part of Hunan Province. The city is divided
into northern and southern parts by the railroad linking Hunan with
Guizhou. The southern part was built after 1978; the northern part is the
original site of the town (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 181; Yan and Liu ed.
1998: 3).
174 Analysis of The Great Dictionary
The history of Nanchang reaches back to 201 B.C. It became the provincial
capital after 1949. During the Second Sino-Japanese war (1937–1945),
Nanchang was attacked and many residents fled from the city. After the war,
a large number of people from the rural areas moved into town. The city
has been developing rapidly since it became the capital of Jiangxi (cf. Li
Rong ed. 2002, 1: 185–186; Xiong Zhenghui ed. 1998: 3–4).
4.31. Pingxiang ˄㧡е˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 189; Wei Gangqiang
ed. 1998: 3)
Pingxiang is situated near the border with Hunan and on the railroad route
between Zhejiang and Jiangxi. At the turn of the Ming and Qing Dynasties,
people from the area of Fujian and Guangdong used to move to Hunan and
Jiangxi to set up sheds to cultivate the land. In the beginning, they only
stayed for the season, but later many of them settled down at their place of
work and were called Pengmin ˄Ắ⇥ Péngmín˅ (lit. “shed people”).
Present day Pingxiang lies close to the Hakka-speaking region, however in
the city itself there are no people who refer to themselves as Hakkas (cf. Li
Rong ed. 2002, 1: 189; Wei Gangqiang ed. 1998: 3).
Background overview of explored places 175
4.32. Lichuan ˄咢Ꮁ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 195–196; Yan Sen ed.
1995: 3–4)
Lichuan is located in western Jiangxi, very close to the border with Fujian
and with the area of the Min dialect. It is a rather small county, ethnically
homogeneous, with only a small percentage of ethnic minorities. The main
industries are agriculture and forestry (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 195–196;
Yan Sen ed. 1995: 3–4).
4.33. Yudu ˄Ѣ䛑˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 200–201; Xie Liuwen ed.
1998: 3–4)
4.35. Nanning ˄फᅕ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 213–214; Qin, Wei and
Bian ed. 1997: 3–4)
4.36. Guangzhou ˄ᑓᎲ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 218; Bai Wanru ed.
2003: 3)
Guangzhou has been a trading port since the times of the Qin and Han
Dynasties and still remains one of the most important ports in China (cf. Li
Rong ed. 2002, 1: 218; Bai Wanru ed. 2003: 3).
The dialect of Guangzhou is regarded as the standard form of the Yue
dialect. Due to ongoing social changes, the circulation of residents and of
functionaries, the dialect is going through changes. Since the implementa-
tion of the policies of Reform and Openness ˄ᬍ䴽ᓔᬒ Gigé KƗifàng˅,
more people from the rural areas have been moving into town (cf. Li Rong
ed. 2002, 1: 218; Bai Wanru ed. 2003: 3–4).
4.37. Dongguan ˄ϰ㥲˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 224; Zhan and Chen
ed. 1997: 3–4)
speakers who constitute around 16% of the population (cf. Li Rong ed.
2002, 1: 224; Zhan and Chen ed. 1997: 3–4).
4.38. Jian’ou ˄ᓎ⫃˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 229–230; Li and Pan
ed.1998: 3–4)
4.39. Fuzhou ˄⽣Ꮂ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 235; Feng Aizhen ed.
1998: 3–4)
Fuzhou is located in the eastern part of Fujian, at the lower reaches of the
Min River ˄䯑∳ Min Jiang˅. It has a long history, reaching back to the
times of the Spring and Autumn Period (722–481 B.C.). Ethnically, it is not
very diversified (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 235; Feng Aizhen ed. 1998: 3–4).
The dialect of Fuzhou has been very influential both in the area of Fu-
jian Province, and abroad, as many Chinese from this part of China have
Background overview of explored places 179
migrated to Hong Kong, Macau, Taiwan and overseas (cf. Li Rong ed. 2002,
1: 235; Feng Aizhen ed. 1998: 3–4).
The Fuzhou dialect is often studied in comparison with Qi Lin Bayin
˄ᵫܿ䷇˅, a rhyme book compiled in the eighteenth century (cf. Li
Rong ed. 2002, 1: 235–236; Feng Aizhen ed. 1998: 4–5).
4.40. Xiamen ˄ॺ䮼˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 246–247; Zhou Changji
ed. 1998: 3–4)
Xiamen lies in the southeastern part of Fujian, looking out to the Taiwan
Strait ˄ৄ⍋ኵ Taiwan Haixia˅. The main part of the city is located on
the Xiamen Island ˄ॺ䮼ቯ Xiamen Dao˅. In 1981 Xiamen was declared
a Special Economic Zone (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 246–247; Zhou Changji
ed. 1998: 3–4).
Since the middle of the seventeenth century and especially since the
middle of the nineteenth century, when Xiamen became a treaty port, it
gradually turned into the political, economic and cultural centre of southern
Fujian. Furthermore, the dialect of Xiamen became the dominant language
of the area (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 249–250; Zhou Changji ed. 1998: 19).
4.41. Leizhou ˄䳋Ꮂ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 254–255; Zhang and Cai
ed. 1998: 3)
4.42. Haikou ˄⍋ষ˅ (cf. Li Rong ed. 2002, 1: 259–260; Chen Hongmai
ed. 1996: 3)
4.43. Conclusions
1. Administrative status
Many of the localities included in The Great Dictionary... are capitals of
provinces / autonomous regions. This is explained by the influence of the
language spoken in a city of such great political, economic and cultural
importance.
2. Ethnical diversity
Interactions between the majority and minority languages play a signifi-
cant role. Where the percentage of the Han nationality is comparatively low,
the minority languages sometimes have a strong impact on the local variety
of Chinese (e.g. Harbin, Liuzhou, Xining, Yinchuan, Ürümqi, Nanning).
Background overview of explored places 181
3. Linguistic status
Some of the listed localities are considered to be standards for the dia-
lect group they belong to (e.g. Taiyuan, Shanghai, Suzhou, Nanchang,
Changsha, Fuzhou, Xiamen, Guangzhou, Meixian). This opinion is often
based on the linguistic tradition (cf. Chapter 8.3.2.).
4. Transportation
When a city is a transportation hub, its language can be receptive to the
influence of other dialects (or languages), and at the same time it can have
the power to change them.
5. Migrations
Big migrations have played a significant role in the forming of dialects.
The history of migration waves which have had an impact on Chinese dia-
lects are described in more detail in Ge, Cao and Wu 1993.
6. Historical significance
Most of the cities in question have a long history. Some of them have
played an extraordinarily important role as ancient capitals of the country
or communication centres. The language of the city where the seat of the
government is located has always been significant in the process of
standardization.
Table 18. summarizes the most salient features of the dialect localities,
i.e. the administrative status, the population and ethnic diversity. All these
characteristics play an important role in determining the status of the dialect
of a place (for scale figures see the bottom of the table).
Table 18. A choice of features of the forty two dialect localities of The Great
Dictionary of Modern Chinese Dialects.
Dialect locality Administrative Population Ethnical diversity
status
Harbin provincial capital 4 2
Jinan provincial capital 4 1
Muping county-level 1 0
district
Xuzhou prefecture-level 4 0
municipality
Yangzhou prefecture-level 3 0
municipality
Nanjing provincial capital 4 0
Wuhan provincial capital 4 0
Chengdu provincial capital 5 0
Guiyang provincial capital 3 ?
182 Analysis of The Great Dictionary
[Table 18 cont.]
Dialect locality Administrative Population Ethnical diversity
status
Liuzhou prefecture-level 3 3
municipality
Luoyang prefecture-level 3 0
municipality
Xi’an provincial capital 4 0
Xining provincial capital 3 3
Yinchuan capital of A.R. 2 3
Ürümqi capital of A.R. 3 4
Wanrong county 1 0
Taiyuan provincial capital 3 0
Xinzhou prefecture-level 1 ?
municipality
Jixi county 1 0
Danyang county-level city 2 0
Chongming county 1 0
Shanghai municipality 5 0
directly under the
jurisdiction of the
State Council
Suzhou prefecture-level 3 0
municipality
Hangzhou provincial capital 4 0
Ningbo prefecture-level 4 0
municipality
Wenzhou prefecture-level 4 0
municipality
Jinhua prefecture-level 2 0
municipality
Changsha provincial capital 4 0
Loudi prefecture-level 1 0
municipality
Nanchang provincial capital 3 0
Pingxiang prefecture-level 3 0
municipality
Lichuan county 1 0
Yudu county 2 0
Meixian county 2 0
Nanning capital of A.R. 3 5
[Table 18 cont.]
Dialect locality Administrative Population Ethnical diversity
status
Dongguan prefecture-level 3 0
municipality
Jian’ou county-level city 1 0
Fuzhou provincial capital 4 0
Xiamen prefecture-level 3 ?
municipality
Leizhou county-level city 3 0
Haikou provincial capital 1 0
Population scale:
1 – 100,000–500,000 inhabitants
2 – 500, 000–1,000,000 inhabitants
3 – 1,000,000–5,000,000 inhabitants
4 – 5,000,000–10,000,000 inhabitants
5 – > 10,000,000 inhabitants
Chapter 9
Information gathered from The Great Dictionary of
Modern Chinese Dialects
1. Internal diversification
The territorial divergence of a certain dialect is visible in nearly all the dia-
lect localities taken into consideration in The Great Dictionary.... The de-
scribed territorial differences include the following kinds (cf. Chapter
7.1.4.8.):
1. Between urban and rural/suburb areas (Harbin, Xuzhou, Yangzhou,
Nanjing, Chengdu, Liuzhou, Luoyang, Xi’an, Xining, Taiyuan,
Danyang, Shanghai, Suzhou, Ningbo, Wenzhou, Jinhua, Nanchang,
Fuzhou, Xiamen, Haikou)
2. Inside the urban area (Nanjing, Wuhan, Chengdu, Changsha,
Pingxiang, Jian’ou)
Internal diversification 185
The differences between the generations reflect the changes which are
ongoing in the dialects of Chinese. The influence of Putonghua is the most
prominent factor (though not without exceptions 106 ). The changes affect
mostly the phonetic system, but they also occur in the lexical and
grammatical sphere (cf. Chapter 7.1.4.6.):
1. Phonetic changes (Harbin, Jinan, Muping, Xuzhou, Yangzhou,
Nanjing, Wuhan, Chengdu, Guiyang, Liuzhou, Xi’an, Wanrong,
Taiyuan, Danyang, Shanghai, Suzhou, Hangzhou, Ningbo, Wen-
zhou, Jinhua, Changsha, Nanchang, Pingxiang, Lichuan, Guang-
zhou, Fuzhou)
2. Lexical changes (Jinan, Yangzhou, Wuhan, Chengdu, Yinchuan,
Danyang, Shanghai, Fuzhou)
3. Grammatical changes (Yangzhou, Wuhan, Wanrong, Danyang,
Shanghai, Changsha)
1.4. Other
In the dialects there are also internal differences which are due to other
factors. The ones described in The Great Dictionary... are the following:
1. Differences between the language of Han and Hui nationalities (Ji-
nan, Xi’an, Xining, Yinchuan, Ürümqi)
2. Family background (Nanjing)
3. Occupation (Nanjing)
2. Phonetics
The initials, finals and tones of Chinese dialects form a much diversified
organism. The minute details shall not be analysed here, but the number of
initials, finals and tones give a general idea of their multifarious nature.
Table 19. Numbers of initials, finals and tones in the forty two dialect localities
and Putonghua.
Dialect Dialect locality Initials107 Finals108 Tones109
group
Putonghua 22 39 4
Phonetics 187
The proportions between the number of initials and finals are very
different. The Mandarin dialects are roughly uniform in this aspect, with
Yangzhou having the largest disproportion and Ürümqi and Wanrong with
the two amounts closest to each other. Among the remaining dialect groups,
the Guangzhou dialect of the Yue group has the least initials compared with
the number of finals. The amount of initials and finals is not closely linked
with the affiliation to a certain dialect group, though some similarities can
be found within each group.
The number of tones has clearly a much more decisive role in the
classifications of dialects. The Mandarin dialects only have 3–5 tones,
while the other groups have much more diversified tonal systems.
The tonal categories and values are analysed more closely below.
The Middle Chinese tonal categories (see Chapter 4.2.) have evolved into
multiple tones in modern dialects. The categories and their tone values are
of a very complicated nature. The Great Dictionary... shows a broad spec-
trum of this issue, as presented in Table 20.:110
Table 20. Tonal categories and their values in the forty two dialect spots and
Putonghua.
Dialect Dialect Píng ᑇ Sháng Ϟ Qù এ Rù ܹ
group locality YƯn- Yáng YƯn- Yáng YƯn- Yáng YƯn- Yáng-
píng -píng sháng -shàng qù -qù rù rù
䰈ᑇ 䰇ᑇ 䰈Ϟ 䰇Ϟ 䰈এ 䰇এ 䰈ܹ 䰇ܹ
Putong- 55 35 214 51 -
hua
Phonetics 189
As can be seen from the figures above, the tonal categories and their
values do not correspond. Tones of the same value in different dialects can
belong to different categories, e.g. the tone with value 213 belongs to the
following categories in the dialects in question:
– 䰈ᑇ yƯnpíng in Jinan, Xuzhou, Dongguan
– 䰇ᑇ yángpíng in Wuhan, Hangzhou
– Ϟໄ shàngshƝng in Harbin, Muping, Jixi, Nanchang
– 䰈Ϟ yƯnshàng in Haikou
– এໄ qùshƝng in Chengdu, Xining, Ürümqi
– 䰇এ yángqù in Ningbo
Table 21. Opposition between voiced and voiceless plosive initials; plosive
codas; nasal and nasalized codas in the forty two dialect localities and
Putonghua.
Dialect Dialect Opposition Plosive Nasal and
group locality between voiced codas nasalized codas
and voiceless
plosive initials
Putonghua - - -n; -0
Phonetics 193
The following conclusions can be drawn from the table (cf. Chapter
6.5.):
1. The Mandarin, Jin, Hui, Gan, Hakka, Pinghua, Yue dialects have
not preserved the opposition between voiced and voiceless plosive
initials.
Phonetics 195
3. Vocabulary
“Other” ˄݊Ҫ qítƗ˅ is added at the end. In the Jinan dialect dictionary,
subcategories of this category are listed: common nouns, natural states and
changes, interjections and onomatopoeia, idioms, etc. In the Guiyang dia-
lect dictionary, the 28th category (affixes, etc.) has several subcategories:
suffixes, prefixes, function words, interjections, exclamations, onomato-
poeia. The Liuzhou dialect dictionary has an additional category: 䱤䇁
yny· (jargon). Adding categories may imply that words of the supplemen-
tary kinds are exceptionally plentiful in the dialects.
Through the thematic index, one can also trace the local words for se-
lected entries. Unfortunately, this is not an effortless task, as the entries in
each category are not the same in all volumes. However, one can try to
locate the names for certain objects or phenomena under the domain which
they belong to. The basic concepts can be found quite easily. Two examples
of such cases are presented in the following table (see also Zhang Zhenxing
2000b: 106–107 for other examples):
Table 22. Words denoting ‘sun’ and ‘spring’ in the forty two dialect localities and
Putonghua.
Dialect Dialect ‘sun’ ‘spring’
group locality
Putonghua 䰇 tàiyáng ᄷ chnjnjì
chnjntiƗn
1. Harbin 䰇 t‘ai53·ia0 tð‘u»n44 t‘ian44
᮹༈ Ï53·t‘ou
㗕⠋ ܓlau213 i½r24
2. Jinan 䰇 t‘½21 ia042 tð‘ue¿213ĺ23 t‘ia¿213
᮹༈ Ï21ĺ44 ·t‘ou
3. Muping ᮹༈ i213 ·t‘ou ts‘u»n51 t‘ian51
4. Xuzhou 䰇 t‘½51 ·i0 (or·ia0) tð‘ue¿213ĺ35 t‘i3¿213
Mandarin (or·t‘i3¿)
5. Yangzhou 䰇 t‘½55 ·ia0 ts‘u»n11
Ϟ ts‘u»n11 ·sa0
6. Nanjing 䰇 t‘ae44 ·ia0 tð‘un 31ĺ33 t‘ien31
᮹༈ Ï!5 t‘»24
7. Wuhan ᮹༈ 213ĺ21 ·t‘ou ᄷ t¸‘yn55 t¸i35
䰇 t‘ai35 ·ia0 t¸‘yn55 ti ½n55
Ϟ t¸‘yn55 ·sa0
8. Chengdu 䰇 t‘ai213 ia021 ˄ᆊ˅ ts‘u»n55
t‘i½n55 (t¸ia55)
198 Information gathered from The Great Dictionary
One can compare the meaning of a certain entry in various dialects in the
comprehensive edition of The Great Dictionary.... For example, the word
Grammar 201
4. Grammar
The linguistic situation in China is much more complex than might seem at
first to a viewer from the outside. The innumerable languages of national
minorities, the many varieties of Chinese form a complicated pattern. Right
now, the dialects are going through changes due to the economic, social and
political transformations. In this light the study of dialects is a real chal-
lenge and the responsibility of Chinese dialectologists is great. The Great
Dictionary... is an example of the work which scholars are trying to per-
form in order to record the current linguistic state of affairs.
1. Dialects or languages?
The language of the Han people dominates the numerous languages of eth-
nic minorities in China. The influence of Chinese on minority languages is
overwhelming. Yet, the minority languages also do change the Chinese.
This is highlighted in some of the volumes of The Great Dictionary... refer-
ring to regions, where the percentage of minorities is significant (e.g.
Harbin, Liuzhou, Xining, Yinchuan, Ürümqi, Nanning; see Chapter
8.4.43).113
Some of the ethnic minorities do not have their own language and speak
only the local variety of Chinese. This is the case of Hui and Manchu
nationalities. The She people also use a kind of language similar to the
Hakka Chinese.
However, these problems deserve a thorough investigation and they are
not the object of this book.
3. Language policy
The dialects are undergoing rapid changes due to the language policy in
China. This is observable especially in the internal diversification between
the old and the young generations. The young people are absorbing the
standard language while the old are much more conservative (see Chapter
9.1.2.; see also You Rujie 2000: 206–208, 2004: 198–199). The dialects
also affect Putonghua, but not to a symmetrical extent (see Chapter 3.3.).
From the point of view of the central authorities, the unification of the
language is explicitly desired (cf. Chapter 3.2.). The motivation is practical;
it is justified, as it makes communication between the citizens easier. But
on the other hand, looking at it from the linguistic perspective, this rapid
assimilation of dialects to Putonghua is a rather alarming phenomenon.
Chinese dialectologists are undoubtedly aware of it, as one can notice that
there is lately an increase in the interest towards dialects. Many varieties of
them are being studied, in order to preserve as much information about
them as possible. This is the only way to protect them from oblivion. One
of the most important contributions in this domain is The Great Diction-
ary....
The Great Dictionary... is at the same time viewed by Chinese scholars
as a medium in promoting Putonghua, fulfilling its responsibility (cf. Chen
Fengying 1995: 107; see also Chapter 3.4.). The language policy of the
Different classifications 205
4. Criteria
While studying the dialects of Chinese, one encounters the disputes over
the criteria for classification. The Middle Chinese phonetic system is still
considered the “zero-point” from which all the dialects evolved, even if the
scholars are aware that this is but a hypothetical construct which needs
critical revisions (cf. Chapter 4.6.2.). Nonetheless, the phonetics are now
being looked upon in a broader context, the syllables are no longer treated
as individual beings, but various phonetic changes and other parameters are
surveyed as well. It is encouraging that at present not only phonetic factors
are taken into consideration, but also grammatical and lexical parameters
are being valued. The linguists tend to standardize the common theoretical
paradigm which they apply for the classifications and try to reach an agree-
ment, yet the issue requires further discussions.
5. Different classifications
As the criteria have been changing throughout time, so have the classifica-
tions. The number of dialect groups has been fluctuating, and at present the
two divisions – into seven and into ten groups – are the most popular. Both
of these classifications cause many controversies (see Chapter 5.2.18.;
Chapter 6.4.). Nowadays, there appears to be a tendency towards regroup-
ing the dialects into fewer groups (cf. 5.2.18.).
The Great Dictionary... applies the classification presented in the Atlas,
i.e. into ten dialect groups (Mandarin, Jin, Wu, Hui, Gan, Xiang, Min, Yue,
Pinghua and Hakka), despite the most intense controversies around the
classifications of Jin, Hui and Pinghua. The homogeneity constitutes a
practical advantage as it increases the usefulness of both monumental
works.
In the nearest future, new points of view may be presented in the
forthcoming project of the new edition of the Language Atlas of China (see
Chapter 5.2.18.). They may bring some consensus, or raise new arguments.
206 Summary and conclusions
Whichever the case, they will surely reveal the current state of research of
Chinese dialects and cause discussions, which will hopefully lead to deeper
investigations on the topic.
6. Research methods
In The Great Dictionary..., this aspect has not been standardized and the
descriptions of grammar concentrate on features in some way or other
characteristic to the dialect in question. Although the grammatical descrip-
tions are not homogeneous, yet The Great Dictionary... is a dictionary, thus
detailed grammatical explanations are not the core of it, but they do provide
a lot of important information.
8. Chinese abroad
The Chinese language is naturally spoken not only within the borders of
mainland China. It has many speakers who live in the neighbouring coun-
tries, but also overseas. There are a significant number of Chinese people
living in Singapore, Malaysia, Indonesia, as well as in the USA, Australia
and in several countries in Europe. Specific Chinese dialects are spoken in
these regions and they are developing in their own directions. Unfortunately,
this aspect is not included at all in The Great Dictionary..., not even the
regions which are considered an integral part with mainland China, i.e.
Taiwan, Macau, Hong Kong.115
208 Summary and conclusions
is no longer the only and the most important focus of dialectal research (cf.
Zhang Zhenxing 2000b: 100–105; [www 11]).
The attainments in the field of vocabulary are not the only input of The
Great Dictionary.... The dictionary also contains a lot of information about
the phonetic system and about the grammar of dialects, providing a clearer
overview of the linguistic situation in China as well as providing an
opportunity for dialectal comparison (cf. Wang Guosheng 2003; [www 11]).
Through The Great Dictionary... one can also verify the characteristics
described in the Atlas, see if they agree with the real situation and if the
dialect localities chosen for the dictionary have been classified correctly.
In recognition of its merits, The Great Dictionary... was awarded
prestigious prizes. In May 1999 it got the first grade prize of the Third Na-
tional Reference Books Awards granted by the Press and Publication
Administration of the People’s Republic of China. In September 1999 it got
the highest prize at the Fourth National Books Awards (Xiandai Hanyu
Fangyan Da Cidian (fenjuanben) huo jiang 2000: 4; Zhang Zhenxing
2000b: 97).
Nevertheless, The Great Dictionary... does have some shortcomings.
One of the more significant is the lack of dictionaries of some important
places, such as Beijing, Taiwan, Hong Kong, Macau. The question which
causes some difficulties to the reader is the lack of uniformity of the
introductions to the individual volumes. Not all of them contain the same
kind of data. Some do not provide the information about the dialectal
affiliation of the dialects in question or about the informants and researched
variety. The statistics about population could be made more homogeneous,
especially in the comprehensive edition, so that it would be possible to
evaluate the status of the dialect localities. It is also not clear whether or not
the informants engaged in the project are representative.
Despite the deficiencies, The Great Dictionary... is unquestionably a
great source of knowledge about the current situation of Chinese dialects,
not only for researchers at present, but also for the generations to come. It
has chronicled the present state of forty two dialect localities, at a time
when the language in China is changing rapidly. This is an inestimable
achievement (cf. Liu and Lu 2003). Though not without any objections, the
dictionary portrays a large part of the actual linguistic situation in China
from the point of view of Chinese dialectologists.
A brief chronology of Chinese history since the Qin
Dynasty
1. This division is also questioned by some scholars (cf. Ruhlen 2004: 121–123).
2. The new edition of the Atlas, which is due to be published in 2010, lists 130
languages spoken in China (see Xiong, Zhang and Huang 2008: 194, 201–
202).
3. See also Chapter 6.3.11.1.
4. The Atlas describes the three languages as ‘non-defined’, although recent
research classifies them into the following language families: Korean as Altaic,
Gin as Austro-Asiatic (Viet-Muong Group); Huihui as Austronesian (cf.
[www 3]).
5. Formerly known as Summer Institute of Linguistics. For information about
SIL International see: [www 7].
6. Cf. Kurpaska 2005.
7. ‘Colloquial speech’, the written form of the vernacular, which was recognized
as the standard language after the May the Fourth Movement in 1919 (see also
Crystal 2003: 315).
8. To find out more about the standard language as a prestigious form of speech
and about dialect status, see Yule 2000: 227–228; Poole 2000: 111–112; Rob-
ins 2000: 54–58.
9. Only the terms essential for dialect study are presented here, for more detailed
information on traditional Chinese phonology and Middle Chinese cf.: Lin
and Geng 2004; Liu Zhicheng 2004; Zou Xiaoli 2002; Tang Zuofan 2004;
Wang Li 2004b; Li Xinkui 2000; Gao Benhan 2003; Karlgren 1915–1926;
Wang Li 1982.
10. The traditional partition differs from the present one, however in this book
only the traditional point of view will be presented, as it is usually employed
during the study of dialects. For a discussion on the differences between the
traditional and the present analysis of the syllable, and for arguments for the
present analysis, see Duanmu, San 2002: 79–95.
11. The tone is pictured here as an integral part of the whole syllable, yet separate
from the initial and final. In reality it is realized on the nucleus.
12. There are two optional pronunciations of ĀϞໄā, in the falling tone (51)
and in the falling-rising tone (214). However, in this book it will be written
down in the falling tone, according to the rule presented by Wang Ping (2003:
34–35).
13. The sound which has been classified as ञ啓䷇ bànchyƯn is the initial of the
character “᮹ (rì)”. The reconstruction of this sound causes many controver-
sies. One concept claims that this is the nasal dorsal [Ñ];Karlgren’s concept
says that the sound was a combination of a nasal and fricative – [nĀ]; Wang
214 Notes
Li proposes the flap [ë] (see Tang Zuofan 2004: 36; Lin and Geng 2004: 58;
Wang Li 2004b: 77).
14. An inconsistency exists in translating the Chinese terms concerning the parts
of a final and other related terms into English. This is especially visible when
it comes to the term “rhyme (rime)” in English. Some linguists (cf. Chen, M.
Y. 2001: 4–5; Duanmu, San 2002: 80) call “rhyme” what is known as ䷉
yùnjƯ in Chinese, i.e. the nucleus and coda. But at the same time, Duanmu has
a remark, that “in some analyses, the final is called the rhyme (…)” (2002: 80).
Other terms, such as ䷉ yùn; ䷉㉏ yùnlèi are translated as “rhyme” in the Chi-
nese Encyclopaedia (Zhongguo Dabaike Quanshu. Yuyan Wenzi 1988: 109;
504). Some of the terms are difficult to translate, as there are no English
equivalents. In order to avoid confusion, the Chinese original terms will be
used in this book.
15. The word hnj originally meant “to pronounce; pronunciation”, it was later
adopted as a linguistic term, indicating whether the final of a syllable contains
a medial and which kind of medial or nucleus it contains (cf. Zou Xiaoli 2002:
86–87).
16. For more details and various theories about the four grades (ಯㄝ sì dČng) see:
Wang Li 2004b: 105–108; Tang Zuofan 2004: 67–70; Zou Xiaoli 2002: 86;
Lin and Geng 2004: 55–56; Liu Zhicheng 2004: 56–62; You Rujie 2004: 92–
93. For a discussion about ㄝ dČng, hnj and medials and how to survey
them, see Li Rong 1983: 1–4.
17. For more information on ডߛ fnqiè see: Zhongguo Dabaike Quanshu. Yuyan
Wenzi 1988: 71–73; Wang Li 2004b: 29–46; Liu Zhicheng 2004: 18–42; Tang
Zuofan 2004: 19–28; Feng, Liang and Yang. 1997: 169–171.
18. For more details on Qieyun ˄ߛ䷉˅ see: Zhongguo Dabaike Quanshu.
Yuyan Wenzi 1988: 317–318; Lin and Geng 2004: 87–136; Liu Zhicheng 2004:
106–198; Zou Xiaoli 2002: 62–66; Feng, Liang and Yang 1997: 453–454; Li
Sijing 2001: 47–96; Wang Li 2004a: 60–72.
19. Tangyun (䷉) is a revised edition of Qieyun, written by Sun Mian during the
time of the Tang Dynasty (618–907 A.D.). The original has not been pre-
served. See Zhongguo Dabaike Quanshu. Yuyan Wenzi 1988: 505–506; Feng,
Liang and Yang 1997: 546.
20. For more information about Guangyun see: Tang Zuofan 2004: 75–192; Lin
and Geng 2004: 104–136; Wang Li 2004b: 47–59; Zou Xiaoli 2002: 66–67;
You Rujie 2004: 85–102; Feng, Liang and Yang 1997: 250–251; Zhongguo
Dabaike Quanshu. Yuyan Wenzi 1988: 115–116; Wang Li 2004a: 60–72.
21. For a discussion on the principles proposed by Ding Bangxin see: [www5]:
10–11; Li Rulong 2003a: 35.
22. The term “ᄫ”zì, meaning ‘character’ is often used by Chinese scholars as
equivalent to ‘syllable’. Each “ᄫ”zì represents a morpheme and most mor-
phemes in Chinese are monosyllabic (cf. Lin, Yen-Hwei 2007: 5–6), therefore
Notes 215
characters used in the rhyme books usually represent syllables. In this book
“ᄫ”zì is usually referred to as ‘syllable’, however in some cases, the two
terms are not fully interchangeable.
23. The tone-aspiration division means that apart from the split of Middle Chinese
tones into 䰈 yƯn and 䰇 yáng categories, depending if the initials were voice-
less ˄⏙ qƯng˅ or voiced ˄⌞ zhuó˅(see Chapter 4.2.), the tones were also
divided depending on the aspiration or the lack of it. In dialects where this
phenomenon has occured, there can be up to 12 tone categories (Li Xiaofan,
personal communication).
24. For details about the gradation of division of dialects and the terminology
used see Chapter 6.2.
25. The author has not been able to acquire the original names of the dialects
proposed by von Möllendorf, therefore alternative names have been applied in
this book.
26. The names of the dialects are written in pinyin or after Beijing Daxue Zhong-
wenxi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi 2004: 12 , as the author has not been able to
find the original text.
27. Wang Li’s Ё䷇䷉ᄺ Zhongguo Yinyunxue [Chinese phonology] was re-
named in 1955 ∝䇁䷇䷉ᄺ Hanyu Yinyunxue [the phonology of Chinese]. It
was later reprinted several times under the new name.
28. Wang Li uses the term ᮍ䷇ fƗngyƯn, meaning the phonetic aspects of dialects.
29. For explanations of phonological terms, see Chapter 4.
30. Wang Li’s Ё䇁᭛ὖ䆎 Zhongguo Yuwen Gailun, depending on the editions,
is also known under the names: Ё䇁᭛䆆䆱 Zhongguo Yuwen Jianghua [a
talk on Chinese language], ∝䇁䆆䆱 Hanyu Jianghua [a talk on Chinese], 䇁
᭛䆆䆱 Yuwen Jianghua [a talk on language].
31. Mandarin Primer was translated into Chinese in 1952 by Li Rong under the
title ࣫Ҁষ䇁䇁⊩ (Beijing kouyu yufa) [“the grammar of the colloquial
speech of Beijing] (Zhao Yuanren 1985). Due to the fact that the author did
not have access to the original version, the Chinese translation is applied in
this book.
32. The Chin (Jin) dialect described by Forrest is not equivalent to the Jin ˄ᰟ˅
dialect as described in Atlas (Atlas: A2; Li Rong 1989a: 257; cf. Wen
Duanzheng 1998: 247).
33. For more information about the Technical Conference on the Standardization
of Modern Chinese, see DeFrancis 1967: 139–142; [www 8]; [www 9].
34. The book by Yuan Jiahua was made known outside of China by a translation
into Russian (Juan Czja-Hua 1965). Its contents have also been presented in
great detail by Søren Egerod (1967).
35. In the original 1960 edition, the Min dialects were divided into the Northern
and the Southern groups.
216 Notes
36. The New Xiang is also called Northern Xiang ˄࣫⠛䇁 BČipiàn XiƗng-
y·˅ and the Old Xiang – Southern Xiang ˄फ⠛䇁 Nánpiàn XiƗngy·˅.
For more information about the classification of the Xiang dialect see: Zhan
Bohui 1981: 124–125; Zhan Bohui et al. 2004: 78–79; Zhou and You 1985:
259–262; Künstler 2000: 255–259.
37. For a more detailed description of the classification presented by Li Rong in
the Atlas see Chapter 6.
38. The classifications made by Zhang Binglin and Li Jinxi are not included in
this table, as they do not correspond with the divisions of the remaining
authors.
39. See Li Rong 1989a: 255–259; Atlas: A2.
40. For details about the classification of Mandarin dialects established in the
Atlas see Li Rong 1985a.
41. Only a rough description of the distribution of dialects is presented here.
42. For more information about Junhua see Pan Jiayi 1998.
43. In the Atlas, the Min dialect is classified as a supergroup divided into groups,
with an annotation that it might as well be classified as a group divided into
subgroups, etc. in order to put it on a more equal footing with other non-
Mandarin dialects (cf. Li Rong 1989a: 258). For this reason, the classification
is not as meticulous as that of the Mandarin supergroup.
44. On the maps in the Atlas (A2, B13), the Leizhou group figures as a subgroup
of the Southern Min group, though in the descriptions it is treated as a sepa-
rate group.
45. See Chapter 2.2.
46. For more information about the language of the She people see You Wenliang
2002. For information about relationships between the language of the She
people with the Hakka dialect see You Wenliang 2002: 519–577; Dai Qingxia
ed. 1992: 300–309.
47. For more information about the Danzhou dialect, see Wu Yingjun 1988; Liu
Xinzhong 2001: 49–50; Liang Yougang 1984b: 266–267.
48. For more information on Xianghua, see Bao and Yan 1986: 276.
49. For more information on Tuhua, see Bao Houxing 2004; Xie Qiyong 2002;
Qin Yuanxiong 2007.
50. For explanations of linguistic terms see Chinese-English index-glossary of
basic linguistic terminology and Chapter 4.
51. For more general information about the Mandarin dialects see: Hou Jingyi ed.
2002: 3–40; Ding Bangxin 1998b.
52. For more information about the Northeastern Mandarin dialects see He Wei
1986; Zhang Zhimin 2005.
53. The full names of the subgroups and clusters together with the notation in
Chinese characters and pinyin can be found in 6.3.
54. For more information about the Jilu Mandarin dialects see Liu Shuxue 2006.
Notes 217
55. For more information about the Central Plains Mandarin dialects see He Wei
2005.
56. For more information about the Lanyin Mandarin dialects see Zhou Lei 2005.
57. For more information about the Southwestern Mandarin dialects see Huang
Xuezhen 1986.
58. Today sharp initials (ᇪ䷇ jiƗnyƯn) include [ts-, ts‘-, s-] combined with [i] or
[y] medials or finals; rounded initials (ಶ䷇ tuányƯn, also called ䷇ yuányƯn)
include [t㯂-, t㯂‘-, 㯂-] combined with [i] or [y] medials or finals.
59. For more information about the Jin dialect see Hou Jingyi ed. 2002: 41–66;
Hou Jingyi 1999; Qiao Quansheng 2000; Hou Jingyi 1989; Hou Jingyi 1986;
Shen Ming 2006.
60. See also Chapter 9.3.3.
61. For more information about the Wu dialects see Hou Jingyi ed. 2002: 67–87;
Shanghai Shi Yuwenxuehui and Xianggang Zhongguo Yuwenxuehui 2003,
2005; Cao Zhiyun 2002; Yan Yiming 1994; Qian Nairong 2003; Wuyu de
bianjie he fenqu 1984; Fu Guotong et al. 1986.
62. For more information about the Hui dialects see Hou Jingyi ed. 2002: 88–115;
Zhao Rixin 2005.
63. For more information about the Gan dialects see Hou Jingyi ed. 2002: 141–
153; Xie Liuwen 2006.
64. For more information about the Xiang dialects see Hou Jingyi ed. 2002: 116–
140; Peng Fengshu 1999; Bao and Chen 2005.
65. For more information about the Min dialects see Hou Jingyi ed. 2002: 207–
248; Huang Diancheng 1984; Zhang Zhenxing 1989, 2000a.
66. For more information about the Southern Min dialects see Zhou Changji 1991.
67. For more information about the Eastern Min dialects see Lin Hansheng 2002.
68. For the notation of implosives see Chapter 7.1.5.
69. For more information about the Yue dialects see Hou Jingyi ed. 2002: 174–
206; Zhan Bohui ed. 2004; Wu Wei 2007.
70. For more information about the Pinghua dialect see Liang and Zhang 1999; Li
Lianjin 2007; Qin Yuanxiong 2007.
71. For more information about the Hakka dialect see Hou Jingyi ed. 2002: 154–
173; Li Rulong et al. ed. 1999; Luo and Deng 1995; Xie Liuwen 2003; He
Gengyong 1993.
72. For more detailed descriptions on research of phonetics of dialects, different
ways of recording the results and analysis see: Zhan Bohui et al. 2004: 119–
173; You Rujie 2004: 57–84, 2000: 22–34; Li Rulong 2003: 81–94; Yuan
Jiahua 2003: 309–316; Huang Jinghu 1987: 207–241.
73. For a more detailed description of the use of this list see Zhan Bohui et al.
2004: 120–127; You Rujie 2004: 59–68; Huang Jinghu 1987: 209–219.
74. Cf. Zhan Bohui et al. 2004: 120–124; You Rujie 2004: 60–62; Huang Jinghu
1987: 209–213.
218 Notes
75. Cf. Zhan Bohui et al. 2004: 124–125; You Rujie 2004: 62–63; Huang Jinghu
1987: 213–219.
76. Cf. Zhan Bohui et al. 2004: 126–127; You Rujie 2004: 63–64; Huang Jinghu
1987: 213–219.
77. For more information on the structure of Fangyan Diaocha Zibiao see Zhong-
guo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 2002: viii.
78. For more details on tone sandhi research see You Rujie 2004: 76–80. For
exhaustive details about tone sandhi itself, especially in Chinese dialects, see
Chen, Matthew Y. 2001.
79. For details about the phonetic changes of diminutives in some dialects see:
Zhao Rixin 1999; Zhuang and Lin 2000; Huang Qunjian 1993; Qian Huiying
1991; Zhou Zuyao 1987.
80. For more information about ࣪ܓérhuà see: Duanmu, San 2002: 195–208;
Wang Futang 2005: 150–181; You Rujie 2004: 49–50; Zhang Shifang 2004;
Hu Guangbin 1994; Li Yuming 1996; Zhang Shuzheng 1996; Xing Xiangdong
1996; Li Bing 1981; Ying Yutian 1990.
81. For more details on 䆁䇏 xùndú, especially in the dialect of Qiongzhou, see
Chen Hongmai 1993; Liang Yougang 1984a; Zhang Shengyu 1984.
82. The inventor of this five-point scale system was Zhao Yuanren. For a detailed
explanation of the system of “tone-letters” see Zhao Yuanren 1980.
83. In this sense, the term সҷ∝䇁 G·dài Hàny· denotes the literary form of
Chinese, mostly equal to ᭛㿔 wényán.
84. The pronunciation in dialects is not given here, as it is not relevant to the issue
discussed.
85. For detailed descriptions of specific dialectal words from various dialects see
Li Rulong ed. 2002. For more information see also Li Rulong 2003b; Li Ru-
long 2003a: 108–11.
86. For a detailed description of characters used for writing down dialectal words
see Dong Shaoke 2002: 238–266.
87. For more details on the forming and kinds of dialectal characters see You
Rujie 2004: 206–208.
88. For information about systems of recording the dialectal pronunciation in the
past see You Rujie 2004: 209–210.
89. For detailed descriptions of grammatical characteristics of Chinese dialects,
see: Huang Borong ed. 1996; Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi 2004: 43–46; Huang Jinghu 1987: 260–275; Zhan Bohui 1981: 57–
91; Zhan Bohui et al. 2004: 257–287; Li Rulong 2003a: 132–141. The prob-
lem will be further discussed at 9.4.
90. The last one, Jixi Fangyan Cidian (㒽⑾ᮍ㿔䆡[ )Jixi Dialect Dictionary]
(Zhao Rixin 2003), was added when most of the work on the dictionary was
completed, that is why some articles concerning the The Great Dictionary...
mention only 41 volumes (cf. Zhao Rixin 2003: 410; Li Rong 2002: 1; Zhang
Notes 219
108. Basic finals, excluding ࣪ܓérhuà and mutations; including nasal consonants
which can form individual syllables.
109. Excluding neutral tone and tone sandhi.
110. In some of the introductions, the tone values used in the dictionary are not the
actual ones, but are used for convenience and clearness of notation. The real
values are then added in annotations. In this table, the real values are written
down without brackets, while those applied in the dictionaries are in brackets.
111. The term ড়䷇䆡 héyƯncí (or ড়䷇ᄫ héyƯnzì) means the contraction of two
syllables into one, which has the initial of the first and the final of the second
syllable. This is also sometimes called syllable fusion or syllable merger
(information consulted with Moira Yip).
112. ߚ䷇䆡 fƝnyƯncí (syllable splitting) is the inverse of ড়䷇䆡 héyƯncí. It con-
sists of dividing a single syllable into two, of which the first one contains the
initial of the original syllable, and the second one – the final. According to the
information gained from Moira Yip, the term ডߛ fnqiè is often used by
English authors to describe this. ߚ䷇䆡 fƝnyƯncí is especially common in the
Jin dialect group (cf. Xing Xiangdong 2002: 254–265; Hou Jingyi 1999b:
330–333, Li Lan 2002: 46-47).
113. For more details on the topic, see for example: Dai Qingxia ed. 1992; Dai and
Gu ed. 2003; Hanyu fangyan he minzu yuyan 2001; Liang and Zhang 1988;
Hong Bo 2004; Wang Jun 2004: 58–85; Gan Yu’en ed. 2005: 108–109.
114. For more information about social dialectology in China, see: You Rujie 2000:
211–215, 2004: 201–203; Beijing Daxue Zhongwenxi Xiandai Hanyu
Jiaoyanshi: 2–3; Wang Futang 2004: 527–528.
115. For more information about Chinese abroad, see Li Rulong ed. 1999; Zheng
Ding’ou ed. 1997; Liu Zhenfa 2001; Zhang Zhenxing 1983; Sheng Yan 1997;
Xu, Chew and Chen 2005; Zhou and Chew 2000; Chen Xiaojin 2003; Ha
Mawan 1994; Zou and You 2001: 48–83; 183–195; 209–285; Beijing Shi Yu-
yanxuehui 2004: 250.
116. Due to the specific political status of Taiwan, it is not called ‘Province’ in this
book, but is included in this table as it is culturally an integral part of China.
References
Names of Chinese authors, who have published some of their works in English
under a different than pinyin spelling of their names, are written in pinyin, with
cross-references at their original form.
English translations of Chinese titles of books and articles made by the author
are written in square brackets. Instances where the English translation appears in
the source book or periodical are indicated by round brackets and left in their origi-
nal form.
References to website addresses can be found on a separate list which follows
the main list of references (see Technical notes for explanations).
He Wei ˄䌎Ꭱ˅
1986 Dongbei Guanhua de fenqu (gao) ˄ϰ࣫ᅬ䆱ⱘߚऎ˄〓˅˅ (The
grouping of Mandarin dialects of the Northeast). Fangyan ˄ᮍ㿔˅
(Dialect) 3: 172–181.
1992 Hanyu fangyan yufa yanjiu de jige wenti ˄∝䇁ᮍ㿔䇁⊩ⷨおⱘ
Ͼ䯂乬˅ (Remarks on the study of Chinese dialect grammar). Fang-
yan˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 3, 161–171.
2005 Zhongyuan Guanhua fenqu (gao) ˄ Ё ॳ ᅬ 䆱 ߚ ऎ ˄ 〓 ˅ ˅
(Classification / distribution of Middle area mandarin (Zhongyuan
guanhua)). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 2: 136–140.
He Wei ˄䌎Ꭱ˅ (ed.)
1996 Luoyang Fangyan Cidian ˄ ⋯ 䰇 ᮍ 㿔 䆡 [ ˅ Luoyang dialect
dictionary]. Nanjing ˄फҀ˅: Jiangsu Jiaoyu Chubanshe ˄∳㢣ᬭ
㚆ߎ⠜⼒˅.
Hong Bo ˄⋾⊶˅
2004 Zhuangyu yu Hanyu de jiechu shi ji jiechu leixing ˄ໂ䇁Ϣ∝䇁ⱘ
㾺ঞ㾺㉏ൟ˅ (History and types of language contact be-
tween Zhuang language and Chinese). In Shi and Shen (eds.) 2004,
104–120.
Hou Jingyi ˄փ㊒ϔ˅
1986 Jinyu de fenqu (gao) ˄ᰟ䇁ⱘߚऎ˄〓˅˅ (The grouping of Jin
dialects). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 4: 253–261.
1989 Jinyu Yanjiu ˄ᰟ䇁ⷨお˅ (Studies of the Jin dialects). Tokyo:
Institute for the study of Language & Cultures of Asia & Africa, To-
kyo University of Foreign Studies.
1999 Xiandai Jinyu de Yanjiu ˄⦄ҷᰟ䇁ⱘⷨお˅ [The study of modern
Jin dialects]. Beijing ˄࣫Ҁ˅: Shangwu Yinshuguan ˄ଚࡵॄк
佚˅.
1999a Lun Jinyu de guishu ˄䆎ᰟ䇁ⱘᔦሲ˅ [The affiliation of the Jin
dialect]. In Hou Jingyi 1999, 1–13.
1999b Fenyinci yu Heyinci ˄ߚ䷇䆡Ϣড়䷇䆡˅ [Fenyinci and heyinci]. In
Hou Jingyi 1999, 330–334.
Hou Jingyi ˄փ㊒ϔ˅ (ed.)
2002 Xiandai Hanyu Fangyan Gailun ˄ ⦄ ҷ ∝ 䇁 ᮍ 㿔 ὖ 䆎 ˅ [An
introduction to Chinese dialects]. Shanghai ˄ Ϟ ⍋ ˅ : Shanghai
Jiaoyu Chubanshe ˄Ϟ⍋ᬭ㚆ߎ⠜⼒˅ ˄Ϟ⍋ᬭ㚆ߎ⠜⼒˅.
2004 Xiandai Hanyu Fangyan Yinku ˄⦄ҷ∝䇁ᮍ㿔䷇ᑧ˅ [A sound
database of Chinese dialects]. Shanghai ˄Ϟ⍋˅: Shanghai Jiaoyu
Chubanshe ˄Ϟ⍋ᬭ㚆ߎ⠜⼒˅. (CD Rom)
References 229
Hu Guangbin ˄㚵ܝ᭠˅
1994 Zunyi fangyan de erhua yun ˄䙉Нᮍ㿔ⱘ( ˅䷉࣪ܓRetroflex
ending [ ] in the Zunyi dialect). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 3:
208–211.
Hu Huibin ˄㚵᭠˅
1995 Wuhan Fangyan Cidian jianjie ˄ ℺ ∝ ᮍ 㿔 䆡 ㅔ ҟ ˅ (Brief
introduction to a Wuhan dialect dictionary). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dia-
lect) 2: 110.
Huang Borong ˄咘ԃ㤷˅ (ed.)
1996 Hanyu Fangyan Yufa Leibian ˄∝䇁ᮍ㿔䇁⊩㉏㓪˅[Classifica-
tion of Chinese dialectal grammar]. Qingdao ˄䴦ቯ˅: Qingdao
Chubanshe ˄䴦ቯߎ⠜⼒˅.
Huang Borong ˄咘ԃ㤷˅, Sun Lindong ˄ᄭᵫϰ˅, Chen Ruli ˄䰜∱ゟ˅, Qi
Xiaojie ˄ᰧᵄ˅, Shi Guanxin ˄ݴᮄ˅and Wang Hui ˄⥟
ᰪ˅
2001 Hanyu Fangyan Yufa Diaocha Shouce ˄∝䇁ᮍ㿔䇁⊩䇗ᶹ˅ݠ
[A handbook for research in Chinese dialectal grammar]. Zhaoqing
˄㙛ᑚ˅: Guangdong Renmin Chubanshe ˄ᑓϰҎ⇥ߎ⠜⼒˅.
Huang Diancheng ˄咘䆮˅
1984 Minyu de tezheng ˄䯑䇁ⱘ⡍ᕕ˅ (Distinctive characteristics of the
Min dialects). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 3: 161–164.
Huang Jinghu ˄咘᱃˅
1987 Hanyu Fangyanxue ˄∝䇁ᮍ㿔ᄺ˅ [Chinese dialectology]. Xia-
men ˄ॺ䮼˅: Xiamen Daxue Chubanshe ˄ॺ䮼ᄺߎ⠜⼒˅.
Huang Qunjian ˄咘㕸ᓎ˅
1993 Hubei Yangxin fangyan de xiaocheng yinbian ˄࣫䰇ᮄᮍ㿔ⱘᇣ
⿄ ䷇ব ˅ (Sound change of diminutives in the Yangxin dialect,
Hubei province). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 1: 59–64.
Huang Xuezhen ˄咘䲾䋲˅
1986 Xinan Guanhua de fenqu (gao) ˄㽓फᅬ䆱ⱘߚऎ˄〓˅˅ (The
grouping of Southwestern Mandarin dialects). Fangyan ˄ ᮍ 㿔 ˅
(Dialect) 4, 262–272.
1987 Kejiahua de fenbu yu neibu yitong ˄ᅶᆊ䆱ⱘߚᏗϢݙ䚼ᓖৠ˅
(The distribution of and the differences between the Hakka dialects).
Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 2: 81–96.
Huang Xuezhen ˄咘䲾䋲˅ (ed.)
1998 Meixian Fangyan Cidian ˄ ṙ ও ᮍ 㿔 䆡 [ ˅ Meixian dialect
dictionary]. Nanjing ˄फҀ˅: Jiangsu Jiaoyu Chubanshe ˄∳㢣ᬭ
㚆ߎ⠜⼒˅.
Jin Youjing ˄䞥᳝᱃˅ and Jin Xinxin ˄䞥˅
2004 Hanyu fangyanxue ˄∝䇁ᮍ㿔ᄺ˅ [Chinese dialectology]. In Bei-
jing Shi Yuyanxuehui 2004, 237–257.
230 References
Li Rong ˄ᴢ㤷˅
1983 Guanyu fangyan yanjiu de jidian yijian ˄݇Ѣᮍ㿔ⷨおⱘ⚍ᛣ
㾕˅(Notes on the study of dialect). Fangyan ˄ᮍ㿔˅(Dialect) 1,
1–15.
1985a Guanhua fangyan de fenqu ˄ᅬ䆱ᮍ㿔ⱘߚऎ˅ (The grouping of
Mandarin dialects). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 1: 2–5.
1985b Hanyu fangyan fenqu de jige wenti ˄∝䇁ᮍ㿔ߚऎⱘϾ䯂乬˅
(Remarks on the grouping of Chinese dialects). Fangyan ˄ᮍ㿔˅
(Dialect) 2: 81–88.
1989a Hanyu fangyan de fenqu ˄∝䇁ᮍ㿔ⱘߚऎ˅ (The classification of
Chinese dialects). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 4: 241–259. (also in
Zhongguo Shehui Kexueyuan yu Aodaliya Renwen Kexueyuan 1987,
1989: A2)
1989b Zhongguo de yuyan he fangyan ˄Ёⱘ䇁㿔ᮍ㿔˅(Languages
and dialects in China). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 3: 161–167.
1992 Fangyan cidian shuolüe ˄ᮍ㿔䆡䇈⬹˅ (Notes on Chinese dia-
lect dictionary). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 4: 243–254.
1993 Fendi fangyan cidian zongxu ˄ ߚ ഄ ᮍ㿔 䆡 ᘏ ᑣ ˅ (General
preface to a series of Chinese dialect dictionaries). Fangyan ˄ᮍ
㿔˅(Dialect) 1: 1.
Li Rong ˄ᴢ㤷˅ (ed.)
2002 Xiandai Hanyu Fangyan da Cidian ˄⦄ҷ∝䇁ᮍ㿔䆡[˅The
great dictionary of modern Chinese dialects]. Nanjing ˄फҀ˅:
Jiangsu Jiaoyu Chubanshe ˄∳㢣ᬭ㚆ߎ⠜⼒˅. (The comprehen-
sive edition)
Li Rulong ˄ᴢབ啭˅
1996 Fangyan yu Yinyun Lunji ˄ᮍ㿔Ϣ䷇䷉䆎䲚˅ [Collected works on
dialects and phonology]. Hong Kong ˄佭␃˅: Xianggang Zhong-
wen Daxue Zhongguo Wenhua Yanjiusuo, Wuduotai Zhongguo Yu-
wen Yanjiu Zhongxin ˄佭␃Ё᭛ᄺЁ᭛࣪ⷨお᠔ਈ⋄Ё
䇁᭛ⷨおЁᖗ˅.
1996a Lun Hanyu fangyan de leixingxue yanjiu ˄䆎∝䇁ᮍ㿔ⱘ㉏ൟᄺⷨ
お˅ [About Chinese dialectal typology]. In Li Rulong 1996, 1–10.
1996b Yuyin de bianhua shi qufen Hanyu fangyan de zhongyao biaozhun
˄䇁䷇ⱘব࣪ᰃऎߚ∝䇁ᮍ㿔ⱘ䞡㽕ᷛ[ ˅ޚPhonetic changes are
the major criteria for the differentiation of Chinese dialects]. In Li
Rulong 1996, 20–24.
1997 Lun Hanyu fangyan de cihui chayi ˄䆎∝䇁ᮍ㿔ⱘ䆡∛Ꮒᓖ˅
[About lexical differences between Chinese dialects]. In Hanyu
Fangyan Lunji ˄∝䇁ᮍ㿔䆎䲚˅ [Collected works on Chinese dia-
lects], Huang Jiajiao ˄咘ᆊᬭ˅, Zhan Bohui ˄䁍ԃ˅, Chen
Shimin ˄䰜Ϫ⇥˅, Li Rulong ˄ᴢབ啭˅, Chen Zhangtai ˄䰜ゴ
232 References
Li Xinkui ˄ᴢᮄ儕˅
2000 Zhonguyin ˄Ёস䷇˅ [Middle Chinese phonology]. Beijing ˄࣫
Ҁ˅: Shangwu Yinshuguan ˄ଚࡵॄк佚˅.
Li Yuming ˄ᴢᅛᯢ˅
1996 Miyang fangyan de erhua ji erhua shanyin ˄⊠䰇ᮍ㿔ⱘ࣪ܓঞܓ
࣪䮾䷇˅ (The retroflex ending Āܓā [-er] and its flapping effect
in the Miyang dialect). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 4: 302-305.
Liang Deman ˄ṕᖋ᳐˅ and Huang Shangjun ˄咘ᇮ( ˅ݯeds.)
1998 Chengdu Fangyan Cidian ˄ ៤ 䛑 ᮍ 㿔 䆡 [ ˅ Chengdu dialect
dictionary]. Nanjing ˄फҀ˅: Jiangsu Jiaoyu Chubanshe ˄∳㢣ᬭ
㚆ߎ⠜⼒˅.
Liang Min ˄ṕᬣ˅ and Zhang Junru ˄ᓴഛབ˅
1988 Guangxi Zhuangzu Zizhiqu ge minzu yuyan de huxiang yingxiang
˄ᑓ㽓ໂᮣ㞾⊏ऎ⇥ᮣ䇁㿔ⱘѦⳌᕅડ˅ (The mutual influ-
ences among languages in Guangxi A.R.). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dia-
lect) 2: 87–91.
1999 Guangxi Pinghua gailun ˄ᑓ㽓ᑇ䆱ὖ䆎˅ (Survey of Pinghua
dialect). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 1: 24–32.
Liang Yougang ˄ṕ⤋߮˅
1984a Qiongzhou fangyan de xunduzi (1–2) ˄⨐Ꮂᮍ㿔ⱘ䆁䇏ᄫϔü
Ѡ˅(Substituting the pronunciation of one word for that of another
of similar meaning in the Qiongzhou dialect (1–2)). Fangyan ˄ᮍ
㿔˅ (Dialect) 2: 146–154; 3: 213–226.
1984b Guangdong Sheng Hainan Dao Hanyu fangyan de fenlei ˄ᑓϰⳕ⍋
फቯ∝䇁ᮍ㿔ⱘߚ㉏˅ (The grouping of the dialects in the Hainan
Island). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 4: 264–267.
1986 Guangxi Qinzhou diqu de yuyan fenbu ˄ᑓ㽓䩺Ꮂഄऎⱘ䇁㿔ߚ
Ꮧ˅ (The distribution of the dialects in Qinzhou area, Guangxi).
Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 3: 219–221.
Lin Dao ˄ᵫ⛬˅ and Geng Zhensheng ˄㘓ᤃ⫳˅
2004 Yinyunxue Gaiyao ˄䷇䷉ᄺὖ㽕˅ [An outline of Chinese phonolo-
gy]. Beijing ˄࣫Ҁ˅: Shangwu Yinshuguan ˄ଚࡵॄк佚˅.
Lin Hansheng ˄ᵫᆦ⫳˅
2002 Mindong Fangyan Cihui Yufa Yanjiu ˄䯑ϰᮍ㿔䆡∛䇁⊩ⷨお˅
[Investigation of vocabulary and grammar of the Eastern Min dia-
lects]. Kunming ˄ᯚᯢ˅: Yunnan Daxue Chubanshe ˄ѥफᄺ
ߎ⠜⼒˅.
Lin, Yen-Hwei
2007 The Sounds of Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.
234 References
Zhou Changji ˄਼䭓Ἷ˅ and Chew Cheng Hai ˄਼⏙⍋ [Zhou Qinghai]˅
2000 Xinjiapo Minnanhua Gaishuo ˄ᮄࡴവ䯑फ䆱ὖ䇈˅ [The South-
ern Min dialect in Singapore]. Xiamen ˄ॺ䮼˅: Xiamen Daxue
Chubanshe ˄ॺ䮼ᄺߎ⠜⼒˅.
Zhou Dianfu ˄਼↓⽣˅(ed.)
2001 Guoji Yinbiao Zixue Shouce ˄䰙䷇ᷛ㞾ᄺ[ ˅ݠA teach-your-
self handbook of the International Phonetic Alphabet]. Beijing ˄࣫
Ҁ˅: Shangwu Yinshuguan ˄ଚࡵॄк佚˅.
Zhou Lei ˄਼⺞˅
2005 Lanyin Guanhua de fenqu (gao) ˄݄䫊ᅬ䆱ⱘߚऎ˄〓˅˅ (The
classification of Lanyin Mandarin). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 3:
271–278.
Zhou Lei ˄਼⺞˅ (ed.)
1998 Wulumuqi Fangyan Cidian ˄Р剕唤ᮍ㿔䆡[ ˅Ürümqi dialect
dictionary]. Nanjing ˄फҀ˅: Jiangsu Jiaoyu Chubanshe ˄∳㢣ᬭ
㚆ߎ⠜⼒˅.
Zhou Qingsheng ˄਼ᑚ⫳˅
2003 Duoyangxing zhong de tongyixing yu tongyixing zhong de duo-
yangxing: Zhongguo yuyan zhengce yu yuyan guihua yanjiu ˄ḋ
ᗻЁⱘ㒳ϔᗻϢ㒳ϔᗻЁⱘḋᗻ˖Ё䇁㿔ᬓㄪϢ䇁㿔㾘ߦⷨ
お˅[Unity in diversity and diversity in unity: Chinese language pol-
icy and studies of language planning] In Guojia, Minzu yu Yuyan –
Yuyan Zhengce Guobie Yanjiu ˄ᆊǃ⇥ᮣϢ䇁㿔ü䇁㿔ᬓㄪ
߿ⷨお˅ (Nation, Ethnicity and Language – Language Policy Stud-
ies of Individual Countries), Zhongguo Shehui Kexueyuan Minzu
Yanjiusuo “Shaoshu Minzu Yuyan Zhengce Bijiao Yanjiu” Ketizu
and Guojia Yuyan Wenzi Gongzuo Weiyuanhui Zhengce Faguishi
˄Ё⼒Ӯ⾥ᄺ䰶⇥ᮣⷨお᠔Āᇥ᭄⇥ᮣ䇁㿔ᬓㄪ↨䕗ⷨおā䇒
乬㒘ᆊ䇁㿔᭛ᄫᎹྨਬӮᬓㄪ⊩㾘ᅸ˅ (Anthology Editorial
Staff, Institute of Ethnic Studies of the Chinese Academy of Social
Sciences and The Division of Policy and Legislation, State Language
Commission) (eds.), 250–275. Beijing ˄࣫Ҁ˅: Yuwen Chubanshe
˄䇁᭛ߎ⠜⼒˅.
Zhou Zhenhe ˄਼ᤃ吸˅ and You Rujie ˄␌∱ᵄ˅
1985 Hunan Sheng fangyan quhua ji qi lishi beijing ˄फⳕᮍ㿔ऎ⬏ঞ
݊ग़㚠᱃˅ (The grouping of the Chinese dialects of Hunan Prov-
ince and its historical background). Fangyan ˄ᮍ㿔˅ (Dialect) 4:
257–272.
1986 Fangyan yu Zhongguo wenhua ˄ᮍ㿔ϢЁ᭛࣪˅ [Dialects and
Chinese culture]. Shanghai ˄Ϟ⍋˅: Shanghai Renmin Chubanshe
˄Ϟ⍋Ҏ⇥ߎ⠜⼒˅.
References 249
Website addresses
[www 1]
[City University of Hong Kong 䯴 佭␃ජᏖᄺ Xianggang Chengshi Daxue䯵 ]
2003-10-15 The Language Atlas of China.
<http://www.rcl.cityu.edu.hk/atlas/index.htm> (2007-10-01).
[www 2]
Lewis, M. Paul (ed.)
2009a Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.:
SIL International.
<http://www.ethnologue.com/> (2009-07-21).
[www 3]
Lewis, M. Paul (ed.)
2009b Languages of China.
http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=cn (2009-07-
21).
250 References
[www 4]
Lewis, M. Paul (ed.)
2009c Languages of Taiwan.
<http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=TW> (2009-
07-21).
[www 5]
Li Rulong 䯴 ᴢབ啭䯵
Guanyu Hanyu Fangyan Fenqu 䯴 ݇Ѣ∝䇁ᮍ㿔ⱘߚऎ 䯵 [On the
classification of Chinese dialects].
<http://ling.cuc.edu.cn/Staff/lirulong/papers/guanyu%20hanyu%20fa
ngyan%20de%20fenqu.pdf> (2007-09-17).
also at:
<http://confucianism.com.cn/jiaoyu/show.asp?id=25397> (2007-05-
25).
[www 6]
Luo Changpei 䯴 㔫ᐌ䯵 and Lü Shuxiang 䯴 ৩⎥䯵
Xiandai Hanyu Guifanhua Wenti 䯴 ⦄ ҷ ∝ 䇁 㾘 㣗 ࣪ 䯂
乬䯵 [Problems of the standardization of modern Chinese].
<http://www.china–language.gov.cn/doc/guifan/zhutibaogao.doc/>
(2007-06-15).
[www 7]
SIL International
SIL International. Partners in Language Development.
<http://www.sil.org/> (2009-07-21).
[www 8]
Xiandai Hanyu Guifan Wenti Xueshu Huiyi Jiyao 䯴 ⦄ҷ∝䇁㾘㣗䯂乬ᄺᴃӮ䆂
㑾㽕䯵 [Summary of the Technical Conference on the Standardiza-
tion of Modern Chinese].
<www.china-language.gov.cn/doc/guifan/jiyao.doc> (2007-06-15).
[www 9]
Xiandai Hanyu Guifan Wenti Xueshu Huiyi Jueyi 䯴 ⦄ҷ∝䇁㾘㣗䯂乬ᄺᴃӮ䆂
އ䆂䯵 [Resolution of the Technical Conference on the Standardiza-
tion of Modern Chinese].
<www.china-language.gov.cn/doc/guifan/jueyi.doc> (2007-06-15).
[www 10]
[Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 䯴 Ё⼒Ӯ⾥ᄺ䰶䇁㿔ⷨお᠔䯵 ]
2003-01-10 Xiandai Hanyu Fangyan Da Cidian fenjuanben jianjie. ˄⦄ҷ∝
䇁ᮍ㿔䆡ߚोᴀㅔҟ䯵 [An introduction to the individual dia-
lect dictionaries of The Great Dictionary of Modern Chinese Dia-
lects].
<http://ling.cass.cn/fangyan/dacidian/fjbjj.html> (2009-07-22).
References 251
[www 11]
[Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo 䯴 Ё⼒Ӯ⾥ᄺ䰶䇁㿔ⷨお᠔䯵 ]
2003-01-10 Xiandai Hanyu Fangyan Da Cidian fenjuanben chuban˄⦄ҷ∝
䇁 ᮍ 㿔 䆡 ߚ ो ᴀ ߎ ⠜ 䯵 [On the publication of The Great
Dictionary of Modern Chinese Dialects].
<http://ling.cass.cn/fangyan/dacidian/fjbcb.html> (2009-07-22).
[www 12]
Zhonghua Renmin Gongheguo Guojia Tongji Ju 䯴 ЁढҎ⇥݅ᆊ㒳䅵ሔ䯵
(National Bureau of Statistics of China)
2008-11-19a Diwuci Quanguo Renkou Pucha Gongbao (Diyi hao) 䯴 Ѩܼ
Ҏষ᱂ᶹ݀˄ϔো䯵 䯵 [A report from the fifth National Cen-
sus (No. 1)].
<http://www.stats.gov.cn/tjgb/rkpcgb/qgrkpcgb/t20020331_15434.ht
m>. (2009-07-22).
[www 13]
Zhonghua Renmin Gongheguo Guojia Tongji Ju 䯴 ЁढҎ⇥݅ᆊ㒳䅵ሔ䯵
(National Bureau of Statistics of China)
2008-11-19b Diwuci Quanguo Renkou Pucha Gongbao (Di’er hao) 䯴 Ѩ
ܼҎষ᱂ᶹ݀˄Ѡো䯵 䯵 [A report from the fifth National
Census (No. 2)].
<http://www.stats.gov.cn/tjgb/rkpcgb/qgrkpcgb/t20020331_15435.ht
m>. (2009-07-22).
[www 14]
Zhonghua Renmin Gongheguo Jiaoyubu 䯴 ЁढҎ⇥݅ᬭ㚆䚼䯵 (Ministry of
Education of the People’s Republic of China)
2005-09-02 Dangqian tuiguang Putonghua gongzuo de beijing 䯴 ᔧࠡᑓ᱂
䗮 䆱 Ꮉ ⱘ 㚠 ᱃ 䯵 [Background of the current promotion of
Putonghua].
<http://www.moe.edu.cn/edoas/website18/info15932.htm> (2007-11-
23).
[www 15]
Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written
Chinese Language (Order of the President No.37)
2005-09-19
<http://english.gov.cn/laws/2005-09/19/content_64906.htm> (2009-
12-30)
1
The Chinese edition of The Language Atlas of China was published in two stages.
Two first parts (maps A5, B3, B5, B9, B10, B12, B14, C2, C3, C4, C5, C7, C8, C9,
C11, C12) were published in 1987, the remaining maps in 1989.
Chinese-English index-glossary of basic linguistic
terminology
Sun Mian ᄭᛤ, 214 Wu Wei ӡᎡ, 58, 76, 217, 240
Tan Dazheng 䇜ℷ, 10, 238 Wu Xinxian ਈᮄ䋸, 130, 172, 238
Tang Zhenzhu ∸⦡⦴, 130, 238, Wu Yingjun ਈ㣅֞, 216, 240
172 Wu Yunji ӡѥ࿀, 129, 222
Tang Zuofan 㮽, 19, 21, 22, 24, Wu Zongji ਈᅫ⌢, 47
213, 214, 238
Tao Huan 䱊ᇄ, 130, 170, 241 Xie Liuwen 䇶⬭᭛, 131, 175, 217,
Tewksbury, Malcolm Gardner, 38, 219, 241
237 Xie Qiyong 䇶༛࢛, 216, 241
Ting Pang-Hsin, see Ding Bangxin Xing Xiangdong 䙶ϰ, 218, 220,
Trudgill, Peter, 1, 135, 223 241
Tung T’ung-ho, see Dong Tonghe Xiong Zhenghui ❞ℷ䕝, 62, 128,
130, 174, 241
von Möllendorf, Paul Georg ˄Mu Xu Baohua 䆌ᅱढ, 130, 170, 232,
Linde 〚味ᖋ˅, 37, 59, 215 241, 242, 244
Xu Daming ᕤᯢ, 220, 242
Wang Futang ⥟⽣ූ, 25, 27, 34, 38, Xu Hui ᕤ, 232
40, 41, 47, 49, 50, 51, 52, 57, Xu Shirong ᕤϪ㤷, 101, 242
58, 74, 75, 76, 121, 150, 207, Xu Zongwen ᕤᅫ᭛, 128
218, 220, 232, 238
Wang Guosheng ∾㚰, 202, 209, Yan Qinghui 买⏙ᖑ, 130, 173, 242
238 Yan Sen 买Ể, 36, 57, 130, 175, 216,
Wang Hui ⥟ᰪ, 224, 229 222, 242
Wang Jun ⥟ഛ, 220, 238–239 Yan Yiming 买䘌ᯢ, 217, 242
Wang Junhu ⥟ݯ㰢, 131, 165, 239 Yan, Margaret Mian, 1, 2, 15, 26, 27,
Wang Li ⥟, 15, 19, 21, 23, 25, 40, 47, 59, 125, 128, 242
41–47, 59, 60, 150, 151, 152, Yang Gang ᴼ䩶, 234
153, 154, 155, 213, 214, 215, Yang Ganming ᴼђᯢ, 131, 135,
226, 239 172, 243
Wang Ping ∾ᑇ, 129, 163, 164, 213, Yang Muzhi ᴼ⠻П, 128
239 Yang Shifeng (Yang Shih-Feng) ᴼ
Wang Shihua ⥟Ϫढ, 131, 160, 239 ᯊ䗶, 47, 169
Wei Gangqiang 儣䩶ᔎ, 130, 174, Yang Shih-Feng, see Yang Shifeng
240 Yang Shumin ᴼ⎥ᬣ, 18, 214, 226
Wei Shuguan िᷥ݇, 130, 176, 236 Yang Xiong ᡀ䲘, 1
Wen Duanzheng ⏽ッᬓ, 58, 75, 131, Ye Xiangling ⼹㢧, 130, 171, 242
168, 215, 240 Yin Shichao ልϪ䍙, 130, 158, 242
Weng Wenhao 㖕᭛☣, 47, 225 Ying Yutian ᑨ䲼⬄, 218, 242
Wong, Tsinforn C., 38, 237 You Rujie ␌∱ᵄ, 1, 4, 10, 13, 16,
Wu Jiansheng ਈᓎ⫳, 131, 167, 240 19, 24, 25, 27, 33, 37, 38, 39,
Wu Songdi ਈᵒᓳ, 160, 161, 181, 55, 58, 61, 63, 77, 78, 79, 80,
227 81, 83, 84, 87, 88, 96, 97, 100,
270 Index of personal names
101, 103, 105, 106, 107, 119, Zhang Shengyu ᓴⲯ㺩, 52, 218,
120, 121, 122, 126, 131, 135, 232, 235, 244
150, 151, 152, 153, 154, 172, Zhang Shifang ᓴϪᮍ, 218, 244
204, 207, 214, 216, 217, 218, Zhang Shuzheng ᓴᷥ䫂, 218, 244
220, 243, 248 Zhang Taiyan ゴ♢, see Zhang
You Wenliang ␌᭛㡃, 216, 243 Binglin ゴ⚇味
Yu Aiqin ԭ䴁㢍, see Yue- Zhang Zhenxing ᓴᤃ݈, 62, 63, 68,
Hashimoto, Anne O. 74, 75, 76, 90, 128, 130, 131,
Yuan Jiahua 㹕ᆊ偙, 1, 26, 35, 49, 132, 133, 134, 136, 137, 179,
52, 53–55, 56, 58, 61, 150, 151, 180, 197, 209, 213, 217, 220,
152, 153, 154, 155, 215, 217, 241, 245
230, 243 Zhang Zhimin ᓴᖫᬣ, 216, 245
Yue-Hashimoto Oi-kan Anne, see Zhao Hongyin 䍉ᅣ, 131, 167,
Yue-Hashimoto, Anne O. 240
Yue-Hashimoto, Anne O. (Yu Aiqin; Zhao Rixin 䍉᮹ᮄ, 76, 128, 130,
Yue-Hashimoto Oi-kan Anne) 137, 169, 217, 218, 245, 246
ԭ䴁㢍, 124, 125, 232, 243 Zhao Yuanren (Yuen Ren Chao) 䍉
Yule, George, 213, 243 ܗӏ, xii, 2, 25, 47, 49, 50, 60,
75, 121, 169, 215, 218, 223,
Zhai Shiyu 㖳ᯊ䲼, 106, 243 227, 246
Zhan Bohui 䁍ԃ, 1, 16, 25, 26, Zheng Ding’ou 䚥ᅮ, 220, 246
27, 28–29,32, 33, 34, 35, 36, Zhengzhang Shangfang 䚥ᓴᇮ㢇,
37, 38, 40, 41, 49, 51, 57, 58, 226
74, 75, 76, 92, 93, 96, 97, 98, Zhou Changji ਼䭓Ἷ, 131, 179, 217,
99, 100, 101, 103, 104, 107, 247, 248
109, 111, 112, 113, 114, 115, Zhou Dianfu ਼↓⽣, 106, 248
116, 118, 119, 120, 121, 122, Zhou Fang ਼ᮍ, 128
123, 124, 126, 129, 150, 151, Zhou Lei ਼⺞, 131, 167, 217, 248
152, 153, 154, 155, 177, 178, Zhou Qinghai ਼⏙⍋ see Chew
216, 217, 218, 231, 244 Cheng Hai
Zhang Ansheng ᓴᅝ⫳, 131, 166, Zhou Qingsheng ਼ᑚ⫳, 4, 12, 14,
232 248
Zhang Binglin ゴ⚇味 (Zhang Zhou Zhenhe ਼ᤃ吸, 55, 61, 216,
Taiyan ゴ♢), 37–38, 216, 248
245 Zhou Zuyao ਼⼪⩊, 218, 249
Zhang Chengcai ᓴ៤ᴤ, 131, 166, Zhu Jiansong ᴅᓎ乖, 131, 162, 249
244 Zhuang Chusheng ᑘ߱छ, 218, 232,
Zhang Guangming ᓴܝᯢ, 131, 168, 249
240 Zou Jiayan 䚍ᔺ, 4, 58, 220, 249
Zhang Huiying ᓴᚴ㣅, 129, 169, Zou Xiaoli 䚍ᰧБ, 19, 21, 213, 214,
170, 244 249
Zhang Junru ᓴഛབ, 217, 220, 233
Index of Chinese place names
The index includes Chinese place names which are mentioned in the book, it does
not cover the pages of the References and Appendices. The names of the forty two
dialect localities of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects are given in
boldface.
Anhui ᅝᖑ, 40, 41, 47, 48, 49, 66, 187, 188, 191, 192, 193, 196,
67, 68, 69, 70, 72, 137, 146, 197
169 Chongming Dao ዛᯢቯ, see
Anji ᅝঢ়, 68 Chongming Island
Anqing ᅝᑚ, 40, 44 Chongming Island (ዛᯢቯ
Aomen, see Macau ▇䮼 Chongming Dao), 54, 170
Chongming ዛᯢ, 129, 135, 138,
Beijing ࣫Ҁ, xi, xii, xix, 2, 10, 13, 140, 147, 152, 169–170, 182,
51, 53, 57, 64, 77, 78, 79, 80, 185, 187, 190, 193, 196, 198
81, 85, 88, 89, 90, 92, 93, 96, Chongqing 䞡ᑚ, 146, 148
97, 98, 99, 100, 102, 104, 105, Chuzhou ໘Ꮂ, 44, 69
106, 113, 116, 117, 137, 139,
142, 146, 148, 151, 155, 156, Da Yunhe 䖤⊇, see Grand Canal
158, 162, 170, 186, 209, 215, Dabu ඨ, 42, 45
219 Danyang Ѝ䰇, 41, 129, 138, 140,
Bobai मⱑ, 45 147, 152, 169, 182, 184, 187,
190, 193, 196, 198, 201, 219
Caozhou Ꮂ, 38 Danzhou ۟Ꮂ, 73, 216
Chang Jiang 䭓∳, see Yangtze River Dianbai ⬉ⱑ, 45
Changle 䭓Ф, 68 Dihua 䖾࣪ (old name for Ürümqi
Changsha 䭓≭, 114, 115, 129, 135, Р剕唤), 167
141, 147, 153, 155, 173, 181, Dongbei ϰ࣫, see Northeast China
182, 184, 185, 186, 187, 190, Dongguan ϰ㥲, 44, 129, 135, 138,
194, 196, 199, 201 141, 146, 154, 177–178, 183,
Changshu ᐌ❳, 41, 115 185, 187, 191, 194, 196, 200
Changxing 䭓݈, 68
Changzhou ᐌᎲ, 38, 40, 41, 44 Enping ᘽᑇ, 44
Chaoshan ╂∩, 48, 55, 60, 71
Chaozhou ╂Ꮂ, 37, 42, 44, 113, 117, Fengshun Є乎, 45
154 Fujian ⽣ᓎ, 37, 41, 42, 45, 46, 47,
Chengdu ៤䛑, 129, 138, 139, 147, 52, 54, 55, 68, 69, 70, 71, 72,
151, 162–163, 181, 184, 185, 84, 85, 146, 172, 174, 175,
272 Index of Chinese place names
Hubei ࣫, 5, 37, 40, 41, 43, 46, 47, Jintan 䞥യ, 41
53, 66, 67, 70, 147, 162, 164 Jinyang ᰟ䰇 (old name for Taiyuan
Huhehaote, see Hohhot ⌽⡍ ॳ), 168
Huiyang ᚴ䰇, 42, 45 Jiujiang б∳, 40, 44, 46, 53
Huizhou ᖑᎲ, 38, 44, 48, 49, 51, 60, Jixi 㒽⑾, 75, 128, 130, 135, 137,
69, 72, 142 138, 140, 146, 153, 155, 169,
Hunan फ, 5, 6, 37, 40, 41, 43, 44, 182, 186, 187, 189, 191, 193,
45, 46, 47, 52, 54, 61, 67, 70, 195, 196, 198, 201, 218
72, 73, 147, 163, 164, 173,
174 Kaifeng ᓔᇕ, 37, 38
Huzhou Ꮂ, 38, 40, 42, 44, 47 Kaiping ᓔᑇ, 44
Kunming ᯚᯢ, 116, 151
Inner Mongolia (ݙ㩭স Kunshan ᯚቅ, 41, 44
Neimenggu), 6, 8, 64, 68, 147,
148 Langxi 䚢⑾, 68
Lanzhou ݄Ꮂ, 151
Jian’ou ᓎ⫃, 130, 141, 146, 154, Leizhou Bandao 䳋Ꮂञቯ, see
178, 183, 188, 194, 200 Leizhou Peninsula
Jiangsu ∳㢣, 40, 41, 42, 46, 52, 54, Leizhou Peninsula (䳋Ꮂञቯ
61, 66, 67, 69, 70, 128, 147, Leizhou Bandao), 55, 71, 180
159, 160, 161, 169, 170, 171 Leizhou 䳋Ꮂ, 45, 55, 71, 86, 130,
Jiangxi ∳㽓, 38, 40, 41, 42, 43, 45, 141, 146, 154, 179–180, 183,
46, 47, 52, 54, 61, 69, 70, 72, 185, 186, 188, 191, 194, 196,
73, 147, 174, 175, 176 200, 201, 216
Jiangyin ∳䰈, 42 Lianxian 䖲ও, 45
Jiankang ᓎᒋ (old name for Lianzhou ᒝᎲ, 42, 45
Nanjing फҀ), 161 Liaoning 䖑ᅕ, 6, 64, 65, 147, 148
Jianning ᓎᅕ, 39 Lichuan 咢Ꮁ, 67, 130, 141, 147,
Jianyang ᓎ䰇, 39 153, 175, 182, 185, 187, 190,
Jiaoling 㬝ኁ, 45 194, 196, 200
Jiaxing ݈, 38, 40, 42, 44 Liuzhou ᷇Ꮂ, 130, 135, 138, 140,
Jilin ঢ়ᵫ, 6, 64, 147, 148 146, 151, 164–165, 180, 182,
Jinan ⌢फ, 116, 130, 135, 139, 147, 184, 185, 187, 189, 191, 192,
151, 158–159, 181, 185, 186, 193, 195, 197, 198, 201, 204
187, 189, 191, 193, 196, 197, Liyang ⑻䰇, 41
201 Longchuan 啭Ꮁ, 45
Jingjiang 䴪∳, 54 Longmen Dao 啭䮼ቯ, see Longmen
Jingxian ⋒ও, 67 Island
Jinhua 䞥ढ, 38, 39, 41, 42, 44, 130, Longmen Island (啭䮼ቯ Longmen
135, 140, 147, 152, 172–173, Dao), 68
182, 184, 185, 187, 190, 194, Loudi ࿘ᑩ, 130, 135, 141, 147, 153,
196, 199, 201 173, 182, 186, 187, 190, 192,
274 Index of Chinese place names
194, 196, 199, 201 Ningbo ᅕ⊶, 37, 38, 39, 42, 44, 130,
Luoding 㔫ᅮ, 45 138, 140, 147, 152, 170, 172,
Luoning ⋯ᅕ, 80 182, 184, 185, 187, 190, 191,
Luoyang ⋯䰇, 130, 138, 139, 146, 193, 196, 199, 201
151, 165, 182, 184, 187, 189, Ningguo ᅕ, 38, 44, 67, 68
193, 196, 198, 201 Ningxia ᅕ, 66, 147, 166
Northeast China (ϰ࣫ Dongbei), 43,
Macau ▇䮼 (Aomen), 147, 148, 156, 64, 77, 158
179, 207, 209
Meixian ṙও, 42, 45, 113, 114, 120, Panyu ⬾⾎, 44
130, 138, 141, 146, 154, 155, Pingxiang 㧡е, 130, 135, 138, 141,
156, 176, 181, 182, 185, 187, 147, 153, 174, 182, 184, 185,
190, 194, 196, 200 186, 187, 190, 192, 194, 196,
Meizhou ṙᎲ, 176 200
Mianchi ⏥∴ 80 Pingyao ᑇ䘹, 152
Min Jiang 䯑∳, see Min River
Min River (䯑∳ Min Jiang), 178 Qidong ਃϰ, 54
Muping ⠳ᑇ, 130, 139, 147, 151, Qingdao 䴦ቯ, 151
159, 181, 185, 187, 189, 191, Qinghai 䴦⍋, 5, 6, 7, 66, 147, 166
193, 196, 197, 201 Qinzhou 䩺Ꮂ, 42, 45, 68
Qiongzhou ⨐Ꮂ, 44, 104, 218
Nanchang फᯠ, 117, 130, 135, 141, Quanzhou ܼᎲ, 54
147, 153, 155, 174, 181, 182, Qujiang ᳆∳, 45
184, 185, 187, 190, 191, 194, Quzhou 㸶Ꮂ, 38, 41, 42, 44
196, 199, 201
Nanfang फ䰆, 37 Raozhou 佊Ꮂ, 38
Nanhai फ⍋, 44 Ronghe 㤷⊇, 167
Nanjing फҀ, 40, 44, 130, 135, 138, Rongxian ᆍও, 45
140, 147, 151, 161–162, 163, Runing ∱ᅕ, 37
181, 184, 185, 186, 187, 189, Ruyuan ч⑤, 45
191, 192, 193, 195, 196, 197
Nanning फᅕ, 130, 138, 141, 146, Samkong, see Sanjiang ϝ∳
154, 155, 156, 176, 180, 182, Sanjiang ϝ∳ (Samkong), 39
185, 187, 190, 192, 194, 200, Shaanxi 䰩㽓, 37, 40, 41, 43, 47, 66,
201, 204 67, 68, 147, 165
Nanping फᑇ, 68, 178 Shandong Bandao ቅϰञቯ, see
Nantong फ䗮, 54 Shandong Peninsula
Nanyang Qundao फ⋟㕸ቯ (areas Shandong Peninsula (ቅϰञቯ
south beyond the South China Shandong Bandao), 159
Sea), 45 Shandong ቅϰ, 37, 38, 40, 41, 43,
Neimenggu ݙ㩭স, see Inner 65, 66, 124, 147, 158, 159
Mongolia Shanghai Ϟ⍋, 2, 37, 39, 41, 44, 69,
Index of Chinese place names 275
113, 115, 130, 138, 140, 147, Tibet (㽓㮣 Xizang), 5, 9, 147, 148,
152, 153, 155, 170, 181, 182, 166
184, 185, 187, 190, 193, 196, Tibetan A.R. 㽓㮣㞾⊏ऎ Xizang
199, 201, 217, 219 Zizhiqu, see Tibet
Shantou ∩༈, 39, 42, 44, 47, 154 Tingzhou ∔Ꮂ, 39, 42, 72, 142
Shanxi ቅ㽓, 37, 40, 41, 43, 66, 68, Tunxi ቃ⑾, 153, 156
147, 167, 168
Shaowu 䚉℺, 39 Ürümqi Р剕唤 (Wulumuqi), 131,
Shaoxing 㒡݈, 38, 44 135, 139, 147, 151, 152, 167,
Shenyang ≜䰇, 112 180, 182, 185, 186, 187, 188,
Shexian ℭও, 137, 153, 156 189, 191, 193, 196, 198, 201,
Shuangfeng ঠዄ, 113, 153, 155 204
Shunde 乎ᖋ, 44
Sichuan ಯᎱ, 5, 38, 40, 41, 44, 45, Wanquan ϛ⊝, 167
46, 47, 53, 54, 66, 147, 163 Wanrong ϛ㤷, 131, 138, 139, 147,
Songjiang ᵒ∳, 38, 40, 41 151, 167, 182, 185, 186, 187,
Suzhou 㢣Ꮂ, 37, 38, 39, 40, 41, 44, 188, 189, 193, 196, 198, 201
113, 119, 130, 138, 140, 147, Weihai ࿕⍋, 159
152, 153, 155, 170, 171, 181, Weihui ि䕝, 37
182, 184, 185, 187, 190, 193, Wenchang ᭛ᯠ, 44, 71
199, 201 Wenzhou ⏽Ꮂ, 37, 39, 42, 44, 55,
101, 117, 131, 135, 140, 147,
Taibei ৄ࣫, 154 152, 153, 155, 172, 182, 184,
Taicang ҧ, 38 185, 187, 190, 194, 196, 199
Taishan ৄቅ, 44, 45 Wu ਈ (old name for Suzhou 㢣Ꮂ),
Taiwan Haixia ৄ⍋ኵ, see 171
Taiwan Strait Wuchang ℺ᯠ, 162
Taiwan Strait (ৄ⍋ኵ Taiwan Wuhan ℺∝, 115, 131, 135, 138,
Haixia), 179 139, 147, 151, 152, 162, 181,
Taiwan ৄ, 4, 7, 9, 47, 54, 55, 58, 184, 185, 187, 189, 191, 192,
70, 72, 147, 148, 156, 179, 193, 196, 197, 201
207, 209, 220 Wuhu 㡰, 40, 44
Taiyuan ॳ, 131, 138, 140, 147, Wuhua Ѩढ, 45
151, 152, 155, 168, 181, 182, Wulumuqi, see Ürümqi Р剕唤
184, 185, 186, 187, 189, 193, Wuxi ᮴䫵, 41, 44
196, 198, 201 Wuzhou ṻᎲ, 45
Taizhou ৄᎲ, 39, 44, 69, 140
Taoyuan ḗು, 154, 156 Xi’an 㽓ᅝ, 131, 139, 147, 151, 152,
Tianjin ⋹, 64, 65, 147, 148, 151, 165, 182, 187, 189, 193, 198
161 Xiamen Dao ॺ䮼ቯ, see Xiamen
Tianjing Ҁ (old name for Nanjing Island
फҀ), 161 Xiamen Island (ॺ䮼ቯ Xiamen
276 Index of Chinese place names