Professional Documents
Culture Documents
Thai
Thai
000
#=======================================================================
# FTP file name: THAI.TXT
#
# Contents: Map (external version) from Mac OS Thai
# character set to Unicode 2.1
#
# Copyright: (c) 1995-1999 by Apple Computer, Inc., all rights
# reserved.
#
# Contact: charsets@apple.com
#
# Changes:
#
# b02 1999-Sep-22 Update contact e-mail address. Matches
# internal utom<b1>, ufrm<b2>, and Text
# Encoding Converter version 1.5.
# n07 1998-Feb-05 Update to match internal utom<n5>, ufrm<n13>
# and Text Encoding Converter version 1.3:
# Use standard Unicodes plus transcoding hints
# instead of single corporate characters; see
# details below. Also update header comments
# to new format.
# n04 1995-Nov-17 First version (after fixing some typos).
# Matches internal ufrm<n6>.
#
# Standard header:
# ----------------
#
# Apple, the Apple logo, and Macintosh are trademarks of Apple
# Computer, Inc., registered in the United States and other countries.
# Unicode is a trademark of Unicode Inc. For the sake of brevity,
# throughout this document, "Macintosh" can be used to refer to
# Macintosh computers and "Unicode" can be used to refer to the
# Unicode standard.
#
# Apple makes no warranty or representation, either express or
# implied, with respect to these tables, their quality, accuracy, or
# fitness for a particular purpose. In no event will Apple be liable
# for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages
# resulting from any defect or inaccuracy in this document or the
# accompanying tables.
#
# These mapping tables and character lists are subject to change.
# The latest tables should be available from the following:
#
# <ftp://ftp.unicode.org/Public/MAPPINGS/VENDORS/APPLE/>
# <ftp://dev.apple.com/devworld/Technical_Documentation/Misc._Standards/>
#
# For general information about Mac OS encodings and these mapping
# tables, see the file "README.TXT".
#
# Format:
# -------
#
# Three tab-separated columns;
# '#' begins a comment which continues to the end of the line.
# Column #1 is the Mac OS Thai code (in hex as 0xNN)
# Column #2 is the corresponding Unicode or Unicode sequence
# (in hex as 0xNNNN or 0xNNNN+0xNNNN).
# Column #3 is a comment containing the Unicode name
#
# The entries are in Mac OS Thai code order.
#
# Some of these mappings require the use of corporate characters.
# See the file "CORPCHAR.TXT" and notes below.
#
# Control character mappings are not shown in this table, following
# the conventions of the standard UTC mapping tables. However, the
# Mac OS Thai character set uses the standard control characters at
# 0x00-0x1F and 0x7F.
#
# Notes on Mac OS Thai:
# ---------------------
#
# Codes 0xA1-0xDA and 0xDF-0xFB are the character set from Thai
# standard TIS 620-2533, except that the following changes are
# made:
# 0xEE is TRADE MARK SIGN (instead of THAI CHARACTER YAMAKKAN)
# 0xFA is REGISTERED SIGN (instead of THAI CHARACTER ANGKHANKHU)
# 0xFB is COPYRIGHT SIGN (instead of THAI CHARACTER KHOMUT)
#
# Codes 0x80-0x82, 0x8D-0x8E, 0x91, 0x9D-0x9E, and 0xDB-0xDE are
# various additional punctuation marks (e.g. curly quotes,
# ellipsis), no-break space, and two special characters "word join"
# and "word break".
#
# Codes 0x83-0x8C, 0x8F, and 0x92-0x9C are for positional variants
# of the upper vowels, tone marks, and other signs at 0xD1,
# 0xD4-0xD7, and 0xE7-0xED. The positional variants would normally
# be considered presentation forms only and not characters. In most
# cases they are not typed directly; they are selected automatically
# at display time by the WorldScript software. However, using the
# Thai-DTP keyboard, the presentation forms can in fact be typed
# directly using dead keys. Thus they must be treated as real
# characters in the Mac OS Thai encoding. They are mapped using
# variant tags; see below.
#
# Several code points are undefined and unused (they cannot be
# typed using any of the Mac OS Thai keyboard layouts): 0x90, 0x9F,
# 0xFC-0xFE. These are not shown in the table below.
#
# Unicode mapping issues and notes:
# ---------------------------------
#
# The goals in the Apple mappings provided here are:
# - Ensure roundtrip mapping from every character in the Mac OS Thai
# character set to Unicode and back
# - Use standard Unicode characters as much as possible, to maximize
# interchangeability of the resulting Unicode text. Whenever possible,
# avoid having content carried by private-use characters.
#
# To satisfy both goals, we use private use characters to mark variants
# that are similar to a sequence of one or more standard Unicode
# characters.
#
# Apple has defined a block of 32 corporate characters as "transcoding
# hints." These are used in combination with standard Unicode characters
# to force them to be treated in a special way for mapping to other
# encodings; they have no other effect. Sixteen of these transcoding
# hints are "grouping hints" - they indicate that the next 2-4 Unicode
# characters should be treated as a single entity for transcoding. The
# other sixteen transcoding hints are "variant tags" - they are like
# combining characters, and can follow a standard Unicode (or a sequence
# consisting of a base character and other combining characters) to
# cause it to be treated in a special way for transcoding. These always
# terminate a combining-character sequence.
#
# The transcoding coding hints used in this mapping table are four
# variant tags in the range 0xF873-75. Since these are combined with
# standard Unicode characters, some characters in the Mac OS Thai
# character set map to a sequence of two Unicodes instead of a single
# Unicode character. For example, the Mac OS Thai character at 0x83 is a
# low-left positional variant of THAI CHARACTER MAI EK (the standard
# mapping is for the abstract character at 0xE8). So 0x83 is mapped to
# 0x0E48 (THAI CHARACTER MAI EK) + 0xF875 (a variant tag).
#
# Details of mapping changes in each version:
# -------------------------------------------
#
# Changes from version n04 to version n07:
#
# - Changed mappings of the positional variants to use standard
# Unicodes + transcoding hint, instead of using single corporate
# zone characters. This affected the mappings for the following:
# 0x83-08C, 0x8F, 0x92-0x9C
#
# - Just comment out unused code points in the table, instead
# of mapping them to U+FFFD.
#
##################