“A esta altura do campeonato”
‘Traducere literala: In aceasta etapa a campionatulul
Sensul sau o expresie echivalenta: Acum; in prezent; in
acest moment.
“Aos 45 do segundo tempo”
‘Traducere literal: In minutul 45 al reprizei secunde.
i: Pe ultima suti de
Sensul sau 0 expresie echivalent
metri; in al nouazeci si nowilea ceas.
“Baixar a bola”
"Traducere literal: A trimite balonul
Sensul sau o expresie echivalenta: A distruge sau a
diminua motivul de mandrie sau de orgoliu al cuiva.
Bola murcha”
Hraducere literala: Minge dezumiflata.
Sensul sau o expresie echivalenta: Lips de entuziasm,
ée bucurie; trist, melancolic.
Bota pra frente”
Iaducere literala: Paseaza inainte.
sul sau o expresie echivalenta: Expresie de
curajare; Hai! Acum!
“Bater um bolao”
‘Traducere literala: A da o pasi genial’.
Sensul sau o expresie echivalenti: A fi un as (intr-un
anumit domeni).
“Cair pelas tabelas”
‘Traducere literali: A pierde puncte in campionat.
Sensul sau o expresie echivalenta: A cidea din picioare
de oboseala.
“Carregar o time nas costas”
‘Traducere literali: A sine echipa in spinare.
Sensul sau o expresie echivalenta:
duce greul.
“Chutar”
‘Traducere literal: A guta.
Sensul sau o expresie echivalenté: A da un rispuns
pentru a se afla in treabi.
“Chutar para escanteio”
‘Traducere literalis A guta citre coltul terenului.
Sensul sau o expresie echivalenta. A scipa de ceva sau
cineva.
“Comer a bola”
‘Traducere literala: A ménca balonul.
Sensul sau o expresie echivalenti: A fi un as (intr-un
anumit domeniu).“Correr para o abraco”
‘Traducereliterala: A alerga pentrua primi oimbratisare,
Sensul sau o expresie echivalenti: A sirbitori; a
comemora.
“Dar bola”
Traducere literala A pasa mingea.
‘Sensul sau o expresie echivalenta: A acorda atenfie; a flirta,
“Dar tratos a bola”
‘Traducere literala: A fi atent la minge.
Sensul sau o expresie echivalenta: A se concentra; asi
une mintea la contributie (pentru a rezolva ceva).
“Dar uma bola fora”
‘Traducere literals: A arunca mingea in afara terenului,
Sensul sau o expresie echivalent
gafa
“Do primeiro time”
Traducere literala: Din prima echipa. :
Sensul sau 0 expresie echivalenta: Foarte important;
care se afla la un nivel superior.
“Driblar”
Traducere literala: A dribla
Sensul sau o expresie echivalent
cineva; fata de ceva); a evita.
A seeschiva (fata de
“Enterrar o time”
Traducere literala: A ingropa echipa.
Sensul sau o expresie echivalenta: A scufunda vasul.
“Entrar de sola”
‘Traducere literala: A intra cu talpa in noroi.
Sensul sau o expresie echivalenta: A intra cu bo
intr-o discutie.
1
“Estar com a bola toda”
‘Traducere literal: A domina terenul.
Sensul sau o expresie echivalenta: A avea painea gi
ccufitul; a avea friele in mana,
“Estar com fome de bola”
‘Traducere literali: A fi dornic de a bate mingea.
Sensul sau o expresie echivalenta: A avea ochi gi urechi
pentru ceva.
“Estar na marca do pénalti”
‘Traducere literal: A fi pe punctul de a executa o
loviturd de pedeapsi.
Sensul sau o expresie echivalenti: A se afla pe ultima
suta de metr.
“Fazer 0 meio de campo”
‘Traducere literali: A trece de jumatatea terenului
‘Sensul sau o expresie echivalenta: A fi intermediar sau
mediator.
“Jogar na retranca”
‘Traducere literal: A juca defensi
Sensul sau o expresie echivalenta: Dupa ce te-ai ars cu
ciorba, sufli sin iaurt.“Jogar nas onze”
Treducere literal:
puca tt
Sensul sau 0 expresie echivalenti: A fi polivalent,
“Jogar no time de”
Traducere literals
fa
parte din echipa cuiva
Sensul san 0 expresie echivalenti: A simpatiza; a se
identifica cu cineva,
“Jogar para a torcida”
‘Traducere literal: A juca pe placul galer
Sensul sau 0 expresie echivalenti:
seda mare,
“Levar cartéo vermelho”
‘Traducere literal: A primi cartonas rogu,
Sensul sau 0 expresie echivalenté: A fi abandonat; a fi
farts a fi eliminat.
“Marear em cima”
ducere literala: A marca pe deasupra,
sul sau o expresieechivalents A supraveghea indeaproape.
“Marear gol contra”
-aducere literal:
a autogol.
al san o expresie echivalenta: A-si tdia craca de
“Nao mexer em time que esta ganhando”
Traducere literala: A nu schimba componenta echipei
Sensul sau o expresie echivalenta: Nu te lega la cap
dact nu te doare; ce-t in mana m
vrabia din mand pe cioara de pe gard,
§ minciuna; nu da
“Pendurar as chuteiras”
Traducere literal: A agija adidasi.
Sensul sau o expresie echivalenti: A se retrage; a inceta
activitatea respectiva
“Pisar na bol
‘Traducere literala: A cilca pe mi
Sensul sau o expresie echivalenta: A cilea pe bec; a
ile:
strachini,
“Show de bola”
‘Traducere literal: Spectacol cu balonul.
Sensul sau o expresie echivalenta: A executa o activitate
foarte bine.
“Tirar o time de campo”
‘Traducere literald: A retrage echipa din teren,
Sensul sau o expresie echivalenta: A te lisa pagubas: la
placinte inainte, la rézboi inapoi
“Vestir a camisa” *
Traducere literala: A imbrica tricoul echipei
Sensul sau o expresie echivalent&:Totul sau nimi!