You are on page 1of 3
“A esta altura do campeonato” ‘Traducere literala: In aceasta etapa a campionatulul Sensul sau o expresie echivalenta: Acum; in prezent; in acest moment. “Aos 45 do segundo tempo” ‘Traducere literal: In minutul 45 al reprizei secunde. i: Pe ultima suti de Sensul sau 0 expresie echivalent metri; in al nouazeci si nowilea ceas. “Baixar a bola” "Traducere literal: A trimite balonul Sensul sau o expresie echivalenta: A distruge sau a diminua motivul de mandrie sau de orgoliu al cuiva. Bola murcha” Hraducere literala: Minge dezumiflata. Sensul sau o expresie echivalenta: Lips de entuziasm, ée bucurie; trist, melancolic. Bota pra frente” Iaducere literala: Paseaza inainte. sul sau o expresie echivalenta: Expresie de curajare; Hai! Acum! “Bater um bolao” ‘Traducere literala: A da o pasi genial’. Sensul sau o expresie echivalenti: A fi un as (intr-un anumit domeni). “Cair pelas tabelas” ‘Traducere literali: A pierde puncte in campionat. Sensul sau o expresie echivalenta: A cidea din picioare de oboseala. “Carregar o time nas costas” ‘Traducere literali: A sine echipa in spinare. Sensul sau o expresie echivalenta: duce greul. “Chutar” ‘Traducere literal: A guta. Sensul sau o expresie echivalenté: A da un rispuns pentru a se afla in treabi. “Chutar para escanteio” ‘Traducere literalis A guta citre coltul terenului. Sensul sau o expresie echivalenta. A scipa de ceva sau cineva. “Comer a bola” ‘Traducere literala: A ménca balonul. Sensul sau o expresie echivalenti: A fi un as (intr-un anumit domeniu). “Correr para o abraco” ‘Traducereliterala: A alerga pentrua primi oimbratisare, Sensul sau o expresie echivalenti: A sirbitori; a comemora. “Dar bola” Traducere literala A pasa mingea. ‘Sensul sau o expresie echivalenta: A acorda atenfie; a flirta, “Dar tratos a bola” ‘Traducere literala: A fi atent la minge. Sensul sau o expresie echivalenta: A se concentra; asi une mintea la contributie (pentru a rezolva ceva). “Dar uma bola fora” ‘Traducere literals: A arunca mingea in afara terenului, Sensul sau o expresie echivalent gafa “Do primeiro time” Traducere literala: Din prima echipa. : Sensul sau 0 expresie echivalenta: Foarte important; care se afla la un nivel superior. “Driblar” Traducere literala: A dribla Sensul sau o expresie echivalent cineva; fata de ceva); a evita. A seeschiva (fata de “Enterrar o time” Traducere literala: A ingropa echipa. Sensul sau o expresie echivalenta: A scufunda vasul. “Entrar de sola” ‘Traducere literala: A intra cu talpa in noroi. Sensul sau o expresie echivalenta: A intra cu bo intr-o discutie. 1 “Estar com a bola toda” ‘Traducere literal: A domina terenul. Sensul sau o expresie echivalenta: A avea painea gi ccufitul; a avea friele in mana, “Estar com fome de bola” ‘Traducere literali: A fi dornic de a bate mingea. Sensul sau o expresie echivalenta: A avea ochi gi urechi pentru ceva. “Estar na marca do pénalti” ‘Traducere literal: A fi pe punctul de a executa o loviturd de pedeapsi. Sensul sau o expresie echivalenti: A se afla pe ultima suta de metr. “Fazer 0 meio de campo” ‘Traducere literali: A trece de jumatatea terenului ‘Sensul sau o expresie echivalenta: A fi intermediar sau mediator. “Jogar na retranca” ‘Traducere literal: A juca defensi Sensul sau o expresie echivalenta: Dupa ce te-ai ars cu ciorba, sufli sin iaurt. “Jogar nas onze” Treducere literal: puca tt Sensul sau 0 expresie echivalenti: A fi polivalent, “Jogar no time de” Traducere literals fa parte din echipa cuiva Sensul san 0 expresie echivalenti: A simpatiza; a se identifica cu cineva, “Jogar para a torcida” ‘Traducere literal: A juca pe placul galer Sensul sau 0 expresie echivalenti: seda mare, “Levar cartéo vermelho” ‘Traducere literal: A primi cartonas rogu, Sensul sau 0 expresie echivalenté: A fi abandonat; a fi farts a fi eliminat. “Marear em cima” ducere literala: A marca pe deasupra, sul sau o expresieechivalents A supraveghea indeaproape. “Marear gol contra” -aducere literal: a autogol. al san o expresie echivalenta: A-si tdia craca de “Nao mexer em time que esta ganhando” Traducere literala: A nu schimba componenta echipei Sensul sau o expresie echivalenta: Nu te lega la cap dact nu te doare; ce-t in mana m vrabia din mand pe cioara de pe gard, § minciuna; nu da “Pendurar as chuteiras” Traducere literal: A agija adidasi. Sensul sau o expresie echivalenti: A se retrage; a inceta activitatea respectiva “Pisar na bol ‘Traducere literala: A cilca pe mi Sensul sau o expresie echivalenta: A cilea pe bec; a ile: strachini, “Show de bola” ‘Traducere literal: Spectacol cu balonul. Sensul sau o expresie echivalenta: A executa o activitate foarte bine. “Tirar o time de campo” ‘Traducere literald: A retrage echipa din teren, Sensul sau o expresie echivalenta: A te lisa pagubas: la placinte inainte, la rézboi inapoi “Vestir a camisa” * Traducere literala: A imbrica tricoul echipei Sensul sau o expresie echivalent&:Totul sau nimi!

You might also like