SECCIÓN 2 FECHA 10/10/09 PROFESOR LEE FENWICK NOMBRE ESTUDIANTE FIRMA ESTUDIANTE PUNTAJE 50 PUNTAJE OBTENIDO NOTA TOTAL PUNTAJE MÍNIMO DE APROBACIÓN: 30 PRUEBA ACUMULATIVA 3
A excepción de ‘Parte I’, traduzca los textos asignados. Tenga en cuenta lo siguiente:
1. Lea atentamente los textos en su lengua origen.
2. El lenguaje de su traducción debe ser claro, preciso y conciso, y tener calidad final. 3. La redacción debe ser acorde con las normas del idioma español, considerando aspectos tales como la morfosintaxis y semántica. 4. Lea cuidadosamente sus traducciones y haga las correcciones que sean necesarias. 5. Dispone de 90 minutos para esta prueba. 30 minutos para la primera parte y una hora para la segunda. Si termina la primera parte antes del plazo indicado, puede imprimir esa parte y empezar con la segunda. 6. Puede hacer uso de los diccionarios en línea, de los buscadores como validador de terminología y de Trados. NO se pueden usar trabajos anteriores durante la prueba. 7. Se evaluará a cada alumno de acuerdo con los siguientes criterios.
Criterios: Puntos de un total de 40 por las
traducciones (tercer año) / Puntos de un total de 30 por las traducciones (cuarto año) / (35 INVERSA). Error Ofensivo -3 Compromete la salud/seguridad del -3 usuario Gramática -2 Omisión grave -2 Traducción incorrecta (sentido- depende -2 o -1 del error) Omisión leve -1 ó -0,5 (dependiendo del error; ver abajo) Léxico (contrasentido) -1 Léxico (falso sentido) -0,5 Adiciones innecesarias -0,5 Estilístico (o que afecta la comprensión o -0,5 bien suena poco natural en la lengua de llegada). De registro/tono -0,5 De coherencia y/o cohesión -0,33 Puntuación -0,33 Ortografía literal y acentual -0,33 Acierto Léxico específico +0,5 Reformulación de una sección del texto +1 original HASTA UN MÁXIMO POR PRUEBA +3