You are on page 1of 24

El espíritu de la espada

EL ESPÍRITU
DE LA ESPADA
La esencia del Tameshigiri
con la espada japonesa

NAKAMURA TAISABURO
Título original japonés: Nihonto tameshigiri no shinzui
Título edición en inglés: The spirit of the sword: iaido, kendo, and test cutting
with the Japanese sword
Título edición en español: El espíritu de la espada. La esencia del Tameshigiri
con la espada japonesa
Autor: Nakamura Taisaburo
Traducción al español: Xavier Vernet Díaz

© 1980 Nakamura Taisaburo


© 2013 North Atlantic Books (Edición en inglés)
© 2015 Shinden Ediciones, S. L. (Edición en español)

www.shinden-ediciones.com
shinden@shinden-ediciones.com

Primera edición: octubre de 2015

ISBN: 978-84-96894-32-7
Depósito legal: B. 24484-2015

No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorpora-


ción a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por
cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación
u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del editor. La infracción
de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la pro-
piedad intelectual (art. 270 y siguientes del Código Penal).
Dírijase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si
necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra. Puede contactar
con CEDRO a través de la web www.conlicencia.com o por teléfono en el
917 021 970 / 932 720 447

Diseño y composición: Shinden Ediciones, S.L.


Impreso en España
Índice

Eventos importantes en la vida de Nakamura Taisaburo. . . . . . . . . . . . . . . . . VII


Prefacio: Conmemorando la publicación de El espíritu de la espada . . . . . . XV
Comentarios del traductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIX

Capítulo 1 : Kobudo y shu-ha-ri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


Capítulo 2: La integración del iaido, el kendo y el tameshigiri. . . . 15
Capítulo 3: La actitud mental correcta hacia la espada japonesa. . . 31
Capítulo 4: La espada japonesa como arma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Capítulo 5: Conocimientos esenciales sobre la espada japonesa. . . 63
Capítulo 6: Entrenamiento con el tanrenbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Del documental Eien naru budo (Budo: The Art of Killing).


Capítulo 7: Fundamentos y aplicación del tameshigiri . . . . . . . . . . . 103
Capítulo 8: Toyama ryu iaido (antiguamente gunto no soho). . . 123
Capítulo 9: Toyama ryu kumitachi (kata). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Capítulo 10: Nakamura ryu battojutsu (kata). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Capítulo 11: Nakamura ryu kumitachi (kata). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Capítulo 12: Cuidado y mantenimiento de la espada japonesa. . . 211
Capítulo 13: E
 jemplos de la instrucción del tameshigiri
y heridas relacionadas con la espada. . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Capítulo 14: U
 na vida de tameshigiri y crónica de la
restauración del santuario Hayashizaki iai. . . . . . . . . . 233
Capítulo 15: Varias anécdotas relacionadas con el tameshigiri. . . 253

Conclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Torneo de Toyama ryu tameshigiri de todo Japón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Apéndice 1: Prefacios originales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Apéndice 2: La verdad tras el cisma de la Zen Nihon Iaido Renmei . . . . 284
Sobre el autor: Nakamura Taisaburo (1912-2003). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Sobre el traductor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Colaboradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
CAPÍTULO 1

kobudo y
shu-ha-ri

Las enseñanzas del Shu-ha-ri


Hoy en día todo evoluciona y avanza a un ritmo tremendo
y, como se puede apreciar claramente con la ciencia mo-
derna, se hacen nuevos descubrimientos rápidamente y sin
pausa. El avance del progreso no conoce la ociosidad.
Con este trasfondo, lamentablemente la técnica y los
kata 2 de la esgrima del iaido moderno se han obsesionado
con la forma demasiado rígida de los ryuha 3 tradicionales,
y se puede observar muy poco progreso técnico.
El espíritu marcial de nuestros antepasados al arriesgar la vida o la Gyaku kesagiri
muerte, era mayor de lo que la mayoría de gente pueda imaginar hoy en (corte diagonal
inverso).
día y, en efecto, ese espíritu sigue vivo hoy. Sin embargo, la mayoría de mé-
todos de estudio de iai modernos, que deberían basarse en sus enseñanzas
del Shu-ha-ri 4, no se percatan de su verdadero potencial.
La etapa «shu» del proceso Shu-ha-ri, cuando se refiere al estudio del
iai y el kendo, significa seguir fielmente las instrucciones de tu maestro,
adhiriéndote a las enseñanzas únicas de tu estilo, y aprendiendo y prac-
ticando sus kata y técnicas individuales firmemente y con decisión para
interiorizar las lecciones.

2. 形 (literalmente «forma») o 型 (literalmente «molde»); ejercicios de entrenamiento pre-


definidos de las artes tradicionales japonesas.
3. 流派; organizaciones feudales similares a gremios dedicadas a la práctica y la enseñanza
de artes marciales, a menudo traducidas como «escuela» o «estilo», pero de concepto
más cercano a «linaje». La palabra significa literalmente «rama de una corriente», ha-
ciendo referencia a la corriente de tradición y enseñanzas que pasan por generaciones
de practicantes.
4. 守破離; término que representa el proceso tradicional de tres etapas para dominar cual-
quier arte. Los tres caracteres kanji que representan cada etapa significan literalmente
«adherencia» (shu; 守), «ruptura» (ha; 破) y «separación» (ri; 離).

❁1
CAPÍTULO 2

la integración
del iaido, el kendo
y el tameshigiri

Desde fuera, el iaido japonés es una representación


artística con la katana, una danza de la espada
En 1973 alcancé el sexagésimo año de mi vida, y para conmemorarlo pu-
bliqué los libros hermanos de Iaido y Iai kendo. Gracias al apoyo de mu-
chos entusiastas de las artes marciales, estos tuvieron una buena acogida.
Tras su publicación, recibí numerosas cartas desde todas partes del país,
pero también de lugares como Hawái, Taiwán y Hong Kong. Entre esas
cartas, había una de un joven de Hong Kong que se había graduado de la
Universidad de Keio, que decía esto:

Distancia combativa decisiva. A la izquierda se encuentra el Sr. Obata, espadachín de renombre, y


a la derecha, el autor.

❁ 15
CAPÍTULO 4

la espada
japonesa
como arma

El atractivo de la espada
japonesa como arma Caligrafía del
La espada japonesa es un objeto de alto valor artístico y artesanal, pero es autor con el lema
«Hyakuren
ante todo, sin duda, un arma. La razón por la que los guerreros del pasado jitoku»
le confiaban sus vidas a la espada japonesa es que era un arma. [«La práctica
Cuando perdimos la Guerra y aceptamos la Declaración de Potsdam, se larga y constante
lleva a la
retiraron todas las armas de Japón. Aun así, hubo un esfuerzo por enfatizar maestría»].
que la espada japonesa era un patrimonio histórico del pueblo Yamato y, al
mismo tiempo, un tesoro artístico de gran valor. Logramos convencer a las
fuerzas de ocupación, que permitieron la posesión de espadas japonesas.
En esta era de civilización desarrollada, hay personas que ven la espada
japonesa como poco más que un arma brutal de matanza, y no puedo evi-
tar sentirme impactado ante la falta de conocimiento y comprensión que
como japoneses deberían tener. La espada japonesa es el alma del guerrero
valiente y valeroso que la valoraba más que a su vida. Es la senda de enri-
quecimiento espiritual e iluminación a través del espíritu del bushido.
La espada japonesa se hace de forma que sea ligera ni se doble ni se
rompa, y se le otorga su capacidad de corte a través de las habilidades del
forjador, refinadas concienzudamente a lo largo de muchas décadas. Estas
cualidades son las que le dan a la espada su fuerza vital y su atractivo.
Además, el atractivo y la belleza de la espada japonesa dependen
de la habilidad y la artesanía del pulidor. No importa lo buena que sea
la propia espada; si el pulido es malo, no superará a las espadas más
vulgares y opacas. Solo se convierte en un arma de verdad tras pulir-
se con maestría hasta alcanzar un resplandor cautivador. Al observar la
superficie de una hoja así, no hay palabras para expresar el encanto y el
magnetismo de tal obra maestra.

❁ 41
la espada japonesa como arma ❁ 49

1. Koshirae del periodo Edo (estilo Uchigatana). La mayoría de empuñaduras de


espada son de este tipo. El posicionamiento no es adecuado para el uso práctico.

2. Tanto los menuki del lado izquierdo como los del lado derecho encajan en las
palmas al empuñar la espada, por lo que es una buena combinación.

3. El menuki del lado derecho encaja en la palma del usuario al empuñar la espa-
da, y el del lado izquierdo se encuentra en el centro de la empuñadura, por lo que
la mano izquierda puede empuñar la espada sin impedimentos. Esta también es
una configuración favorable. No obstante, si el menuki está demasiado abajo en
la empuñadura, deja de ser práctico.

Habaki

Mekugi Menuki Hikae Mekugi


Tsuba

Posicionamiento de los ornamentos menuki en las espada


de diferentes periodos, viendo la empuñadura desde
arriba con el dorso de la hoja hacia arriba.

Los diseños del periodo Edo, en cambio, eran todo lo contrario, y te-
nían los menuki en el lado izquierdo.
Que los menuki estén demasiado arriba en la empuñadura tampoco es
bueno para empuñar la espada. Originalmente eran solo ornamentos para
decorar la empuñadura, y por lo tanto son innecesarios. Dicho esto, los
menuki pueden ser de ayuda para la técnica de uno si están envueltos en la
empuñadura en el estilo handachi koshirae.
El 90% de espadas que usan los entusiastas de iaido de hoy en día tie-
nen diseños del estilo que prevalecía en el periodo Edo.
76 ❁ el espíritu de la espada

El método de tenouchi [empuñar] de


chakin shibori [escurrir el paño de té]
La proporción entre la longitud de la hoja y la de la empuñadura de una
espada no tienen un estándar general para los distintos ryuha, pero como
regla general la empuñadura debería medir un tercio de la longitud de la
hoja. Esto significa que una hoja de 2 shaku y 4 sun (aproximadamente
73 cm) debería tener una empuñadura de 8 sun (aproximadamente 24 cm).
Ya he hablado antes sobre el posicionamiento correcto de las manos en
la empuñadura, así que no me voy a repetir aquí, pero debo recalcar que
la sujeción debería hacerse con un 70% de la fuerza en la mano izquierda
y un 30% en la derecha, sin sujetar la espada de forma demasiado rígida o
demasiado suelta.
A través de la sujeción correcta de la empuñadura [tenouchi], el practi-
cante se asegura de que la hoja no se tambalee al cortar un objetivo sólido.
Si la hoja se sacude al impactar contra un objeto duro, el filo se mellará o
la hoja se doblará.
Chakin shibori hace referencia a la acción del momento de escurrir un
trapo mojado con las manos, y es vital a la hora de detener la hoja después
de cortar un objetivo. Si no se realiza el chakin shibori correctamente y no
se detiene el impulso de la hoja, el practicante podría cortarse su propio
pie, la punta de la hoja podría clavarse en el suelo y en casos extremos
incluso hay ejemplos de espadas que se han escapado de las manos y han
salido volando.

La sujeción con ambas manos es como escurrir un paño de té (chakin shibori).


conocimientos esenciales sobre la espada japonesa ❁ 89

El espadachín Tanida Kenichi El espadachín Nishijima La espadachina Hosaka Yukiko


de Osaka. de Tochigi. de Koufu.

El espadachín Fushimi Ryu, La espadachina Yoshida Keiko


consejero delegado del dojo Toyama de Tochigi.
ryu honbu.

El espadachín Kaneko Sadao de Gunma.


entrenamiento con el tanrenbo ❁ 95

Kirikaeshi a izquierda y derecha a una sola mano


Este ejercicio de kirikaeshi con una sola mano es muy importante tanto
para los practicantes de kendo como para los de iaido para desarrollar fle-
xibilidad en las muñecas. Sin embargo, su práctica no está muy extendida.
Recomiendo blandir el tanrenbo con una sola mano, ya que tiene un efecto
mayor en la mejora técnica que los ejercicios a dos manos. Las fotografías
de esta página muestran kirikaeshi a una sola mano con dirección hacia la
izquierda y la derecha usando la mano derecha.

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10
CAPÍTULO 7

fundamentos
y aplicación
del tameshigiri

Cómo hacer los materiales (objetivos)


para usar en el tameshigiri
1. El grosor del manojo de paja debería tener entre 4 y 5 sun (12 a 15
cm) de diámetro.
2. El fardo de paja debería tener unos 2 shaku y 5 sun (75 cm) de lon-
gitud.
3. La paja debería estar atada por cinco sitios, sin estar muy apretada
ni muy suelta.
4. Habría que poner la paja en remojo entre 3 horas y un día y noche
completos.

En la película titulada Eien naru budo [Budo: El arte de matar] se explica


que la paja debería permanecer en agua en remojo durante tres días y
tres noches, pero eso es algo incorrecto. A la hora de confeccionar ob-
jetivos de paja, es especialmente importante asegurarse de que no entra
arena entre la paja del fardo. Si eso ocurriese, la hoja podría arañarse y
se mellaría el filo.
Además, si se coloca una pieza de bambú verde de alrededor de un
sun (unos 3 cm) de grosor en el centro del fardo de paja, este simulará la
misma resistencia que cuando se corta hueso humano.
Puede ser difícil conseguir paja, y no tiene un grosor estándar, por
lo que no es un objetivo justo para usarlo en competiciones de tameshi-
giri. En cambio, la capa superior de un tatami suele tener dimensiones
uniformes, por lo que se ha decidido que se usen para competiciones
nacionales. Si puedes encontrar una tienda de tatamis que te dé los viejos
que hayan sido intercambiados con nuevos, serán mejores para cortar
que la paja.

❁ 103
104 ❁ el espíritu de la espada

Enrollar la esterilla en una sola capa hará que el objetivo sea


bastante duro, así que es mejor doblarla en dos o tres capas
antes de enrollarla.

Dobla los bordes y enrolla la esterilla. Una vez enrollada, átala por cuatro o cinco sitios. Depen-
diendo de la paja, el tiempo que deberá estar sumergida en
agua cambiará entre 3 horas y un día y noche enteros.
fundamentos y aplicación del tameshigiri ❁ 111

Kesagiri derecho
Izquierda: Cortar
hacia abajo en
diagonal de izquierda
a derecha. El kesagiri
derecho debería cortar
el hombro derecho
del oponente.

Derecha: El Sr. Soga


muestra la técnica
tsubame gaeshi
(literalmente «revés
de la golondrina», un
kesagiri de derecha que
sigue directamente en
un corte horizontal.
116 ❁ el espíritu de la espada

CÓMO AGARRAR LA EMPUÑADURA


AL CORTAR CON UNA SOLA MANO
(Lo mismo se aplica al usar la mano izquierda o la
derecha).

1. El pulgar apunta hacia abajo.


2. Es mejor agarrar la empuñadura en el pun-
to donde se puede mantener en equilibrio un
huevo, entre el pulgar, el dedo índice y la guar-
da de la espada (en la fotografía se ha usado
una pelota de ping-pong).
3. Sujetar manteniendo una presión que no es ni
muy fuerte ni muy floja (sin estrujar ni aflojar
la sujeción).

Kesagiri derecho con una sola mano


Cortar hacia abajo desde la izquierda empuñando
la espada con una sola mano [katate hidari jodan]
hacia la derecha. La mano izquierda se coloca en el
hueso de la cadera, sobre la vaina, y el lado derecho
del cuerpo se echa hacia atrás ligeramente según se
realiza el corte.
toyama ryu iaido ( antiguamente gunto no soho ) ❁ 131

1 2 3 4

5 6 7 8

9 10 11 12

13 14 15 16
154 ❁ el espíritu de la espada

Cuarta técnica: guardia alta con el


lado izquierdo hacia delante contra
guardia horizontal de altura media
UCHIDACHI (CHAQUETA NEGRA)
Avanzar hasta distancia combativa en la postura de guardia alta [figura 1].
Al alcanzar la distancia correcta, dar un paso con la pierna derecha
y realizar un corte descendente enérgico directamente hacia el shidachi
[figuras 2, 3 y 4].
El corte es evadido por el shidachi, que mueve su cuerpo hacia la dere-
cha del uchidachi y contraataca con un corte diagonal descendente hacia la
derecha [figuras 5, 6 y 7].
Ambos practicantes adoptan una postura de alerta de altura media [fi-
gura 8].
La secuencia termina de la misma forma que en la primera técnica
[figuras 9 y 10].

SHIDACHI (CHAQUETA BLANCA)


Avanzar hasta distancia combativa en la postura de alerta horizontal de
altura media y, al alcanzar la distancia correcta, el uchidachi realizará un
ataque de corte descendente desde guardia alta [figuras 1 y 2].
Abrir el cuerpo hacia la izquierda y levantar la espada hasta arriba a la
derecha. No entrar en contacto con el lateral de la hoja [figuras 3, 4 y 5].
Realizar un corte diagonal descendente hacia la derecha [figura 6].
Adoptar una postura de alerta de altura media mientras se muestra la
atención situacional correcta [figura 7].
Ambos practicantes adoptan una postura de alerta de altura media [fi-
gura 8].
La secuencia termina de la misma forma que la primera técnica [figu-
ras 9 y 10].
toyama ryu kumitachi ( kata ) ❁ 155

1 2

3 4

5 6

7 8

9
cuidado y mantenimiento de la espada japonesa ❁ 217

Mantenimiento de
una espada japonesa
1. Para limpiar la espada, primero quitar la
pieza circular de la base de la hoja [el haba-
ki]. Si se deja en su sitio, el aceite y el polvo
uchiko se meterían entre él y la hoja y se
acumularían, convirtiéndose en una fuente
de oxidación. Si cuesta mover el habaki, hay 1
que agarrarlo por la cara de ambos lados y
tirar de él con firmeza hasta extraerlo.
2. Limpiar concienzudamente todo el aceite
de la hoja. Debería usarse un yoshinogami 67
para limpiar la hoja, pero se puede usar
cualquier sustituto adecuado siempre que
no arañe o dañe la superficie. Sujetar el pa-
pel por la línea del dorso de la hoja y pasarlo
reiteradamente de arriba abajo, recorriendo
la hoja desde la base hasta la punta. 2
3. Se aplica polvo uchiko para terminar de
limpiar el exceso de aceite. Sujetar el dor-
so de la hoja contra uno mismo y aplicar
el polvo cuidadosa y minuciosamente
desde la base del habaki hasta la punta,
sujetando el aplicador con el pulgar arriba
y asegurándose de cubrir la hoja de forma
uniforme. Cuando se haya cubierto el pri-
mer lado, girar la hoja y aplicar el polvo
hacia abajo, desde la punta hasta la base. 3
Finalmente, aplicarlo también al dorso de
la hoja.
4. Usar un paño distinto para limpiar el pol-
vo uchiko que se usó para quitar el aceite.

67. El yoshinogami es un tipo especial de papel suave


tradicional que se manufacturaba originalmente
con la pulpa de cierta clase de híbrido de morera
del área de Yoshino (al sur de lo que hoy en día es
4
la prefectura de Nara).
218 ❁ el espíritu de la espada

5. Sujetar el dorso de la hoja entre los plie-


gues del paño y limpiarlo suavemente
desde la base hasta la punta para evitar
que el aceite se acumule o deje manchas.
6. Pasar un trapo por la espiga concienzuda-
mente y luego limpiarla bien usando un
paño con una pequeña cantidad de aceite.
Finalmente, volver a colocar el habaki y
5
recolocar la empuñadura.
7. Agarrar firmemente la zona superior de la
empuñadura, donde se juntaría con la vai-
na, y golpear suavemente la tapa del pomo
para inmovilizar bien la espiga en su sitio.
8. Insertar la/s varilla/s de sujeción mekugi.
9. Levantar la vaina con firmeza con la mano
izquierda, asegurándose de que está estable,
colocar una pequeña porción de la punta
de la hoja de la espada en la abertura de la
6 vaina, introduciendo el dorso de la hoja y
deslizándola hacia dentro con calma.
10. Asegurarse de no hacer ruido al volver a
envainar la hoja.
11. Realizar una reverencia a la espada. Es
un principio de la esgrima y de todas las
artes marciales que las cosas empiecen y
acaben con cortesía. Al pasarle la espada
a otra persona, uno debería mantener la
hoja hacia uno mismo y ofrecer primero
7 la empuñadura.

8 9
CAPÍTULO 14

una vida de
tameshigiri y
crónica de la
restauración
del santuario
hayashizaki iai

Crónica de mis experiencias


con el iai y el tameshigiri
SALVADO POR MI ARTE:
DEL ALISTAMIENTO A LA
DESMOVILIZACIÓN
Recibí la orden de llamada a filas por se-
gunda vez en julio de 1941 en las manio-
bras especiales del Ejército de Kanto y fui
reclutado en la Unidad Norte 18 (anterior-
mente el Regimiento de Infantería Yama-
gata 32) del Ejército Imperial. Al mismo
tiempo que yo me alistaba, se estaba for-
mando un nuevo regimiento y nos enviaron
a Beian, en la provincia de Heihe de Man-
churia (la actual provincia de Heilongjiang
de China), avanzando hasta Shenwutun el
año siguiente para asegurar la frontera en-
tre la Unión Soviética y Manchuria.

El autor delante del santuario


Hayashizaki Iai (1972).

❁ 233
Agradecimientos:
Queremos dar las gracias a todas las personas que nos han prestado su ayuda
y colaboración para que la publicación de este libro haya sido posible:

Personas colaboradoras
Adrián Ferreiro Héctor Nieto Ramón Roig
Alberto González Igalan Raúl Riesco Martínez
(Nanbudo Sakura) Jaime Coronill Ricardo Romero
Álex de Benito Joan Antoni Garola Carretero Rosa Morote
Álvaro J. Doña Jordi Gallardo Barceló Rubén Gil
Andrés Montaldo Soto Jorge Benito Oliva Santiago Granados Yébenes
Andrés Sánchez Ramos José Daniel Vázquez Senpai Vara
Ángel Luis Fernández Mansilla José Manuel Rodríguez Conde Sensei Movidas
Anke Mennenga José María Sánchez Sergio Hernández Beltrán (Spain
Antonio José Fernández Sánchez Juan Jiménez Branch Manager Zen Nihon
Antonio Suárez Monzón Karlos Argudo Bujinkan Kameryu Toyama-Ryu Iaido Renmei)
Bernardo Suárez Bonillo Luis Alberto Marco Arcalá Ste_Yol
Braulio Villalobos Luis F. Campos Castro Vanessa Mendoza Cortés
Carles Cervelló Luis Remesal Vicente Gómez Espinosa
Cristóbal Gea Manuel Segura Vicente Víctor Díaz
Daniel Escrivá Turrillo Marc Casado
David Robles Matías Murano
Escuela de Reiki Joan Piquer Miguel Ángel Marín Sancho
Evaristo Muñoz Mónica López
Francisco Gómez Oriol Gutiérrez
(San Diego-USA) Oriol Sans
Francisco José Cano Muñoz Paloma
Grupo Iaido-Kenjutsu Kanazawa Pasqualino Sbraccia
Valladolid: Edu, Luis, Jorge, Practicantes de Iaido de Kobukan
Luis Recio, Juanma, Pablo, Sevilla y su instructor José
Óscar, Marcos, Víctor, Alberto, Navarro Sensei
Juan Carlos, Soraya Quvira

You might also like