Professional Documents
Culture Documents
Language learning
CMC is widely discussed in language learning because CMC provides opportunities for
language learners to practice their language. For example, Warschauer conducted several
case studies on using email or discussion boards in different language classes.
Warschauerclaimed that information and communications technology “bridge the historic
divide between speech … and writing”. Thus, considerable concern has arisen over the
reading and writing research in L2 due to the booming of Internet.
The faculty has more than 40 teachers including English, Japanese, Russian and French
nationals. Among them, there are seven associate professors, many senior lecturers
majoring in English, finance, accounting and law, foreign experts and visiting professors.
1
Learner-internal factors
The study of learner-internal factors in SLA is primarily concerned with the question:
How do learners gain competence in the target language? In other words, given effective
input and instruction, with what internal resources do learners process this input to
produce a rule-governed interlanguage?
Vocabulary acquisition
How children acquire native language (L1) and the relevance of this to foreign language
(L2) learning has long been debated. Although evidence for L2 learning ability declining
with age is controversial, a common notion is that children learn L2s easily and older
learners rarely achieve fluency. This assumption stems from ‘critical period’ (CP) ideas.
A CP was popularised by Eric Lenneberg in 1967 for L1 acquisition, but considerable
interest now surrounds age effects on second language acquisition (SLA). SLA theories
explain learning processes and suggest causal factors for a possible CP for SLA, mainly
attempting to explain apparent differences in language aptitudes of children and adults by
distinct learning routes, and clarifying them through psychological mechanisms.
Research explores these ideas and hypotheses, but results are varied: some demonstrate
pre-pubescent children acquire language easily, and some that older learners have the
advantage, and yet others focus on existence of a CP for SLA. Recent studies (e.g.
Mayberry and Lock, 2003) have recognised that certain aspects of SLA may be affected
by age, though others remain intact. The objective of this study is to investigate whether
capacity for vocabulary acquisition decreases with age.
A review of SLA theories and their explanations for age-related differences is necessary
before considering empirical studies. The most reductionist theories are those of Penfield
and Roberts (1959) and Lenneberg (1967), which stem from L1 and brain damage
studies; children who suffer impairment before puberty typically recover and (re-)develop
normal language, whereas adults rarely recover fully, and often do not regain verbal
abilities beyond the point reached five months after impairment. Both theories agree that
children have a neurological advantage in learning languages, and that puberty correlates
with a turning point in ability. They assert that language acquisition occurs primarily,
possibly exclusively, during childhood as the brain loses plasticity after a certain age. It
then becomes rigid and fixed, and loses the ability for adaptation and reorganisation,
rendering language (re-)learning difficult.
2
Modern German
When Martin Luther translated the Bible (the New Testament in 1522 and the Old
Testament, published in parts and completed in 1534), he based his translation mainly on
the bureaucratic standard language used in Saxony (sächsische Kanzleisprache), also
known as Meißner-Deutsch (German from the city of Meissen). This language was based
on Eastern Upper and Eastern Central German dialects and preserved much of the
grammatical system of Middle High German (unlike the spoken German dialects in
Central and Upper Germany, which already at that time began to lose the genitive case
and the preterit). In the beginning, copies of the Bible had a long list for each region,
which translated words unknown in the region into the regional dialect. Roman Catholics
rejected Luther's translation in the beginning and tried to create their own Catholic
standard (gemeines Deutsch) — which, however, only differed from "Protestant German"
in some minor details. It took until the middle of the 18th century to create a standard that
was widely accepted, thus ending the period of Early New High German.
The German spelling reform of 1996 led to public controversy and considerable dispute.
Some state parliaments (Bundesländer) would not accept it (North Rhine Westphalia and
Bavaria). The dispute landed at one point in the highest court, which made a short issue
of it, claiming that the states had to decide for themselves and that only in schools could
the reform be made the official rule—everybody else could continue writing as they had
learned it. After 10 years, without any intervention by the federal parliament, a major yet
incomplete revision was installed in 2006, just in time for the coming school year. In
2007, some traditional spellings were finally invalidated even though they caused little or
no trouble. The only sure and easily recognizable symptom of a text's being in
compliance with the reform is the -ss at the end of words, such as dass and muss. Classic
spelling forbade this ending, instead using daß and muß. The cause of the controversy
evolved around the question of whether a language is part of the culture which must be
preserved or a means of communicating information which has to allow for growth.
3
By the High German consonant shift, the map of German dialects is divided into Upper
German (green), Central German (blue), and the Low German (yellow). The main
isoglosses and the Benrath and Speyer lines are marked black.
Distribution of the native speakers of major continental West-Germanic dialectal
varieties. German is the third-most taught foreign language in the English-speaking
world, after French and Spanish German is the main language of about 90–95 million
people in Europe (as of 2004), or 13.3% of all Europeans, being the second most spoken
native language in Europe after Russian, above French (66.5 million speakers in 2004)
and English (64.2 million speakers in 2004). It is therefore the most spoken first language
in the EU. It is the second most known foreign language in the EU. It is one of the
official languages of the European Union, and one of the three working languages of the
European Commission, along with English and French. Thirty-two percent of citizens of
the EU-15 countries say they can converse in German (either as a mother tongue or as a
second or foreign language). This is assisted by the widespread availability of German
TV by cable or satellite.
Verb prefixes
There are also many ways to expand, and sometimes radically change, the meaning of a
base verb through a relatively small number of prefixes. Some of those prefixes have a
meaning themselves (Example: zer- refers to the destruction of things, as in
zerreißen = to tear apart, zerbrechen = to break apart, zerschneiden = to cut apart), others
do not have more than the vaguest meaning in and of themselves (Example: ver- , as in
versuchen = to try, vernehmen = to interrogate, verteilen = to distribute, verstehen = to
understand). More examples: haften = to stick, verhaften = to imprison; kaufen = to buy,
verkaufen = to sell; hören = to hear, aufhören = to cease; fahren = to drive, erfahren = to
get to know, to hear about something.
Vocabulary
Most German vocabulary is derived from the Germanic branch of the Indo-European
language family, although there are significant minorities of words derived from Latin
and Greek, and a smaller amount from French and most recently English. At the same
time, the effectiveness of the German language in forming equivalents for foreign words
from its inherited Germanic stem repertory is great. Thus, Notker Labeo was able to
translate Aristotelian treatises in pure (Old High) German in the decades after the year
1000. Overall, German has fewer Romance-language loanwords than English or even
Dutch.
4
Language learning
CMC is widely discussed in language learning because CMC provides opportunities for
language learners to practice their language. For example, Warschauerconducted several
case studies on using email or discussion boards in different language classes.
Warschauerclaimed that information and communications technology “bridge the historic
divide between speech … and writing”. Thus, considerable concern has arisen over the
reading and writing research in L2 due to the booming of Internet.
Interlanguage
By describing the ways in which learner language conforms to universal linguistic norms,
interlanguage research has contributed greatly to our understanding of linguistic
universals in SLA. See below, under "linguistic universals".
Social effects
The process of language learning can be very stressful, and the impact of positive or
negative attitudes from the surrounding society can be critical. One aspect that has
received particular attention is the relationship of gender roles to language achievement.
Studies across numerous cultures have shown that women, on the whole, enjoy an
advantage over men. Some have proposed that this is linked to gender roles. Doman
(2006) notes in a journal devoted to issues of Cultural affects on SLA, "Questions abound
about what defines SLA, how far its borders extend, and what the attributions and
contributions of its research are. Thus, there is a great amount of heterogeneity in the
entire conceptualization of SLA. Some researchers tend to ignore certain aspects of the
field, while others scrutinize those same aspects piece by piece."
Community attitudes toward the language being learned can also have a profound impact
on SLA. Where the community has a broadly negative view of the target language and its
speakers, or a negative view of its relation to them, learning is typically much more
difficult. This finding has been confirmed by research in numerous contexts. A widely-
cited example is the difficulty faced by Navajo children in learning English as a second
language.Other common social factors include the attitude of parents toward language
study, and the nature of group dynamics in the language classroom. Additionally, early
attitudes may strengthen motivation and facility with language in general, particularly
with early exposure to the language.
5
Input and intake
Learners' most direct source of information about the target language is the target
language itself. When they come into direct contact with the target language, this is
referred to as "input." When learners process that language in a way that can contribute to
learning, this is referred to as "intake."
Generally speaking, the amount of input learners take in is one of the most important
factors affecting their learning. However, it must be at a level that is comprehensible to
them. In his Monitor Theory, Krashen advanced the concept that language input should
be at the "i+1" level, just beyond what the learner can fully understand; this input is
comprehensible, but contains structures that are not yet fully understood. This has been
criticized on the basis that there is no clear definition of i+1, and that factors other than
structural difficulty (such as interest or presentation) can affect whether input is actually
turned into intake. The concept has been quantified, however, in vocabulary acquisition
research; Nation (2001) reviews various studies which indicate that about 98% of the
words in running text should be previously known in order for extensive reading to be
effective.
A great deal of research has taken place on input enhancement, the ways in which input
may be altered so as to direct learners' attention to linguistically important areas. Input
enhancement might include bold-faced vocabulary words or marginal glosses in a reading
text. Research here is closely linked to research on pedagogical effects, and comparably
diverse.
Interaction
In the 1980s, Canadian SLA researcher Merrill Swain advanced the output hypothesis,
that meaningful output is as necessary to language learning as meaningful input.
However, most studies have shown little if any correlation between learning and quantity
of output. Today, most scholars contend that small amounts of meaningful output are
important to language learning, but primarily because the experience of producing
language leads to more effective processing of input.