You are on page 1of 208

15º FESTIVAL INTERNA

CIONAL DE CINE
29SET/7OUT2O18
SANTIAGO DE COMPOSTELA
Un son nunca debe acudir en auxilio
dunha imaxe, nin unha imaxe en auxilio do son.
A imaxe e o son non teñen que prestarse axuda,
senón que deben traballar cada un á súa vez
por unha sorte de relevo.
A sound must never come to the help
of a image, nor an image to help the sound.
Image and sound must not support
each other, but must work each in turn
through a sort of relay.

Robert Bresson
ÍNDICE
INDEX

Benvida | Welcome ...................................................... 004

Información xeral / General information .......................... 010

Horarios e localizacións / Opening times and venues ........... 012

Acto de presentación + Acto de clausura


Presentation event + Closing event . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 020

Premios / Awards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021

Xurados / Juries

Radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 024
Explora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 027
Planeta GZ + Penínsulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 030
AGAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 033
CREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 036
Novo / Young . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 039
Camira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 046

002
Seccións competitivas / Competitive sections

Sección Oficial / Official Selection: Radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 052


Sección Oficial / Official Selection: Explora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 062
Planeta GZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 078
Penínsulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 082

Seccións non competitivas / Non-competitive sections

Seccións paralelas / Parallel Programmes

Retrospectiva / Retrospective: Ulrich Seidl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 088


Retrospectiva / Retrospective: Roberto Minervini . . . . . . . . . . . . . . . 102
Retrospectiva / Retrospective:
Bertrand Mandico & Elina Löwensohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Púlsar / Pulsar: Jessica Sarah Rinland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Carta Branca / Carte Blanche: Ezequiel Méndez Vidal . . . . . . . . . 138
Terra: Xacio Baño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Terra: Jaione Camborda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Supernova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
famZINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Teenage Riot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Criaturas / Criatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Curmaos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

Sesións especiais / Special sessions

Novedades Carminha x Lois Patiño:


O espírito de Pucho Boedo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Kikol Grau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Hello Hello Hello : Lee Ranaldo : Electric Trim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Concertos + Eventos / Concerts + Events ........................... 174

Actividades / Activities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

Equipo + Agradecementos / Team + Acknowledgements . . . . . . . 202

003
BENVIDA
WELCOME

Un outono máis volve Curtocircuíto a Curtocircuíto segue medrando e


Compostela. E faino cunha edición moi ofrecendo novas propostas, e nesta
especial, porque neste 2018 celebramos edición estreará tres novas seccións:
o 15 aniversario deste emblemático Terra, sección competitiva dedicada a
festival de cinema. autores e autoras galegas que contan
xa cun universo creativo consolidado;
Quince anos nos que tivemos a sorte Supernova, espazo para facilitar a
de ver nacer, medrar e consolidarse a entrada dos creadores e creadoras
un festival que naceu para poñer en máis novas aos circuítos profesionais; e
valor o xénero audiovisual en formato FamZINE, sección dedicada ao público
breve, pero que soubo ir moito máis familiar, porque queremos achegar o
alá para crear un espazo de reflexión, mundo do cinema aos e ás cativas desde
coñecemento e creatividade próximo ao ben novas.
público.
A presenza do audiovisual galego non
Curtocircuíto é xa, e sen ningunha se limitará só ás proxeccións, senón que
dúbida, un referente. Un dos elementos tamén chegará ás actividades paralelas
que fai de Compostela unha cidade de a través das “Mesas interxeracionais
cine. Un escaparate onde ver o mellor do audiovisual galego”, un conxunto
cinema de autor de curta duración, de relatorios e debates que xuntarán a
acompasado de valores como a profesionais do cinema e da televisión
contemporaneidade, a pluralidade en Galicia. Relevante é tamén o feito de
de xéneros, a experimentación e a que este ano o festival acade un total do
integración. 40% de directoras na súa programación,
camiñando cara a igualdade real, tan
Nesta edición tan especial, o festival, necesaria e ansiada.
con vocación internacional, contará
coa presenza de figuras tan destacadas Non queda máis que agradecer a
como Ulrich Seidl, mestre en retratar todas as persoas que fan posible esta
a hipocrisía das convencións socias imprescindible cita, e convidarvos a
occidentais, Bertrand Mandico expoñente todos e a todas a participar desta festa
do bizarrismo cromático ao que se do cinema.
lle dedicará a primeira retrospectiva
en España, ou Jessica Sarah Rinland
considerada como unha das promesas do
cinema de formato breve debido ao seu
innovador diálogo con outras disciplinas Martiño Noriega Sánchez
como a fotografía ou a etnografía. Alcalde de Santiago de Compostela

004
Curtocircuíto returns for another autumn Curtocircuíto continues to grow and offer
in Santiago de Compostela. And it does new proposals, and in this edition it will
it with a very special edition because premiere three new sections: Terra, a
this year, in 2018, we are celebrating the competitive section dedicated to Galician
15th anniversary of this emblematic film authors that already have a consolidated
festival. creative universe; Supernova, a space to
facilitate the entry of younger creators
Fifteen years in which we were into professional circuits; and FamZINE, a
fortunate to see the birth, growth and section dedicated to the family audience
consolidation of a festival that was because we want to bring the world of
created to give value to the audiovisual cinema closer to young people from an
genre in a short format, but it knew how early age.
to go much further to create a space
for reflection, knowledge and creativity The presence of Galician audiovisual art
bringing it closer to the public. will not be limited to only screenings,
but it will also reach parallel activities
Curtocircuíto has already become, and through the “Intergenerational Tables of
without any doubt, a leader. One of Galician Audiovisual Art”, a set of talks
the elements that makes Santiago de and debates that will bring together film
Compostela a city of cinema. A showcase and television professionals in Galicia.
where you can see the best independent The fact that this year the Festival
short films, accompanied by values such includes a total of 40% female directors
as contemporaneity, plurality of genres, in its programming is relevant, walking
experimentation and integration. towards real equality, much needed and
long-awaited.
In this special edition, the Festival,
with an international calling, will I would like to thank all the people who
feature prominent figures such as make this vital event possible, and invite
Ulrich Seidl, master at portraying the everyone to participate in this Film
hypocrisy of Western social conventions, Festival.
Bertrand Mandico exponent of the
chromatic bizarreness to which the first
retrospective will be dedicated in Spain,
and Jessica Sarah Rinland considered
one of the promising filmmakers in short
films due to her innovative dialogue with
other disciplines such as photography Martiño Noriega Sánchez
and ethnography. Alcalde de Santiago de Compostela

005
BENVIDA
WELCOME

Se hai algo que celebrar destes quince If there is something to celebrate in


anos de Curtocircuíto é o espírito these fifteen years of Curtocircuíto, it is
aventureiro e incauto de quen se the adventurous and unwary spirit of
adentrou en territorios descoñecidos; those who have entered into unknown
aqueles que abriron camiño e atoparon territories; those who paved their way
abeiro nas sombras, das que arrebataron and found shelter in the shadows, from
a beleza da escuridade. Os exploradores which they snatched the beauty of the
e as intrépidas. E celebremos, tamén, o darkness. The explorers and the bold
espírito de aqueles que tiveron o desexo ones. And we also celebrate the spirit
de atopar a luz e que, co seu afán por of those who had the desire to find
descubrir, encheron cada edición as salas the light and that, with their eagerness
de proxección. Cineastas e público, vos to discover, they filled each edition
sodes Curtocircuíto, vos sodes os que the screening rooms. Filmmakers and
cumplides quince anos dándolle vida a audiences, you are Curtocircuíto, you are
este festival e a esta cidade. the ones that turned fifteen, giving life to
this festival and to this city.
Que teñades un feliz aniversario, e que
teñades a fortuna de cumprir moitos I hope that you have a very happy
máis. Coidádevos mutuamente, confiade birthday, and that you have the fortune
e seguide, alén do tempo, descubrindo of fulfilling many more. Take care of
xuntos os mundos futuros. each other, trust and follow your paths,
reaching beyond time, discovering
together future worlds to come.

Pela del Álamo Pela del Álamo


Director de Curtocircuíto Director of Curtocircuíto

006
INFORMACIÓN
XERAL
GENERAL
INFORMATION
ENTRADAS
TICKETS

Proxeccións Lugares e horarios de venda

— Proxeccións Teatro Principal y — Online Entradas Abanca: As entradas


Numax: 3 € adquiridas de maneira online
— Catálogo: 1 € deberán ser retiradas no despacho
de billetes do Teatro Principal antes
Concertos de cada proxección e evento.
— Teatro Principal: Dende o 26 de
— Sunset Rollercoaster: 5 € setembro, de martes a sábado entre
— Nightcrawler + 16Pineapples + as 18:00 e as 21:00h. Semana do
Narcoleptica: 7 € festival de 16:30 a 23:00h. Neste
— Baiuca live A/V + Dj Nigga Fox + despacho de billetes poderanse
Dj Firmeza: 10 € anticipada / 12 € adquirir e retirar os abonos e
taquilla entradas para todas as proxeccións
e concertos do festival, sexa cal sexa
Abonos seu emprazamento.
— NUMAX: No seu propio despacho de
— Abono para todas as proxeccións: billetes de 10:00 a 14:00h e de 15:30
18 € a 22:00 h. Luns de 17:00 a 22:00 h.
— Abono concertos: 18 € Aquí só se poderán adquirir e retirar
— Abono integral entradas para as proxeccións que
(proxeccións+concertos): 30 € teñan lugar nesta sala.
— Nos concertos, unha hora antes do
espectáculo no despacho de billetes
do emprazamento correspondente.

010
Screenings Places and Opening Hours for Sales

— Screenings Teatro Principal and — Online Abanca tickets: Tickets


Numax: €3.00 purchased online must be picked
— Catalogue: €1.00 up at the Teatro Principal box office
before each screening and event.
Concerts — Teatro Principal: From 26 September,
Tuesday to Saturday between 6:00
— Sunset Rollercoaster: €5.00 p.m. and 9:00 p.m. Festival week
— Nightcrawler + 16Pineapples + from 4:30 p.m. to 12:00 a.m. At this
Narcoleptica: €7.00 box office you can purchase and
— Baiuca live A/V + Dj Nigga Fox + Dj pick up subscription packages and
Firmeza: €10.00 Advance ticket / tickets for all festival screenings and
€12.00 Box office concerts whatever the location.
— NUMAX: At its own box office
Passes between 10:00 a.m. and 2:00 p.m.
and 3:30 p.m to 10:00 p.m. Mondays
— Subscription package for all between 5:00 p.m. and 10:00 p.m.
screenings: €18.00 Here you can only purchase and
— Concert subscription package: pick up tickets for the screenings
€18.00 that take place in this auditorium.
— Full festival subscription package — For concerts, one hour before the
(screenings+concerts): €30.00 concert at the box office of the
corresponding location.

011
PROXECCIÓNS Competitivas / Competitive sections
SCREENINGS
Sección oficial / Official selection
Planeta GZ + Penínsulas

T. PRINCIPAL SAB / SAT 29 DOM / SUN 30 LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4

Criaturas Teenage Riot Criaturas Teenage Riot


10:00 (Colexios / (Institutos / (Colexios / (Institutos /
Schools) High schools) Schools) High schools)
Teenage Riot Criaturas Teenage Riot Criaturas
11:30 (Institutos / (Colexios / (Institutos / (Colexios /
High schools) Schools) High schools) Schools)
12:00 famZINE 1

RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA
17:00
R. Minervini 1 Ulrich Seidl 4

RETROSPECTIVA
18:30 Radar 1 Explora 1 Explora 2 Explora 3 Radar 4
Ulrich Seidl 1
RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA
20:15 Radar 2 Radar 3
Ulrich Seidl 2 B. Mandico 1 Ulrich Seidl 5

RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA
22:30 Planeta GZ 1 Planeta GZ 2
B. Mandico 2 B. Mandico 3

NUMAX SAB / SAT 29 DOM / SUN 30 LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4
TERRA PÚLSAR
20:00
Xacio Baño J.S. Rinland 1

22:00 Penínsulas 1 Penínsulas 2

MUSEO DAS P. SAB / SAT 29 DOM / SUN 30 LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4

RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA
19:00 Curmaos
Ulrich Seidl 3 R. Minervini 3
Supernova
CARTA BRANCA (CGAC)
RETROSPECTIVA
20:30 Ezequiel
R. Minervini 2
Méndez Vidal

012
Non competitivas / Non-competitive sections
Seccións paralelas / Parallel programmes
Sesións especiais / Special sessions

LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4 VIE / FRI 5 SÁB / SAT 6 DOM / SUN 7

Criaturas Teenage Riot Criaturas Teenage Riot


(Colexios / (Institutos / (Colexios / (Institutos /
Schools) High schools) Schools) High schools)
Teenage Riot Criaturas Teenage Riot Criaturas
(Institutos / (Colexios / (Institutos / (Colexios /
High schools) Schools) High schools) Schools)
famZINE1
SESIÓN ESPECIAL
SESIÓN
RETROSPECTIVA
ESPECIAL
MASTERCLASS Hello, Hello : Lee
Ulrich Seidl 4 Kikol Grau Ulrich Seidl Ranaldo : Electric
Trim
RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA
Explora 1 Explora 2 Explora 3 Radar 4
Ulrich Seidl 6 Ulrich Seidl 7 Ulrich Seidl 8
RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA CLAUSURA /
Radar 2 Radar 3 Radar 5 Radar 6 CLOSING
B. Mandico 1 Ulrich Seidl 5
Proxección
gañadoras +
SESIÓN Viño Galego /
RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA ESPECIAL Screening of
Planeta GZ 1 Planeta GZ 2 Explora 4 O espírito de winning films +
B. Mandico 2 B. Mandico 3
Pucho Boedo Galician Wine
20:30 h

LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4 VIE / FRI 5 SÁB / SAT 6 DOM / SUN 7
TERRA PÚLSAR PÚLSAR PÚLSAR
Xacio Baño J.S. Rinland 1 J.S. Rinland 2 J.S. Rinland 3
RETROSPECTIVA
Penínsulas 1 Penínsulas 2 Explora 5
B. Mandico 4

LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4 VIE / FRI 5 SÁB / SAT 6 DOM / SUN 7
TERRA
RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA RETROSPECTIVA
Curmaos Jaione
Ulrich Seidl 3 R. Minervini 3 R. Minervini 4
Supernova Camborda
CARTA BRANCA (CGAC)
RETROSPECTIVA
Ezequiel
R. Minervini 2
Méndez Vidal

013
ACTIVIDADES+CONCERTOS+EVENTOS
MAÑÁS
ACTIVITIES+CONCERTS+EVENTS
MORNINGS

SAB / SAT 29 DOM / SUN 30 LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4

OBRADOIRO /
WORKSHOP

Caligrafías sonoras
Amanda Villavieja
ABANCA
10:00 OBRA SOCIAL
10:00 -14:00 h

Mesas I
OBRADOIRO / do Aud
WORKSHOP SEMINARIO / A
SEMINAR OB
Narrativa e linguaxe
cinematográfica: Cara unha práctica 10:
10:30
curso de cine para do deseño sonoro
profesorado Charly Schmukler
Jorge Cantos Canteiras
ABANCA
ABANCA OBRA SOCIAL CGAC
OBRA SOCIAL 10:00 -14:00 h 10:30-12:30 h
12:30 10:00 -14:00 h

13:30

14:00

014
Seminarios / Seminars Mesas redondas /
Round tables
Obradoiros / Workshops
Outros / Others

LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4 VIE / FRI 5 SÁB / SAT 6

OBRADOIRO /
WORKSHOP

Caligrafías sonoras
Amanda Villavieja
ABANCA
OBRA SOCIAL
10:00 -14:00 h

Mesas Interxeracionais
do Audiovisual Galego
SEMINARIO / ABANCA
SEMINAR OBRA SOCIAL
Cara unha práctica 10:00 -14:00 h
do deseño sonoro
Charly Schmukler
Canteiras
ABANCA
OBRA SOCIAL CGAC
10:00 -14:00 h 10:30-12:30 h Radio 3 - RNE
El Séptimo vicio
PRAZA DE ABASTOS
12:30 h

Radio 3 - RNE
El Séptimo vicio
ABANCA PERFORMANCE
OBRA SOCIAL
12:30 h Symphony
for urbanities
Playtronica
PRAZA DE ABASTOS
13:30 h

015
ACTIVIDADES+CONCERTOS+EVENTOS
TARDES E NOITES
ACTIVITIES+CONCERTS+EVENTS
AFTERNOONS AND EVENINGS

SAB / SAT 29 DOM / SUN 30 LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / TH

CONFERENCIA /
TALK

O mal é sempre CONFERENCIA /


humano. O TALK CONFEREN
corpo da balea TALK
Unha cuestión
na cultura Playtron
de son
audiovisual Interacc
moderna Jacob sonor
OBRADOIRO /
Kirkegaard
WORKSHOP José Luís Espejo ABAN
Narrativa e linguaxe + Jessica Sarah ABANCA OBRA SO
cinematográfica: Rinland OBRA SOCIAL 16:30-18
curso de cine para 16:30-18:00 h
16:00 ABANCA
20:30 profesorado OBRA SOCIAL
Jorge Cantos 16:30-18:00 h
ABANCA
OBRA SOCIAL
Café con
16:00-20:00 h PERFORMANCE
CREA Radio 3 -
Melt
Filmade, El Séptimo
filmade Jacob
PRAZA
malditos Kirkegaard
CERVAN
CAFÉ RHIN RÚA NOVA 17:00
20:30 h 20:00 h

INAUGURACIÓN / CONCERTO / CONCER


OPENING CONCERT CONCE
NOITES / NIGHTS

Martin Messier Sunset Nightcra


+ Pr.mvla dj set Rollercoaster + 16Pineap
SALA CAPITOL SALA Narcole
21:00h SÓNAR SALA CAP
Entrada de 22:45 h 22:30
balde 5€ 7€

016
Obradoiros / Workshops Concertos / Concerts
Conferencias / Talks Outros / Others
Clase maxistral / Masterclass

LUN / MON 1 MAR / TUE 2 MÉR / WED 3 JUE / THU 4 VIE / FRI 5 SÁB / SAT 6

CONFERENCIA /
TALK

O mal é sempre CONFERENCIA /


humano. O TALK CONFERENCIA /
corpo da balea TALK
Unha cuestión MASTERCLASS
na cultura Playtronica:
de son Ulrich Seidl
audiovisual Interaccións
moderna Jacob sonoras TEATRO
Kirkegaard PRINCIPAL
José Luís Espejo ABANCA
+ Jessica Sarah ABANCA OBRA SOCIAL 17:00 h
Rinland OBRA SOCIAL 16:30-18:00 h
16:30-18:00 h
ABANCA
OBRA SOCIAL
16:30-18:00 h

OBRADOIRO
INFANTIL /
Café con PERFORMANCE WORKSHOP FOR
CREA Radio 3 - RNE CHILDREN
Melt
Filmade, El Séptimo vicio Veggie Jam -
filmade Jacob
PRAZA DE Playtronica
malditos Kirkegaard
CERVANTES ABANCA
CAFÉ RHIN RÚA NOVA 17:00 h OBRA SOCIAL
20:30 h 20:00 h
Sesión 1 - 16:30 h
Sesión 2 - 18:00 h

FESTA CONCERTO
CONCERTO / CONCERTO / 15º ANIVERSARIO /
CONCERT CONCERT 15TH ANNIVERSARY
CONCERT PARTY SESIÓN / SESSION
Sunset Nightcrawler
Rollercoaster + 16Pineapples + Baiuca live A/V La Isla del Tesoro
Narcoleptica + Dj Nigga Fox + dj set
SALA
Dj Firmeza EL CORZO
SÓNAR SALA CAPITOL
22:45 h 22:30 h MALATESTA 00:30 h
5€ 7€ 00:00 h
10€/12€

017
8
PROXECCIÓNS / SCREENINGS
1 » Teatro Principal
Rúa Nova, 21
981 542 347
2 » NUMAX
Rúa de Concepción Arenal, 9
981 560 250

3 » Museo das Peregrinacións


Praza das Praterías, 2
881 867 315

ACTIVIDADES / ACTIVITIES
4 » Edificio ABANCA Cervantes
Praza de Cervantes, 19
981 558 571

3 4 5 » CGAC
Rúa de Ramón del Valle-Inclán, 2
5 981 546 619

1 CONCERTOS / CONCERTS

6 » Sala Sónar
Rúa de Mazarelos, 4-5
6 696 484 123
7
7 » Sala Capitol
Rúa de Concepción Arenal, 5
2 981 574 399

8 » Sala Malatesta
Rúa de San Lourenzo, 51/53
ACTO DE PRESENTACIÓN
PRESENTATION EVENT
ACTO DE CLAUSURA
CLOSING EVENT

FESTA DE INAUGURACIÓN: ACTO DE CLAUSURA


OPENING NIGHT: E ENTREGA DE PREMIOS
MARTIN MESSIER + PR.MVLA DJ SET CLOSING AND
AWARDS CEREMONY
Sala Capitol
29.09.2018 | 21:30 h Teatro Principal
Apertura de portas ás 21:00 h / 07.10.2018 | 20:30 h
Doors opening at 21:00 h Entrada de balde, previa retirada de
Entrada de balde, previa retirada de entrada na billeteira do Teatro Principal /
entrada na billeteira do Teatro Principal Free and open to the public, get tickets in
ou na billeteira da Sala Capitol no advance at the Teatro Principal box office
mesmo día do espectáculo | Máximo 2
entradas por persoa / Free and open to Como colofón á décimo quinta edición
the public, get tickets in advance at the do festival, celebraremos un acto de
Teatro Principal box office or Sala Capitol clausura que consistirá en:
box office at the same day of the show |
Maximum 2 tickets per person — Entrega dos premios aos gañadores
das distintas categorías
9 Máis información na páxina / More — Proxección dunha selección de filmes
information in the page: 178 gañadoras
— Viño galego a cargo de D. Pedro
Soutomaior

As a final act in the culmination of the


15th edition of the festival, we will
celebrate the closing ceremony that will
consist of:

— An awards ceremony for the winners


in the different categories
— Screening of a selection of the award-
winning films
— Galician wine provided by D. Pedro
Soutomaior

020
PREMIOS
AWARDS

CONCEDIDOS POLO PRESENTED BY THE


XURADO OFICIAL OFFICIAL PANEL OF JURIES

Premio Radar á mellor Radar Award for Best Short Film


curtametraxe da sección Radar in the Radar category
3000 € €3,000

Premio Explora á mellor Explora Award for Best Short Film


curtametraxe da sección Explora in the Explora category
3000 € €3,000

Premio Galiza á mellor curtametraxe galega Galiza for the Best Galician Short Film
2000 € €2,000

Premio Penínsulas á mellor curtametraxe Penínsulas Award for Best Spanish Short
nacional, patrocinado por RC Service Film sponsored by RC SERVICE
Cualificación para os Premios Goya + Rating for Goya Awards +
1000 € en aluguer de material técnico €1,000 in rental for technical material

CONCEDIDOS POR OUTROS XURADOS PRESENTED BY OTHER PANELS OF JURIES

Premio do Público á mellor Audience Award for


curtametraxe, patrocinado por GADIS Best Short Film sponsored by GADIS
1500 € €1,500

Premio do Xurado Novo Young Jury Award for


á mellor curtametraxe Best Short Film
1000 € €1,000

Premio CREA á mellor dirección Galega CREA Award for Best Galician Director
500 € €500

Premio AGAG AGAG Award for


ao Mellor Guión Galego Best Galician Screenplay
500 € €500

Premio CAMIRA á Mellor Curtametraxe CAMIRA Award for Best Short Film
Sen dotación No monetary endowment

Premio Criaturas Kids Award for Best Short Film


Sen dotación No monetary endowment

Premio Outra Compostela, Outra Compostela Award


patrocinado por Galicia Film Commission sponsored by the Galicia Film Commission
Curso para cada un dos integrantes do Training course at the Escola Unitaria for
equipo de traballo na Escola Unitaria. each member of the working team

021
XURADOS
JURIES
XURADO RADAR
RADAR JURY

Aarón Rodríguez Serrano

Profesor Axudante Doctor na Ph.D. Assistant Professor at the Jaume I


Universidade Jaume I. Doctor en University (UJI). Doctorate in Audiovisual
Comunicación Audiovisual, Mestrado Communication, Master’s in History
en Historia e Estética da Cinematografía and Aesthetics of Cinematography
pola Universidade de Valladolid e from the University of Valladolid and in
en Novas Tendencias e Procesos de New Trends and Innovation Processes
Innovación en Comunicación pola in Communication from the UJI. He
UJI. Estuda as relacións entre análise studied the relationships between film
cinematográfico e filosofía. Entre os seus analysis and philosophy. Among his most
libros máis destacados encóntranse outstanding books are Nanni Moretti
Nanni Moretti (Cátedra, 2018), La escritura (Cátedra, 2018), La escritura (in)visible
(in)visible(xunto a Rubén Higueras, [The (In)visible Writing] (Together with
Editorial UOC) y Espejos en Auschwitz: Rubén Higueras, UOC Publishing House)
Apuntes sobre cine y Holocausto (Shangrila, and Espejos en Auschwitz: Apuntes sobre
2015). Colabora como crítico de cine en cine y Holocausto [Mirrors in Auschwitz:
diferentes revistas como CineDivergente, Notes on Cinema and the Holocaust]
El antepenúltimo mohicano ou Detour. (Shangrila, 2015). He collaborated as a
Do mesmo modo, conta con diferentes film critic in different magazines such as
videoensaios entre os que destacan CineDivergente, El antepenúltimo mohicano
Stanley Kubrick: Cine y límites e Cine, luz, and Detour. In the same way, it counts
verdad: Apuntes desde Heidegger. on different video essays among which
stands out: Stanley Kubrick: Cine y límites
and Cine, luz, verdad: Apuntes desde
Heidegger.

024
Amanda Villavieja

Sonidista. Dedícase ao cine documental Sound Engineer. She specialises in


e de ficción. Algúns dos seus traballos documentaries and fiction films. Some
son En construcción, Guest, En la ciudad de of her works are Work In Progress, Guest,
Sylvia e La academia de las musas, de José In the City of Sylvia and The Academy of
Luis Guerín; La leyenda del tiempo, Los Muses, by José Luis Guerín; The Legend
pasos dobles, Los condenados, La próxima of Time, The Double Steps, The Damned,
piel e Entre dos aguas, de Isaki Lacuesta; The Next Skin and Between Two Waters, by
El cielo gira e Mercado de futuros, de Isaki Lacuesta; The Sky Turns and Futures
Mercedes Álvarez; Tierra negra e El foso, Market, by Mercedes Álvarez; Black Earth
de Ricardo Íscar, Mimosas e Aquilo que and The Pit, by Ricardo Íscar, Mimosas
arde, de Oliver Laxe, Nadar e Volar, de and Aquello que arde, by Oliver Laxe,
Carla Subirana, Penélope, de Eva Vila, Les Swimming, and Flying, by Carla Subirana,
Unwanted de Europa, de Fabrizio Ferraro, Penélope, by Eva Vila, Les Unwanted de
La estrella errante, de Alberto Gracia, Staff Europa: The Exiled, by Fabrizio Ferraro,
only, de Neus Ballús, Viaje al cuarto de una Wandering Star, by Alberto Gracia,
madre, de Celia Rico o La virgen de agosto, Staff Only, by Neus Ballús, Journey to a
de Jonás Trueba. Tamén imparte clases Mother’s Room, by Celia Rico and La virgen
de son na Universidade Pompeu Fabra. de agosto, by Jonás Trueba. She also
teaches sound classes at Pompeu Fabra
University.

025
XURADO RADAR
RADAR JURY

Kikol Grau

Inicia a súa carreira profesional como He began his professional career as


editor e realizador de programas editor and director of cultural programs
culturais en BTV (Barcelona televisión). on BTV (Barcelona Television). His career
A súa carreira compaxina o traballo en combines work in television with his
televisión coa súa obra artística. Así, crea artistic work. So, he created a television
unha canle de televisión en internet, Si te channel on the Internet, Si te he visto no
he visto no te aguanto TV, onde se dedica te aguanto TV, where he dedicates his
a realizar programas independentes e time to making independent programs
recompila unha infinidade de programas and collecting a myriad of alternative
alternativos de interese cultural. Traballa programs of cultural interest. He also
tamén para o programa Metropolis, de works for the programme Metropolis,
TVE, no arquivo e distribuidora de vídeo on the Spanish television channel, TVE,
Hamaca e como realizador de videoclips. and in the video archive and distributor,
A súa carreira cinematográfica inclúe Hamaca and as a filmmaker of video
Objetivo Gadafi (2013) e unha serie de clips. His cinematographic career
filmes sobre o punk e o seu lugar na includes Objetive Gadafi (2013) and a film
historia recente de España: Las más series on punk and its place in the recent
macabras de las vidas (2014), centrada history of Spain: The Most Macabre of
en Eskorbuto (primeiro premio no Lives (2014), focusing on Eskorbuto (first
Festival Docks on the Bay de Donosti); prize at the Festival Docks on the Bay of
Inadaptados, en Cicatriz; e No somos Donosti); Inadaptados, in Cicatriz; and No
nada, en La Polla Records. O Centre de la somos nada, on La Polla Records. The La
Imatge La Virreina de Barcelona dedícalle Virreina Centre of Images in Barcelona is
nestes momentos unha mostra antolóxica holding an anthological exhibition, at this
titulada Dame pank y dime tonto. time, entitled Dame pank y dime tonto [I
don’t care what people say as long as I get
what want].

026
XURADO EXPLORA
EXPLORA JURY

Jessica Sarah Rinland

Artista e cineasta, Jessica Sarah Rinland Argentine-British artist filmmaker, Jessica


exhibiu internacionalmente en galerías, Sarah Rinland has exhibited work in
cines, festivais de cine e universidades, galleries, cinemas, film festivals and
incluíndo NYFF, LFF, Rotterdam, universities internationally including
Oberhausen, Edinburgh e Mar del New York Film Festival, BFI London
Plata. Recibiu bolsas do Arts Council Film Festival, Rotterdam, Oberhausen,
England, Wellcome Trust entre outras Edinburgh International Film Festival and
institucións. As súas Residencias inclúen: Bloomberg New Contemporaries. She
MacDowell Colony, Kingston University, has received grants from Arts Council
Locarno Academy e Berlinale Talents. England, Wellcome Trust, Elephant Trust
En 2016 exhibiu unha instalación en and elsewhere. Residencies include the
pantalla múltiple e aleatorizada We MacDowell Colony, Kingston University,
Account The Whale Immortal en Somerset Locarno Academy and Berlinale Talents.
House, Londres. Actualmente é Artista In 2016 she exhibited a multi-screen,
Asociada en Somerset House Studios, e randomized installation We Account The
Film Studies Center Fellow en Harvard Whale Immortal at Somerset House,
University. London. She is currently an Associate
Artist at Somerset House Studios, a 2017
Schnitzer prize awardee at M.I.T., and a
Film Studies Center Fellow at Harvard
University.

027
XURADO EXPLORA
EXPLORA JURY

Jean Pierre Rehm

Jean-Pierre Rehm, licenciado na École Jean-Pierre Rehm, a graduate of the


Normale Superiéure e estudante de École Normale Supérieure and student
literatura moderna e filosofía, foi of Modern Literature and Philosophy,
pasando de dar clases (historia e teoría he has moved from teaching (History
da arte e do cine moderno) en varias and Theory of Art and Film) in various
Escolas de Arte ao Ministerio de Cultura Art Schools to the French Ministry of
francés e ao comisariado de exposicións. Culture and curating exhibitions. In
Ademais, escribe de forma regular para addition, he writes regularly for various
varios medios: catálogos de exposicións, media: exhibition catalogues, artists’ and
monografías de artistas e cineastas filmmakers’ monographs (Roee Rosen,
(Roee Rosen, Tsaï Ming-liang, Mark Lewis, Tsaï Ming-liang, Mark Lewis, William
William Eggleston, Jimmie Durham, Eggleston, Jimmie Durham, Peter Friedl,
Peter Friedl, Jacques Rozier, Isidore Jacques Rozier, Isidore Isou, etc.), art and
Isou, etc.) e críticas de arte e cine para cinema reviews like Cahiers du Cinéma,
Cahiers du Cinéma, Cinéma, Trafic, etc. Cinéma, Trafic, etc. Since 2001, he is the
Dende o 2001 é o Director do Festival Director of the International Film Festival
Internacional de Cine de Marsella, of Marseille, FIDMarseille.
FIDMarseille.

028
Antonio Rodrigues

Nacido en Río de Xaneiro, traballou en Born in Rio de Janeiro, worked in


París como programador (Studio 43) Paris as a programmer (Studio 43)
e crítico (Cinématographe). Membro and critic (Cinématographe). Member
do Departamento de Programación da of the Programming Department at
Cinemateca Portuguesa, onde organizou the Cinemateca Portuguesa, where
diversas retrospectivas (Pasolini, Straub, he organised several retrospectives
cine europeo dos 60) e catálogos. (Pasolini, Straub, European cinema
Director Artístico do Cinecoa Festival from the sixties) and catalogues. Artistic
(2011-14), en Portugal. Director of Cinecoa Festival (2011-14), in
Portugal.

029
XURADO PLANETA GZ + PENÍNSULAS
PLANETA GZ + PENÍNSULAS JURY

Sara Coleman

Artista e deseñadora de formación Artist and designer with hybrid training,


híbrida. Mestrado en Arte Master’s in Contemporary Art and a
Contemporáneo e graduada en Belas graduate in Fine Arts from the University
Artes pola Universidade de Vigo, Sara of Vigo, Sara began her professional
comeza a súa andadura profesional career in the world of design. In 2007,
no mundo do deseño; en 2007 funda she founded her own brand: SARA
a súa propia marca: SARA COLEMA COLEMAN_ Organic Design. She has
N_ Organic Design. Traballou para worked for several companies in the
diversas empresas do sector téxtil, textile sector as a costume designer
como deseñadora de vestiario para for Performing Arts and as a stylist
Artes Escénicas e como estilista en in fashion productions. Recently, she
producións de moda. Recentemente foi was awarded the 2017 ArtsFAD Award,
galardoada co Premio ArtsFAD 2017, she was an artist-in residence at the
foi artista residente no MAC da Coruña, Museum of Contemporary Art (MAC) in
gañadora das becas FormARTE en París Coruña, a winner of the FormARTE grant
e nomeada ao 9º Premio Auditorio de in Paris and she was nominated for the
Galicia para Novos Artistas no 2016. 9th Galician Audience Award for New
Actualmente realiza instalación téxtil e Artists in 2016. Sara Coleman is currently
escultura ao mesmo tempo que imparte creating sculpture and textile installation
obradoiros e conferencias sobre Creación art while at the same time teaching
e Experimentación. workshops and giving conferences on
Creation and Experimentation.

030
Antonio Durán “Morris”

Antonio Durán ‘Morris’ naceu en Vigo no Antonio Durán ‘Morris’ was born in
1959. É un actor cunha larga experiencia Vigo in 1959. An actor with a wealth of
interpretativa ás súas costas, tanto experience as a performer under his
no teatro, no que empezou no 1978 belt, both in the theater, where he began
traballando para o Centro Dramático in 1978 working for the Galician Drama
Galego, coma no cinema e a televisión. Center, as well as in film and television.
Actuou e presentou diversos programas He acted in and hosted various programs
e series da Televisión de Galicia como and series on Galicia Television such as
Pratos Combinados ou Padre Casares. Pratos combinados and Padre Casares.
No ámbito cinematográfico, participou In the film industry, he participated in
en diversas películas como Los lunes various films such as Mondays in the Sun,
al sol, de Fernando León de Aranoa, by Fernando León de Aranoa, Cell 211,
Celda 211, de Daniel Monzón, A Esmorga, by Daniel Monzón, A Esmorga, by Ignacio
de Ignacio Vilar ou Dhogs, de Andrés Vilar and Dhogs by Andrés Goteira.
Goteira. Recentemente, interpretou a Recently he played Manuel Charlín in the
Manuel Charlín na serie Fariña, de Bambú Fariña series, from Bambú Producciones
Producciones para Antena 3. for the Spanish television channel Antena
3.

031
XURADO PLANETA GZ + PENÍNSULAS
PLANETA GZ + PENÍNSULAS JURY

Keina Espiñeira

Keina Espiñeira é investigadora en Keina Espiñeira is a researcher in human


xeografía humana e realizadora de cine geography de cine documental. Las
documental. As fronteiras ocupan un fronteras ocupan un papel central en
papel central nos seus traballos. Foi sus trabajos. Ha sido investigadora en
investigadora en Harvard, en Berkeley Harvard, en Berkeley California y en las
California e nas universidades de universidades de Tánger y Marrakech. En
Tánxer e Marrakech. Na actualidade la actualidad trabaja en el Departamento
traballa no Departamento de Socioloxía de Sociología y Comunicación Audiovisual
e Comunicación Audiovisual da de la Universidade da Coruña. Su
Universidade da Coruña. A súa última último cortometraje Tout le monde
curtametraxe, Tout le monde aime le aime le bord de la mer fue nominado
bord de la mer, foi nomeada para os para los European Film Awards 2016
European Film Awards 2016 polo Festival por el Festival Internacional de Cine de
Internacional de Cine de Róterdam. Rotterdam.

032
XURADO AGAG
AGAG JURY

Óscar Cruz

Guionista. Ex alumno do Máster de Scriptwriter. Former student of the


Guión da UPSA. En 2013 comezou a Masters in Scriptwriting at the UPSA.
súa actividade profesional na marca In 2013, he began his professional
Porco Bravú coa webserie Conversas con career as part of Porco Bravú with the
Cunqueiro que lle permitiu medrar e dar web series Conversas con Cunqueiro
paso ó traballo máis celebrado El método [Chat with Cunqueiro], which allowed
sueco, con moitos premios polo país e him to grow and take the next step to
gañador de dous premios Mestre Mateo the highly acclaimed El método sueco,
consecutivos (2015 e 2016). Director e which won many awards for the country
guionista da curtametraxe El comediante, and was the winner of two consecutive
distribuído no ciclo de curtas Ficciónate. Mestre Mateo awards (2015 e 2016).
Guionista na sitcom Peter Brandon Director and screenwriter of the short
coa que gaña o seu terceiro premio film El comediante, distributed in the
Mestre Mateo (2018). Presentador de Ficciónateshort film series. Scriptwriter
La transición en Pontevedra Viva Radio. for the sitcom Peter Brandon, for which he
Guionista no Malo será, programa de won his third Mestre Mateo award (2018).
sketches da TVG. Host of La transición on Pontevedra Viva
Radio. Scriptwriter of Malo será [Could
Be Worse], program of sketches on the
Spanish TV channel, TVG.

033
XURADO AGAG
AGAG JURY

Xosé Antón Perozo “Ozo”

Vigo, 1975. Director e guionista. Traballa Vigo, 1975. Director and Scriptwriter. He
no audiovisual galego dende os anos has been working in Galician audiovisual
noventa. Foi desempeñando diferentes since the 90s. He has been playing
postos en máis de trinta longametraxes different roles in more than thirty feature
e quince series: atrecista, script, films and fifteen series: prop man, script,
axudante de dirección; e nos últimos assistant director; and in recent years he
anos traballou como director e guionista worked as a director and scriptwriter for
nas teleseries da Televisión de Galicia the television series O Faro and Fontealba
O Faro e Fontealba. Tamén escribiu e on Galicia Television. He also wrote and
dirixiu as curtametraxes Baseado en directed the short films Baseado en feitos
feitos que puideron ter acontecido e Auga, que puideron ter acontecido and Auga,
o documental Decreto Filgueira e varias the documentary Decreto Filgueiras and
pezas musicais. several musicals.

034
Samuel Lema

Formación multidisciplinar que vai Multidisciplinary training that ranges


das Belas Artes á escritura de guión from Fine Arts to scriptwriting and to
e á produción executiva. Traballou executive production. He worked in
en desenvolvemento creativo, arte e the Creative Development, Art and
produción, tanto en animación, como Production Departments, both in
imaxe real. Escribe, produce e dirixe animation and real image. He wrote,
as curtas La carne cruda e Desde dentro produced and directed the short films
co que consegue a través do EPC ser La carne cruda and Desde dentrowith
seleccionado nos foros de coprodución which, through the EPC, he was able to
de Cannes e Locarno. Nos últimos be selected in the in the co-production
tempos compaxina os estudos de forums in Cannes and Locarno. In recent
doutoramento enfocados ao Cinema times, he has been combining doctoral
Underground co desenvolvemento do studies focused on Underground
proxecto experimental Stalk, e a miniserie Films with the development of the
As crisálidas. Como director artístico experimental project Stalk, and the
traballa con directores como Ángel miniseries As crisálidas. As Artistic
Santos, Anxos Fazáns ou Óliver Laxe. Director, he works with directors such as
Ángel Santos, Anxos Fazáns and Óliver
Laxe.

035
XURADO CREA
CREA JURY

Ana Diz

Estuda Comunicación Audiovisual She studied Audiovisual Communication


en Pontevedra, na especialidade de in Pontevedra, specialising in Production
Produción e Realización. Logo desprázase and Filmmaking. Later on, she moved to
á capital, onde se centrará no seu the capital, where she will be focusing
Doutoramento e investigará sobre o on her doctorate and will investigate
poder dos decorados no cine. Participa the power of production sets in films.
como guionista, realizadora e produtora She has participated as a scriptwriter,
en diferentes pezas audiovisuais. Foi filmmaker and producer in different
a Directora de Produción das curtas audiovisual pieces. She was the Director
Flores para Amalia e Lurna, de Nani of Production in the short films Flowers
Matos, recoñecidas a nivel nacional e for Amalia and Lurna, by Nani Matos,
internacional e finalistas dos premios which were recognised nationally and
Mestre Mateo. Como guionista figura o internationally and were finalists in the
seu paso por formatos televisivos ou de Mestre Mateo awards. As a screenwriter,
ficción. No 2015 forma parte do Festival she has made her way through television
de Cans. En 2016 traballou na Axudantía and fictional formats. In 2015, she was
de Dirección da curta Superpunky e no a part of the Cans Festival. In 2016, she
videoclip Behind the Curtain. Formou worked as an Assistant Director in the
parte da directiva de CREA durante o short film, Superpunky and the video clip,
2016 e 2017, ano no que, coincidindo Behind the Curtain. She was a member
coa súa maternidade, realiza un novo of the board of CREA in 2016 and 2017,
videoclip, Silencio, de El Grito Chino. the year in which, coinciding with her
Actualmente está a piques de estrear motherhood, she made a new video clip,
un novo clip musical e un documental, Silent, by El Grito Chino. A new music
e segue a traballar no guión de varios clip and documentary is about to be
proxectos persoais. premiered, and she continues to work
on the screenplay of several personal
projects.

036
Juan Lesta

A Coruña, 1971. Director-realizador de A Coruña, 1971. Video Director-


vídeo, especializado na creación de pezas Filmmaker, specialising in the creation
de vídeo experimental e a súa integración of experimental video pieces and their
nos novos medios. A nivel profesional co- incorporation into new media. At the
dirixiu e produciu videoclips para artistas professional level, he has co-directed
como Fangoria, Astrud o La buena and produced video clips for artists
vida, obtendo premios e seleccións en such as Fangoria, Astrud and La buena
festivais nacionais e internacionais. vida, winning awards and selections at
Dirixiu a postprodución e imaxe de national and international film festivals.
proxectos audiovisuais de diversos He has directed the post-production
formatos, como videoclips, documentais, and images of audiovisual projects in
pezas experimentais, live cinemas ou various formats, such as video clips,
curtametraxes, sendo os máis recentes documentaries, experimental pieces, live
as longametraxes Versogramas e Contra cinemas and short films, with the most
os Elementos, ou o desenvolvemento da recent feature films being Versogramas
imaxe da Universidade de Santiago de and Contra os Elementos, as well as
Compostela. Algunhas das súas pezas the development of the image at the
forman parte de coleccións como a de University of Santiago de Compostela.
Artium, CGAC, ou a da Deputación da Some of his pieces are part of collections
Coruña, e foron expostas por institucións such as the Artium, CGAC and the
como El Centre Pompidou Metz, La Provincial Council of Coruña, and his
Capella, CGAC, ou a Fundación Luis works have been exhibited by institutions
Seoane. Dende o 2002 é docente de such as The Centre Pompidou Metz, La
materias de postprodución audiovisual Capella, CGAC, and the Fundación Luis
en centros como MACBA, CGAC, Escola Seoane. Since 2002, he has been teaching
BAU ou ESDI. material on audiovisual post-production
in centres such as the MACBA, CGAC,
Escola BAU and the ESDI.

037
XURADO CREA
CREA JURY

David Fidalgo Omil

Lugo, 1989. Graduado en Belas Artes pola Lugo, 1989. He is a graduate in Fine Arts
Facultade de Pontevedra, é un artista from the Faculty of Pontevedra, he is
enfocado maiormente na animación, an artist focused mainly on animation,
traballando de maneira tradicional e working in a traditional manner in two
que camiña por dous ámbitos, o da disciplines, that of purely narrative short
curtametraxe puramente narrativa, films making films like Letters to Superman
realizando películas como Cartas a and Homomaquia in which he is currently
Superman ou Homomaquia, na cal está working along with the production
a traballar nestes momentos xunto coa company Abano Producións, addressing,
produtora Abano Producións, tocando from a serious perspective, issues such
dende una perspectiva seria temas as lost or abused animals and he also
como a perda ou o maltrato animal, e devotes his time to contemporary art
tamén se dedica ao arte contemporáneo by participating in various exhibitions,
participando en diversas exposicións, artist-in-residence programmes, etc.
residencias, etc., realizando obras de performing works on social criticism
crítica social baixo o amparo da ironía under the umbrella of irony and
e do humor. Isto pode verse en obras humour, which can be seen in works like
como Sinceramente, yo ya no razono e Sinceramente, yo ya no razono and Siglo
Siglo XXI, enfocadas no machismo que hai XXIfocused on the machismo that is on
na televisión e o absurdo que habita nas television and the absurd that inhabits
redes sociais. social networks.

038
XURADO NOVO
YOUNG JURY

Iria Silvosa

Focalizada principalmente na edición, Focusing mainly on editing, Iria Silvosa


realizou a montaxe de A estación violenta, did the film editing of The Wild Season,
xunto á directora Anxos Fazáns e Diana along with the directors Anxos Fazáns
Toucedo, e da curtametraxe Sendeiro de and Diana Toucedo, as well as the short
Lucía Estévez, aínda que tamén realiza film Sendeiro (Path) by Lucía Estévez,
as súas propias pezas, na súa maioría de although she also produces her own
corte non-ficción, nas que xoga ca propia works, most of them non-fiction, in which
construcción e linguaxe cinematográfica. she plays with the construction itself
Os propios procesos son protagonistas and the cinematographic language. The
da obra, e temas como a memoria e a processes themselves are protagonists
(re)construcción da mesma son unha of the work, and themes such as memory
constante case obsesiva, especialmente and the (re)construction of it are almost
en pezas como Atisbos , LAR e Extraño. a relentless obsession, especially in
works such as Atisbos(Glimpses) , LAR and
Extraño (Strange).

039
XURADO NOVO
YOUNG JURY

Silvia Fuentes

É licenciada en Comunicación Audiovisual Silvia Fuentes graduated in Audiovisual


pola UVIGO, aínda que remata a carreira Communication from the University of
na UCM. En 2013 volve á terra e cofunda Vigo (UVIGO), although she completed
a produtora Audiobeesual. En 2016 da un her degree at the Complutense University
paso cara a ficción e produce Volver Allí, a of Madrid (UCM). In 2013, she returned
primeira curtametraxe de Lucía Estévez, to Galicia and co-founded the production
e tamén Quinta Provincia, primeira company, Audiobeesual. In 2016, she
curtametraxe de Miguel Canalejo. went one step further and delved into
Coproduce tamén, con Matriuska fiction and produced Volver Allí [To Go
Producciones, a curta Area, de Anxos Back There], the first short film by Lucía
Fazáns, e leva a xefatura de produción Estévez, and also Quinta Provincia [Fifth
de Castelao de chumbo á verba, de Miguel Province], first short film by Miguel
López. En 2017 comeza coa xefatura de Canalejo. She also co-produced, along
produción de Matria, de Álvaro Gago, e with the production company, Matriuska
segue coa xefatura de produción do filme Producciones, the short film Area, by
A Estación Violenta. Segue coa axudantía Anxos Fazáns, and was the executive
de produción en Tempo Vertical,de Lois producer of Castelao de chumbo á verba,
Patiño, e remata o ano producindo by Miguel López. In 2017, Silvia Fuentes
Sendeiro, de Lucía Estévez. started off as executive producer of
Matria, by Álvaro Gago, and continued
on as executive producer of the film
A Estación Violenta [The Wild Season].
She then continued on as the assistant
production manager in Tempo Vertical
[Vertical Time], by Lois Patiño, and ended
the year by producing Sendeiro (Path), by
Lucía Estévez.

040
Artur M. Puga

Graduado en Belas Artes pola Graduated in fine arts by the University of


Universidade de Vigo, carreira pola Vigo he was granted with a residence at
cal será becado no ano 2013 para the prestigious Gyeonggi Creation Center
una estancia no prestixioso Gyeonggi in South Korea. Versatile artist, his works
Creation Center de Corea do Sur. Artista include plastic works, exhibitions, diverse
polifacético, a súa obra abrangue musical projects and his participation in
tanto manifestacións plásticas, con artistic colectives. In the last years his
diversas exposicións ás súas costas, work focuses in the sound exploration
como diversos proxectos musicais with analogic instruments, modular
ou a participación en colectivos de synthetizers, and the intersections
acción artística. Nos últimos anos o seu between this and the audiovisual media.
traballo céntrase na exploración sonora Currently he his working in soundtracks
mediante instrumentos analóxicos e for audiovisual and performatic works.
sintetizadores modulares, así como as
interseccións entre esta e os medios
visuais. Actualmente atópase a traballar
en bandas sonoras comisionadas para
pezas audiovisuais e performáticas.

041
XURADO NOVO
YOUNG JURY

Sandra MG

Comeza os seus estudos en Fotografía Sandra Mg began her studies in


en Barcelona, onde descobre a fotografía Photography in Barcelona, where she
analóxica. O seu proxecto final é discovered analog photography. Her
seleccionado na exposición 10 Fotógrafos, final project has been selected in the
10 Escuelas, e é finalista na II Beca exhibition 10 fotógrafos, 10 Escuelas [10
Golferichs. No 2010 trasládase a Londres, Photographers, 10 Schools], and she is
onde desempeña o seu primeiro a finalist in the II Golferichs grant. In
traballo como fotógrafa. Despois volve a 2010, she moved to London where she
Barcelona, onde traballa de asistente en was employed for her first assignment
varios museos. Paralelamente cursa un as a photographer. Then she returned
Posgrao en Arte e Novos Medios e realiza to Barcelona, where she worked as an
exposicións individuais. No 2013 comeza assistant in several museums. At the
Belas Artes en Pontevedra. Participa en same time, she continued her Post-
exposicións colectivas, en salas como Graduate studies in New Media Art
A Casa Das Artes co Colectivo Latente, and she held individual exhibitions. In
o Sala X co grupo DX5. Funda White 2013, she began studying Fine Arts in
Collective, galería independente en Vigo Pontevedra. She participates in collective
especializada en foto contemporánea. exhibitions, in venues such as A Casa Das
Actualmente compaxina o seu traballo Arteswith the Colectivo Latente, or Sala X
na galería con traballos de fotografía with the group DX5. Sandra Mg founded
comercial, moda, produto e dirección White Collective, an independent gallery
de arte. in Vigo specialising in contemporary
photography. Currently, she combines
her work in the gallery with assignments
in commercial photography, fashion,
products and Art Direction.

042
Nuno Pico

Ferreira do Valadouro, 1995. Estudo 2º Ferreira do Valadouro, 1995. 2nd Study


de Comunicación Audiovisual na USC, in Audiovisual Communication at USC,
e antes fixen Filosofía. A primeira vez and before that I did Philosophy. The
que recordo ter visto unha película, first time I remember watching a movie,
tiña 4 anos e estaba coa miña nai, meu I was 4 years old and I was with my
tío e miña avoa, e cando na pantalla mother, my uncle and my grandmother,
da televisión apareceu Groucho Marx, and when Groucho Marx appeared on
asusteime tanto ao ver ese bigote the television screen, I was so scared to
enorme e tan negro que me puxen see that huge, dark black mustache that
a chorar e escapei correndo á miña I started to cry and I ran away to my
habitación. Logo acabouse convertendo bedroom. Then he wound up becoming
nun dos heroes da miña infancia. one of the heroes of my childhood. For
Durante anos, pasei as tardes vendo years, I spent afternoons watching the
a colección de VHS dos Irmáns Marx VHS collection of the Marx Brothers that
que sacou RBA e que mercaba meu tío RBA took out and that my uncle always
sempre, bebendo Coca-Colas e comendo bought, drinking Coca-Colas and eating
bocadillos de Nocilla. Logo repetíalles Nocilla sandwiches. Then I would repeat
aos meus amigos no colexio as frases e the phrases and jokes that impressed
bromas que máis me impresionaban, a me most to my friends at school to see if
ver se lles facían gracia. A veces saíame they liked them. Sometimes I got it right.
ben. Agora ando por aí intentando ser Now I walk around trying to be Robert
Robert Mitchum. Mitchum.

043
XURADO NOVO
YOUNG JURY

Azahara Rey

Estudante de Filosofía e Técnica Student in Philosophy and Technician


en Produción Audiovisual, Radio e in Audiovisual Production, Radio and
Espectáculos, é unha asidua dos Shows, she avidly attends independent
festivais de cinema independente e and experimental film festivals. She
experimental. Realizou o curso de conducted a course on Camera and
Cámara e Realización en Voz Audiovisual, Audiovisual Voice Production, also
asistindo tamén a diversos ciclos attending various semesters on
sobre cine contemporáneo. Con varias contemporary cinema. With several
curtas e unha webserie ás súas costas, short films and a web series under
está especializada no emprego da her belt, Azahara Rey is specialised in
imaxe, concretamente na dirección de image, specifically oriented towards
fotografía, labor que adoita desempeñar photography, work that usually plays a
nos seus proxectos. Apaixonada do cine role in her projects. With a passion for
e da poesía, dirixe as súas miras de cara the cinema and poetry, she has set her
á crítica cinematográfica. sights on film criticism.

044
Anaid Diz

Anaid Diz naceu en Ourense no 1991. Anaid Diz was born in Ourense in 1991.
Graduouse en Historia da Arte na She graduated in Art History from the
Universidade de Santiago de Compostela University of Santiago de Compostela
e estudou un Mestrado en Estudios and studied a Master’s in Advanced
Avanzados de Historia da Arte na Studies of Art History at the University of
Universitat de Barcelona. Traballou Barcelona. She worked as an Art History
como profesora de Historia da Arte teacher for several years, combining this
varios anos, compaxinando esta labor work with the coordination of the Guest
coa coordinación do Departamento Department at the Ourense International
de Invitados no Festival de Cine Film Festival.
Internacional de Ourense.

045
XURADO CAMIRA
CAMIRA JURY

Ana Estévez

Licenciada en Xeografía e Historia na Ana Estévez has a degree in Geography


especialidade de Museoloxía e Mestrado and History in the specialty of Museology
en Historia Contemporánea pola and a Master’s Degree in Contemporary
Universidade de Santiago de Compostela. History from the University of Santiago
Comezou a súa carreira na educación de Compostela. She began her career
artística e patrimonial en institucións in the field of artistic and patrimonial
museísticas, tema sobre o que traballa e education in museum institutions, a
investiga como responsable da área de topic she works on and researches as
Educación e Acción Cultural no Museo do Manager in the the area of Education
Pobo Galego. En 2006, pon en marcha a and Cultural Action at the Museum of
Mostra de Cinema Etnográfico, un espazo Galician People. In 2006, she launched
de divulgación e de encontro ao redor the Ethnographic Film Festival, a space
da relación entre o cinema e as ciencias for the dissemination and meeting of
sociais. En 2016, a MICE, a Mostra the relationship between the cinema
Internacional de Cinema Etnográfico, con and social sciences. En 2016, the MICE,
Ana Estévez como directora, transcende The International Ethnographic Film
os muros do Museo, contando con varias Festival, with Ana Estévez as Director,
sedes en Santiago de Compostela e transcended the walls of the Museum,
converténdose en certame internacional having several venues in Santiago de
con sección competitiva. Compostela, becoming an international
event with a competitive section.

046
Iván Villarmea

Crítico e investigador cinematográfico. Os Critic and cinematographic researcher,


seus traballos analizan a representación Iván Villarmea’s works analyse the
do espazo no cinema, como o libro representation of space in the cinema,
Documenting Cityscapes. Urban Change such as in the book, Documenting
in Contemporary Non-Fiction Film (2015) Cityscapes. Urban Change in Contemporary
ou o dossier temático sobre paisaxe Non-Fiction Film (2015) and the feature
e cinema que co-editou canda Filipa story on landscape and films that he
Rosário para Aniki. Revista Portuguesa co-edited together with Filipa Rosário
da Imagem em Movimento (2017). Desde for Aniki. Revista Portuguesa da Imagem
2011, ademais, escribe na revista em Movimento [Portuguese Magazine
dixital de crítica cinematográfica A of Image in Motion] (2017). Since 2011,
Cuarta Parede, para a que coeditou con he has also been writing for the digital
Horacio Muñoz o volume Jugar con la film critic magazine, A Cuarta Parede, in
Memoria. El Cine Portugués en el Siglo XXI which he co-edited along with Horacio
(2014). Socio fundador do Cineclube de Muñoz, the volume Jugar con la Memoria.
Compostela, colaborador habitual do El Cine Portugués en el Siglo XXI [Play with
Festival Play-Doc, nesta altura traballa Memory. Portuguese Cinema in the 21st
no Departamento de Historia da Arte da Century] (2014). Partner and founder
Universidade de Santiago. of Cineclube de Compostela, a regular
collaborator in the Play-Doc Festival, he
is currently working in the Art History
Department at the University of Santiago.

047
XURADO CAMIRA
CAMIRA JURY

Jaione Camborda

San Sebastián, 1983. Tras rematar os San Sebastián, 1983. After completing
seus estudos cinematográficos na Escola cinematographic studies at The Film and
de Cinema de Praga (FAMU) e a Escola TV School of the Academy of Performing
de Cinema de Múnic (HFF), trasládase a Arts in Prague (FAMU) and The University
Galiza onde funda a produtora Esnatu of Television and Film Munich (HFF), he
Zinema coa que forxa un recoñecido moved to Galicia where he founded the
traballo como directora de pezas film production company Esnatu Zinema
rodadas con material fílmico de corte where he forged renowned work as a
experimental tales como Proba de director of pieces shot with experimental
Axilidade, Nimbos, Lilit ou Rapa das Bestas. short film material such as Agility, Nimbos,
Nestes proxectos Jaione decántase por Lilit and Wild Mane Crop. In these projects,
un traballo en formato Super 8, dende Jaione stands out for work in Super 8
a confianza na imaxe, na materialidade format, because of his confidence in the
e no gran lírico. Dirixe a longametraxe image, materiality and the lyrical grain.
Arima ademais de colaborar como He directed the feature film Arima [Soul]
guionista e directora de arte en as well as collaborating as a scriptwriter
numerosos filmes. and art director in numerous films.

048
SECCIÓNS
COMPETITIVAS
COMPETITIVE
SECTIONS
O
bras de calquera xénero e de calquera
nacionalidade. Unha variada selección dos
títulos que marcan tendencias a escala
mundial, tanto na ficción como na animación
ou o documental. Cineastas experimentados conviven
con novas promesas: curtas que chegan avaladas
por numerosos premios concedidos en festivais
internacionais e novas obras que Curtocircuíto quere
dar a coñecer. Works of any genre and nationality. A
varied selection of titles that set trends at a global level,
whether in fiction or animation or the documentary
genre. Experienced filmmakers share this space with
up-and-coming directors: short films that arrive at
Curtocircuíto backed by multiple awards received in
international festivals, and new works that Curtocircuíto
wishes to promote.

052
RADAR 1
Teatro Principal
30.09.2018 | 18:30h | 67m 24s

LAS CRUCES WORLD OF TOMORROW FAUVE


AS CRUCES EPISODE TWO: THE
BURDEN OF OTHER Jérémy Comte | 2018
Nicolas Boone | 2018 PEOPLE’S THOUGHTS 16:24 | Canadá
29:00 | Francia | FIC | COL O MUNDO DE MAÑÁ. FIC | COL
EPISODIO DOUS: O PESO
Las Cruces é un barrio DOS PENSAMENTOS Ambientado nunha mina
pobre de Bogotá. DOUTRAS PERSOAS. de superficie, dous nenos
Seguindo os pasos dalgúns mergúllanse nun xogo
dos seus habitantes, Don Hertzfeldt | 2018 de poder aparentemente
mergullámonos con 22:00 | EUA | ANI | COL inocente coa Nai Natureza
eles nun intenso mundo como única observadora.
no que a violencia é Escrita totalmente Set in a surface mine, two
algo diario pero onde arredor de gravacións boys sink into a seemingly
a esperanza e a alegría de audio ocultas da innocent power game with
aínda seguen opoñendo sobriña de cinco anos de Mother Nature as the sole
resistencia. Don Hertzfeldt, Episodio observer.
Las Cruces is a poor Dous amósanos a Emily
neighborhood of Bogotá. Prime dentro do cerebro info@h264distribution.com
Following the footsteps of dun clon de respaldo
some of its inhabitants, incompleto do seu futuro
we plunge with them into eu, coa misión de reiniciar
an intense world where a súa mente rota.
violence is daily but where Written entirely around
yet hope and joy continue candid audio recordings of
to oppose their resistance. Don Hertzfeldt’s five-year-
old niece, Episode Two finds
Estrea en España / Spanish Emily Prime swept inside
premiere the brain of an incomplete
backup clone of her future
self, who’s on a mission to
reboot her broken mind.

bitterfilms@hotmail.com

Estrea en Galicia / Galician


premiere

053
RADAR 2
Teatro Principal
01.10.2018 | 20:15h | 77m 16s

TERREMOTO SANTO VANDO VULGA VEDITA

Bárbara Wagner, Benjamin Leonardo Mouramateus


de Burca | 2017 | 19:30 2017 | 21:43 | Brasil
Brasil | EXP, DOC | COL FIC | COL

Terremoto santo aborda Vando (alias Vedita) non é


a recente onda de visto dende hai un tempo
cristianismo evanxélico nas rúas de Barra.
que domina o debate Vando (aka Vedita) has not
público no Brasil. been seen for a while in
Concéntrase nos the streets of Barra.
diferentes aspectos
sociais e estéticos da
música Gospel producida
e interpretada por unha
xeración de cantantes
novos que ven na relixión
unha nova forma de
iniciativa empresarial.
Terremoto Santo addresses
the recent wave of
evangelism dominating
public debate in Brazil.
It concentrates on the
different social and
aesthetic aspects of
Gospel music produced
and performed by a young
generation of singers who
see in religion a new form
of entrepreneurship.

Estrea en Galicia / Galician


premiere

054
MIRAGEM MEUS PUTOS CAROLINE
ILUSIÓN MEUS IRMÁNS
Logan George, Celine Held
Diogo Baldaia | 2018 2018 | 11:54 | EUA
24:09 | Portugal FIC | COL
FIC | COL
Cando os plans fracasan,
Unha clase dun colexio unha rapaza de 6 anos
de primaria sen mestre, a enfróntase a unha gran
firma dun contracto con responsabilidade un día
un club de fútbol xigante caloroso en Texas.
e unha festa de aninovo. When plans fall through, a
Tres historias tinguidas six-year-old is faced with a
con aspiracións e o big responsibility on a hot
desexo de escapar, que Texas day.
transmiten unha ollada a
unha xuventude absorbida elo@elofilms.com
polo poder dos soños e a
crueza da realidade.
An elementary school
class without a teacher,
a contract signing with
a giant football club and
a New Year’s Eve party.
Three tales tinged with
aspiration and the desire
to escape express a look
into a youth absorbed by
the power of dreams and
the harshness of reality.

pf@portugalfilm.org

Estrea en España / Spanish


premiere

055
RADAR 3
Teatro Principal
03.10.2018 | 20:15h | 73m 21s

LAS FUERZAS MI AMADO,


AS FORZAS LAS MONTAÑAS
MEU AMADO,
Paola Buontempo | 2018 AS MONTAÑAS
17:31 | Argentina
DOC | COL Alberto Martín Menacho
2017 | 24:28 | España,
As forzas rexistra a Suiza | DOC, FIC | COL
aprendizaxe dun grupo de
jockeys. Baixo unha lóxica Un pobo e as súas terras
escolar, con métodos e montañosas con ritos
avaliacións próximas a de onte e de hoxe, no
calquera aprendizaxe, a que cohabitan lendas
materia a modelar é o e aciñeiras. Pasaxe da
corpo. Un corpo que se vida á morte, da infancia
complementa con outro, á idade adulta. Un ciclo
un corpo pequeno que que comeza cos voitres e
non debe crecer, de unha os seus rituais, prosegue
fraxilidade latente, sempre durante a aprendizaxe
a punto de quebrarse. da caza, e o regreso
The Forces record the improbable dunha xoven
learning process of a muller, Soledad.
group of jockeys. In A village and its
the training practices, mountainous lands with
using the methods and past and present rites, in
evaluations similar to which legends and green
any learning process, the oaks cohabit. From life to
material to shape is the death, from childhood to
body. A body that that adulthood. A cycle that
complements another starts with vultures and
body, a small, light-weight their rituals that goes on
body that cannot grow, of with the apprenticeship
a latent fragility, always of hunting, and the
about to break. unexpected return of a
woman, Soledad.

056
PROCH IN BETWEEN TAKES
PO ENTRE TOMAS

Jakub Radej | 2017 | 24:00 Alexei Dmitriev | 2017


Polonia | DOC | COL 07:22 | Rusia | COL

Po é un estudo do camiño to the property of the Dálle un peixe a un home,


que cada corpo humano deceased. A detached e comerá un día. Dálle
debe percorrer dende o account of the fate of unha cámara a un home,
momento da morte ata material objects that e terás unha película en
o enterro. Na película, as belonged to the deceased vinte anos.
etapas consecutivas do is presented in an open Give a man a fish, and you
percorrido xustapóñense form, which may also feed him for a day. Give
a un enfoque burocrático include a question about a man a video camera,
da propiedade dos the meaning of life and you will have a film in
difuntos. Un relato and a reflection on the twenty years.
obxectivo do destino dos loneliness of people who
obxectos materiais que have no one to bid them Estrea en España / Spanish
pertencían ás persoas farewell. premiere
falecidas preséntase
abertamente, puidendo info@polishshorts.pl
incluirse a cuestión acerca
do sentido da vida e unha
reflexión sobre a soidade
das persoas que non
teñen quen lles despida.
Dust is a study of the way
that every human body
must go through from the
moment of death to the
funeral. In the film, the
consecutive stages of the
way are juxtaposed with
a bureaucratic approach

057
RADAR 4
Teatro Principal
04.10.2018 | 18:30h | 65m 00s

DAS SATANISCHE LES AMOUREUX


DICKICHT - DREI OS NAMORADOS
O MATO SATÁNICO -
TRES Pablo Dury | 2018 | 45:00
Francia | FIC | COL
Willy Hans | 2018 | 20:00
Alemaña | EXP, FIC | B&N Jules está buscando o
amor por todo o mundo.
Primeiro día de vacacións Un día chega a un estraño
no cámping. Mimi quere bosque...
contactar con iguais, Karl Jules is looking for love
quere nadar co crocodilo, around the world. One
papá ten fame e mamá day he arrives in a strange
esqueceu os sándwichs forest ...
na casa. De súpeto,
Fernando, o coelliño do limagorium@gmail.com
conserxe desaparece. A
orde só se restaura cando Estrea en España / Spanish
os turistas de mediana premiere
idade aparecen.
The first vacation day
on the campsite. Mimi
is looking for contact
with peers, Karl wants to
swim with the crocodile,
papa is hungry and
mom has forgotten the
sandwiches at home.
Suddenly the caretaker’s
little bunny Fernando has
disappeared. Order is only
restored when the middle-
aged tourists app.

058
RADAR 5
Teatro Principal
05.10.2018 | 20:15h | 79m 03s

GLUCOSE SALADDIN CASTIQUE UUQUCHIING


GLUCOSA
Anssi Kasitonni | 2018 Kévin Noguès | 2018
Jeron Braxton | 2017 05:40 | Finlandia 20:00 | Francia | FIC | COL
13:23 | EUA | ANI | COL EXP | COL
Camille desdebuxouse
Unha viaxe surrealista Un home intérnase no da súa propia vida. Os
a través do soño dun bosque para intentar ato- días sucédense uns a
personaxe dun videoxogo par bagas. En lugar de iso outros a unha velocidade
que quedou fóra de atopa unha botella baleira metronómica, entre o
combate durante unha de vinagreta. Un xenio sae seu traballo na fábrica e
partida. da botella e concédelle as súas visitas regulares
A surreal journey through ao home tres desexos. O á casa dos seus avós.
the dream of a video game home usa os tres desexos Unha noite, mentres
character who has been tradicionalmente pero está ceando na súa casa,
KO’d during a match. emprega unha linguaxe acaba mergullado varias
inapropiada e ao xenio horas máis adiante no seu
non lle gusta. O home vai propio futuro, sen lembrar
a aprender unha lección. nada.
A man walks in the forest Camille has faded away
and tries to find berries. from his own life. Days
He finds instead an empty are followed by other days
French salad dressing in a metronomic tempo,
bottle. A genie comes out between his work at the
of the bottle and grants factory and the regular
the man three wishes. visits at his grandparents’.
The man uses the wishes One night, while his having
traditionally but he uses diner at their place, he is
bad language all the time thrown a few hours later
and the genie does not in his own future, without
like it. The man is going to recalling anything.
learn a lesson.

programme@av-arkki.fi

Estrea en España / Spanish


premiere

059
RADAR 5
Teatro Principal
05.10.2018 | 20:15h | 79m 03s

COPS ARE ACTORS SOLAR WALK


OS POLICÍAS SON PASEO SOLAR
ACTORES
Réka Bucsi | 2018 | 20:00
Tova Mozard | 2017 Dinamarca | ANI | COL
20:00 | Suecia
DOC | COL Paseo solar amosa unha
viaxe a través do espazo
Nalgún lugar dos e o proceso da creación
outeiros de Los Ángeles, dentro dun caos cósmico
coñecemos a catro animado.
actores que representan Solar Walk shows a journey
a profesión policial a through space and the
través da narración e da process of creation within
escenificación. an animated cosmic
Somewhere in the hills of chaos.
Los Angeles, we meet four
actors who portray the info@daazo.com
police profession, through
narrative and staging.

060
RADAR 6
Teatro Principal
06.10.2018 | 20:15h | 69m 02s

REAL GODS BRAGUINO


REQUIRE BLOOD
OS DEUSES REAIS Clément Cogitore | 2017
REQUIREN SANGUE 49:06 | Francia
DOC | COL
Moin Hussain | 2017
19:56 | Reino Unido Unha das películas máis
FIC | COL estrañas, hipnóticas e
misteriosas da tempada.
Manchester, 1990. Nun O director de Ni le ciel, ni
estado alterado, Alice vese la terre viaxa a unha das
obrigada a facer de aia zonas máis perdidas de
para a súa veciña, cuxos Siberia para amosarnos
fillos afirman alimentar a como se relacionan
un visitante nocturno do os dous únicos clans
inferno. Entre tensións familiares que viven
do mundo da mafia, na rexión e que están
supersticións locais e enfrontados entre eles.
abstinencia ás drogas, One of the strangest, most
Alice terá que decidir entre hypnotic and mysterious
abandonar os seus novos films of the season. The
pupilos ou quedarse a director of Neither Heaven
pasar a noite. Nor Earth travels to one
Manchester, 1990. On a of the most lost areas of
troubled estate, Alice is Siberia to show us how the
roped into babysitting two sole family clans living
for her neighbour, whose in the region interact when
children claim to feed confronting each other.
a nightly visitor from
Hell. Between gangland info@noucinemart.com
tensions, local superstition
and drug withdrawal, Alice
must decide whether to
abandon her new wards
or stay the night.

michelle@escapefilms.co.uk

061
EXPLORA 1
Teatro Principal
01.10.2018 | 18:30h | 82m 08s

O
bras de calquera xénero e de calquera
nacionalidade. Sección centrada na procura de
novas caligrafías fílmicas. Pezas dificilmente
catalogables nun xénero que dilúen a idea
tradicional do cinema mediante a exploración de sendas
innovadoras, próximas á videoarte, o documental
ou o cinema de vangarda. Works of any genre and
nationality. A section that focuses on the search for
new filmmaking signatures. Pieces that can hardly
be catalogued in specific genres, and that dilute the
traditional idea of cinema by exploring innovative
avenues that are close to video art, documentary or
avant-garde cinema.

062
ULURU WORD FOR FOREST
PALABRA PARA O
Alberte Pagán | 2018 BOSQUE
06:51 | España
EXP | COL Pia Rönicke | 2018 | 22:00
Dinamarca | DOC, EXP
Non hai maneira de COL, B/N
escapar do magnetismo
de Uluru. O enorme muro A película amosa o Garden in Copenhagen. In
vermello cheo de historia traslado dunha semente Santiago Comaltepec, the
e cancións atráete cara dende México, onde foi forest is taken care of by
o seu núcleo, invítate a recollida polo botánico the community, which has
converterte nun con el, a Frederik Liebmann en long resided in this area,
afundirte nel. Terra nativa, 1842, ao Xardín Botánico but has not always had the
catedral do Anangu. de Copenhague. En right to use the land. The
There’s no way of escaping Santiago Comaltepec, o film invites one to listen
Uluru’s magnetism. That bosque é coidado pola to the rhythms of the
huge red wall full of comunidade, a cal leva language and the sounds
history and song draws moito tempo vivindo of the forest and to absorb
you into its core, invites nesta zona, pero non the variations in the many
you to become one with it, sempre tivo dereito a usar ferns.
to sink into it. Native land, a terra. A película invita
cathedral of the Anangu. a un a escoitar os ritmos
da linguaxe e os sons do
bosque, e a absorber as
variacións entre os fentos.
The film records a seed’s
displacement from
Mexico, where it was
collected by the botanist
Frederik Liebmann in
1842, to the Botanical

063
EXPLORA 1
Teatro Principal
01.10.2018 | 18:30h | 82m 08s

SCREEN MOUNTAIN PLAIN


PANTALLA MOUNTAIN
MONTAÑA CHÁ
Christoph Girardet, MONTAÑA
Matthias Müller | 2018
17:34 | Alemaña | EXP Yu Araki, Daniel Jacoby
COL, B/N 2018 | 21:00 | España,
Japón, Países Baixos
“Mentres debuxaba na (Kōbō Abe) . Liminal zones. DOC, EXP | COL
súa mente o efecto do Floating particles. Fire,
fluír da area, ocorríalle ás water, earth, air. Voices Gravado en Obihiro,
veces ter alucinacións e of fictional characters: Xapón, no último espazo
pensaba que el mesmo sometimes suggestive, que queda onde se
comezaba a fluír”. (Kōbō sometimes strict, leading celebran carreiras de
Abe). Zonas liminais. the viewer away from cabalos de tiro, coñecidas
partículas flotando. Lume, the here and now. Who’s como Ban’ei. Unindo
auga, terra, aire. Voces talking? The relationship unha mestura de planos
de personaxes de ficción: between the hypnotized fixos, contemplativos,
ás veces suxestivas, ás subject and the hypnotist con montaxes que son
veces estritas, levándose is mirrored in the un auténtico galimatías,
o espectador lonxe do spectator’s relationship to contundentes e rítmicos, a
aquí e o agora. Quen está the screen. lentitude destas estrañas
falando? A relación entre carreiras e levado ao
o suxeito hipnotizado Estrea en España / Spanish límite. O calendario
e o hipnotizador vese premiere xeral, polo tanto, imita
reflexada na relación do a topografía do circuíto
espectador coa pantalla. descrita poeticamente
“While he mused on the por un domador veterano
effect of the flowing sands, como “unha montaña
he was seized from time grande e pequena”.
to time by hallucinations Shot it in Obihiro, Japan,
in which he himself began at the last standing venue
to move with the flow.“ to host a rare kind of draft
horse races known as

064
OPTIMISM
OPTIMISMO

Deborah Stratman | 2018


14:43 | EUA, Canadá
DOC, EXP | COL, B/N

A necesidade de liberar un
val invernal dunha sombra
permanente e de atopar
Ban’ei. Putting together fortuna en grava aluvial
a mix of motionless, forman parte dunha
contemplative shots and longa historia de desexo e
hard-edge, rhythmical, extracción no lonxe norte
gibberish-rich montages, canadense.
the slowness of these The urge to relieve a
bizarre races is twisted winter valley of permanent
to its limit. The overall shadow and find fortune
timeline, thus, mimics in alluvial gravel are part
the track’s topography of a long history of desire
poetically described by a and extraction in the far
veteran trainer as “a small Canadian north.
and a big mountain.”
delta@pythagorasfilm.com
Estrea en Galicia / Galician
premiere Estrea en Galicia / Galician
premiere

065
EXPLORA 2
Teatro Principal
02.10.2018 | 18:30h | 77m 51s

THE GARDEN OF DELIGHT 20160815 SKY ROOM


O XARDÍN DAS DELICIAS HABITACIÓN DO CEO
Tina Frank | 2016 | 03:00
Michael Fleming | 2017 Austria | EXP | COL Marianna Milhorat | 2017
11:36 | Países Baixos 05:58 | EUA | EXP | COL
EXP | COL, B/N 20160815 amosa fetiches
totalmente en HD, dunha Falta alguén. As plantas
Inspirada no tríptico “O transparencia cristalina medran, pero, a que
xardín das delicias”, de el e, un rexeitamento custo? A tecnoloxía
Bosco. Esta película collage decidido, rebaténdoos ameaza e seduce á vez
manipulada a man, feita incluso cunha caricatura que os humanos intentan
totalmente a partir de cativadora tan irreprimible resolver un misterio a
metraxe atopado en 35 e 8 como dinámica. través da telepatía e
mm, explora o matrimonio Protestarán algún día espellos. Aceiro inoxidable
entre a beleza e o mal, os androides do futuro e cristais rotos espallados
o ceo e o inferno e o contra o ditado do cristal por unha discoteca
noso irresoluble e eterno líquido? Se así fose, o intergaláctica. Encargado
conflito que acompaña á resultado podería ser este. pola institución Chicago
natureza humana. 20160815 delivers all HD Film Archives, coas imaxes
Inspired on the triptych and crystal-clear fetishes, e os audios de arquivo
‘the Garden of Delight’ by a decided rejection, even cortados, manipulados
Hieronymus Bosch. This counters them with a e arpexados para crear
hand-manipulated collage captivating and likewise unha mestura fértil de
film, made entirely out dynamic, irrepressible himno e narrativa.
of 35 and 8mm found- caricature. Will future Someone is missing.
footage, explores the androids one day protest Plants grow, but at
marriage between beauty against the dictate of what cost? Technology
and evil, heaven and liquid crystal viewing? If threatens and seduces
hell and our irresolvable so, the result may look as humans attempt to
endless conflict that goes like this. solve a mystery through
with human nature.
gerald@sixpackfilm.com

Estrea en España / Spanish


premiere

066
MOMENTUM 142308 AT THE HORIZON
NO HORIZONTE
Manuel Knapp | 2018
15:00 | Austria | EXP | B/N Takashi Makino, Manuel
Knapp | 2018 | 30:00
A serie MOMENTUM amosa Austria | EXP | COL
telepathy and mirrors. por un lado espazos
Stainless steel and broken refractados por texturas Este vídeo totalmente
glass strewn about an e por outro lado unha abstracto está formado
intergalactic discotheque. proxección destes, da súa por dúas capas visuais
Commissioned by the temporalidade e imaxes superpostas e proporcio-
Chicago Film Archives, persistentes na retina, nais sobre unha superficie
with footage and as cales poden ser vistas negra. O fondo parece
sound from the archive a unha velocidade de unha tormenta de neve
chopped, manipulated 30 fps alternando entre pola noite. A capa que hai
and arpeggiated into a dous estados do pregado por riba desta fórmase de
fertile mix of anthem and espacial. súpeto a partir dunha liña
narrative. The series MOMENTUM recta horizontal branca.
deals on one hand with Esta liña expándese para
bookings@cfmdc.org spaces refracted by formar unha cuadrícula
textures and on the other tridimensional.
Estrea en España / Spanish with a projection of them, This entirely abstract video
premiere their temporality and consists of two commensu-
afterimages which can rate, superimposed visual
be seen within a frame layers on a black surface.
of 30fps by switching The background appears
between two states of like a snowstorm at night.
spatial folding. The layer on top of this sud-
denly builds itself up out of
gerald@sixpackfilm.com a straight white horizontal
line. This line expands into
Estrea en España / Spanish a three dimensional grid.
premiere
gerald@sixpackfilm.com

Estrea en España / Spanish


premiere

067
EXPLORA 2
Teatro Principal
02.10.2018 | 18:30h | 77m 51s

PHANTOM RIDE BLINK


PHANTOM PARPADEO

Siegfried A. Fruhauf | 2017 Youjin Moon | 2017


10:00 | Austria | EXP | COL 02:17 | EUA | EXP | B/N

Dende un “simple” barrido A través das


de cámara, pasando por manipulacións visuais
unha viaxe cara un reino de cintas de película,
fantasmal, ata unha viaxe esta película explora
auténtica: Phantom Ride presencia e ausencia,
Phantom leva a cabo estes luz e sombra. Breves
tres pasos con enerxía estalidos de luz e patróns
cinematográfica e unha de liñas entrecruzándose
gran elegancia técnica. Ao crean ritmos perceptibles,
mesmo tempo, o punto de que evocan un ollo
partida desde fantasma capelexando.
dunha viaxe cinemática Through the visual
fantasmagórica é un so manipulations of
fotograma conxelado. filmstrips, this film
From a “simple” camera explores presence
pan through a journey and absence, light and
into a ghostly realm, to shadow. Brief bursts
a veritable trip: Phantom of light and patterns of
Ride Phantom carries out intertwining lines create
these three steps with distinct rhythms, which
cinematographic verve and evoke a blinking eye.
great technical finesse. At
the same time, the starting Estrea en España / Spanish
point for this phantom of premiere
a cinematic ghost ride is a
single freeze frame.

gerald@sixpackfilm.com

Estrea en España / Spanish


premiere

068
EXPLORA 3
Teatro Principal
03.10.2018 | 18:30h | 77m 10s

KONFIGURATION THREE PATHS


SCHWARZ UND WEISS TRES CAMIÑOS
CONFIGURACIÓN EN
BRANCO E NEGRO Alexander Dupuis | 2017
05:04 | EUA
Helga Fanderl | 2017 ANI, EXP | COL
09:00 | Alemaña | EXP | B/N
Three Paths usa o this feedback creating an
A película é unha compo- movemento de tres emergent relationship
sición de catro orixinais puntos como base para between the motion of
Super 8 en branco e negro xerar son e vídeo. Tres each mic and the resulting
gravados en diferentes micrófonos virtuais sound. The microphone
momentos e lugares e transmiten sinais a un paths are also used to
ampliados a 16 mm. Night programa, que con estas move pixels in a video
at a Canal, Snowfall, White transmisións crea unha feedback system, building
Flowers for P. e Wild Geese relación emerxente a loose but intuitive
son observacións atentas entre o movemento de audiovisual relationship
editadas a porta pechada. cada micrófono e o son between the audio and the
Na secuencia, as breves resultante. As rutas dos visuals.
películas mudas despre- micrófonos son á vez
gan os seus ritmos e a súa usadas para mover píxeles
forza poética. nun sistema de vídeo,
The film is a composition creando unha relación
of four black and white audiovisual flexible pero
Super 8 originals shot at intuitiva entre o audio e as
different moments and imaxes.
places and blown-up to Three Paths uses the
16mm. Night at a Canal, motion of three points as
Snowfall, White Flowers the basis for generating
for P. and Wild Geese are sound and video. Three
in-camera edited attentive virtual microphones feed
observations. In the back into software, with
sequence the brief silent
films unfold their rhythms
and poetic strength.

Filme en 16mm / 16mm film

069
EXPLORA 3
Teatro Principal
03.10.2018 | 18:30h | 77m 10s

SKORO NISTA: VIA


I DALJE NOC
CASE NADA: María Ferreira | 2017
CONTINÚA A NOITE 06:24 | Portugal
ANI, EXP | COL
Davor Sanvincenti | 2017
12:00 | Croacia Via é o resultado dunha studied macro-geographic
ANI, EXP | B/N investigación dun ano de visual structures and
duración acerca de como surveyed the Earth
A película xira entorno conectamos co mundo digitally while collecting
a unha lámpada igual material mediante imaxes thousands of images.
que a Terra arredor do dixitais. Consultando a This film features imagery
Sol. A luz fai visible a unha científica experta collected through Google
película. Na órbita da en teleobservación, Street view, Google
traxedia da película e a María Ferreira estudou Earth and the United
nosa realidade, a imaxe estruturas visuais States Geological Survey
resiste á crueldade do macroxeográficas e Database.
experimento. inspeccionou a Terra
The film revolves around dixitalmente mentres Estrea en España / Spanish
a light bulb like the Earth recompilaba milleiros premiere
around the Sun. Light de imaxes. Esta película
makes the film visible. contén imaxes sacadas de
In the orbit of the film Google Street View, Google
tragedy and our reality, Earth e da base de datos
the image resists the do Servicio Xeolóxico dos
cruelty of the experiment. Estados Unidos.
Via is the result of a year
info@bonobostudio.hr long investigation into
how we connect with the
material world through
digital images. Consulting
with a Remote Sensing
Scientist, María Ferreira

070
TAKING AWAY MEDIUMS
MEDIOS
Eginhartz Kanter | 2018
06:42 | Austria James Kienitz Wilkins
EXP | COL 2018 | 38:00 | EUA
EXP | COL
Taking Away amosa as
tranquilas rúas de Tokio Mediums é unha película
pola noite. A paz nocturna de media duración
vese interrompida gravada exclusivamente
abruptamente por unha en planos medios dun
intervención inesperada. grupo de posibles
A manifestación dun membros dun xurado
obxecto estraño cambia a reunidos durante un
aparencia das misteriosas receso que anticipan a súa
rúas nocturnas e altera implicación no sistema
a paz dun barrio ben legal estadounidense
coidado. mentres canalizan datos e
Taking Away shows quiet consellos para pasar o día.
nightly streets in Tokyo. Mediums is a medium-
The nighttime peace is length movie filmed
interrupted abruptly by an exclusively in medium
unexpected intervention. shots about a group of
The unauthorized potential jurors gathered
manifestation of a on break who anticipate
strange object shifts their involvement in the
the appearance of the American legal system
uncanny nightly streets while channeling tips and
and disturbs the peaceful advice to pass the day.
order of the well-kept
neighbourhood. Estrea en España / Spanish
premiere

071
EXPLORA 4
Teatro Principal
05.10.2018 | 22:30h | 69m 25s

LIFE AFTER LOVE MONELLE


A VIDA DESPOIS
DO AMOR Diego Marcon | 2018
16:02 | Italia
Zachary Epcar | 2018 ANI, EXP | COL
08:25 | EUA | EXP | COL
Unhas rapazas dormen
Un cambio na luz do deitadas mentres unhas
aparcamento, no que presenzas estrañas se
os coches aparcados moven na escuridade,
convértense en recipientes iluminadas só por
dunha experiencia lanternas. Esta película é
colectiva de afastamento. un lugar de promiscuidade
A shifting in the light of e ambigüidade entre
the lot, where parked cars os diferentes formatos
become containers for a empregados (35 mm
collective experience of e animación CGI) e os
estrangement. puntos de vista de dúas
formas opostas de facer
Estrea mundial / World cine: o cine estrutural e o
premiere xénero das películas de
terror.
Some young girls lie asleep
while weird presences
move in the dark, lighted
just by flashlights. The film
is a place of promiscuity
and ambiguity between
the different formats used
(35mm and CGI animation)
and the approaches of two
opposite film attitudes,
structural film and horror
movie genre.

072
ELECTRO-PYTHAGORAS
(A PORTRAIT OF
MARTIN BARTLETT)
ELECTRO-PYTHAGORAS
(UN RETRATO DE
MARTIN BARTLETT)

Luke Fowler | 2017 | 44:58


Reino Unido, Canadá
EXP | COL, B/N

Luke Fowler rinde unha convirte cada instrumento handmade electronics


homenaxe á obra e ás nunha topografía das where, as he states in
ideas musicais de Martin incertidumes ás que nos one of his performances:
Bartlett (1939-1993), un acostumamos mediante a “the intimacy of
compositor canadiense práctica”. handcraftedness softens
orgullosamente gai que Luke Fowler pays the technological
durante os 70 e os 80 tribute to the work and anonymity creating
foi pioneiro no uso da musical ideas of Martin individual difference
“microcomputadora”. Bartlett (1939-1993) a making each instrument
Bartlett é apenas proudly gay Canadian a topography of
recoñecido, e nin tan composer who during uncertainties with which
sequera está canonizado, the 1970s and 1980s we become acquainted
na vida cultural. Investigou pioneered the use of the through practice”.
as relacións íntimas coa ‘microcomputer’. Bartlett
teconoloxía e estaba is hardly recognised, distribution@lux.org.uk
especialmente interesado never mind canonised, in
na electrónica feita a man, cultural life. He researched
xa que como dixo nunha intimate relationships
das súas actuacións: “a with technology and was
intimidade do feito a particularly interested in
man suaviza o anonimato
tecnolóxico creando unha
diferenza individual que

073
EXPLORA 5
NUMAX
06.10.2018 | 22:00h | 81m 53s

MAHOGANY TOO NUTSIGASSAT

Akosua Adoma Owusu Tinne Zenner | 2018


2018 | 03:33 | Ghana, EUA 20:20 | Dinamarca,
EXP | COL Groenlandia, Canadá
DOC, EXP | COL
O espírito de Tracy
Chambers, a estudante “Sae fóra. As dúas
de moda e deseño con preciosas montañas,
problemas interpretada Sermitsiaq e Kingittorsuaq,
por Diana Ross na película obsérvanos”. Mentres
de Motown de 1975 a paisaxe actúa como
Mahogany, pel caoba, é un escenario para a
invocado e reimaxinado nostalxia colectiva e o
pola actriz nixeriana desenvolvemento cidadán
Esosa E. en Nuuk, Groenlandia,
The spirit of Tracy a curta estuda fallos na
Chambers, the struggling tradución da linguaxe
fashion design student e da cultura nunha
played by Diana Ross in modernidade poscolonial.
the 1975 Motown film “Go outside. The lovely
Mahogany, is invocated mountains two, Sermitsiaq
and re-imagined by the and Kingittorsuaq,
Nigerian actress Esosa E. look at them.” While
the landscape acts as
obibini.pictures@gmail.com a scenery for collective
nostalgia and city
Estrea en España / Spanish development in Nuuk,
premiere Greenland, the film studies
glitches in translation of
language and culture in a
post-colonial modernity.

074
WISHING WELL TREES DOWN HERE

Sylvia Schedelbauer Ben Rivers | 2018 | 13:56


2018 | 12:54 | Alemaña Reino Unido | EXP
EXP | COL COL, B/N

Cores a esgalla. Un tempo As árbores son as human habitat is seen


disperso, pero sincrónico. personaxes silenciosas through nature – swaying
Un xiro transcendente, que narran a arquitectura trees, lost animals, birds
unha procura de acción, e a vida de Churchill of prey, the seasons – to
unha reunión coas College (inaugurado en create a new dreamlike
correntes do bosque. 1960) a través da súa environment in which
Gushing colors. A historia natural. O hábitat any distinction between
time disjointed, humano vese a través human life, architecture
yet synchronous. A da natureza (árbores and nature is erased.
transcendent turn, a quest balanceándose, animais
for action, a reunion with perdidos, aves de presa, distribution@lux.org.uk
currents of the forest. as estacións) para crear
un novo ambiente onírico
no que se borra calquera
distinción entre a vida
humana, a arquitectura e
a natureza.
Trees are the silent
characters, narrating
the architecture and
life of Churchill College
(opened in 1960) through
its natural history. The

075
EXPLORA 5
NUMAX
06.10.2018 | 22:00h | 81m 53s

SOMBRA LUMINOSA MIXED SIGNALS


SINAIS MESTURADAS
Francisco Queimadela,
Mariana Caló | 2018 Courtney Stephens | 2018
22:09 | Portugal | EXP, FIC 09:01 | EUA | EXP | COL
COL, B/N
Atacado por unha darkened hulls of an
Mediante a manipulación enfermidade non industrial ocean liner
de imaxes e sons de revelada, o narrador and an increasingly
exposicións, catálogos e desta obra reflexiva disorienting mental state.
conversas, que tiveron debuxa evocadores Courtney Stephens was
lugar no espazo Center, paralelismos entre os inspired by the nautical
ensámblase unha cascos escurecidos dun imagery and turbulent
linguaxe experimental transatlántico industrial inner monologue of
e mediumística, e un estado mental cada Hannah Weiner’s maritime
buscando establecer una vez máis desorientador. code poems.
recombinación de tempos, Courtney Stephens
contextos e orixes. inspirouse nas imaxes
Through the manipulation náuticas e no turbulento
of images and sounds monólogo interior dos
from exhibitions, catalogs poemas do código
and conversations, that marítimo de Hannah
took place in the Center’s Weiner.
space, an experimental Stricken with an
and mediumistic language undisclosed illness, the
is assembled, seeking to narrator of this reflexive
establish a recombination work draws evocative
of times, contexts and parallels between the
origins.

pf@portugalfilm.org

Estrea en España / Spanish


premiere

076
PLANETA GZ 1
Teatro Principal
01.10.2018 | 22:30h | 78m 34s

E
sta competición UN OLLO DE VIDRO CARTA A LENINGRADO
aglutina as
producións galegas Noela Gutiérrez | 2018 Brandán Cerviño | 2018
que Curtocircuíto 11:26 | España | FIC | COL 14:11 | Cuba
considera máis arriscadas DOC, FIC | COL
e interesantes, ao Despois da morte de
mesmo tempo que Daniel, Alfonso intenta Tras a caída do bloque
intenta conformar un emendar o que non puido soviético, unha espía
conxunto que represente darlle en vida. rusa queda confinada
a heteroxeneidade da After the death of Daniel, nun pobo de provinza
escena galega. This Alfonso tries to make en Cuba. Tempo despois
competition incorporates a amends for what he could decide actuar por conta
selection of the proposals not give him while he was propia e convence o seu
that we have considered alive. fillo mediante unha carta
the most daring and as para crear un arma sónica
having an intense auteur Estrea mundial / World capaz de contrarrestar a
feeling and that represent premiere influenza estadounidense
the heterogeneity of the no país.
Galician scene. After the fall of the Soviet
block, a Russian spy is
confined to a provincial
town in Cuba. Later on,
she decides to act on her
own and convinces her
son through a letter to
create a sonic weapon
capable of counteracting
American influence in the
country.

078
UN PAÍS EXTRAÑO A NENA AZUL THE FILM MACHINE
UN PAÍS ESTRAÑO A MÁQUINA DE
Sandra Sánchez | 2018 PELÍCULAS
Laura Pousa| 2018 | 21:47 25:10 | España | FIC | COL
España | FIC | COL Sonia e Miriam Albert-
Sira, unha nena de oito Sobrino | 2018 | 06:00
Madrid, finais do verán anos, filla dun percebeiro EUA | FIC, EXP | COL, B/N
de 2017, unha muller furtivo da Costa da Morte,
fuxe da súa casa. Unha fuxe da escola e se refuxia The Film Machine é un
historia sobre o amor, os nunha solitaria praia, en asalto ó xénero de terror
encontros e a memoria, busca do seu pai. Alí ten e á arrogante estrutura
interpretada pola mítica un misterioso encontro narrativa de tres actos.
periodista española Rosa con alguén que parece ser The Film Machine is an
María Mateo. o seu propio espello. assault to the horror
Madrid at the end of Sira, the eight year old genre and the conceited
Summer 2017. The daughter of a shellfish traditional narrative.
legendary Spanish poacher from the Coast
journalist Rosa Maria of Death, runs away
Mateo plays a woman that from school and shelters
runs away from home. A on a lonesome beach,
story about love, chance as she’s looking for her
encounters and memory. father. There she has a
mysterious encounter with
info@offecam.com someone who seems to be
a mirror image of herself.
Estrea en Galicia / Galician
premiere

079
PLANETA GZ 2
Teatro Principal
02.10.2018 | 22:30h | 105m 00s

M. (MANUEL TRAJECTORY DRIFT EL ESPECTRORIUM


MOLDES - PONTEVEDRA O ESPECTRORIUM
SUITE, 1983-1987) Iván Castiñeiras | 2018
24:03 | Francia Judith Adataberna | 2018
Ángel Santos | 2017 DOC, FIC | COL 12:48 | España
14:25 | España EXP | COL
EXP, DOC | COL Nun contenedor, entre
caixas de enseres, dous El espectorium é unha
Retrato do pintor homes falan do seu viaxe en dúas fases
pontevedrés Manuel exilio. As súas historias a través do reino dos
Moldes e os traballos que e os infinitos cruces de sentidos, descompoñendo
realiza na preparación fronteiras unidas nun a mirada a través de
dunha retrospectiva sobre soño común: alcanzar diferentes espectros
a súa obra. Inglaterra. visuais avanzamos a
Portrait of the painter In a container, between través dun sistema floral
from Pondevedra, Manuel the boxes of goods, two de colores suados. A
Moldes and the work he men tell their exile. Their fascinación pola luz atopa
does in the preparation narratives and their a súa ambigüidade no
of a retrospective on his infinite passages of the cuestionamento do real.
work. borders join in a common The Espectrorium is a
dream: reach England. two-part journey through
the realm of the senses,
Estrea en España / Spanish decomposing the gaze
premiere through different visual
spectra we advance
through a floral system
of sweaty colors. The
fascination with light
finds its ambiguity in the
questioning of the real.

080
CAERÁN LÓSTREGOS O SALVAXE LEVA
DO CEO O SEU TEMPO

Adrián Canoura | 2018 Oliver Laxe | 2018 | 26:44


27:00 | España | EXP España | DOC | COL
COL, B/N
Facer unha película é
Para a sociedade querer domar o salvaxe,
tradicional, esencialmente capturalo. Este atráenos
rural, o trono é un dos e estimúlanos: un mundo
peores males; por iso, salvaxe, unha vida salvaxe,
atribúeselle ao Maligno e un amor salvaxe... Esta
asóciase co demo. película é un retrato de
For traditional society, seres indomables
essentially rural, thunder Making a movie is wanting
is one of the worst evils; to tame the wild, capture
for that reason, it is it. This attracts us and
attributed to the Evil One stimulates us: a wild world,
and associated with the a wild life, a wild love...
devil. This film is a portrait of
indomitable beings.

081
PENÍNSULAS 1
NUMAX
03.10.2018 | 22:00h | 87m 57s

LOS QUE DESEAN


OS QUE DESEXAN

S
ección que recolle películas españolas Elena López Riera | 2018
da temporada. Un programa diverso 24:00 | Suiza | DOC | COL
que non busca unha liña definida, senón
poñer en valor cada obra en si mesma. A No sur de España, unha
section comprised of interesting Spanish films raza de pombas moi
of the season. We are not looking for a well- coloridas, recompensarán
defined line in this varied programme – each non a aquela que voe máis
piece is interesting in itself. rápido, senón a aquela
que saiba seducir a unha
pomba femia, e voe o
maior tempo posible ao
seu lado.
In the south of Spain, a
race of colourfully painted
pigeons, will reward not
the one who flies the
fastest, but the one who
will have known how to
seduce a female pigeon,
and to fly the longest time
at her side.

Estrea en Galicia / Galician


premiere

082
LOS INOCENTES ALIENS LOS DESHEREDADOS
OS INOCENTES ALIENÍXENAS OS DESHERDADOS

Guillermo Benet | 2018 Luis López Carrasco Laura Ferrés | 2017


21:46 | España | FIC | COL 2017 | 23:30 | España 18:41 | España
DOC | COL DOC, FIC | COL
Amence e, no salón dunha
casa, un grupo de xente Este mundo sempre Os Desherdados é un
nova permanece en me pareceu ser un retrato do pai da directora
silencio. Foi unha noite tanto estraño, un tanto enfrontándose á fin do
longa e xa non lles queda extraterrestre para todas negocio familiar. Pere
nada que dicirse. as miñas emocións. Teresa Ferrés ten 53 anos e está a
It is early in the morning. Arranz, nuha figura clave cargo dunha empresa de
A group of young people na escena madrileña dos autocares. A escaseza de
remains silent in a living 80 e vocalista principal ingresos obrígao a realizar
room. It has been a very de Los Zombies, pintou despedidas de solteiro nas
long night and there is máis de 500 retratos que os clientes adoitan
nothing left to say. de criaturas do espazo esnaquizar o vehículo,
exterior. pero non está disposto a
Estrea en Galicia / Galician This world has always perder a súa dignidade.
premiere seemed to me to be The Disinherited is a
somewhat strange, portrait of the director’s
somewhat alien to all of father facing the end of
my emotions. Tesa Arranz, his family business. Pere
a key figure in the 1980s Ferrés is 53 years old and
Madrid scene and the lead owns a bus company.
singer of the Zombies, has Lack of money forces
painted over 500 portraits him to drive clients who
of outer-space creatures. destroy his vehicle to
bachelor parties, but he is
Estrea en Galicia / Galician not prepared to lose his
premiere dignity.

info@marvinwayne.com

083
PENÍNSULAS 2
NUMAX
04.10.2018 | 22:00h | 93m 25s

592 METROZ GOITI PORQUE LA SAL PERROLOBO (LYCISCA)


POR RIBA DE 592 METROS PORQUE O SAL
Gerard Ortín | 2018
Maddi Barber | 2018 Cardozo Basteiro | 2018 45:55 | España
24:30 | España 23:00 | España EXP, DOC | COL
DOC | COL EXP, DOC | COL
Hai algo profundamente
Que posibilidades Josefa, Pepe, Carmen, “orixinal” acerca de
de vida quedan Manuel, Carmela, Ángeles, esta película: a orixe
cando un territorio é Juan, Loli, Susana e Pepita. da historia, a orixe das
completamente alterado? Un retrato colectivo dunha especies, a orixe da
Nas ladeiras do Pirineo comunidade creada polas natureza, e incluso a orixe
navarro, a construcción da necesidades da empresa. do cine. Porque, que máis
présa de Itoiz na década Xente unida polo sal, se precisa para comezar
de 1990 asolagou sete forxada polo tempo e unha historia á parte do
pobos e tres reservas sostida pola nostalxia. ouvido nocturno dun
naturais. Porque la sal non é unha lobo? A partires de este
When an environment is pregunta, é máis ben momento primitivo, todo
dramatically disturbed, unha resposta. é posible.
what possibilities for life Josefa, Pepe, Carmen, There is something
remain? On the slopes of Manuel Carmela, Ángeles, profoundly “original”
the Navarrese Pyrenees, Juan, Loli, Susana and about this film: the origin
the construction of the Pepita. A collective portrait of the oral history, origin
Itoiz dam in the 1990s of a community created of the species, origin of
flooded seven villages and because of the needs nature, even the origin
three nature reserves. of the company. People of the cinema. Because,
A strip of bare land, 592 united by salt, forged by what else is needed to
metres above sea level, time and sustained by begin a story other than
today marks a dividing line nostalgia. Because of Salt is a wolf’s night howl? From
not a question, but rather that primitive moment on,
Estrea en Galicia / Galician the answer. everything is possible.
premiere
info@marvinwayne.com

Estrea en Galicia / Galician


premiere

084
SECCIÓNS
PARALELAS
PARALLEL
PROGRAMMES
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL

088
A IMAXE GAIOLA
THE CAGE IMAGE
AARÓN RODRÍGUEZ SERRANO

A miúdo sigo sorprendéndome ante os encadres de Ulrich Seidl. De feito, cando


teño a ocasión de volver ver as súas películas en formato doméstico moitas
veces non podo evitar parar a imaxe, demorarme na maneira na que as súas
habitacións se converten en xaulas. É unha cuestión que ten que ver coa propia
disposición da forma fílmica: empequenecer o corpo dos seus actores, manter
unha distancia xélida, desmontar calquera tipo de elemento melodramático.
Película tras película, como si fora unha sorte de proceso persoal, asistimos a
un constante axuste de contas co cinema e co mundo. Un mundo que a súa
cámara ás veces parece non sentir o menor desexo por sublimar, senón antes
ben, ao que se achega entre a vergoña e a ironía para encapsular os seus
protagonistas ata reducir os seus xestos e os seus sufrimentos ao fascinante
xesto do microscopio.

Certamente, non faltarán voces que reprochen a Seidl o seu proxecto


radicalmente antihumanista. Non podemos culpar a ninguén por seguir
perseguindo a vella idea platónica de que unicamente na beleza –neste caso,
da imaxe- se desprega dalgunha maneira a idea do ben. Moi ao contrario, o
cine de Seidl demostra explicitamente o contrario. Os seus encadres están
primorosamente planificados, respectan coa maior fereza as proporcións
derivadas da perspectiva renacentista, despréganse en torno ao número áureo
e non obstante, é precisamente alí onde flúen e se confunden as pulsións e
os afectos. Nada tan contraditorio, e por elo, nada tan fascinante: no férreo
control dos elementos –alí onde se explicita que hai unha ollada que se nega
a cambiar de plano- é precisamente onde estala un horror tan desmesurado
que non sabemos se rir a gargalladas ou abandonar a sala profundamente
horrorizados. Tanto da. As películas de Seidl repítennos unha e outra vez que,
por moito que nos neguemos a mirar, o seu contido seguirá despregándose
interminablemente.

Tomemos un simple exemplo. As confesións desmesuradas de Jesus, you


know (Jesus, Du weisst, 2003) sitúan polo xeral o punto de vista da cámara
nunha distancia a medio camiño entre o altar e o rostro do crente. Grazas
ao uso de grandes angulares as liñas do templo expándense salvaxemente
e o corpo que se confesa queda reducido case a unha anécdota visual, unha
mancha esborranchada na paisaxe teolóxica. Non sabemos se Seidl pretende
que imaxinemos a perspectiva dun Deus indiferente ante as brutalidades

089
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL

verbalizadas da conducta humana ou si, pola contra, comprácese en erosionar


esa vella idea, tan propia da ideoloxía plástica renacentista, que situaba ao
home como motor e xustificación da creación. Quizá a súa cámara sexa capaz
de dicir ambas cousas á vez – a pregunta é: somos nós capaces de lelas na
profundidade abrasiva que nos requiren? Non haberá en calquera caso,
modificación de escala ou de angulación da cámara. Non haberá respiro, nin
un reencadre que permita que escapemos ante a desigualdade espazo/corpo-
palabra. O tempo fílmico expandirase insoportablemente ata que non teñamos
máis remedio que desgarrarnos contra a fereza compositiva do director.

Calquera das películas que compoñen a exquisita selección que preparou


Curtocircuíto repetirá unha e outra vez esta mesma idea. Ides ver que non hai
arrepentimento algún na mostra dos corpos non normativos, que non hai
sensualidade, senón abafante xenitalidade e perversión, que ás veces sentirán
una mágoa extraordinaria polos seus protagonistas pero o director, como se
se tratase de un prestidixitador, trocará as súas concepcións morais nun truco
de maxia inexplicable. A empatía é, quizá, o gran inimigo do cine de Ulrich Seidl
e ides ver como é combatida con toas as ferramentas narratolóxicas posibles:
chistes de pincelada grosa, frivolización das boas costumes e as catástrofes
históricas, demolición dos subterfuxios cos que nos alimenta o marco
capitalista neoliberal –a unificación salvaxe das veraneantes e a descrición dos
intercambios sexuais de Paraíso: amor (Paradise: Love, 2012) é, probablemente,
unha das cimas (horrendas) do cine europeo contemporáneo. Así, se se deixan
seducir e provocar polo cinema de Seidl, sen dúbida estarán un paso máis
preto de comprender os tapices e as ilusións coas que vamos rodeando día
a día o noso corpo, a nosa relación cos demais e, por suposto, a nosa propia
percepción do acontecemento cinematográfico. Como adoita ocorrer cos
grandes textos, non lles podo prometer que sexa unha experiencia fácil nin
agradable. Quizá tampouco sexa necesario: basta con saber que se poden
construír imaxes para demoler, con pulso firme e decidido, os lugares nos que
levamos séculos colocando a verdade.

I often continue to be surprised by the frames of Ulrich Seidl. In fact, when


I have the chance to see his films again at home, many times I cannot avoid
pausing the image, lingering on the way in which his rooms become cages. It
is a question that has to do with the very layout of the filmic form: to diminish
the body of its actors, to maintain an icy distance, to dismantle any type of
melodramatic element. Movie after movie, as if it were a kind of personal
process, we witness a constant settling of old scores with the cinema and the
world. A world that his camera sometimes seems not to have the slightest

090
desire to sublimate, but rather, the one that comes closer to between shame
and irony to encapsulate its protagonists until reducing their gestures and their
sufferings to the fascinating look under the microscope.

Certainly, there will be plenty of voices that reproach Seidl for his radically
anti-humanist project. We can not blame anyone for continuing to pursue
the old platonic idea that only in beauty - in this case, in the image - does the
idea of g
ood unfold in some way. Quite the opposite, Seidl’s films explicitly
demonstrate the opposite. His frames are exquisitely planned, respecting
the proportions derived from the Renaissance perspective with the greatest
ferocity, unfolding around the golden ratio and yet it is precisely there
where the driving forces and emotions flow and are confused. Nothing so
contradictory, and hence, nothing so fascinating: in the iron control of the
elements -where it is made explicit that there is a lens that refuses to change
the shot- it is precisely where a horror erupts that is so exaggerated that we
don’t know whether to burst out laughing or leave the room deeply terrified. It
doesn’t matter. Seidl’s movies tell us again and again that, no matter how much
we refuse to look, its content will continue to unfold endlessly.

Let’s take a simple example. The inordinate confessions in Jesus, You Know (Jesus,
Du weisst, 2003) where the camera is usually positioned at a distance halfway
between the altar and the face of the believer. Owing to the use of wide angles,
the lines of the temple expand wildly and the human body that is confessing
is reduced almost to a visual anecdote, a smudged spot in the theological
landscape. We don’t know if Seidl wants us to imagine the perspective of
a God indifferent to the verbalized brutalities of human behavior or if, on
the contrary, he takes pleasure in eroding that old idea, so characteristic of
the vivid Renaissance ideology, which situated man as the driving force and
justification of creation. Perhaps his camera is capable of saying both things at
the same time – the question is: are we able to read them in the abrasive depth
they require? There will not be, in any case, any modification of the scale or
angle of the camera. There will be no break, nor a reframing that allows us to
escape when faced with the space/body-word inequality. The filmic time will
expand unbearably until we have no choice but to tear ourselves away from the
compositional relentlessness of the Director.

Any of the films that make up the exquisite selection that Curtocircuíto has
prepared will repeat this same idea over and over again. You will see that
there is absolutely no repentance in the showing of non-normative bodies,
that there is no sensuality but crushing genitality and perversion, where you

091
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL

will sometimes feel extraordinary compassion for their main characters, but
the Director, as if he were an illusionist, will transform your moral conceptions
into an inexplicable magic trick. Empathy is, perhaps, the great enemy of
Ulrich Seidl’s films and you will see how he fights against it with all the possible
narratological tools: punch lines with broad brushstrokes, frivolisation of
decency and historical catastrophies, demolition of the subterfuges which feed
the neoliberal capitalist framework –the wild unification of the holidaymakers
and the description of the sexual exchanges in Paraíso: amor (Paradise: Love,
2012) is, probably, one of the (horrendous) peaks of contemporary European
cinema. So, if you let yourself be seduced and provoked by Seidl’s films, you will
undoubtedly be one step closer to understanding the tapestries and illusions
that we are going to surround our body with day by day, our relationship with
others and, of course, our own perception of the cinematographic event. As it
often happens with great texts, I can not promise you that it will be an easy or
pleasant experience. Perhaps it is not necessary either: it is enough to know
that images can be built to be demolished, with a firm and decisive showdown,
the places where we have been placing the truth for centuries.
© Sepp Dreissinger

092
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 1
Teatro Principal
29.09.2018 | 18:30h | 120m 00s

PARADIES: LIEBE
PARAÍSO: AMOR

Ulrich Seidl | 2012


120:00 | Austria, Alemaña,
Francia | FIC | COL

Nas praias de Kenya sexualidade no mercado, to the next. On the


son coñecidas como as do poder da cor da pel, beaches of Kenya love
“Sugar Mamas”: mulleres de Europa e África, y dos is a business. PARADISE:
europeas que buscan explotados, que non Love tells, not without
rapaces nas praias teñen outra elección que humor, of sex tourism,
africanas que vendan explotar a outros. older women and young
amor para gañarse a vida. On the beaches of Kenya men, the market value
Teresa, unha austríaca they’re known as Sugar of sexuality, the power
de 50 anos e nai dunha Mamas - European women of skin color, Europe
filla que está entrando who seek out African and Africa, and of the
na pubertade, viaxa ata beach boys selling love exploited, who have no
este paraíso vacacional to earn a living. Teresa, a choice but to exploit
como unha turista sexual 50-year-old Austrian and others.
en busca de amor. Pasa mother of a daughter
de un rapaz da praia entering puberty, travels
ao seguinte, dunha to this vacation paradise
decepción á seguinte. Nas as a sex tourist in search
praias de Kenya o amor of love. She goes from
é un negocio. PARADISE: one beach boy to the next,
historias de amor, non sen from one disappointment
humor, de turismo sexual,
de mulleres maiores e
homes novos, do valor da

093
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 2
Teatro Principal
30.09.2018 | 20:15h | 135m 00s

IMPORT / EXPORT

Ulrich Seidl | 2007


135:00 | Austria,
Eslovaquia, Rumanía,
Ucrania | FIC | COL

Dúas historias de persoas tombos de Austria cara she’ll find happiness in the
que están buscando un o este, chegando ate West, Olga travels from
traballo e que perden o Ucraína. the Ukraine to Austria
seu traballo: que viaxan Two stories of people and ends up as a cleaning
para atopar un novo who are looking for a job lady on a hospital geriatric
comezo na vida. Olga é da and who lose their job - ward. In the search for
parte oriental de Europa, who travel to find a new work and meaning with his
onde a pobreza existencial start in life. Olga comes stepfather, Paul stumbles
está á orde do día. Paul from the eastern part of from Austria eastwards, as
é da parte occidental, Europe, where existential far as the Ukraine.
onde o desemprego non poverty is the order of
supón fame, senón unha the day. Paul is from Filme en 35mm / 35 mm
perda de significado e the western part, where film
de sentido do propósito. unemployment entails
Imaxinándose que atopará not hunger, but a loss of
a felicidade, Olga viaxa meaning and sense of
de Ucraína a Austria e purpose. Imagining that
acaba como muller da
limpeza nun pavillón
xeriátrico. Buscando un
traballo e significado co
seu padrasto, Paul sae a

094
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 3
Museo das Peregrinacións
01.10.2018 | 19:00h | 105m 00s

BILDER EINER DER BUSENFREUND


AUSSTELLUNG O AMIGO DA ALMA
IMAXES DUNHA
EXPOSICIÓN Ulrich Seidl | 1997 | 60:00
Austria | DOC | COL
Ulrich Seidl | 1996 | 45:00
Austria | DOC | COL A película presenta a behind the heaps of trash,
René Rupnik, un profesor paper and newspapers
Que significa arte de matemáticas de 50 he has amassed on the
moderna para os anos que vive coa súa street over decades of
visitantes normais de anciá nai, atrincheirado hoarding. In his fantasies,
museos? Ulrich Seidl invita tras montañas de lixo, the obsessive bosom
a visitantes e a expertos papeis e periódicos expert lives together
a falar da arte moderna, que foi amasando with Senta Berger, the
a discutir e a reflexionar; polas rúas tras décadas famous Viennese actress
os seus soños, visións e de almacenamento he has worshipped for
medos finalmente lévanos compulsivo. Nas súas decades. He has seen all
a tocar a sexualidade e a fantasías, o obsesivo her films, collected all her
morte. experto en peitos vive photos. He only met her
What does modern con Senta Berger, a once, outside Vienna’s
art mean to normal famosa actriz vienesa Burgtheater, where he
museumgoers? Ulrich que leva venerando attended her show fifty
Seidl invites visitors durante décadas. Viu times. With his new
and experts to talk todas as súas películas, binoculars in the standing
about modern art, to coleccionou todas as súas room area.
discuss and reflect; their fotos. So a viu unha vez,
dreams, visions and fears fóra do Burgtheater de
eventually lead them to Viena, onde asistiu ao seu
touch on sexuality and espectáculo 50 veces. Cos
death. seus binoculares novos na
zona de estar de pé.
The film portrays René
Rupnik, a 50-year-old math
teacher who lives with his
elderly mother, barricaded

095
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 4
Teatro Principal
03.10.2018 | 17:00h | 95m 00s

DER BALL SPASS OHNE GRENZEN


O BAILE DIVERSIÓN SEN LÍMITES

Ulrich Seidl | 1982 | 50:00 Ulrich Seidl | 1998 | 45:00


Austria | DOC | COL Austria | DOC | COL

Esta curtametraxe lévanos the graduation prom. Un día no Europa-Park,


ata Horn, un pobo da This isn’t only one of the o parque de atraccións
baixa Austria, onde se town’s most important máis grande de Alemaña.
criou Ulrich Seidl. Leva social events, but it is Dorothee Spohler-
sendo unha tradición also the culmination of Claussen, a campioa do
dende hai anos que os Carnival. Ulrich Seidl: “The mundo de parques de
estudantes do instituto Prom was the reason I atraccións, de Hannover,
organicen o baile da was kicked out of the Film lévanos polo parque
graduación. Este non é so Academy. The teachers entre visitantes sorrindo
un dos acontecementos didn’t like its structure or constantemente e
sociais máis importantes editing, and thought that empregados que están
do pobo, tamén é a the film would hurt the barrendo constantemente
culminación do Entroido. Academy’s reputation.” cabichas en silencio.
Ulrich Seidl: “O Baile foi A day in the Europa-
a razón pola que fun Park, Germany’s biggest
expulsado da Academia amusement park.
de Cine. Aos profesores Dorothee Spohler-
non lles gustou a súa Claussen, the amusement
estrutura ou a súa park world champion
edición, e pensaron que a from Hannover, leads
película podería danar a us through the park
reputación da Academia”. past constantly smiling
This short film takes us visitors and employees
to Horn, a town in Lower who constantly sweep up
Austria where Ulrich Seidl cigarette butts in silence.
grew up. For years it has
been a tradition that high
school students organise

096
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 5
Teatro Principal
04.10.2018 | 20:15h | 121m 00s

HUNDSTAGE
DÍAS DE CAN

Ulrich Seidl | 2001


121:00 | Austria
FIC | COL

Fai unha calor abrasadora, It is oppressively hot, sex and violence. Of days
sur de Viena, na terra de south of Vienna, in the filled with solitude, the
ninguén de estradas que no-man’s land of freeway loss of love, the longing
dan a autovías, centros feeder roads, shopping for love. A film about life
comerciais e casas para centres and single-family in all its vulnerability and
unha soa familia. A houses. The temperature intimacy.
temperatura aumenta, rises, aggression rises. The
as agresións aumentan. asphalt blisters. In this Filme en 35mm / 35mm film
O asfalto burbulla. Nesta sweltering atmosphere,
tórrida atmosfera, seis six stories set in the same
historias situadas no place and time, tell of daily
mesmo momento e lugar, life and aggression, nights
historias de vida cotiá e full of songs and games,
agresións, noites cheas de
cancións e xogos, sexo e
violencia. De días cheos de
soidade, a perda do amor,
o anhelo do amor. Unha
película sobre a vida en
toda a súa vulnerabilidade
e intimidade.

097
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 6
Teatro Principal
05.10.2018 | 18:30h | 87m 00s

JESUS, DU WEISST
JESÚS, TI QUE TODO
O SABES

Ulrich Seidl | 2003 | 87:00


Austria | DOC | COL

Unha película como un xubilada cuxo marido a in the parish and simply
confesionario. A xente vai enganou con outra muller: tells Jesus everything and
á igrexa. A xente séntase nos seus rezos soña con regrets everything: erotic
soa no banco dunha vinganza. fantasies as well as heroic
igrexa, a xente rézalle A film like a confessional. dreams. And the retired
a Xesús, que o é todo People go to church. chemistry teacher whose
para eles: Pai e Amigo, People sit alone on a spouse cheated on her
Redentor e Salvador, guía church pew, people pray with another woman: In
e muro das lamentacións... to Jesus, who is everything her prayers she dreams of
conversador, silencioso, to them: Father and vengeance.
cariñoso. Coñecemos a Friend, Redeemer and
un estudante que desafía Savior, guide and wailing Filme en 35mm / 35mm film
aos seus pais e acude a wall - talkative, silent,
misa diariamente, pasa loving. We meet a student
todo o seu tempo libre na who defies his parents
parroquia e simplemente and attends Mass daily,
cóntalle todo a Xesús e spends all his free time
non se arrepinte de nada:
fantasías eróticas así
como soños heroicos. E
a profesora de química

098
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 7
Teatro Principal
06.10.2018 | 18:30h | 76m 00s

EINSVIERZIG DIE LETZTEN MÄNNER


UN CORENTA OS ÚLTIMOS HOMES

Ulrich Seidl | 1980 | 16:00 Ulrich Seidl | 1994 | 60:00


Austria | DOC | COL Austria | DOC | COL

Karl Wallner, o A película segue a un Austrian women. He finds,


protagonista desta curta, profesor que quere casar questions and talks to
é un home de 50 e poucos cunha muller asiática men who have found and
anos. Con 14 anos acadou porque foi decepcionado married mail-order brides
a altura de 1,40 metros polas mulleres austríacas. from Thailand and the
e deixou de medrar. A Atopa, pregunta e fala Philippines. Ulrich Seidl’s
película amosa escenas con homes que atoparon first work for television,
da vida dunha persoa e casaron con mulleres The Last Men was an
pequena, na casa, no de Tailandia e Filipinas unexpected ratings hit.
traballo e no seu tempo apalabradas por correo. O
libre. primeiro traballo de Ulrich
Karl Wallner, the Seidl para a televisión, Os
protagonist of this short, últimos homes foi un éxito
is a man in his 50s. At the de audiencia inesperado.
age of 14 he reached the The film follows a teacher
height of 1.40 meters (4’7”) who seeks to marry an
and stopped growing. The Asian woman because he
film shows scenes in the has been disappointed by
life of a little person, at
home, at work and in his
free time.

099
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ULRICH SEIDL 8
Teatro Principal
06.10.2018 | 18:30h | 90m 00s

SAFARI

Ulrich Seidl | 2016 | 90:00


Austria | DOC | COL

África. Nos espazos holiday. German and


salvaxes, onde bosboks, Austrian hunting tourists
impalas, cebras, ñues e drive through the bush,
outra criaturas pastan lie in wait, stalk their prey.
en grupos de milleiros, They shoot, sob with
eles están de vacacións. elation and pose before
Turistas cazadores the animals they have
austríacos e alemáns bagged. A vacation movie
conducen entre a about killing, a movie
vexetación, déitanse a about human nature.
agardar, e abesullan a
súa presa. Disparan,
berran eufóricos e posan
ante os animais que se
embolsaron. Unha película
de vacacións sobre
asasinatos, unha película
sobre a natureza humana.
Africa. In the wild
expanses, where
bushbucks, impalas,
zebras, gnus and other
creatures graze by the
thousands, they are on

100
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
ROBERTO MINERVINI

102
UN ESTADO LIBRE
A FREE STATE
NICOLAS RAPOLD

Stop the Pounding Heart de Robert Minervini preséntanos a unha familia


numerosa, granxeira e cristiá, e a un mozo que aspira a competir en rodeos e
ao seu círculo. Nos primeiros 30 minutos, vemos a mulleres realizando tarefas
como munguir cabras e vendendo produtos lácteos no mercado, e aos homes,
montando nun manequín dun cabalo e disparando escopetas. Cando Minervini
xunta estas dúas microcomunidades a través da parella de namorados que se
coñece por vez primeira falando sobre cercado, está a realizar un determinado
retrato dos Estados Unidos: persoas devotas, motivadas ferozmente polo
principio da liberdade, que eluden as marxes económicas pero epitomiza o
principal, o puramente estadounidense.

Esta dialéctica de encontros e contrastes é recorrente por toda a obra do


cineasta nacido en Italia, quen cada vez con máis franqueza, toma o ideal de
dobre fío da liberdade como a súa temática. A familia Carlson, de Stop the
Pounding Heart, irradia unha claridade espiritual abafadora (Sarah, a filla, a
protagonista da historia, nun determinado momento leva un año sobre os
seus ombros como se fose un cadro devocional de Xesús), pero a súa estrutura
patriarcal é o seu propio tipo de control social. A seguinte película de Minervini,
The Other Side, parte do exercicio de tiro de Stop the Pounding Heart, cunha visión
grandiosa da rebelión, cos homes novos disparando potentes armas en campos
desolados, pero é unha pregunta aberta acerca de como o seu medo xustificado
e o seu odio cara o goberno federal mellorará a súas circunstancias materiais.

Minervini non pretende resolver este tipo de tensións, e en lugar deso


recoñéceas como feitos cruciais e identificadores da identidade estadounidense.
Parte da orixe da súa historia como cineasta ten que ver con traballar na cidade
de Nova York arredor das datas de cambio de milenio como consultor de
informática, so para experimentar a disputada e irregular elección de George W.
Bush e os ataques do 11 de setembro do 2011 nunha sucesión desconcertante.
Tras estudar na New School, dirixiu varias curtas e logo un trío de obras cada
vez máis pulidas enraizadas en Texas: The Passage, Low Tide, e Stop the Pounding
Heart. Tivo unhas estreas prestixiosas en Cannes, Venecia (máis recentemente,
What You Gonna Do When the World’s on Fire?) e no New York Film Festival.

A conexión de Minervini con Texas é persoal: mudouse a Houston cando a súa


sogra estaba enferma terminal, unha experiencia vital que a cambio inspirou
The Passage, unha historia sobre unha muller de mediana idade á que lle quedan
semanas de vida. Escoller a actores non profesionais require que desenvolva

103
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
ROBERTO MINERVINI

unha relación persoal e de confianza cos homes e mulleres que interpretan


a unha versión vulnerable e auténtica de si mesmos diante da cámara,
supervisada polo seu colaborador cinematográfico Diego Romeo Suarez-Llanos,
un cronista sumamente móbil e sensible. Traballa en estreita relación tamén
coa coescritora Denise Lee Ping, a súa compañeira; cada película parece nacer
dunha relación formada con alguén dunha produción anterior.

Aínda que o método de Minervini tende cara o orgánico, é o resultado de


planos longos e unha apertura cara a intensidade emocional sexa cal sexa
a peaxe constitucional, tamén está, evidentemente versado nas múltiples
vertentes do realismo concertado que hai ao longo da historia do cine. Fixo
referencia a Cesare Zavattini, o teórico neorrealista, e hai un eco a aqueles
primeiros retratos italianos dos desposuídos no rapaz deixado á súa propia
sorte en Low Tide, que el mesmo é parte doutro dobre retrato de Minervini
coa súa nai alcohólica. Pero ademais de a mestres italianos como Pasolini e
Rossellini, tamén cita ao estadounidense Allan King e ao brasileiro Osualdo
Candeias como inspiracións.

Invocar a estas lendas do medio podería facer que Minervini soase máis
fachendoso ou valioso do que as súas películas indican. De feito, probablemente
o seu traballo máis complexo e desconcertante ata o de agora, The Other Side
(ás veces titulado simplemente Louisiana, polo seu emprazamento), funciona
grazas a súa forma de aceptar o caos tan sumamente humano (o que hai tanto
dentro do corazón, como por toda a sociedade en xeral). A súa primeira parte
segue, con intimidade e crueza, a un drogadicto, Mark, e á súa compañeira, Lisa,
demostrando especial atención á textura da pel, ao ton e á iluminación que
Minervini e Romero puliron como outra forma de axustarse aos rigores do ser
e a experiencia. (Fíxense só na cara inflada e atribulada do rapaz de Low Tide,
que parece a dun boxeador curtido polo ring da vida). O amor de Mark e Lisa
é complicado e real, e antes de que nos preguntemos a onde queren chegar
os directores coas súas historias, The Other Siderenace como unha mirada
encarnada das comunidades milicianas de dereitas.

Este momento de ruptura e cambio destaca no cine recente (un análogo non
ficticio, tal vez, á rotura narrativa refractada en Mulholland Drive antes do 11
de setembro), e coa elección de Donald Trump, isto axudou a conferirlle a The
Other Side a propiedade de ser unha profecía ignorada. Pero se Minervini foi un
profeta, non estaba mirando cara o futuro, senón cara o presente que tiñamos
diante de nós pero que non nos detivemos a mirar. A enerxía e as paixóns
libres que se ven na película poden ser á vez gloriosas e inquietante. “Eu quería
estar en primeira liña”, díxome unha vez Minervini nunha entrevista. Conseguiu
colocarnos nela con el, e segue nela para abrirnos os ollos.

104
Roberto Minervini’s Stop the Pounding Heart introduces us to a large
Christian farming family, and a young rodeo aspirant and his circle. In the
first 30 minutes, we see women working at chores such as milking goats and
selling dairy goods at the market, and for the men, practice riding a dummy
bronco and shooting guns. When Minervini brings together these two micro-
communities through a “meet-cute” over a fence, he is completing a certain
portrait of America—devout, fiercely driven by principles of freedom, skirting
the economic margins yet epitomizing the mainstream, the all-American.

This dialectic of encounters and contrasts recurs throughout the Italian-born


filmmaker’s oeuvre, which, with increasing directness, takes the double-
edged ideal of freedom as its theme. The Carlson family in Stop the Pounding
Heart radiates a daunting spiritual clarity—daughter Sarah, the story’s lead,
at one point carries a lamb round her shoulders like a devotional painting of
Jesus—but their patriarchal structure its own kind of social control. Minervini’s
next film, The Other Side, elaborates upon the target practice of Stop the
Pounding Heart with a grandiose vision of rebellion, as young men fire away
with powerful weapons in desolate fields, but it’s an open question how
their righteous fear and hatred of the federal government will improve their
material circumstances.

Minervini does not claim to resolve these kinds of tensions and instead
recognizes them as crucial and identifying facts of American identity. Part of
his origin story as a filmmaker involves working in New York City at the turn of
the millennium as an IT consultant, only to experience the contested, irregular
election of George W. Bush and the September 11th, 2001, terrorist attacks in
bewildering succession. Studying at the New School, he directed several shorts
and then a trio of increasingly polished features rooted in Texas: The Passage,
Low Tide, and Stop the Pounding Heart. He has had prestigious premieres in
Cannes, Venice (most recently, What You Gonna Do When the World’s on Fire?),
and the New York Film Festival.

Minervini’s Texas connection is a personal one: he had moved to Houston


when his mother-in-law was terminally ill, a life experience that in turn inspired
The Passage, a story about a middle-aged woman who has weeks to live. His
casting of nonprofessionals requires him to developing a trusting, deeply
personal rapport with the men and women who play their own vulnerable,
unvarnished selves in front of his camera, overseen by his cinematographer
collaborator Diego Romeo Suarez-Llanos, a highly mobile and sensitive
chronicler. He works closely too with co-writer Denise Lee Ping, his partner;
each movie seems to grow out of a relationship formed with someone from a
previous production.

105
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
ROBERTO MINERVINI

While Minervini’s method tends toward the organic—the result of long takes
and an openness to emotional intensity whatever the constitutional toll—he
is also evidently steeped in the multiple strands of concerted realism running
throughout film history. He has referenced Cesare Zavattini, the Neorealist
theorist, and there’s an echo with those earliest Italian portraits of the
dispossessed in the boy left to his own devices in Low Tide, himself part of
another Minervini double portrait with his addicted mother. But in addition to
Italian masters such as Pasolini and Rossellini, he also cites the American Allan
King and Brazil’s Osualdo Candeias as inspirations.

Invoking these legends of the medium might make Minervini sound more
pretentious or precious than his films indicate. In fact, probably his most
complex and troubling feature so far, The Other Side (sometimes titled simply
Louisiana, after its setting), succeeds through its embrace of utterly human
chaos—both within the heart and across society generally. Its first half trails,
with intimacy and rawness, a drug-addicted man, Mark, and his partner, Lisa,
showing the particular attention to skin texture and tone and lighting conditions
that Minervini and Romero have honed as another mode of attunement to
the rigors of being and experience. (Witness simply the puffily beleaguered
face of the boy in Low Tide, already looking like a boxer in the ring of life.)
Mark and Lisa’s love is messy and real, and before we might wonder where
the filmmakers will go with their stories, The Other Side becomes reborn as an
embedded look of right-wing militia communities.

This moment of rupture and change stands out in recent cinema (a nonfiction
analogue, perhaps, to the narrative break portrayed in Mulholland Drive before
9/11), and with the election of Donald Trump, it has helped endow The Other
Side with the quality of an unheeded prophecy. But if Minervini was a prophet,
he was looking not into the future, but rather at the present that was in front
of us if we cared to look. The freewheeling energy and passions on display in
the film can be glorious and unnerving at the same time. “I wanted to be on the
front line,” Minervini told me once in an interview. He has succeeded in placing
us there with him, and it remains for us to open our eyes.

106
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ROBERTO MINERVINI 1
Teatro Principal
30.09.2018 | 17:00h | 101m 20s

STOP THE
POUNDING HEART
DETÉN O CORAZÓN
PALPITANTE

Roberto Minervini | 2013


101:20 | EUA, Bélxica,
Italia | DOC, FIC | COL

Sara é unha rapaza nova Detén o corazón palpitante crisis, questioning the
criada nunha familia é unha exploración da only way of life she has
de pastores de cabras. adolescencia, a familia, os ever known. In a stunning
Os seus pais educan na valores sociais, os roles de portrayal of contemporary
casa aos seus 12 fillos, xénero e a relixión no sur America and the insular
seguindo rigorosamente dos Estados Unidos rural. communities that dot
os preceptos da Biblia. Sara is a young girl raised its landscape, Stop
Ao igual que as súas in a family of goat farmers. the Pounding Heart
irmás, Sara é educada Her parents homeschool is an exploration of
para ser unha muller their twelve children, adolescence, family and
devota, subordinada rigorously following the social values, gender roles,
aos homes, á vez que precepts of the Bible. Like and religion in the rural
mantén a súa pureza her sisters, Sara is taught American South.
emocional e física intacta to be a devout woman,
ata o matrimonio. Cando subservient to men while t.lionel@docandfilm.com
Sara coñece a Colby, un keeping her emotional
mozo afeccionado aos and physical purity
rodeos, entra nunha crise, intact until marriage.
cuestionándose a única When Sara meets Colby,
forma de vida que coñece. a young amateur bull
Nun retrato impactante rider, she is thrown into
dos Estados Unidos
contemporáneos e das
comunidades insulares
que salpican a súa paisaxe,

107
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ROBERTO MINERVINI 2
Museo das Peregrinacións
01.10.2018 | 20:30h | 88m 50s

THE PASSAGE

Roberto Minervini | 2011


88:50 | EUA, Bélxica, Italia
DOC, FIC | COL

Ela acaba de ter She just found out that vagabondage, escape
coñecemento de que o her cancer is terminal. He and freedom. A poignant
seu cancro é terminal. just got out of prison and tale of soul searching
El acaba de saír do desperately needs some and friendship, shot in a
cárcere e precisa cartos money. He is hitchhiking documentary style and
desesperadamente. El throughout Texas to featuring mostly real life
está facendo autoestop pursue his passion. They people.
por Texas para perseguir have nothing in common,
a súa paixón. Non teñen besides having nothing t.lionel@docandfilm.com
nada en común, salvo left to lose. For this reason
non ter nada que perder. and a couple of dollar
Por este motivo, e cun bills, these three people
par de billetes de un embark on a journey
dólar, estas tres persoas together. A road-movie
embárcanse nunha viaxe after our own heart,
xuntas. Unha road movie metaphorical and self-
seguindo ao noso propio discovering, where the
corazón, metafórica e de road clearly symbolises
descubrimento persoal, na
que a estrada simboliza
claramente vagabundeo,
escape e liberdade. Unha
conmovedora historia
sobre a procura da alma e
a amizade, filmada como
un documental e na que
sae principalmente xente
da vida real.

108
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ROBERTO MINERVINI 3
Museo das Peregrinacións
02.10.2018 | 19:00h | 92m 30s

LOW TIDE
MAREA BAIXA

Roberto Minervini | 2012


92:30 | EUA, Bélxica, Italia
DOC, FIC | COL

Un neno de 12 anos e a A 12-year-old boy and


súa nai solteira viven vidas his single mother live
separadas. O neno pasa os separate lives. The boy
seus días só mentres a súa spends his days alone
nai está fora traballando while his mother is out
ou divertíndose con working or partying
amizades. A soidade with friends. The boy’s
do neno é á vez fonte solitude is both a source
de liberdade e causa of freedom and a cause
do seu pesar. As súas for grief. His explorations
exploracións lentamente slowly bring to light the
traen á luz o escuro dark contrast between
contraste entre as the rules of society and
regras da sociedade e the laws of nature. And
as leis da natureza. E ao before long, the delicate
cabo de pouco tempo, balance of his inner world
o delicado equilibro becomes shattered by
do seu mundo interior unforeseen events.
termina rompéndose
debido a acontecementos
imprevistos.

109
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
ROBERTO MINERVINI 4
Museo das Peregrinacións
06.10.2018 | 19:00h | 91m 45s

LOUISINA
(THE OTHER SIDE)

Roberto Minervini | 2015


91:45 | Francia, Italia
DOC, FIC | COL

Nun territorio invisible perderon o seu desexo de addiction through love,


á marxe da sociedade, vivir. A través deste reduto ex-special forces soldiers
na fronteira entre a oculto de humanidade, still at war with the world,
anarquía e a ilegalidade, ábrese a porta ao abismo floundering young women
vive unha comunidade dos Estados Unidos de and future mothers, and
ferida que está intentando hoxe en día. old people who have
responder a unha ameaza: In an invisible territory at not lost their desire to
a ser esquecida polas the margins of society, live. Through this hidden
institucións políticas e a at the border between pocket of humanity, the
ter os seus dereitos como anarchy and illegality, lives door opens to the abyss of
cidadáns minguados. a wounded community today’s America.
Veteranos desarmados, that is trying to respond to
adolescentes taciturnos a threat: of being forgotten t.lionel@docandfilm.com
e drogadictos intentando by political institutions
escapar da adicción and having their rights
a través do amor, as citizens trampled.
exsoldados das forzas Disarmed veterans,
especiais aínda en guerra taciturn adolescents, drug
co mundo, mulleres novas addicts trying to escape
e futuras nais loitando
por manterse a flote, e
persoas maiores que non

110
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO &
ELINA LÖWENSOHN

112
L’HOMME DE MANDICO
PACÔME

As películas de Bertrand Mandico pertencen á Historia das Herexías. Os


demos son deuses cuxa veneración deixou de ser perpetuada pola sociedade
humana. O cine de hoxe en día é un Demo. Dende o momento no que unha
arte popular deixa de ser vivida colectivamente, convértese nunha herexía.
Pero tamén é o instante, tan rápido como o bater das alas dun anxo, no que el
pode explorar o que lle pertence só a el. O seu ritual intensifícase ata chegar
ao punto no que todos os seus oficiantes parecen estar posuídos por unha
furia erótica. As súas narracións convértense en indagacións sobre os métodos
da súa propia actividade máxica. Todas as súas imaxes son tan precisas como
os feitizos.

As películas de Bertrand Mandico pertencen á Historia das Lendas Urbanas.


Durante moito tempo, ao ser tan míticas como invisibles, un tiña a impresión
de que baixaban a nós como deusas con moitas caras, cubertas por una
densa nube eléctrica de espera e misterio. Feliz como Ulises, o espectador tiña
que navegar entre festivais e retrospectivas para poder albiscar cada unha
delas. Pero unha vez vía unha, xa non podía escapar: a película exercía unha
atracción máxica sobre el como a de Circe. O cine quedábase na súa memoria
como un templo onírico cheo de estatuas humanas no que sería testemuña
do ritual de invocación dunha deusa de carnes exuberantes, chea de froita
madura e flores mirradas.

As películas de Bertrand Mandico pertencen á Historia dos Universos Paralelos.


Aínda que os directores do Novo Mundo, os cales, dende Tod Browning a David
Lynch, son unha enigma, nas súas imaxes, as películas de Bertrand Mandico
están deliberadamente “deshollywoodizadas”. É o cine dun mundo espello no
que California non existe. Ao eliminar a xeografía do cine da súa historia, a obra
de Bertrand Mandico é convertida nun mesianismo sen unha terra prometida.
Polaco, ruso, italiano, xaponés, converteuna nun medio irrecoñecible que dá
as costas aos 80, aos 90, ao 2000 e ao 2010, e á restitución do cine como unha
ilustración da política estadounidense para remodelar o mapa político do
mundo e a súa “exportación” da democracia. Un medio que tamén dá as costas
á produción “intimista” francesa e á idea ridícula de centrarse “na parella”,
“historias curtas”, ou na “vida diaria”. As películas de Bertrand Mandico son o

113
RETROSPECTIVA
RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO &
ELINA LÖWENSOHN

cine dun universo paralelo no que Francia seguiu a máxica liña representada
por Cocteau e Rivette en lugar da corrente das “historias da clase media” de
Truffaut e Despléchin. O cine dun universo paralelo no que son Walerian
Borowcyk e Andrzej Zulawski os que influenciaron aos novos directores dos
80 en lugar de Steven Spielberg e George Lucas. O cine dun universo paralelo
que ensalzaría as ilustracións de Topor e as tiras cómicas de Fred. O cine dun
mundo no que Nerval sería rei.

As películas de Bertrand Mandico poden ser vistas e revividas volvéndoas


a reproducir unha e outra vez na túa casa. Converteran o teu piso nunha
cova cósmica de carne quente. Mergullarante nos seus divertidos diálogos,
suspendidos e crueis como un baño de burbullas. Pero canto máis e máis as
veas, máis te comezarán a influenciar, e mutaredes xuntos para converterte
nesa especie de mutante coas pálpebras violetas ao que as súas películas
chamarán: unha parahumanidade rigorosa como o erotismo, excitante como
a aritmética, abafante como a lóxica, precisa como a loucura, ansiosa como o
amencer; unha parahumanidade tan fabulosa como o abominable home das
neves, o monstro do lago Ness, a mantícora ou o berbalang: algo parecido a “O
home de Mandico”. As películas de Bertrand Mandico pertencen á Historia da
Zooloxía Fantástica.

The films by Bertrand Mandico belong to the History of Heresies. Demons


are said to be gods whose worship has ceased to be perpetuated by human
society. Today’s cinema is a Satan. From the moment a popular art ceases to be
lived collectively, it becomes a heresy. But it is also the instant, as rapid as the
fluttering wings of the Angel, where he can explore what belongs only to him.
His ritual intensifies to the point that all his officiants seem to be possessed
with erotic fury. His narrations become inquiries into the methods of his own
magical activity. All his images are as precise as spells.

The films by Bertrand Mandico belong to the History of Urban Legends. For a
long time, as mythical as they were invisible, one had the impression that they
came down to us like goddesses with many faces, shrouded in a thick electric
cloud of waiting and mystery. Happy as Ulysses, the spectator had to navigate
between festivals and retrospectives to catch a glimpse of each one of them.
But once he had seen one, he couldn’t escape anymore: the film had a magical

114
hold on him like Circe. The cinema remained in his memory as an Orphic
temple full of human statues where he would have witnessed the summoning
ritual of a goddess with lush flesh, full of ripening fruit and fading flowers.

The films by Bertrand Mandico belong to the History of Parallel Universes.


Although New World filmmakers who, from Tod Browning to David Lynch,are
an enigma, in their images – the films by Bertrand Mandico are deliberately
de-Hollywoodized. It is the cinema of a mirror world where California does
not exist. By removing the geography of cinema from his History, Betrand
Mandico’s work has been made into a messianism without a promised land.
Polish, Russian, Italian, Japanese, he made it an unrecognisable medium that
turns its back on the 80s-90s-2000s-2010s and the reinstatement of the cinema
as an illustration of the American policy of remodeling the world’s political
map and the “exportation” of democracy. A medium that also turns its back on
French “intimist” production and on this ridiculous focusing on “the couple”,
“short stories”, “daily life”. The films by Bertrand Mandico are the cinema of
this parallel universe where France followed the magical line represented
by Cocteau and Rivette rather than the slope of “middle-class stories” by
Truffaut and Despléchin. The cinema of a parallel universe where it is Walerian
Borowcyk and Andrzej Zulawski who influenced the young novice filmmakers
of the 1980s rather than Steven Spielberg and George Lucas. The cinema of a
parallel universe that would have extolled the illustrations by Topor, the comic
strips by Fred. The cinema of a world where Nerval would be king.

With this box set now in your hands as a “portable temple”, the films by
Bertrand Mandico can be viewed and re-lived by replaying them over and over
again in your home. They will turn your flats into cosmic caves of hot flesh.
They will plunge you into his funny dialogues, hanging on and cruel just like a
bubble bath. But the more you watch them over again, the more they will see
and influence you – and you mutate together to become that kind of mutant
with purple eyelids and that his films now call: a rigorous parahumanity just
like eroticism, as exciting as arithmetic, as overwhelming as logic, as clear-cut
as madness, as anxious as daybreak; a parahumanity just as fabulous as the
abominable snowman, the Loch Ness monster, the Manticore or the Berbalang:
something like “Mandico, The Man”. The films by Bertrand Mandico belong to
the History of Fantastic Zoology.

115
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO & ELINA LÖWENSOHN 1
Teatro Principal
02.10.2018 | 20:15h | 110m 00s

LES GARÇONS SAUVAGES


OS MOZOS SALVAXES

Bertrand Mandico | 2017


110:00 | Francia | FIC
COL, B/N

A comezos do século XX At the beginning of the boys prepare to mutiny.


na illa Reunión, cinco 20th century on the Their port of call is a
adolescentes de boas island of La Réunion, five supernatural island with
familias, namorados adolescents from good luxuriant vegetation and
do oculto, cometen un families, enamoured bewitching powers.
crime atroz. Un capitán with the occult, commit
holandés faise cargo a savage crime. A Dutch contact@eccefilms.fr
deles para realizar unha Captain takes charge of
viaxe a modo de castigo a them for a repressive
bordo dun barco de vela cruise on a haunted,
escanastrado e encantado. dilapidated sailboat.
Esgotados debido ós Exhausted by the methods
métodos do capitán, os of the Captain, the five
cinco rapaces prepáranse
para amotinarse. O seu
porto de atraque é unha
illa sobrenatural cunha
vexetación exuberante e
poderes feitizantes.

116
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO & ELINA LÖWENSOHN 2
Teatro Principal
03.10.2018 | 22:30h | 96m 02s

LE CAVALIER BLEU IL DIT QU’IL EST MORT LIFE AND DEATH


O CABALEIRO AZUL EL DI QUE ESTÁ MORTO OF HENRY DARGER
VIDA E MORTE DE
Bertrand Mandico | 1999 Bertrand Mandico | 2006 HENRY DARGER
11:00 | Francia | FIC | COL 11:00 | Francia | FIC | B/N
Bertrand Mandico | 2010
Traballo premiado no Elevado por unha corda, 05:26 | Francia | FIC | B/N
festival de animación un aforcado cruza unha
Annecy. O cabaleiro azul árbore. A medida que Henry Darger acode
evádese a un mundo ascende, unha muller ao oráculo para saber
onírico, case infernal, onde acúsao de inocente. O canto lle queda de vida.
remata sendo unha lenda. aforcado é liberado. Aos Un canto á vida e ao
Award-winning work at poucos, volve á vida, hedonismo a través da
the Annecy Animated Film deitado nun campo, inevitabilidade da morte.
Festival. The blue knight observando todo ao seu Henry Darger goes to the
evades a dreamlike world, arredor. oracle to find out how
almost hellish, where he Raised by a rope, a hanged much longer he will live. A
ends up being a legend. man crosses a tree. As he song of life and hedonism
rises, a woman accuses through the inevitability
contact@eccefilms.fr him of being innocent. of death.
The hanged man is freed.
Filme en 35mm / FIlm in Little by little, he comes contact@eccefilms.fr
35mm back to life, lying in a
field, watching everything
around him.

contact@eccefilms.fr

117
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO & ELINA LÖWENSOHN 2
Teatro Principal
03.10.2018 | 22:30h | 96m 02s

BORO IN THE BOX DEPRESSIVE COP LA RÉSURRECTION DES


BORO NA CAIXA POLI DEPRESIVO NATURES MORTES

Bertrand Mandico | 2011 Bertrand Mandico | 2017 Bertrand Mandico | 2012


40:21 | Francia | FIC | B/N 12:34 | Francia | FIC 15:41 | Francia | FIC | COL
COL, B/N
Dende a súa concepción Nun mundo en
épica ata a súa morte Elroy, un policía deprimido decadencia, unha muller
cinematográfica, a coa pel queimada, leva a está recollendo animais
fantasía e o retrato ficticio cabo unha investigación e un carente de vida,
do cineasta Walerian sobre unha illa escocesa. filmándoos imaxe por
Borowczyk (tamén Unha adolescente imaxe. Un día, ela recibe
coñecido como Boro). desapareceu, e a súa nai a visita dun home. A súa
Boro na caixa descobre un testemuña, sen mostrarse muller está morta...
mundo cruel e obsceno aparentemente afectada. In a decaying world,
a través de aventuras A adolescente reaparece; a woman is collecting
sensoriais e orgánicas, en realidade é a súa nai animals and the one
de Polonia a París, no quen xoga a ser a súa filla. devoid of life, filming them
corazón dun alfabeto Elroy, a depressive cop image by image. One day,
fantasmagórico. with burned facial skin, is she receives the visit of a
From its epic inception to doing an investigation on a man. His wife is dead...
its cinematographic death, Scottish island. A teenage
the fantasy and fictional girl has disappeared,
portrait of the filmmaker and her mother testifies,
Walerian Borowczyk (also seemingly unaffected. The
known as Boro). Boro teenager reappears, in fact
in the Box discovers a it is the mother who plays
cruel and obscene world at being her daughter.
through sensory and
organic adventures, from contact@eccefilms.fr
Poland to Paris, at the
heart of a phantasmagoric
alphabet.

118
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO & ELINA LÖWENSOHN 3
Teatro Principal
04.10.2018 | 22:30h | 37m18s

C’ETAT LE CHIEN D’EDDY CHRIS D’ANGOISSE 8


ERA O CAN DE EDDY CHRIS ANSIOSO
Bertrand Mandico | 05:18
Bertrand Mandico | 2001 Bertrand Mandico | 2001 Francia | VID | COL
15:00 | Francia | FIC | COL 04:00 | Francia | VID | COL
A través da óptica da súa
Dúas parellas falan, Traballo publicitario para cámara, un mozo intenta
parecen felices. Están unha marca de sprai capturar a un ser máxico
gozando do momento, nasal onde se exploran que visita a súa habitación
bebendo xenebra, ata que dúas situacións cotiás no todas as noites.
comezan a falar sobre o fogar de Chris que son Through the lens of his
amor. solucionadas dunha forma camera, a young man tries
Two couples talk, they look surrealista. to capture a magical being
happy. They are enjoying Advertising work for a who visits his room every
the moment, drinking gin brand of nasal spray night.
until they begin talking where two everyday
about love. situations are explored in contact@eccefilms.fr
Chris’s home and resolved
contact@eccefilms.fr surrealistically.

contact@eccefilms.fr

119
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO & ELINA LÖWENSOHN 3
Teatro Principal
04.10.2018 | 22:30h | 37m18s

MIE TOUT CE QUE VOUS


AVEZ VU EST VRAI
Bertrand Mandico | 2007 TODO O QUE VICHES
11:00 | Francia | FIC | B/N É VERDADE

Catro cadros diferentes. Bertrand Mandico | 2004


Unha oda á natureza. 02:00 | Francia | FIC | COL
Four different pictures. An
ode to nature. Falsa entrevista ao
director Bertrand Mandico
contact@eccefilms.fr na que desentraña a súa
concepción sobre o cine e
a posta en escena.
False interview with
Director Bertrand Mandico
where he unravels his
conception of cinema and
staging.

contact@eccefilms.fr

120
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO & ELINA LÖWENSOHN 4
NUMAX
05.10.2018 | 22:00h | 90m 40s

ETIENNE CHARRY / NOTRE DAME


OSMOSE DES HORMONES
A NOSA SEÑORA DAS
Bertrand Mandico | 2003 HORMONAS
04:00 | Francia | VID | COL
Bertrand Mandico | 2014
Videoclip no que unha 31:23 | Francia | FIC | COL
parella de namorados dá
renda solta á súa paixón Dúas actrices están a strange thing.The
ao carón dunha lagoa con ensaiando unha obra creature becomes an
propiedades mutantes durante unha fin de object of desire for both
baixo a atenta mirada dun semana nunha casa de women, desperate to own
fado dos bosques. campo. Mentres pasean the thing. But what they
Video clip in which a polo bosque, unha atopa don’t know is that they
couple who are in love unha cousa estraña. just found Our Lady of
give in to their passion A criatura convértese Hormones.
next to a lagoon with en obxecto de desexo
mutant properties under para ambas mulleres, contact@eccefilms.fr
the watchful eye of a desesperadas por posuír
nemesis in the woods. a cousa. Pero o que non
saben e que acaban de
contact@eccefilms.fr atopar A Nosa señora das
Hormonas.
Two actresses are
rehearsing a play over
a weekend in a country
house. While walking in
the woods, one unearths

121
RETROSPECTIVA / RETROSPECTIVE
BERTRAND MANDICO & ELINA LÖWENSOHN 4
NUMAX
05.10.2018 | 22:00h | 90m 40s

PREHISTORIC CABARET Y’A-T-IL UNE VIERGE


CABARET PREHISTÓRICO ENCORE VIVANTE?
QUEDA ALGUNHA
Bertrand Mandico | 2013 VIRXE VIVA?
09:31 | Francia | FIC | COL
Bertrand Mandico | 2016
Arnarstapi, Islandia. Nun the camera are screened 08:46 | Francia | FIC | COL
Cabaret, unha muller behind her. The master
mestra de cerimonias of ceremonies offers us Segundo conta unha
realiza o acto esotérico a journey into the centre lenda, Xoana de Arco non
dunha colonoscopia cunha of her organs, to meet a morreu na fogueira, senón
estraña cámara orgánica. creature that lives within que se queimaron os seus
As imaxes da cámara her, within all of us... the ollos e a desflorou un
aparecen nunha pantalla original being. During this semental inglés. Despois
detrás dela. A mestra de journey, the audience gets foi condenada a vagar polo
cerimonias ofrécenos into a trance state that campo de batalla como un
unha viaxe polo centro reaches ecstasy. Once the animal preeiro que anda
dos seus órganos, para act completed, the master á procura de vida e tenta
coñecer a unha criatura of ceremonies is left aside. atopar aquelas virxes que
que vive dentro dela, queden vivas.
dentro de todos nós... o contact@eccefilms.fr According to a legend,
ser orixinal. Durante esta Joan of Arc didn’t die at the
viaxe, a audiencia entra stake. Her eyes were burnt
nun estado de transo que and she was deflowered
alcanza o éxtase. Unha vez by an English stallion. She
rematado o acto, a mestra was then condemned to
de cerimonias é deixada roam the battlefield, a
de lado. scavenger, looking for life
Arnarstapi, Iceland. In a and searching for those
Cabaret, a woman master virgins left alive.
of ceremonies performs
an esoteric colonoscopy contact@eccefilms.fr
act with a strange organic
camera. The images of

122
ULTRA PULPE

Bertrand Mandico | 2018


37:00 | Francia | FIC | COL

Un complexo turístico secuencias que fan of sunsets. Five stories of


costeiro abandonado. A referencia á rodaxe dunha women who do not want
rodaxe dunha película película fantástica sobre a to age, 5 adventures of
fantástica sobre a fin fin dunha era. science fiction, vulgarity,
dunha era remata. Dúas An abandoned seaside necrophilia and poetry.
mulleres, ambas membros resort. The shooting Five sequences that
do equipo de rodaxe, unha for a fantasy film about reference the making of a
actriz, a outra directora, the end of an era wraps fantasy film about the end
APOCALYPSE e JOY, están up. Two women, both of an era.
na antesala de concluír members of the film crew,
a súa aventura amorosa. one an actrice, the other contact@eccefilms.fr
Para darlle a APOCALYPSE a director, APOCALYPSE
tempo para un último and JOY, are on the verge
abrazo, JOY, a maior das of concluding their love
dúas, recita 5 historias affair. To give APOCALYPSE
de solpores. Cinco the time for one last
historias de mulleres que embrace, JOY, the eldest
non queren avellentar, of the two, recites 5 tales
5 aventuras de ciencia
ficción, vulgaridades,
necrofilia e poesía. Cinco

123
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND

124
U
n púlsar é unha pequena estrela de neutróns
cun intenso campo magnético que emite pulsos
a intervalos regulares. Curtocircuíto ten a misión
de detectar e programar a autores emerxentes
cun traballo sólido que xa delaten unha mirada e unha
linguaxe propias. Púlsar é enerxía, novidade e risco. A
pulsar is a small neutron star with an intense magnetic
field that emits pulses at regular intervals. Curtocircuíto
has the duty to detect and promote emergent authors
who have a solid career by now, one revealing a
personal outlook and language. Pulsar is energy,
innovation and risk.

HISTORIAS NATURAIS
NATURAL STORIES
BECCA VOELCKER

Un home axeónllase sobre libros para protexer a terra que hai por baixo del,
Wild Flowers baixo un xeonllo Dragonflies baixo a outra. Os libros son almacéns
de información e coxíns de polpa de celulosa, feitos de madeira e herbas como
as que está a explorar. É un membro da Sociedade da Historia Natural de
Elmbridge, o suxeito de Black Pond (2018) da cineasta anglo-arxentina Jessica
Sarah Rinland. A película segue á sociedade observando avelaíñas, medindo
árbores e estudando fungos. Axeonllado sobre os libros, o home representa
algo que representan todas as películas de Rinland. Combinan o físico cos libros,
ambos son sensuais e están intelixentemente pensados. Gravado en 16 mm,
outro tipo de celuloide, o seu material e unha coalescencia de natureza e ciencia.

Ó combinar elementos do documental, a narrativa de ficción, das instalacións


artísticas e da película ensaio, o vocabulario cinematográfico de Rinland é
variado. Unha película que saúda a O acto de ver cos propios ollos (1971), de Stan
Brakhage, Necropsia dunha toniña común (Vendo dende os nosos ollos ós deles)
(2015), documenta unha toniña sendo disecada. O seu visionamento é á vez
visceral e suxerinte: é un animal, é industria, é carne igual ou diferente á miña.
En A expresión do cego (2016), un home cego explora unha escultura coas súas
mans, recordándonos que aprendemos cos nosos corpos tanto como coas
nosas mentes.

125
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND

Xardíns e museos aparecen na obra de Rinland como espazos heterotópicos,


no que coinciden especies ou culturas. Enredos enmarañados de persoas,
animais, historia, coñecemento científico e mitos transforman espazos en
lugares. O antropólogo Tim Ingold describe lugar como unha “rede” de enerxías
e intereses diferentes; Black Pond exemplifica isto. Unhas terras comunais
como as de Elmbridge unha vez estiveron ocupadas polos Cavadores, un grupo
radical do século XVII cuxas campañas para reformar a orde social anticipaban
o anarquismo moderno. Black Pond declina as cuestións dos Cavadores
cunha preocupación contemporánea polo Antropoceno e a tecnoloxía. Que
é compartir a terra? Pregunta Rinland, e é compartila coa flora e a fauna,
con avións voando por riba cara Heathrow, e con restos dos Cavadores, quen
desexaban establecer “un tesouro común para a vida”. O “tesouro común”
presente na obra de Rinland é como o “parlamento das cousas” de Bruno
Latour: un coro de constituído por animais, vexetais e minerais.

A Rinland fascínanlle ás aplicacións prácticas da ciencia, e como estas varían


entre disciplinas. Un proxecto actualmente en desenvolvemento, Those that,
at a Distance, Resemble Another, que está sendo feito en colaboración con
conservadores de museos, científicos, ceramistas e arqueólogos do Reino
Unido, EE.UU. e América do Sur. Durante o curso da película vense traballando
mans, ciceis, máquinas e sistemas de coñecemento diferentes, e créase unha
réplica de cerámica dun cabeiro de elefante. O museo preséntase por un lado
como un territorio común no que a xente comparte o coñecemento, e polo
outro, como un territorio no que compiten diferentes disciplinas. Xogando co
tempo, reproducindo un artefacto aparentemente antigo, a película saúda á
prestidixitación e ás fabricacións materiais propias do cine. O museo de historia
natural, ao igual que o cine, móstrase dunha forma tan fabulosa como real.

A fábula e o humor nunca están lonxe das películas de Rinland, e a curiosidade


convérteas en lugares irreais. Nulepsy (2011) é un retrato de 8 minutos da
necesidade patolóxica dun home de estar nu. Empezando a partir de preguntas
aparentemente sinxelas (“Como sería a vida sen roupa?”), Rinland desenreda
infinitos fíos sociais e históricos: “Que aspecto ten o mundo dende a copa
dunha árbore?” xera Non tan vello como as árbores (2014), un retrato dun
octoxenario que pasa o seu tempo libre subíndose ás árbores. “Que é unha
balea?” é o punto central de We Account the Whale Immortal (2016), unha película
proxectada en tres partes cuxas imaxes e narración oral entretecen mito,
historia, investigación científica e arte. As imaxes contradín frecuentemente
a información verbal, socavando dun modo rebuldeiro calquera verdade; os
narradores de Rinland son tan pouco fiables como elocuentes.

126
Nun encargo para Channel 4 de 2016, O voo dunha avestruz (Interior da escola),
unha nena tímida de 8 anos ve un vídeo de natureza que a informa de que
o avestruz é incapaz de facer o que fai tan famosos os paxaros: non poden
voar. Un animal análogo para estender as ás dun mesmo, o avestruz, ao igual
que a nena, finalmente triunfa. A determinación da nena trae á mente a outra
científica nova, o prodixio da botánica de Adeline for Leaves (2014), e tal vez, á
propia Rinland. Cunha curiosidade insaciable, as súas películas están moi por
riba do convencional.

A man kneels on books to protect the earth beneath him, Wild Flowers under
one knee and Dragonflies under the other. The books are stores of information
and cushions of cellulose paper pulp, made from wood and grasses like the
ones he’s exploring. He is a member of the Elmbridge Natural History Society,
the subject of British-Argentinian filmmaker Jessica Sarah Rinland’s Black Pond
(2018). The film follows the society observing moths, measuring trees, and
surveying fungi. Kneeling on the books, the man embodies something that all
Rinland’s films do. They combine physicality with bookishness; they are both
sensual and cleverly thought-out. Shot on 16mm—another type of celluloid—
their very material is a coalescence of nature and science.

Combining elements of documentary, fictional narrative, artist installation and


essay film, Rinland’s cinematic vocabulary is varied. A film that nods to Stan
Brakhage’s The Act of Seeing with One’s Own Eyes (1971), Necropsy of a Harbour
Porpoise (Seeing From Our Eyes Into Theirs) (2015) documents a porpoise being
dissected. Watching is both visceral and thought-provoking: this is an animal,
this is industry, this is flesh like or unlike my own. In Expression of the Sightless
(2016) a blind man explores a sculpture with his hands, reminding us that we
learn with our bodies as much as our minds.

Gardens and museums appear in Rinland’s work as heterotopic spaces where


species or cultures meet. Entanglements of people, animals, history, scientific
knowledge and myth transform spaces into places. Anthropologist Tim Ingold
describes place as a ‘meshwork’ of different energies and interests; Black
Pond exemplifies this. Common land like Elmbridge was once occupied by The
Diggers, a 17th century radical group whose campaigns to reform social order
anticipated modern anarchism. Black Pond inflects The Diggers’ questions with
a contemporary concern with the Anthropocene and technology. What is it to
share land? Rinland asks, and to share it with flora and fauna, with planes flying
into Heathrow overhead, and with traces of The Diggers who hoped to establish
‘a common treasury of livelihood.’ The ‘common treasury’ present throughout

127
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND

Rinland’s work is like Bruno Latour’s ‘parliament of things:’ a chorus of animal,


vegetable and mineral constituents.

Rinland is fascinated by hands-on applications of science, and how they vary


between disciplines. A project currently in development, Those That, at a
Distance, Resemble Another, is made in collaboration with museum conservators,
scientists, ceramicists and archaeologists in the UK, USA and South America.
During the course of the film, different hands, chisels, machines and knowledge
systems are seen at work, and a replica ceramic elephant tusk is made. The
museum is presented on one hand as common land where people share
knowledge, and on the other, as a territory that different disciplines contest.
In playing with time by reproducing a seemingly old artefact, the film winks at
the cinema’s own temporal legerdemain and material fabrications. The natural
history museum, like cinema, is shown to be as fabulous as it is real.

Fable and humour are never far from Rinland’s films, and curiosity drives them
to surreal places. Nulepsy (2011) is an 8-minute portrait of a man’s pathological
need to be nude. Beginning from seemingly simple questions (‘what would
life be like without clothes?’), Rinland unravels myriad social and historical
threads. ‘How does the world look from a tree top?’ generates Not As Old As
The Trees (2014), a portrait of an octogenarian who spends his spare time
climbing trees. ‘What is a whale?’ is the focus of We Account the Whale Immortal
(2016), a tripartite film projection whose images and spoken narration weave
myth, history, scientific inquiry and art. Images frequently contradict verbal
information, playfully undermining any single claim to truth; Rinland’s narrators
are as unreliable as they are well spoken.

In a 2016 commission for Channel 4, The Flight of an Ostrich (Schools Interior),


a shy eight-year-old girl watches a wildlife video which informs her that the
ostrich is incapable of doing the one thing birds are known for—they cannot
fly. An animal analogue for spreading one’s wings, the ostrich—like the girl—
eventually triumphs. The girl’s resolve recalls another young scientist, the
botanical prodigy in Adeline For Leaves (2014)—and, perhaps, Rinland herself.
With insatiable inquisitiveness, her films soar above convention.

128
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND 1
NUMAX | 04.10.2018 | 20:00h| 55m 21s

BOSQUE NOT AS OLD DARSE CUENTA


AS THE TREES DARSE DE CONTA
Jessica Sarah Rinland NON TAN VELLO
2008 | 04:18 COMO AS ÁRBORES Jessica Sarah Rinland
Reino Unido | COL, B/N 2008 | 02:22 | Argentina
Jessica Sarah Rinland COL
Unha exploración de 2014 | 03:00
terras comunais do sur Reino Unido | COL Unha imaxe non
de Inglaterra durante un indentificable aparece e
intervalo de dous anos e Saul, de 80 anos, leva desaparece. Unha voz en
dúas estacións. vivindo en Londres toda off narra a invisibilidade
An exploration of a a súa vida. Durante os dun oco no medio dunha
common land in the south últimos 20 anos pasou o estrada (poema de Jorge
of England between two seu tempo libre subíndose Bucay).
years and two seasons. a árbores de Hampstead An unidentifiable image
Heath. appears and disappears.
80-year-old Saul has A voiceover accounts the
lived in London all his invisibility of a hole in the
life. For the past 20 years middle of a road (poem by
he has spent his spare Jorge Bucay).
time climbing trees in
Hampstead Heath.

129
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND 1
NUMAX | 04.10.2018 | 20:00h| 55m 21s

NULEPSY NULEPSY ATTACK

Jessica Sarah Rinland Jessica Sarah Rinland


2011 | 08:24 2009 | 04:00
Reino Unido | COL Reino Unido | B/N

Nulepsy: a necesidade Nulepsy: a necesidade


patolóxica de estar nu. patolóxica de estar nu.
Un home maior relata Nulepsy: the pathological
a historia da súa vida, need to be nude.
caracterizada pola rara,
estraña e inconveniente
enfermidade que sofre.
Nulepsy: the pathological
need to be nude. An
elderly man recounts his
life story characterised by
the rare, exceptional and
inconvenient disease he
suffers from.

130
ELECTRIC OIL
ACEITE ELÉCTRICO

Jessica Sarah Rinland


2012 | 06:32
Reino Unido | COL

En 1868, Laura Jernegan, de materiais, representa that Laura, observing the


una cativa de 6 anos de este trauma. O texto, slaughter of whales on a
Massachusetts, emprende escrito polo psicólogo de regular basis, could have
unha viaxe de tres anos Laura, examina o estímulo a huge psychological and
para cazar baleas polo deste trauma e imaxes physical trauma. Laura’s
océano Pacífico. Durante abstractas representan a allergy to oil, which
este periplo, Laura formación da memoria de subsequently triggers
escribiu un diario sobre a Laura. the uncontrollable act
súa vida no barco baleeiro. In 1868, Laura Jernegan, of ridding her skin of all
Principalmente apunta a 6-year-old girl from materials, represents this
actos banais cotiás, pero Massachusetts, sets out trauma. The text, written
describe a matanza das on a three year whaling by Laura’s physiologist,
baleas con gran detalle. voyage in the Pacific examines the stimulus
Aceite eléctrico explora Ocean. During this voyage, for this trauma and
a suposición de que Laura wrote a journal the abstract imagery
Laura, tras observar a about her life on the represents Laura’s
matanza de baleas de whaling ship. She mainly formation of the memory.
forma regular, podería notes banal daily events,
ter un trauma físico e but she regularly describes
psicolóxico enorme. A the slaughter of whales
Alerxia de Laura ao aceite, in great detail. Electric Oil
que subsecuentemente explores the assumption
desencadea no acto
incontrolable de liberar
a súa pel de todo tipo

131
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND 1
NUMAX | 04.10.2018 | 20:00h| 55m 21s

ADELINE FOR LEAVES THE FLIGHT OF AN


OSTRICH (SCHOOL
Jessica Sarah Rinland INTERIOR)
2014 | 13:24 O VOO DUNHA
Reino Unido | COL AVESTRUZ (INTERIOR
DA ESCOLA)
Natureza, ciencia e
mitoloxía son exploradas Jessica Sarah Rinland
a través dos ollos dunha 2016 | 03:44
rapaza prodixio botánica Reino Unido | COL
de 11 anos.
Nature, science and Os paxaros son os amos unha oportunidade e voa
mythology are explored do ceo. O avestruz é ante as miradas dos seus
through the eyes of an incapaz de facer xusto compañeiros.
eleven-year-old botanical o que fai famosos aos Birds are masters of
prodigy. paxaros: non pode the sky. The ostrich is
voar. Compensan a súa incapable of doing the one
impotencia tendo os thing birds are famous
ollos máis grandes e for – they cannot fly.
sendo os paxaros máis They compensate their
rápidos sobre a terra, impotence by having
rara vez cazados por the largest eyes and by
depredadores. O voo being the fastest birds on
dunha avestruz (Interior land, seldom caught by
da escola) une esta predators. The Flight of an
descrición do avestruz cun Ostrich (Schools Interior)
momento da vida dunha links this description of
rapaza de 8 anos tímida the ostrich to a moment
e que camiña mirando during the life of a chin-
po chan que, mentres ve down, shy eight-year-old
un vídeo educativo sobre girl who, while watching
avestruces, aproveita an educational video
about ostriches, grasps an
opportunity and flies in
the face of her peer group.

132
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND 2
NUMAX | 05.10.2018 | 20:00h| 42m 30s

Ý BERÁ - AGUAS DE LUZ BLACK POND

Jessica Sarah Rinland Jessica Sarah Rinland


2016 | 09:37 2018 | 42:30 | Reino
Argentina | COL Unido, EUA | COL, B/N

Rexistros que abranguen Black Pond é unha odisea


diferentes momentos da por unhas terras comunais
historia da humanidade do sur de Inglaterra
describen os organismos contada polas mans dos
que habitan o segundo membros da Sociedade
pantano máis grande do da Historia Natural que as
mundo. ocupan actualmente.
Accounts ranging from Black Pond is an odyssey
varying moments in across a common land in
human history, describe the south of England told
the organisms that inhabit through the hands of the
the second largest wetland members of the Natural
in the world. History Society who
currently occupy it.

133
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND 3
NUMAX | 04.10.2018 | 20:00h| 50m 32s

EXPRESSION OF THE BLIND LABOURER


THE SIGHTLESS O OBREIRO CEGO
A EXPRESIÓN DO CEGO
Jessica Sarah Rinland
Jessica Sarah Rinland 2016 | 26:30 | Reino
2016 | 07:01 Unido, EUA | COL, B/N
Reino Unido | B/N
O obreiro cego examina as
As inquisitivas mans similitudes e contrastes
dun cego exploran unha entre a industria
escultura vitoriana. madeireira e baleeira.
A blind man’s inquisitive Edita conxuntamente
hands explore a Victorian metraxe de traballadores
sculpture. nos bosques, cortando
árbores, no mar e nas
fábricas, cortando baleas
e desenvolvendo os seus
múltiples produtos para
a sociedade e estudos
científicos. Aparece
un texto en forma de
subtítulos por toda
a película, escrito en
primeira persoa por un
baleeiro ambiguo que
coñece a un madeireiro
cego, fascinado polas
baleas. A película rexeita
a idea de que os seres
podan ser clasificados
en función do seu valor
relativo, e explora como
unha forma pode afectar
a outra.
The Blind Labourer
examines the similarities
and contrasts within

134
A BOILED SKELETON
UN ESQUELETO FERVIDO

Jessica Sarah Rinland


2015 | 03:44
Reino Unido | COL

the whaling and lumber A viaxe dun calderón


industry. It edits together boreal, capturado en
archive footage of 1860 e actualmente
labourers in the forests, almacenado no sótano do
at sea and in factories, Museo Grant do University
felling trees, cutting College of London.
whales and developing The journey of a
their multiple products bottlenose whale, caught
for society and scientific in 1860 and currently
studies. Text appears as stored in the basement of
subtitles throughout the UCL’s Grant Museum.
film, written in the first
person by an ambiguous
whaler who comes to
meet a blind lumberjack,
fascinated by whales. The
film rejects the idea that
beings can be ranked
according to their relative
value, and explores each
micro and macro forms
effect on one other.

135
PÚLSAR
PULSAR
JESSICA SARAH RINLAND 3
NUMAX | 04.10.2018 | 20:00h| 50m 32s

NECROPSY OF A THE LAUGHING MAN


HARBOUR PORPOISE O HOME RI
(SEEING FROM OUR
EYES INTO THEIRS) Jessica Sarah Rinland
NECROPSIA DUNHA 2008 | 02:15 | Argentina
TONIÑA COMÚN COL
(VENDO DENDE OS
NOSOS OLLOS ÓS DELES) El rise.
He laughs.
Jessica Sarah Rinland
2015 | 11:02
Reino Unido | COL

Unha resposta a O acto statement on the human


de ver cos propios ollos, condition by depicting
de Stan Brackhage, que human autopsies.
crea unha afirmación Necropsy of a Harbour
contundente sobre a Porpoise (Seeing From Our
condición humana a través Eyes Into Theirs) examines
de describir autopsias the ever-enigmatic whale
de humanos. Necropsia by revealing its interior,
dunha toniña común (vendo taking away its mystery
dende os nosos ollos aos and disparity, highlighting
deles) examina esta balea similarities between
sempre tan enigmática seemingly contrasting,
amosando o seu interior, expired organisms.
quitándolle o seu
misterio e disparidade, e
destacando similitudes
entre organismos
aparentemente
contrastantes e mortos.
A response to Stan
Brakhage’s The Act Of
Seeing With One’s Own
Eyes which creates a blunt

136
CARTA BRANCA / CARTE BLANCHE:
EZEQUIEL MÉNDEZ VIDAL
Museo das Peregrinacións | 03.10.2018 | 20:30h | 122m 00s
Entrada de balde ata completar aforo / Free admission while seating is available

Ezequiel Méndez Vidal (Santiago de Ezequiel Méndez Vidal (Santiago de


Compostela, 1941), que posteriormente Compostela, 1941), who later developed
desenvolvería a súa carreira profesional his professional career in the publishing
no sector editorial traballando para o sector working for the Fondo de Cultura
Fondo de Cultura Económica, Alianza Económica, Alianza Editorial and the
Editorial ou no equipo fundador do founding team of Instituto Cervantes,
Instituto Cervantes, foi unha figura was a fundamental figure for cinephilia
fundamental para a cinefilia de in Compostela. When he was a student,
Compostela. Na súa etapa estudantil, in addition to his work at the Cine-Club
ademais da súa labor no Cine-Club (which had 1,000 members in its second
(que chegou a ter 1.000 socios na súa stage which functioned as a notable
segunda etapa e funcionou como focal point of critical thinking during the
notable foco de pensamento crítico Franco years) he wrote about films in La
durante o franquismo) escribiu sobre Noche and El Correo Gallego and was
cinema en La Noche e El Correo Gallego one of initiators of Equipo 64, with whom
e foi un dos iniciadores do Equipo 64, he has made several documentaries
co que realizou varios documentais about Galicia and his hometown.
sobre Galicia e a súa cidade natal. Coa With the intention of also fostering
intención tamén de fomentar o diálogo, dialogue, Curtocircuíto has organised
Curtocircuíto organiza esta Carta branca this Carte Blanche in collaboration with
en colaboración co actual Cineclube de the current Cineclube de Compostela,
Compostela, fundado en 2001 e herdeiro founded in 2001 and heir in some ways
en certa maneira da iniciativa de Méndez of the initiative of Méndez and his
e os seus coetáneos. contemporaries.

138
CONOZCA USTED CAMINO DE SANTIAGO
ESPAÑA: COMPOSTELA CAMIÑO DE SANTIAGO
COÑEZA VOSTEDE
ESPAÑA: COMPOSTELA José Luis Font | 1982
32:00 | España
Claudio Guerín Hill | 1967 DOC | COL
90:00 | España | DOC
Documental que narra,
Un dos episodios da serie a través das voces en
documental Conozca off dos actores Franciso
usted España de TVE, no Valladares e Berta Riaza,
que o director amosa os o fenómeno relixioso de
encantos da cidade de peregrinación masiva
Compostela. do Camiño de Santiago
One of the episodes of que se inicia tras o
the documentary series descubrimento no século
Conozca usted España on IX do sepulcro do Apóstolo
the Spanish TV channel Santiago.
TVE, in which the director Documentary that
reveals the charms of the narrates, through the
city of Compostela. voice-overs of the actors
Francisco Valladares and
Berta Riaza, the religious
phenomenon of the
massive pilgrimage of the
Camino de Santiago that
began after the discovery
in the 9th century of
the tomb of the Apostle
Santiago.

139
TERRA:
XACIO BAÑO
NUMAX
03.10.2018 | 20:00h | 55m 30s

S
ección non Xacio Baño (Xove, Lugo) estuda cinematografía na
competitiva adicada Universidade de León. Especialízase en edición e
a cineastas de montaxe. Produce, escribe e dirixe varias curtametraxes
Galicia que teñan presentes en festivais coma Locarno, BAFICI,
unha obra consistente e NewDirectors/NewFilms MoMA, Clermont-Ferrand,
personal. Non-competitive Telluride Film Festival, Slamdance, Mar del Plata…
section dedicated to En 2016 seleccionárono coma un dos dez talentos
Galician filmmakers who emerxentes do cinema español pola revista Variety. En
have a consistent and 2018 estreou en Locarno a súa primeira longametraxe
personal work. de ficción: Trote, producido por Frida Films.

Xacio Baño (Spain) studied cinematography at the


University of León. He specialised in film editing. He
has been producing, writing and directing several short
films since 2011, which have appeared in many national
and international festivals such as Locarno, BAFICI, New
Directors/New Films, MoMA, Clermont Ferrand, Telluride
Film Festival, Slamdance and Mar del Plata. In 2016, he
was selected by Variety Magazine as one of the 10 rising
stars of Spanish cinema. Trot [Trote] is his first feature
film that premiered in Locarno.

140
TROTE (FRAGMENTOS)

Xacio Baño | 2018 | 05:00


España | FIC | COL

“Filla de”. “Irmá de”. durante uns días coa súa that final step. Trotting.
Carme vive nunha aldea parella, María. Trote é a Running away. Trot takes
das montañas do interior loita entre o home e o place during the weekend
de Galicia xunto coa cabalo, entre a razón e o in which the “Wild Mane
súa nai enferma e co instinto. Crop” takes place, the
seu pai, Ramón, co que “Daughter of...”. Sister ancestral fight of man and
apenas se comunica. of...”. Carme lives in a horse. The village begins
Traballa nunha panadería mountain village deep in to prepare for the fiesta.
e precisa escapar deste the heart of rural Galicia Luís, her older brother,
ambiente opresivo, pero together with her ill returns to the family home
as circunstancias sempre mother and her father, for a few days with his
lle impediron dar o Ramón, with whom she girlfriend, María. Trot is the
paso. Trotar. Fuxir. Trote barely communicates. struggle between man and
transcorre durante a fin de She works in a bakery and horse, between reason
semana na que se celebra needs to escape from that and instinct.
a “Rapa das bestas”, a loita oppressive environment,
ancestral do home e o but circumstances always
cabalo. A aldea comeza a prevent her from taking
prepararse para a festa.
Luís, o seu irmán maior,
volve á casa familiar

141
TERRA:
XACIO BAÑO
NUMAX
03.10.2018 | 20:00h | 55m 30s

SOBRE A PALABRA ECO SER E VOLTAR


ESCRITA (WIP)
Xacio Baño | 2015 | 20:00 Xacio Baño | 2014 | 13:00
Xacio Baño | España España | DOC, FIC | COL España | DOC, FIC | COL
DOC, EXP | COL
A Eco quitáronlle a voz Un novo (?) cineasta pasa
Sobre as dúas pezas que e condenárona a repetir un fin de semana na
conforman con Eco, unha o que dicían os demais. casa dos seus avós para
triloxía da palabra escrita. Anulada, decide refuxiarse facerlles un vídeo retrato
On two pieces that nunha cova e afastarse do para teños preto cando
conform with Echo, a trato humano. xa non estean. É simple:
trilogy of the written word. Echo’s voice was stolen a súa avoa no campo e o
and she was sentenced to seu avó no monte. Coloca
repeat what everyone else a cámara e comeza a
said. Trapped, she decides filmar. Diso vai o cine,
to take shelter in a cave non si?
and to distance herself A young (?) thirty-year-old
from human touch. film director comes back
to his grandparents’ house
to spend the weekend.
He needs to film them a
video-portrait to have it
when they are no longer
here. It’s simple: his
grandmother is in the field
and his grandfather is in
the woods. He places the
camera and starts filming.
That’s what cinema is
about, isn’t it?

142
ANACOS ESTEREOSCOPÍA

Xacio Baño | 2012 | 06:30 Xacio Baño | 2011 | 11:00


España | FIC, EXP | COL España | FIC, EXP | COL

A vida dunha persoa pode Emilio vive só, refuxiado


ser tan simple e sinxela no anonimato dunha
coma a súa receita de grande urbe. Un día ao
biscoito. ir traballar atropélano
The life of a person e perde a visión do ollo
can be as easy and esquerdo. Os médicos
straightforward as his transplántanlle o ollo
recipe for sponge cake. doutra persoa e comeza a
ver a vida do doador.
Emilio lives on his own
taking refuge in the
anonimity of the city. One
day on his way to work he
is knocked down and he
lost his left eyesight. The
doctors transplanted the
eye of another person and
he starts to see his donor’s
life.

143
TERRA
JAIONE CAMBORDA
Museo das Peregrinacións
05.10.2018 | 19:00h | 19m 30s

Jaione Camborda (San Sebastián, 1983). Tras rematar os seus estudos


cinematográficos na Escola de Cinema de Praga (FAMU) e a Escola de
Cinema de Múnic (HFF), Jaione trasládase a Galiza onde funda a produtora
Esnatu Zinema coa que forxa un recoñecido traballo como directora de
pezas rodadas con material fílmico de corte experimental tales como Proba
de Axilidade, Nimbos, Lilit ou Rapa das Bestas. En estes proxectos Jaione
decántase por un traballo en formato Super 8, dende a confianza na imaxe,
na materialidade e no gran lírico. Dirixe a longametraxe Arima ademais de
colaborar como guionista e directora de arte en numerosos filmes.

Jaione Camborda (San Sebastián, 1983). After completing cinematographic


studies at The Film and TV School of the Academy of Performing Arts in
Prague (FAMU) and The University of Television and Film Munich (HFF),
Jaione moved to Galicia where he founded the film production company
Esnatu Zinema where he forged renowned work as a director of pieces
shot with experimental short film material such as Agility, Nimbos, Lilit and
Wild Mane Crop. In these projects, Jaione stands out for work in Super 8
format, because of his confidence in the image, materiality and the lyrical
grain. He directed the feature film Arima [Soul] as well as collaborating as a
scriptwriter and art director in numerous films.

144
RAPA DAS BESTAS PROBA DE AXILIDADE ARIMA (PEQUENO
EXTRACTO, WIP)
Jaione Camborda | 2017 Jaione Camborda | 2015
09:43 | España 03:53 | España Jaione Camborda | 2018
DOC, EXP | B/N DOC, EXP | B/N 02:00 | España
DOC, EXP | COL
Un acontecemento Cánidos voadores surcan
tradicional e pintoresco a pantalla. Os seus donos Arima describe envolto en
que nos convida móvense ávidos sobre o atmósferas evocadoras
a experimentar a terreo marcando unha a vida de catro mulleres
intensidade dun combate danza simbiótica. A imaxe e unha nena que se ve
corpo a corpo entre home transcende o cotiá e alterada pola aparición
e besta. invoca o que subxace e se inesperada de dúas
A traditional, picturesque despraza. figuras masculinas
event that invites us to Flying canidae criss- antagónicas entre sí.
experience the intensity of cross the screen. Their Arima is a suggestive
a close combat between owners move avidly on portrait of six women
man and animal. the ground, marking a whose lives are altered by
symbiotic dance. The the unexpected presence
image transcends the of two antagonistic male
everyday and invokes characters.
what is underlying and
moving.

145
TERRA
JAIONE CAMBORDA
Museo das Peregrinacións
05.10.2018 | 19:00h | 19m 30s

LILIT NIMBOS

Jaione Camborda | 2015 Jaione Camborda | 2015


01:00 | España 01:30 | España
DOC, EXP | B/N DOC, EXP | B/N

Unha nena suspendida O rostro dun neno


nas alturas. Un ánxel no seducido polo flameante
susurro da densa noite. estado do fogo na
A little girl suspended in escuridade. Peza
the air. An angel amidst enmarcada dentro do
the whispers of the thick Proxecto NIMBOS baseada
night. no poema homónimo do
poeta Xosé María Díaz
Castro.
The face of a child
mesmerized by the glare
of a flame in the dark. This
project was developed
as part of NIMBOS, an
initiative inspired by the
homonymous work of the
well-known Galician poet
Xosé María Díaz Castro.

146
CABECERA CABECERA
NOVOS CINEMAS PUNTO DE VISTA

Jaione Camborda | 2017 Jaione Camborda | 2018


00:50 | España | COL 00:34 | España | COL

Cabecera do festival Cabecera do festival


Novos Cinemas - Edición PUNTO DE VISTA - Edición
02. Filmado con película 12. Filmado con película
Super8 negativo cor. Super8 negativo color.
Festival header of Novos Festival header of PUNTO
Cinemas - Edition 02. DE VISTA - Edition 12.
Filmed with Super8 color Filmed with Super8 color
negative film. negative film.

147
SUPERNOVA
CGAC
04.10.2018 | 19:00h | 105m 31s

E
sta sección naceu para salvar a brecha existente SENDEIRO
entre os centros de formación e os circuítos de
festivais profesionais. Eses primeiros traballos Lucía Estévez | 2018
que non teñen fácil acceso a espazos de difusión 15:00 | España | FIC | COL
atopan en Supernova o seu lugar. O festival quere
empregar esta sección para que cineastas emerxentes Un conto de irmáns. O
aprendan a presentar, defender e acompañar os seus paso do tempo vive nas
filmes e, para isto, encargarase de que entre o público paredes baleiras da casa
haxa sempre programadores, produtores e realizadores familiar. Julia e Manu
máis experimentados que poidan cuestionar as conviven co silencio e
propostas e enriquecer os coloquios. This section was a distancia, de costas á
created to bridge the gap between the training centres realidade. A inocencia
and the professional festival circuits. These first works acompaña ao cativo nun
that do not have easy access to distribution spaces can intento por sacar a flote á
find their place in Supernova. The Festival wants to súa irmá.
use this section so that emerging filmmakers learn to A story of siblings. The
present, defend and accompany their films and, to do passage of time bounces
so, the Festival will ensure that among the public there off the empty walls of
are always more experienced programmers, producers the family home. Julia
and filmmakers who can question the proposals and and Manu live together
enrich the colloquiums. with the silence and the
isolation, turning their
backs on reality. Innocence
accompanies the youngest
one in an attempt to keep
his sister afloat.

148
RESILIENCIA 16-11-2016/13-5-2017

Marta Valverde | 2016 Marta Valverde | 2017


06:34 | España | EXP | COL 17:25 | España | DOC | COL

A resiliencia é a enerxía the strain causing the 16-11-2016/ 13-5-2017-


de deformación que pode deformation ceases. In Dúas datas que delimitan
ser recuperada dun corpo Psychology, it refers to the o período de tempo que
deformado cando cesa ability of human beings to abarca este vídeo diario,
o esforzo que causa a overcome the emotional un apunte autobiográfico
deformación. En psicoloxía pain after a traumatic nun caderno levado ao
refírese á capacidade event. This work is a soporte audiovisual. Unha
do ser humano para study of the deformations narración en directo que
sobreporse ao dolor of colours and shapes se vai despregando como
emocional tras un suceso that the surface of the calquera historia contada
traumático. Esta peza é un waters of the Lérez River de xeito oral. A colcha
estudio das deformacións undergoes. Deprived of da cama da túa avoa, as
de cor e forma que sofre references to the context charlas na terraza do teu
a superficie da auga do in which it was taken, piso de estudante ou a
río Lérez. Privada de the image of the river is persoa coa que ás veces
referencias ao contexto abstracted to give way compartías a cama.
no que que foi tomada, to the hypnotic cadence 16-11-2016/13-5-2017 -
a imaxe do ría abstráese of the movement of the Two dates that define the
para dar paso á cadencia water. A purely visual walk period of time covered
hipnótica do movemento along the Lérez River. by this video diary, an
da auga. Un paseo A process of personal autobiographical note
puramente visual polo resilience. in a diary brought to
río Lérez. Un proceso de audiovisual media. A live
resiliencia persoal. narration that unfolds
Resilience is the energy like any story told
of deformation that can orally. The quilt on your
be recovered from a grandmother’s bed, your
deformed body when mother’s meatballs, chats
on the terrace of your
student flat or the person
who you shared your bed
with sometimes.

149
SUPERNOVA
CGAC
04.10.2018 | 19:00h | 105m 31s

THEY PONDER CONFESSIONS: FUME


REFLEXIÓNS TEACHING REDEMPTIONS
CONFESIÓNS: LECCIÓNS Alejandro Rodríguez
Ariadna Cordal | 2017 DE REDENCIÓN 2016 | 07:40 | España
04:56 | DOC, EXP | COL FIC | COL
Ariadna Cordal | 2017
Documental experimental 09:05 | EXP | COL Sara é unha moza
que explora a introvertida que mantén
ambigüidade da mente e Vídeo ensaio sobre a unha estreita relación coa
das emocións a través da película Confessions (2010) súa avoa, pero non co
xustaposición de retratos de Tetsuya Nakashima, resto da súa familia. Un
humanos e imaxes onde se reflexiona sobre a día, seu irmán, chámaa
abstractas. natureza da violencia e o pedíndolle que regrese a
Experimental perdón. casa. Cando volve, atópase
documentary that Video essay on the film cunha situación que a
explores the ambiguity of Confessions (2010) by enche de dor. O contacto
the mind and emotions Tetsuya Nakashima, which cos seus recordos e o
through the juxtaposition reflects on the nature of enfrontarse á devandita
of human portraits and violence and forgiveness. situación fai que comece
abstract images. unha loita moi persoal por
superalo.
Sara is an introverted
girl who has a close
relationship with her
grandmother, but not with
the rest of the family. One
day, her brother calls her
asking her to come home.
When she returns, she
finds herself in a situation
that is full of pain. The
contact with her memories
and having to face this
situation leads her to a
very personal struggle to
overcome it.

150
SER Y TEMPO MARXES
SER E TEMPO
Sara Rodríguez | 2018
Daniel Arana | 2018 07:15 | España
06:39 | España DOC, EXP | COL
DOC | COL
Dende pequenos
O tempo é aquilo que alien, there is already ensínannos a escribir
experimentamos nun an irreconcilable, cyclic correctamente para
primeiro esquecemento and infinite dualism. To non exceder a marxe.
do Ser. Cando vivimos live time as chronology Medramos e a vida
a temporalidade como and extension on the complícase. Os estudos,
algo lineal e alleo a nós horizontal axis, as a a familia, os amigos, o
existe xa un dualismo succession of horizons and traballo, están moldeando
irreconciliable, cíclico e theologies, is an endless o noso itinerario.
infinito. A vivencia do line in which existence Simplemente un día dáste
tempo como cronoloxía becomes incessant conta de que estás na
e extensión no eixo da waiting; a wait of what is marxe, nun lugar onde
horizontal, como unha unknown in which we lose estaba prohibido entrar.
sucesión de horizontes ourselves like shipwrecks From childhood, they
e teleoloxías, é unha liña adrift, unaware of the only teach us to write properly
sen fin na que a existencia immediate and real thing so that we don’t go past
se torna unha espera in us, our own being. the margin. We grow up
incesante; unha espera and life gets complicated.
de non se sabe que, Studies, family, work are
na que nos perdemos shaping our itinerary.
como náufragos á deriva, Simply one day, you
descoñecedores do único realise that you are in the
inmediato e real en nós, o margin, a place where it
propio Ser. was forbidden to go.
Time is what we
experience in the initial
oblivion of being. When
we live temporality as
something lineal and

151
SUPERNOVA
CGAC
04.10.2018 | 19:00h | 105m 31s

EL CUADRADO EPISODIO_PILOTO O OLLO COBIZOSO


O CADRADO
Artur M. Puga | 2018 Lara e Noa Castro | 2016
Ángel Filgueira | 2018 10:00 | España | EXP | COL 07:44 | España | EXP | COL
07:40 | España | FIC | COL
A medio camiño entre a O ollo cobizoso é unha
Marta sae da auga. arte sonora e o cinema proposta experimental
Preséntase antes do experimental, Episodio_ que nun principio
sacrifcio. O cadrado vai vir. Piloto explora a extrañeza pretendía ser unha ollada
E o ruído roto que berra. sempre vibrante baixo encaprichada do potencial
Marta comes out of the a superficie do cotián. estético do natural
water. She comes before Concebido como unha e do cotiá, pero que
the sacrifice. The square sorte de macro collage acabou converténdose
is going to come. And de estímulos curtos pero nunha reflexión visual
the broken sound that intensos, erixidos sobre e auditiva sobre a
screams. a simbiose de música e paisaxe, a urbanización,
imaxe, a peza plantexa un a tranquilidade e outros
discurso sinestésico sobre aspectos da vida que
a vida diaria e o misteriosa tratamos de revirar e
e desconcertante que esta reinterpretar, deformando
pode chegar a ser. o que vemos para amosar
Halfway between sound art outras cousas ou quizais
and experimental cinema, as mesmas, pero que
Episodio_Piloto explores aparecen cambiadas de
the vibrating oddity that forma incómoda e incluso
lies under the surface of abafante, co obxectivo
the mundane. Conceived cobizoso de que algún que
as a sort of macro collage outro ollo bote fume.
made of short-spanned, The Ambitious Eye is an
yet intense stimuli, which experimental project that
are constructed under the was originally intended to
symbiosis of both music be an infatuated glance
and images, this piece at the aesthetic potential
opens up a synaesthesic of common and everyday
discourse regarding daily
life and how mysterious
and baffling it can be.

152
TIEMPO LONXE
TEMPO
Alejandro Rodríguez
Alicia Alonso | 2018 2018 | 02:50 | España
02:43 | España | EXP | COL FIC | COL
life, but it ended up
becoming a visual and Unha reflexión sobre a Hai momentos que
auditory reflexion on the miseria emocional á que ocorren só unha vez. Esta é
landscape, urbanization, estamos abocadas nunha a historia que quen se vai,
tranquility and other sociedade ao límite de sí de quen deixa atrás todos
aspects of life that we mesma. Os traumas, os os seus recordos, todo o
try to see in another way medos e as feridas do que o converteu en quen
and reinterpret, distorting pasado ábrense paso cara é agora. É un momento
what we see to show un mundo no que poucos enmarcado no tempo onde
other things or perhaps entenden que o afecto é o non hai volta atrás, onde
the same things, but they máis necesario. as emocións tráganse por
seem to be changed in A reflexion on the derradeira vez.
an uncomfortable and emotional misery to There are moments that
even suffocating way, with which we are doomed in a only happen once. This is
the ambitious goal that society at the limit of itself. the story of someone who
someone else blows a The traumas, fears and is leaving, someone who
gasket. wounds of the past make is leaving behind all her
their way to a world in memories, all that made
which few can understand her who she is today. It is
that the affect is the most a moment framed in time
essential. where there is no going
back, where emotions are
swallowed for the last time.

153
famZINE
Teatro Principal | 30.09.2018 | 12:00h | 78m 22s
Teatro Principal | 06.10.2018 | 12:00h | 78m 22s
Entrada de balde ata completar aforo / Free admission while seating is available

O
cine, ademais de ofrecer entretemento
aos máis pequenos, permite compartir
unha actividade e pasar tempo en familia.
É un estupendo recurso didáctico e unha
ferramenta para dar renda solta á creatividade dos
nenos. Curtocircuíto estrea esta nova sección na que o
cinema convértese no nexo entre os maiores e os máis
pequenos da casa. The cinema, in addition to offering
entertainment to the little ones, makes it possible to
share an activity and spend time with the family. It is
a great didactic resource and a tool to give free rein to
the creativity of children. Curtocircuito releases this new
section in which cinema becomes the nexus between
the largest and the smallest of the House.

154
JSME PŘECE LIDI O FIM DA FILA RED & THE KINGDOM
SOMOS HUMANOS O FIN DA FILA OF SOUND
DESPOIS DE TODO
Marcelo Pimentel | 2016 Phil Gomm | 2018 | 18:13
Jan Míka | 2016 | 16:45 02:47 | Brasil | ANI | COL Reino Unido, Inglaterra
República Checa ANI | COL
ANI | COL Baseado nun libro de
ilustracións premiado, a Red & The Kingdom of
Durante un cru inverno, historia trata de animais Sound é unha adaptación
a lebre debe enfrontarse brasileiros postos en fila. A animada da composición
ao frío, á fame e ao perigo medida que pasa o tempo, de 1945 de Benjamin
dos cazadores e outros os animais descobren Britten The Young Person’s
animais. Un día descobre novos motivos para Guide To The Orchestra
a vida tan boa, cómoda permanecer en fila, día si (Guía de orquestra
e segura que teñen os e día tamén, incluíndo a para xóvenes). R&KoS
coellos. presenza dun personaxe visualiza a orquestra
During a harsh winter, folclórico. Despois de sinfónica como un reino
the hare must face the todo, que hai ao final da fantástico inspirado por
freezing cold, hunger and fila? O estilo gráfico evoca instrumentos musicais.
the dangers of hunters a arte indíxena brasileira. Red & The Kingdom
and other animals. One Based on an award- Of Sound is an
day he finds out what a winning picture book, the animated adaptation
good, comfortable and story is about Brazilian of Benjamin Britten’s
safe life rabbits lead. animals standing in line. 1945 composition, The
As time goes by, the Young Person’s Guide To
honza@filmofon.cz animals discover new The Orchestra. R&KoS
reasons to continue in visualises the symphony
line, day in and day out, orchestra as a fantastical
including the presence realm inspired by musical
of a folklore character. instruments.
After all, what is at the end
of the line? The graphic Estrea en España / Spanish
style evokes Brazilian premiere
indigenous art.

155
famZINE
Teatro Principal | 30.09.2018 | 12:00h | 78m 22s
Teatro Principal | 06.10.2018 | 12:00h | 78m 22s
Entrada de balde ata completar aforo / Free admission while seating is available

LOS HOMBRES DE COMME UN ÉLÉPHANT THE FANTASTIC


VERDAD NO LLORAN DANS UN MAGASIN FLYING BOOKS OF MR.
OS HOMES DE VERDADE DE PORCELAINE MORRIS LESSMORE
NON CHORAN COMA UN ELEFANTE OS FANTÁSTICOS LIBROS
NUNHA TENDA DE VOADORES DO SEÑOR
Lucas Castán | 2017 PORCELANA MORRIS LESSMORE
19:01 | España | FIC | COL
Louise Chevrier, Luka William Joyce, Brandon
Basilio é un ex xogador Fischer, Rodolphe Oldenburg | 2011 | 15:06
de hockey sobre Groshens, Marie Guillon, EUA | ANI | COL
xeo reconvertido no Estelle Martínez, Benoit
encargado do material Paillard, Lisa Rasasombat Inspirado nas personaxes
do seu equipo local. O 2017 | 06:30 | Francia de Buster Keaton e O
seu fillo Iván parece ser ANI | COL Mago de Oz, o señor
herdeiro da afección do Morris Lessmore é un
seu pai polo deporte, pero Un apaixonado vendedor escritor e lector apaixoado
dende hai uns meses, de porcelana, atópase cun que atopa na lectura o
unha rara enfermidade pequeno problema que único xeito de salvarse.
de cadeira impídelle ameaza a súa tenda… Inspired by the characters
practicalo. Basilio xa non An enthusiastic porcelain of Buster Keaton and The
sabe que facer para que o salesman finds himself Wizard of Oz, Mr. Morris
seu fillo volva sorrir. with a small problem that Lessmore is a passionate
Basilio is an ex-hockey threatens his shop... writer and reader who
player turned into finds in reading the only
equipment manager of the coline@ecolescreatives.com way to save himself.
local team. His son, Ivan,
seems to have inherited
his father’s love for sports,
but a few months ago, a
rare hip disease prevented
him from practicing it.
Basilio does not know
what to do to make his
son smile again.

156
TEENAGE RIOT 01.10.2018 | 11:30h
Teatro Principal 02.10.2018 | 10:00h
64m 00s 03.10.2018 | 11:30h
04.10.2018 | 10:00h

H
istorias e ARIANA FOREVER! LA ÚLTIMA VIRGEN
perspectivas ARIANA PARA SEMPRE! A ÚLTIMA VIRXE
que convidan
á xente nova Katharina Rivilis | 2017 Barbara Farré | 2018
a ser eles mesmos e a 23:23 | Alemaña 16:43| España | FIC | COL
loitar polos seus ideais FIC | COL
nun mundo que premia Sara, unha rapaza de 13
a estandarización e o Margarita, a rapaza de 13 anos, ten a necesidade de
pensamento único. Stories anos introvertida allea ao abandonar a súa inocencia
and approaches that instituto observa á bela para internarse no mundo
invite young people to Adriana nunha excursión. adulto e así encaixar
be themselves, fight for Non obstante, Adriana é dentro do seu grupo
their ideals, in a world that testemuña da obsesión de amigas. Envolta por
rewards standardisation dos seus compañeiros un mundo onde reina a
and a single way of por vela fóra de control. aparencia, verase obrigada
thinking. Cando a excursión se ve a forzar a súa vontade
ensombrecida por un converténdose así nunha
escuro segredo, Margarita vítima máis da sociedade.
enfróntase a un conflito Sara, a 13-year-old-girl,
moral. has the need to leave
Margarita, the 13 years her innocence in order
old introverted outsider to get inside the adult
of the school observes world, so that she can
the beautiful Ariana on fit into her circle of
a class trip. However, friends. Surrounded by
Margarita witnesses her a world where only the
classmates’ obsession appearance matters, she
for Ariana getting out of is going to see her will
control. As the class trip forced, and therefore will
is overshadowed by a become another victim of
dark secret, Margarita is this society.
confronted with a moral
conflict.

158
JAG TROR JAG VELVET
ÄR LITE KÄR I DIG
PENSO QUE ESTOU Paula Hopf | 2018 | 14:49
NAMORADO DE TI México | FIC | COL

Maria Eriksson-Hecht Nesa breve etapa sighting of the Velvet


2018 | 09:05 | Suecia entre a puberdade e Comet through Mexico
FIC | COL a adolescencia, Ale City’s impressive buildings.
presencia xunto ao The filming of the celestial
Nadja, de 13 anos, seu mellor amigo body captures a glimpse
coñeceu á súa alma Rubén un fenómeno of the fragility in Ale
xemelga, William, en liña. igualmente efémero: o and Rubén’s friendship,
A pesares de que non o paso do cometa Velvet making their encounters
coñeceu na vida real, sinte polos impoñentes increasingly sporadic and
que é amor. Pero cando edificios da Cidade de their re-encounters much
falar se converte nun México. A gravación more strange, forcing the
intercambio de imaxes do corpo celeste deixa main character to face
de espidos, William xa entrever a fraxilidade her own reality, with or
non parece tan lindo e da amizade entre Ale without a screen in in the
sensible. e Rubén, volvendo os middle.
13-year-old Nadja has met seus encontros cada vez
her soulmate, William, máis esporádicos e os Estrea en España / Spanish
online. Even though she seus reencontros máis premiere
hasn’t met him in real estraños, obrigando á
life it feels like love. But protagonista a confrontar
when talking evolves into a súa propia realidade,
a sharing of nude images con ou sen pantalla de por
William doesn’t seem medio.
as cute and sensitive In that brief stage between
anymore. puberty and adolescence,
Ale witnesses, along
with her best friend
Rubén, an equally brief
phenomenon: a brief

159
CRIATURAS 01.10.2018 | 10:00h
CRIATURES 02.10.2018 | 11:30h
Teatro Principal 03.10.2018 | 10:00h
51m 55s 04.10.2018 | 11:30h

S
ección de cinema LE PHARE PLANTAE
infantil. Películas O FARO
que farán vibrar —e Gilherme Gehr | 2017
pensar— aos máis Quentin Arrius, Damien 13:25 | Brasil | ANI | B/N
pequenos. A mellor forma Contreras, Alan Fra,
de xerar e educar a mirada Daurélia Gazel, Laura Ao cortar unha árbore
do noso público futuro. Gerlier, Ola Ierardi masiva nas profundidades
Children’s film session. 2017 | 07:02 | Francia da selva amazónica, un
These films will make the ANI | COL madeireiro contempla
youngest members of the unha inesperada reacción
family vibrate —and think. Nun cemiterio de botes, da natureza. Unha visión
This is the best way to prodúcese unha relación sobre as consecuencias
build and educate the gaze conflitiva entre dous irreversibles da
of our future audience. veciños: un fareiro e unha deforestación e o
serea. O fareiro guía aos sometemento por parte
botes cara augas seguras, dos seres humanos aos
mentres que as sereas demais seres da Terra.
intentan afundilos. When chopping down
In a boat graveyard, a a massive tree deep in
conflictual relationship the Amazon rainforest, a
takes place between two lumberjack contemplates
neighbours: a lighthouse an unexpected reaction of
keeper and a mermaid. nature. A viewpoint on the
The lighthouse keeper irreversible consequences
guides the boats towards of deforestation and the
safe waters while the submission of human
mermaid tries to sink beings to the rest of the
them. living beings on Earth.

coline@ecolescreatives.com

160
RED & THE KINGDOM RUNNING LIGHTS UNDISCOVERED
OF SOUND LUCES FUGACES SEN DESCUBRIR

Phil Gomm | 2018 | 18:13 Gediminas Šiaulys Sara Lizenberg | 2017


Reino Unido, Inglaterra 2017 | 10:26 | Lituania, 02:49 | EUA | ANI | COL
ANI | COL Finlandia, India
ANI | COL Sasquatch sempre foi
Red & The Kingdom of esquivo nas fotos, pero
Sound é unha adaptación A desafortunada morte non polas razóns que
animada da composición dun coello transfórmase cremos.
de 1945 de Benjamin nunha experiencia moi Sasquatch has always
Britten The Young Person’s especial para os nenos remained elusive in
Guide To The Orchestra que o atopan e o enterran photos, but not for the
(Guía de orquestra nunha caixa. Ducias reasons we think.
para xóvenes). R&KoS de criaturas máxicas
visualiza a orquestra comezarán a abandonar
sinfónica como un reino o corpo do coello e a
fantástico inspirado por fundirse coa natureza.
instrumentos musicais. The unfortunate death of
Red & The Kingdom a wild rabbit turns into a
Of Sound is an remarkable experience for
animated adaptation children who find his body
of Benjamin Britten’s and bury it in a sandbox.
1945 composition, The Dozens of magical
Young Person’s Guide To creatures start leaving the
The Orchestra. R&KoS rabbit’s body and merge
visualises the symphony with nature.
orchestra as a fantastical
realm inspired by musical info@promofest.org
instruments.

Estrea en España / Spanish


premiere

161
CURMAOS
Museo das Peregrinacións
03.10.2018 | 19:00h | 66m 30s

D
ende hai un lustro, Curtocircuíto For a lustrum, Curtocircuíto has
mantén un forte compromiso co maintained a strong commitment to the
cinema e a cultura portuguesa cinema and the Portuguese culture that
que se materializa nesta edición is materialised in this edition through
a través do programa Curmaos, que the Curmaos programme, which seeks
busca potenciar a fraternidade entre to strengthen the fraternity between
Galicia e Portugal e ratificar a fortaleza da Galicia and Portugal and ratify the
Euro-rexión Atlántica en materia cultural. strength of the Atlantic Euroregion
Esta afinidade vense traducindo en in cultural matters. This affinity
diferentes accións, como a presencia de translates into different actions, such
xurados portugueses (os directores João as the presence of Portuguese judges
Nicolau e Pedro Maia, a programadora (Directors João Nicolau and Pedro
e distribuidora Salette Ramalho ou Maia, the programmer and distributor
a actriz Ana Moreira), a atención do Salette Ramalho and the actress Ana
festival pola emerxencia das novas Moreira), the festival’s attention due
olladas na sección Púlsar (que xa foi to the emergence of new perspectives
adicada a João Salaviza, Ana Vaz ou in the Púlsar section that was already
Gabriel Abrantes) ou en retrospectivas, dedicated to João Salaviza, Ana Vaz and
como a adicada á produtora O som Gabriel Abrantes) and in retrospectives,
e a fúria, representante da forza do like the one dedicated to the company
cinema portugués e unha das produtoras that produced O som e a fúria [The
portuguesas con máis percorrido, así Sound and the Fury], representative
como unha media de 6 filmes lusófonos of the strength of Portuguese cinema
na Sección Oficial do festival. and one of the Portuguese production
companies with more runs, as well as
Esta liña de acción transcende a propia an average of 6 Lusophone films in the
programación e engloba iniciativas como Festival’s Official Section.
a colaboración de Curtocircuíto con
festivais de cinema como Vila do Conde, This line of action transcends the
PortoPostDoc e IndieLisboa, ou na programming itself and includes
presencia de bandas portuguesas como initiatives such as the Curtocircuíto’s
Ricardo Remedio ou Equations, nos collaboration with film festivals such
concertos musicais do festival. as Vila do Conde, PortoPostDoc and
IndieLisboa, and in the appearances of
Por primeira vez, Curmaos cristalízase Portuguese bands like Ricardo Remedio
nunha sesión panorámica que pon a and Equations, in the Festival’s music
atención no cinema lusófono do último concerts.
ano. Todas estas accións véñense
desenvolvendo coa colaboración e coa For the first time, Curmaos crystallises
cofinanciación do Instituto Camões. in a panoramic session that puts the
attention on Lusophone films of the past
year. All these actions are developed with
the collaboration and co-funding of the
Instituto Camões.

162
PIXEL FRIO DE GENTE SE
PIXEL FRÍO FEZ HISTÓRIA
HISTORIAS DA XENTE
Rodrigo Areias | 2018
15:17 | Portugal Inês Vila Cova | 2017
FIC | COL 18:49 |Portugal
DOC | COL
Eles xestionan un
espazo cultural. El cre na Un museo, un libro e sounds are the starting
evolución tecnolóxica. Ela unha extensa colección point in an attempt to
cre que o amor é estático. de arquivos son o traballo show the tribute that José
Unha última exposición e dun humilde “Caxineiro” Vila Cova craved so much
un último espectáculo. que estaba namorado da to complete. A tribute
They manage a cultural súa terra natal, Caxinas. to his homeland and its
venue. He believes in Os seus arquivos de people.
technological evolution. imaxes e sons son o punto
She believes that love is de partida para intentar agencia@curtas.pt
static. One last exhibition amosar a homenaxe que
and one last show. José Vila con moita ansia
intentou completar. Unha
agencia@curtas.pt homenaxe á súa terra e as
súas xentes.
A museum, a book and
an extensive collection
of archives are the work
of a humble “Caxineiro”
who was in love with this
homeland, Caxinas. His
archives of images and

163
CURMAOS
Museo das Peregrinacións
03.10.2018 | 19:00h | 66m 30s

ONDE O VERÃO MADNESS


VAI (EPISÓDIOS DA LOUCURA
JUVENTUDE)
ONDE O VERÁN João Viana | 2018 | 12:24
VAI (EPISODIOS DA Portugal | FIC | COL
XUVENTUDE)
Lucy, considerada louca,
David Pinheiro Vicente ten un fillo.
2018 | 20:00 |Portugal Lucy, considered to be
FIC |COL mad, has a son.

É verán, un rapaz vai him. The boy falls from a agencia@curtas.pt


cos amigos ao río. Na tree trunk and gets hurt. A
viaxe, cóntase a historia girl follows him. A couple
dun home cuxa serpe o kiss each other, another
intentou comer. O rapaz boy explores the woods
cae dun tronco e faise and a third one just lays
unha ferida. Unha rapaza by a tree eating a peach.
ségueo. Unha parella In four chapters, the heat
bícase entre si, outro and the humidity of the
rapaz explora o bosque forest unravel desires
e un terceiro déitase a among them.
comer un melocotón
baixo unha árbore. En portugalfilm@indielisboa.
catro episodios, a calor e com
a humidade do bosque
resolven desexos entre
eles.
It’s summer, a boy and his
friends go to the river. On
the ride there, a story is
told about a man and his
pet snake that tried to eat

164
SESIÓNS
ESPECIAIS
SPECIAL
SESSIONS
NOVEDADES CARMINHA X LOIS PATIÑO:
O ESPÍRITO DE PUCHO BOEDO
Teatro Principal
06.10.2018 | 22:30h | 66m 00s

Si o rock and roll é un estado mental,


Novedades Carminha habitan a zona
centro do córtex, xentrificándoo a
base de absoluto despoxo de clichés e
dinamita aos xéneros, pero aportando
sensualidade, sarcasmo e melodías
para abrazarse por fora e empurrarse
por dentro. Nos máis de dez anos e os
catro álbumes que levan publicados,
cada vez que se intentou etiquetar ais
composteláns nun xénero (punk, garage,
rock, pop, surf, funk, indie) mexáronse
na alfombra, e agora soan a todos eses
cheiros acumulados. Reconstruíron a súa O ESPÍRITO DE PUCHO BOEDO
propia fórmula e trazado o seu propio
camño. Non é o Camiño de Santiago, Lois Patiño | 2018 | 66:00
pero de aquí veñen e aquí voltan España | DOC | COL
sempre que é menester: como agora a
Curtocircuíto, con película que estrear e Guiados polo espírito de Pucho Boedo,
ganas de volver a reiniciar a que será a mítico cantante de Los Tamara, o grupo
banda sonora do resto da túa vida. Novedades Carminha péchase tres
If rock and roll is a state of mind, días no estudio La Mina, en Sevilla,
Novedades Carminha lives in the central para revisar e homenaxear o gran hit
area of the cortex, gentrifying it based da música popular galega do s.XX A
on the absolute stripping of clichés Santiago voy. Para a ocasión, invitaron
and dynamiting genres, but bringing ao dúo Esteban y Manuel, que farán
sensuality, sarcasm and melodies to hug unha colaboración especial. Entre baños
on the outside and push on the inside. na piscina e charlas na cociña, somos
In the more than ten years and the testemuñas privilexiadas do proceso de
four albums that have been released, gravación desta nova versión.
every time they have tried to label the Guided by the spirit of Pucho Boedo,
Compostelanos in a genre (punk, garage, legendary singer of Los Tamara, the
rock, pop, surf, funk, indie) they have group, Novedades Carminha shut
pissed on the carpet, and now they sound themselves away for three days in the La
like all those accumulated odours. They Mina studio, in Seville, to review and pay
have reconstructed their own formula tribute to the big hit within the popular
and traced their own path. It’s not the Galician music of the 20th century A
Camino de Santiago, but here they come Santiago voy. The duo Esteban & Manuel
and to here they always return whenever have been invited especially for the
necessary: just like Curtocircuíto now, occasion to participate in a collaboration.
with films to premiere and the urge to Between dips in the pool and chatting in
come back to replay what will be the the kitchen, we are privileged witnesses to
soundtrack of the rest of your life. the process of recording this new version.

168
KIKOL GRAU
Teatro Principal
05.10.2018 | 17:00h | 157m 00s

HISTERIA DE ESPAÑA HISTERIA DE CATALUNYA

Kikol Grau | 2017 | 77:00 Kikol Grau | 2018 | 80:00


España | DOC | COL España | DOC | COL

Se hai un xénero que “Esqueixada” audiovisual


dominamos neste país, que, dando continuidade
ese é o esperpento. á súa predecesora
Nesta “histeria” de “Histeria de España”, pon
España, Kikol Grau patas arriba á Catalunya
invoca a un importante e á España do Procés.
equipo de guerrilleiros Con Kikol Grau como
audiovisuais para soster Conseller en Cap do
un frenético e incisivo filme, e as voces máis
espello deformante: desde irreverentes do panorama
Manuel Bartual, Andrés patrio (Carlo Padial,
Nesta sesión, o director Duque ou Alberto Gracia, María Cañas...) facendo
Kikol Grau mesturará en entre outros. Radiografía trasnadas, aquí atopamos
directo unha selección da historia recente e acontecementos recentes,
dos seus traballos Black Mirror cañí, cadáver imaxes históricas e
compilatorios Histeria exquisito que concentra o histéricas que se mesturan
de España e Histeria de sangue, a suor e a caspa nun cóctel que anticipa
Catalunya. da pel de touro, e polo terribles resacas.
In this session, the que desfilan desde o Fary “Esqueixada”, audiovisual
Director Kikol Grau will a Rita Barberá. that, giving continuity to
mix live a selection of his If there is a genre that we its predecessor “Hysteria
compilation works Hysteria dominate in this country, of Spain”, turns Catalonia
of Spain and Hysteria of it is the grotesque. In and Spain do Procés
Catalonia. this “hysteria” of Spain, upside down. With Kikol
Kikol Grau invokes Grau as Chief Advisor of
an important team of the film, and the most
audiovisual guerrillas irreverent voices of the
to hold a frenzied and patriotic panorama (Carlo
incisive distorting mirror: Padial, María Cañas, etc.)
from Manuel Bartual, doing trivia, here we find
Andrés Duque to Alberto recent events, historical
Gracia, among others. and hysterical images that
Radiography of recent are mixed into a cocktail
history and Black Mirror that anticipates terrible
Cañí, exquisite corpse that hangovers.
concentrates the blood,
sweat and dander on the
bull’s skin, and through
which they parade from
Fary to Rita Barberá.

169
HELLO HELLO HELLO : LEE RANALDO : ELECTRIC TRIM
Teatro Principal
07.10.2018 | 17:00h | 76m 00s

HELLO HELLO HELLO :


LEE RANALDO : ELECTRIC TRIM

Fred Riedel | 2017 | 76:00 | EUA


DOC | COL, B/N

Filmado durante deceas de sesións de Filmed during dozens of recording


gravación. Hello Hello Hello é a historia sessions, Hello Hello Hello is a story of
do proceso creativo. Lee Ranaldo (Sonic the creative process - Lee Ranaldo (Sonic
Youth) en colaboración co produtor Reül Youth) collaborating with producer Raül
Refree, ao longo dun ano e 3.482 millas Refree, over a year and 3,842 miles
cun pouco de axuda dos seus amigos. with a little help from their friends.
O novelista Jonathan Lethem (Motherles Novelist Jonathan Lethem (Motherless
Brooklyn, La fortaleza de la soledad) Brooklyn, The Fortress of Solitude) plays
fai de escritor/letrista/muso para as writer/lyricist/muse to Ranaldo’s
andanzas como artista/compositor de artist/composer wanderings, across
Ranaldo, por paisaxes sonoras creadas soundscapes created alongside friends
con amigos e artistas musicais invitados, and musical guest artists including
incluídos Nels Cline (Wilco), Sharon Van Nels Cline (Wilco), Sharon Van Etten,
Etten, Alan Licht, Kid Millions (Oneida), e Alan Licht, Kid Millions (Oneida), and
Steve Shelley (Sonic Youth). O seu é un Steve Shelley (Sonic Youth). Theirs is an
proceso inusual íntimo e persoal para unusually intimate and personal process
crear o álbum de Ranaldo Electric Trim in the creation of Ranaldo’s album,
(Mute, 2017), o cal ten un son novo e Electric Trim (Mute, 2017), a bold, new
atrevido que a súa vez é unha profusa sound and a lush and striking departure
e impactante desviación dos traballos from Ranaldo’s signature work.
característicos de Ranaldo.

170
CONCERTOS
+EVENTOS
CONCERTS
+EVENTS
CONCERTOS
CONCERTS

SUNSET ROLLERCOASTER

03.10.2018 | 22:30h
5€ | En colaboración con La Melona /
In collaboration with La Melona

A banda chegou á fama tras a The six-piece shot to acclaim with the
autoedición do seu álbum de debut self-release of debut record ‘Bossa Nova’
Bossa Nova no 2011. Este levounos a in 2011, which led to extensive touring
facer unha extensa xira que culminou culminating in a performance at Japan’s
cunha actuación no prestixioso Summer prestigious Summer Sonic Festival,
Sonic Festival de Xapón, no que foron where they were dubbed “the icons of
alcumados como “as iconas asiáticas do city- pop in Asia”. In Spring 2018, they
pop de cidade”. Na primavera do 2018 released anticipated followup ‘Cassa
publicaron Cassa Nova, cementándose Nova’, further cementing themselves
a eles mesmos como unha “amalgama as “a blissed-out amalgam of Motown’s
súper feliz da era dourada do Motown golden era and mellow ’80s-style synth
e o melodioso synth groove dos 80” groove” (Bandcamp Daily) who persist in
(Bandcamp Daily), insistindo en ampliar broadening their horizons while crafting
os seus horizontes á vez que elaboran captivating melodies that continue to win
melodías cativadoras que seguen them fans across the globe.
conseguíndolles fans por todo o mundo.

174
NIGHTCRAWLER + 16PINEAPPLES
+ NARCOLEPTICA

Sala Capitol | 04.10.2018 | 22:30 h


Apertura de portas ás 22:00 h /
Doors opening at 22:00 h | 7 €

Nightcrawler

En 2014, Nightcrawler publica o seu


primeiro álbum, Metropolis, co que o
seu nome comeza a reverberar e facer
eco na escena synthwave. En 2015,
edita en vinilo Strange Shadows EP da
man do selo One Way Static Records. 16pineapples is composed of Olga
Actualmente presentou o seu novo (OMMA), Milan (Miel de Montagne) and
Live en capitais europeas como Berlín, Vincent (Miel de Montagne musician).
Londres, Viena, Budapest, Madrid e The group redefines the concepts and
Barcelona, e en festivais musicais como o limits of live music by incorporating
Primavera Sound 2018. technologies that make any object
interactive and thus playable. Satellite of
In 2014, Nightcrawler released their the Playtronica Studio, it redefines music
first album, Metropolis, with which their by touch and develop a live concert
name began to reverberate and echo exclusively composed of pineapple.
on the synthwave scene. In 2015, they
released Strange Shadows EP on vinyl Narcoleptica
with the One Way Static Records Label.
They have now kicked off their Live Tour Narcoleptica é Beatriz Vaca facendo
in European capitals such as Berlin, ruído. Experimentación + mezcla de
London, Vienna, Budapest, Madrid and orixes sonoras + live-looping nunha
Barcelona, and at music festivals such as experiencia de estratificación sónica.
the Primavera Sound 2018. Narcoleptica propón unha escena
compartida na que performar (que
16Pineapples non interpretar) sons que resultan de
combinar o plan coa improvisación,
16pineapples está formado por Olga buscando a verdade do momento.
(OMMA), Milan (Miel de Montagne) e
Vincent (músico de Miel de Montagne). Narcoleptica is Beatriz Vaca making
O grupo redefine os conceptos e os noise. Experimentation + mix of sound
límites da música en vivo incorporando backgrounds + live-looping in a sonic
tecnoloxías que fan interactivo e polo stratification experience. Narcoleptica
tanto reproducible calquera obxecto. proposes a shared scene in which to
Satélite do estudio Playtronica, redefine perform (not interpret) sounds that
a música a través do tacto e realiza result from combining the arrangement
un concerto en vivo empregando with improvisation, seeking the truth in
exclusivamente piñas. the moment.

175
CONCERTOS
CONCERTS

FESTA 15 ANIVERSARIO /
15TH ANNIVERSARY CONCERT
BAIUCA + DJ NIGGA FOX
+ DJ FIRMEZA

Sala Malatesta | 05.10.2018 | 00:00 h


10€ anticipada / advanced ticket
12€ taquilla / box office

Baiuca

Pode unha caixa de ritmos danzar ao


ritmo dunha muiñeira? Poden os ritmos
de antonte sonar aos de pasado mañá?
Como se delimitan as fronteiras entre a
música tradicional, a folktrónica, a música
de clube, a world music, as gravacións
de campo e o beat da máquina? As Rías
Baixas son o noso Amazonas. Así o deixa
claro BAIUCA, novo proxecto capitaneado
por Alejandro Guillán (coñecido
anteriormente por proxectos como Alex
Casanova), onde consegue combinar o
máis avanzado e vangardista da música
electrónica e as raíces máis salvaxes e
puras da súa Galicia natal.

Can a beatbox dance to the rhythm


of the traditional Galician Muiñeira?
Can the rhythms of the day before
yesterday sound like those of the day
after tomorrow? How do you define the
boundaries between traditional music,
folktronica, club music, world music, field
recordings and the beat of the machine?
The Rías Baixas are our Amazons.
BAIUCA, a new project captained by
Alejandro Guillán (previously known for
projects such as Alex Casanova) makes
it very clear, as he successfully combines
the most advanced and avant-garde
electronic music with the wildest and
purest roots of his native Galicia.

176
Dj Nigga Fox Dj Firmeza

Coa publicación do seu EP de 12” de DJ Firmeza é un venerado e incomparable


debut O Meu Estilo no 2013, DJ Nigga DJ da extensa comunidade do Ghetto
Fox entrou con moita forza no grupo Sound of Lisbon (RA sic), Discos Príncipe
lisboeta Principe Discos, no que leva publicou no 2015 o seu e moi aclamado
tempo amosando unha xuventude 12” co seu propio material titulado Alma
excitante e unha cultura sónica. O seu Do Meu Pai. A finais do 2017 estreou Pai
novo EP, a ópera magna Crânio, foi Nosso, unha curtametraxe centrada na
lanzado o pasado 9 de marzo polo selo súa vida actual dirixida polo novayorkino
Warp Records. Seis pistas de psicodelia Clayton Vomero.
metamórfica de pista de baile ou como
Phil Sherburne acertadamente escribiu DJ Firmeza is a revered and unmatchable
“o músico de electrónica e batida amosa DJ in the large community from ‘Ghetto
o seu propio son meticuloso e doutro Sound of Lisbon’ (RA sic), Príncipe
mundo e volve a conectar co espírito de Records released his first and much
vangarda musical para as pistas de baile acclaimed 12’’ of his own material entitled
dos primeiros anos do selo”. “Alma Do Meu Pai”. In the last months
of 2017, he released “Pai Nosso”, a short
With his “O Meu Estilo” 12’’ EP debut film centered on his present day life
released in 2013, DJ Nigga Fox crashed directed by New-Yorker Clayton Vomero.
the gates as part of Lisbon’s Principe
Discos crew who have been showing
an exciting youth and sonic culture. His
new EP, the magnus opus ‘Crânio’, was
released last 9th March on Warp Records.
Six tracks of shapeshifting dancefloor
psychedelia, or as Phil Sherburne aptly
introduced it “the batida and electronic
musician puts forth his own meticulous,
otherworldly sound and reconnects with
the avant-dance spirit of the label’s early
years.”

177
PERFORMANCES

MARTIN MESSIER + PR.MVLA DJ SET


ARREDOR DO SON / AROUND SOUND

Sala Capitol | 29.09.2018 | 21:30 h | Apertura de portas ás 21:00 h / Doors opening at


21:00 h | Entrada de balde, previa retirada de entrada na billeteira do Teatro Principal
a partires do 26 de setembro ás 18:00 h (billeteira da Sala Capitol no mesmo día do
espectáculo / Free and open to the public, get tickets in advance at the Teatro Principal
box office from 26th September (Sala Capitol box office at the same day of the show)

Martin Messier

Martin Messier é compositor, intérprete Martin Messier is a composer, performer


e realizador. Messier interesouse tamén and videomaker. Messier also quickly
moi pronto na colisión entre a música took an interest in the clash between
electroacústica e outras formas de arte, electroacoustic music and other art
así como na colaboración artística. forms as well as in artistic collaboration.
Deste xeito, explorando a relación That way, it is through the relationship
entre o son e os materiais (obxectos between sound and material (objects or
ou corpos) é como toma forma a obra bodies) that Messier’s work takes shape.
de Messier. O xerme deste encontro At the heart of this encounter between
entre sons e obxectos é a idea de levar sounds and objects is the idea of pushing
os obxectos cotiás un paso máis alá, de the everyday imaginary a little further, of
magnificar estes obxectos dándolles voz magnifying these objects by giving them
e reinventando a súa función. a voice and by reinventing their function.

178
ARREDOR DO SON
AROUND SOUND

FIELD, por/by Martin Messier

No seu último proxecto, FIELD (2015),


Martin Messier asume que é posible
crear sons empregando os campos
electromagnéticos do noso entorno.
Estas sinais eléctricas residuais Pr.mvla dj set
e imperceptibles son recollidas
por micrófonos de transdutores Pr.mvla é un proxecto que integra
electromagnéticos, e convértense nas elementos da música tradicional galega
xeradoras do espectáculo. No escenario, e ferramentas da música electrónica
Messier interactúa con dos paneis experimental. Os procesos que se
de conectores que ofrecen múltiples levan a cabo á hora de xerar o discurso
posibilidades de conexións entre musical van dende a composición
entradas e saídas. Con FIELD, Messier partindo de cero até a releitura e
fai material este fluxo de corrente que descontextualización –cunha perspectiva
doutra forma sería inaudible e invisible. actual– dos cantos libres. Paralelamente
comezan a traballar con material sonoro
In his latest project FIELD (2015), Martin preexistente en forma de dj set.
Messier assumes that it is possible to
create sounds using electromagnetic Pr.mvla is a project that incorporates
fields of our environment. These residual elements of traditional Galician music
and imperceptible electric signals and experimental electronic music tools.
are picked up with electromagnetic The processes that take place, when
transducer microphones, and become generating the musical discourse, range
generators of the performance. On stage, from the composition starting from zero
he plays with two connection patches to the re-reading and decontextualization
that offer many possibilities to connect - with a current perspective - of free
many outputs to many inputs. With FIELD, singing. At the same time, they begin to
Messier makes material this flow of work with pre-existing sound material in
power otherwise inaudible and invisible. the form of a DJ set.

179
PERFORMANCES

MELT - JACOB KIRKEGAARD


ARREDOR DO SON / AROUND SOUND

Rúa Nova
03.10.2018 | 20:00 h

MELT está composto de gravacións de


diferentes etapas do xeo derreténdose,
pasando de sons violentos de casquetes
glaciares renxendo friccionando uns
contra outros, ata secuencias de goteos e
auga fluíndo. É a vez unha representación
do fluxo e do cambio constante, e de
como as accións humanas afectan o
mundo que nos rodea. Todos os sons
foron gravados en Groenlandia por
Kirkegaard no 2013 e no 2015.

MELT is composed of recordings of


different stages of ice melting, moving
from violent sounds of ice caps grinding
against each other, to trickling sequences
and flows of water. It is both an image
for constant flow and change, and for
how human actions affect the world
surrounding us. All sounds were
recorded in Greenland by Kirkegaard in
2013 and 2015.

180
ARREDOR DO SON
AROUND SOUND

SYMPHONY FOR URBANITIES - PLAYTRONICA


ARREDOR DO SON / AROUND SOUND

Mercado de Abastos
06.10.2018 | 13:30 h

Symphony for Urbanities é unha actuación


musical interactiva. Sobre unha
plataforma de madeira cuberta cunha
capa delgada dunha malla de aluminio
hai 50 intérpretes de diferentes idades,
dende nenos a anciáns. Cando un
membro do público toca ao intérprete,
este escoita unha serie de sons
pregravados. Cando termina o contacto,
a música detense. Polo tanto, a posición
do espectador convértese en intérprete.

Symphony for Urbanities is an interactive


musical performance. On a wooden
platform covered with a thin layer of
aluminum mesh there are 50 performers
of different ages, from children to the
elderly. When the audience member
touches the performer, he hears a pre-
recorded sample or a series of sounds.
As soon as the touch stops, the music
stops. Thus, the position of the viewer
turns into the position of the performer.
In order to create the right atmosphere,
some viewers will play a predetermined
sequence of sounds.

181
SESIÓNS DJ
DJ SESSIONS

LA ISLA DEL TESORO DJ

El Corzo
06.10.2018 | 00:30 h
De balde / Free

Natural de Trubia (Oviedo) e fincado Originating from Trubia (Oviedo) and


en Santiago de Compostela, La Isla del based in Santiago de Compostela, La Isla
Tesoro é arquicoñecido na cidade polo del Tesoro is enormously popular in the
eclecticismo que caracteriza as súas city for the eclecticism that characterises
sesións, tanto na variedade de estilos its most played songs, both in the variety
musicais como no medios que emprega of musical styles and the means used to
para realizalas. Nelas non se centra perform them. Since La Isla del Tesoro,
exclusivamente na parte máis bailable in its jam sessions, does not focus
da noite, senón que tenta tamén que o exclusively on the part of the night where
público aprecie só o escoitar a música, as you can feel the beat on the dance floor,
diferentes capas de son ou simplemente they also try to let the public just enjoy
unha fermosa melodía. listening to music, the different layers of
sound or just a beautiful melody.

182
RADIO 3 /
CAFÉ CON CREA
COFFEE WITH CREA

EL SÉPTIMO VICIO DE RADIO 3


EN CURTOCIRCUÍTO
RADIO 3’S EL SÉPTIMO VICIO
AT CURTOCIRCUITO

Praza de Cervantes | 04.10.2018 | 17:00 h


ABANCA Obra Social | 05.10.2018 | 12:30 h
Mercado Abastos | 05.10.2018 | 12:30 h

Todos os composteláns están All the people from Compostela are


convidados a acudir ás tres gravacións invited to attend three recordings of
que o programa de Radio3 El séptimo Radio3’s programme El séptimo vicio at
vicio realizará desde Curtocircuíto cos Curtocircuíto with the leading figures of
protagonistas do festival. Os asistentes the festival. The attendants will have the
poderán coñecer de primeira man aos opportunity to meet the key figures of
protagonistas do certame, entrevistados the contest, who will be interviewed by
por Javier Tolentino, en dous dos lugares Javier Tolentino, that is taking place on
máis emblemáticos e acolledores da two of the most emblematic and cozy
cidade compostelá. places of the city.

CAFÉ CON CREA


COFFEE WITH CREA
Con / With Sandra Sánchez
e / and Alberte Pagán

Cafetería Rhin
01.10.2018 | 20:30 h

183
ACTIVIDADES
ACTIVITIES
ARREDOR DO SON
AROUND SOUND

ARREDOR DO SON
AROUND SOUND
XOÁN-XIL LÓPEZ

Se ben a tecnoloxía é algo inherente á existencia humana, unha estratexia


que desenvolvemos como especie para superar as limitacións, e en ocasións
a hostilidade da natureza, nas últimas décadas converteuse nunha esfera que
non só nos transformou a nós mesmos de forma radical, senón tamén ao
mundo que habitamos.

Nesta nova entrega de Arredor do Son quixemos utilizar este medio para
achegarnos ao eixo natureza/tecnoloxía como dous aspectos que cada vez
están máis presentes no debate social e, en consecuencia, nos traballos de
numerosos artistas contemporáneos, tal e como se pode ver en boa parte dos
contidos que se enmarcan este ano nas diferentes seccións de Curtocircuíto.

A través de una selección de propostas sonoras, abordaremos cuestións


relativas a nosa relación co medio ambiente dende os estudios culturais, a
experimentación artística, o deseño de interfaces, a creación musical e, por
suposto, a produción cinematográfica.

Traballos como FIELD de Martin Messier, no que experimenta coas frecuencias


residuais dos campos electromagnéticos producidas polo conglomerado de
dispositivos que nos rodean a diario, ou a performance/instalación MELT do
artista danés Jacob Kirkegaard, elaborada a partir de rexistros sonoros do
desxeo dos glaciares realizados con hidrófonos, son dous exemplos de como o
son pode desvelarnos paisaxes doutro modo inaccesibles.

A balea tamén e un suxeito recorrente cando abordamos a nosa relación coa


natureza. Case máis xeografía que animal, en palabras de Philip Hoare, foi a
partes iguais obxecto de explotación e de fascinación. Esta contraditora relación
está presente na filmografía de Jessica Sarah Rinland e nalgúns dos traballos
do investigador José Luis Espejo sobre a cultura sonora e visual moderna.

Pero tamén é preciso pensar os modos nos que esa realidade tan complexa
é transmitida e representada dende a escoita, especialmente na produción
audiovisual. A sonidista Amanda Villavieja achéganos á práctica creativa da
captación sonora para cine documental e de ficción convertendo o micrófono
nunha ferramenta caligráfica, mentres Charly Schmukler incida na alquimia

186
do deseño sonoro e no rol que desempeña como un elemento esencial na
construción da narrativa.

A medio camiño entre estas dúas estratexias de representación sitúanse


traballos como Symphony for Urbanites na que Playtronica elabora unha
peza interactiva onde os sons da cidade de Santiago de Compostela son
deconstruídos a través do contacto físico. O corpo humano fúndese co seu
ambiente convertido nun instrumento. Esta mediación non é máis que outro
exemplo do proceso de naturalización da tecnoloxía posible, neste caso, grazas
aos dispositivos open-source desenvolvidos polo propio colectivo e que serán a
base sobre a que ademais presentarán o seu concerto para verduras e un taller
infantil.

A finalidade deste programa é, como na edición anterior, “reivindicar o lugar do


tímpano xunto á retina” e facernos conscientes da importancia que ten o son
como vía de coñecemento e experimentación do mundo.
While technology is inherent in human existence, a strategy that we have
developed as a species to overcome limitations, and sometimes the hostility of
nature, in recent decades has become a sphere that has not only transformed
us into ourselves in a radical way, but also the world we inhabit.

In this new series of Around Sound, we wanted to use this medium to get closer
to the nature/technology axis as two aspects that are increasingly present in
the social debate and, as a result, in the work of many contemporary artists, as
can be seen in in much of the content that is outlined this year in the different
sections of Curtocircuíto.

Through a selection of sound proposals, we will address issues related


to our relationship with the environment from cultural studies, artistic
experimentation, the design of interfaces, musical creation and, of course, film
production.

Works like FIELD by Martin Messier, in which he experiments with the residual
frequencies of electromagnetic fields produced by the conglomerate of devices
that surround us daily, or the MELT performance/installation by the Danish

187
ARREDOR DO SON
AROUND SOUND

artist Jacob Kirkegaard, made from sound recordings of the melting of glaciers
made with hydrophones, are two examples of how sound can reveal to us
landscapes otherwise inaccessible.

The whale is also a recurring subject when we approach our relationship with
nature. Almost more geography than animal, in the words of Philip Hoare,
the whale has been equally the object of exploitation and fascination. This
contradictory relationship is present in the filmography of Jessica Sarah
Rinland and in some of the works of the investigator José Luis Espejo on
modern visual and sound culture.

But it is also necessary to think of the ways in which such a complex reality is
transmitted and represented in listening, especially in audiovisual production.
The sound engineer Amanda Villavieja brings us closer to the creative practice
of sound capture for documentary and fictional films, turning the microphone
into a calligraphic tool, while Charly Schmukler focuses on the alchemy of
sound design and on the role it plays as an essential element in narrative
construction.

Halfway between these two representation strategies are works such as


Symphony for Urbanities in which Playtronica produces an interactive piece
where the sounds of the city of Santiago de Compostela are deconstructed
through physical contact. The human body merges with its surroundings
converted into an instrument. This mediation is just another example of the
naturalization process of possible technology, in this case, owing to open-source
devices developed by the collective itself and that will be the basis on which they
will also present their concert for vegetables and a workshop for children.

The purpose of this program is, as in the previous edition, “to claim the place of
the eardrum along with the retina” and to make us aware of the importance of
sound as a means of knowledge and experimentation in the world.

188
OBRADOIROS E SEMINARIOS
WORKSHOPS AND SEMINARS

CALIGRAFÍAS SONORAS. DISTINTOS MODOS


DE REPRESENTAR O MUNDO A TRAVÉS DO SON
NO CINE DOCUMENTAL E DE FICCIÓN
SOUND CALLIGRAPHIES. DIFFERENT WAYS OF
REPRESENTING THE WORLD THROUGH SOUND
IN DOCUMENTARY AND FICTION FILMS
AMANDA VILLAVIEJA

Edificio ABANCA Cervantes


03.10.2018 + 04.10.2018 | 10:00 - 14:00 h
40€ (20€ estudantes / students) | 20 prazas / seats

Gravación do son no cinema Amanda Villavieja


documental / Sound recording in
documentary cinema Sonidista. Dedícase o cine documental
e de ficción. Entre os seus traballos
Como sonidista, cando un se calza atópanse En construcción e La academia
uns auriculares por vez primeira, fica de las musas, de José Luis Guerín; Los
sorprendido ante a cantidade de sons condenados e La próxima piel, de Isaki
que pode captar un micrófono. O mundo Lacuesta, Mimosas e Aquilo que arde,
está aí contido. O obxectivo do obradoiro de Oliver Laxe y La estrella errante, de
é formular mediante a análise e o Alberto Gracia. Tamén imparte clases de
comentario de fragmentos de películas son na Universidade Pompeu Fabra.
e textos, distintas perspectivas da posta
en escena sonora e dos seus dispositivos, Sound Engineer. She specialises in
que nos axuden a preguntarnos sobre o documentaries and fiction films. Some
uso do son nelas e a súa capacidade para of her works include En construcción, and
contar creativamente co son. La academia de las musas, by José Luis
Guerín; Los condenados and La próxima
As a sound engineer, when you put piel by Isaki Lacuesta, Mimosas and Aquilo
on headphones for the first time, you que arde, by Oliver Laxe, and La estrella
are surprised at how many sounds a errante, by Alberto Gracia. She also
microphone can pick up. The world is teaches sound classes at the Pompeu
contained in there. Like a blank piece of Fabra University.
paper, it includes everything and nothing
at the same time. The objective of the
workshop is to propose, through the
analysis and commentary on fragments
of films and texts, different perspectives
on sound staging and its props that
help us to ask ourselves about the use
of sound in them and their ability to
creatively count on sound.

189
OBRADOIROS E SEMINARIOS
WORKSHOPS AND SEMINARS

VEGGIE JAM - PLAYTRONICA


SASHA PAS

Edificio ABANCA Cervantes


06.10.2018 | 16:30 - 18:00 h
Obradoiro infantil / Workshop for
children
10€ | 20 prazas / seats

Sasha Pas

Como unha idea dunha Escola de Música Sasha Pas é un artista fundador do
para nenos me axudou a redescubrir estudio Playtronica. Pas traballa con
o mundo e a empezar a crear o futuro. prácticas interdisciplinarias explorando
Aprende tocar música en un grupo novos tipos de interaccións entre o home
con froitas e verduras en lugar de usar e a tecnoloxía coa axuda do son como
instrumentos musicais normais. un medio. Os proxectos de Playtronica
exhibíronse no Centre Georges
— Idade: +8 Pompidou (París), ou no Palais de Tokyo
— Duración: 1 hora (París); ademais, Pas participou no
— Grupo: 20 persoas programa paralelo do Moscow Biennial of
— Introdución á música electrónica Young Contemporary Art (2018); Sonar+D
moderna Festival (Barcelona); Loop (Berlín); e no
— Non é necesaria formación musical Performance Pets (Londres).
— Experimenta improvisación nunha jam
en grupo Sasha Pas is an artist and founder of
Playtronica studio. Pas works with
How an idea of a Music School for Kids interdisciplinary practices exploring new
helped me to rediscover the world and types of interaction between man and
to start shaping the future. Learn how technology with the help of sound as a
to play music in a band with fruits and medium. Playtronica projects have been
vegetables instead of ordinary music exhibited at Centre Georges Pompidou
instruments. (Paris), and Palais de Tokyo (Paris); Pas
has also participated in the parallel
— Age: 8+ program of the Moscow Biennial of
— Duration: 1 hour Young Contemporary Art (2018); Sonar+D
— Group: 20 persons Festival (Barcelona); Loop (Berlin);
— Introduction to modern electronic Performance Pets (London).
music
— No musical background needed
— Experience improvisation in a group
jam

190
ARREDOR DO SON
AROUND SOUND

CARA UNHA PRÁCTICA


DO DESEÑO SONORO
CHARLY SCHMUKLER

Edificio ABANCA Cervantes


01.10.2018 + 02.10.2018 | 10:00 - 14:00 h
De balde, por orde de inscrición ata
esgotar as prazas / Free, by order of
registration
30 prazas / seats

Nos últimos anos vimos como o son leads us into the world of sound design
adquiriu unha gran relevancia na for films and videogames, dealing with
industria da creación audiovisual, non issues such as language and audiovisual
só como un accesorio, senón como un production, immersive sound, and audio
elemento con indiscutibles capacidades post-production techniques.
narrativas. Neste proceso, o deseñador
de son desempeña un papel vital Charly Schmukler
tomando decisións que determinarán
de forma drástica o resultado dunha Participou como responsable de son
produción cinematográfica. Partindo en máis de 50 longametraxes nacionais
da súa experiencia no mundo da e internacionais e gañou numerosos
creación sonora, froito dunha longa premios pola súa labor como sonidista,
traxectoria, Charly Schmukler, un dos recibindo o Goya ao Mellor Son no
máis reputados sonidistas nacionais, 2014 pola súa labor en Las brujas de
introdúcenos no mundo do deseño Zugarramurdi, de Alex de la Iglesia. Un
sonoro para cine e videoxogos tratando dos seus últimos proxectos, a película
temas como a linguaxe e a produción Campeones de Javier Fesser, representará
audiovisual, o son inmersivo, ou as a España na vindeira edición dos Premios
técnicas de produción de audio. Oscar. Actualmente é profesor na
Diplomatura de Son na ECAM e no SAE.
In recent years, we have seen how sound
has gained great importance in the He has participated as Sound Director in
industry of audiovisual creation, not only more than 50 national and international
as an accessory but also as an element feature films and has won numerous
with indisputable narrative capabilities. awards for his work as a sound engineer
In this process, the sound designer plays winning the Goya for Best Sound in 2014
a vital role in taking decisions that will for his work on Witching and Bitching
drastically determine the result of a film by Alex de la Iglesia. One of his latest
production. Starting from his experience projects, the film Champions by Javier
in the world of sound creation, as a Fesser, will represent Spain in the next
result of a longstanding professional edition of the Oscars. He is currently a
career, Charly Schmukler, one of the teacher in the Sound Programme for a
most renowned national sound artists, diploma at the ECAM and the SAE.

191
CONFERENCIAS
TALKS

UNHA CUESTIÓN DE SON


A MATTER OF SOUND
JACOB KIRKEGAARD

Edificio ABANCA Cervantes


03.10.2018 | 16:30 - 18:00 h
Entrada de balde ata completar aforo /
Free admission while seating is available

O son, como materia esencial na creación the stunning crackling of Greenland


artística, adquiriu unha identidade propia glaciers captured with different recording
nos últimos anos que se incidindo na systems, Kirkegaard makes us a part of
importancia da escoita como un medio, a world in constant vibration through his
durante moito tempo minusvalorado, works full of meanings.
capaz de revelar realidades doutro
modo imperceptibles. É aquí onde se Jacob Kirkegaard
sitúa o traballo do artista danés Jacob
Kierkegaard, quen, centrándose en Jacob Kirkegaard é un artista e
aspectos como o espazo ou a percepción compositor que traballa en ambientes
acústica, introdúcenos nas prácticas coidadosamente seleccionados para
estéticas propias desta disciplina. xerar gravacións que son empregadas
Desde as resonancias das habitacións en composicións, ou combinadas con
abandonadas de Chernóbil ou das imaxes en vídeo en instalacións visuais
paisaxes de Fukushima, ao estrondoso e espaciais. Kirkegaard presentou os
renxer dos glaciares de Groenlandia seus traballos no MoMA en Nova York, o
capturados con diferentes sistemas de LOUISIANA - Museum of Modern Art e o
gravación Kirkegaard fainos partícipes ARoS en Dinamarca. É membro fundador
dun mundo en constante vibración a do colectivo de arte sonoro freq_out.
través dos seus traballos repletos de No 2016 Jacob Kirkegaard foi o artista
significados. sonoro residente do St. John’s College,
Universidade de Oxford, Reino Unido.
Sound, as an essential material in artistic
creation, has acquired its own identity Jacob Kirkegaard is an artist and
in recent years affecting the importance composer who works in carefully selected
of listening as a medium, for a long environments to generate recordings that
time under-rated, capable of revealing are used in compositions, or combined
imperceptible realities. with video imagery in visual, spatial
This is where the work of the Danish installations. Kirkegaard has presented
artist Jacob Kirkegaard can be found, his works at MoMA in New York,
where he focuses on aspects such as LOUISIANA - Museum of Modern Art
space or acoustic perception, leading and ARoS in Denmark. He is a founding
us into the practices and aesthetics of member of the sound art collective
this discipline. From the resonances freq_out. In 2016, Jacob Kirkegaard was
of abandoned rooms at Chernobyl or the sound-artist-in-residency at St. John’s
from the landscapes of Fukushima, to College, University of Oxford, U.K.

192
ARREDOR DO SON
AROUND SOUND

PLAYTRONICA. INTERACCIÓNS SONORAS


PLAYTRONICA. SOUND INTERACTIONS
SASHA PAS

Edificio ABANCA Cervantes


04.10.2018 | 16:30 - 18:00 h
Entrada de balde ata completar aforo /
Free admission while seating is available

Playtronica é un estudo internacional Playtronica is an international studio


adicado a crear experiencias auditivas dedicated to creating meaningful
interactivas significativas, en colaboración interactive audio experiences, in
con marcas, comerciantes, museos, collaboration with brands, marketers,
galerías e artistas. museums, galleries, and artists.

A través do traballo interactivo, Through interactive work, Playtronica


Playtronica pretende sumerxir á xente aims to immerse people in a reality that
nunha realidade que fusiona tacto, son fuses touch, sound, and technology. One
e tecnoloxía. Unha na que obxectos where everyday objects take on new
cotiás reciben novas identidades, identities, challenging us to creatively
desafiándonos a explorar creativamente explore the World around us and our
o mundo que nos rodea e a nosa relación relationship with it.
con él.
A sense of play is crucial if we are to
Un sentido de xogo é vital si queremos understand how the natural and artificial
entender como poden vivir xuntos en can live together in harmony. And the
harmonía o natural e o artificial. E canto more we understand and experiment
máis os entendemos e xogamos con eles, with them, the more positive our
máis positiva se torna a nosa experiencia experience and relationship becomes.
e a nosa relación.

193
CONFERENCIAS
TALKS

“O MAL É SEMPRE HUMANO”.


O CORPO DA BALEA NA CULTURA
AUDIOVISUAL MODERNA
“EVIL IS ALWAYS HUMAN”
THE BODY OF THE WHALE IN
MODERN AUDIO-VISUAL CULTURE
JESSICA SARAH RINLAND,
JOSÉ LUIS ESPEJO

Edificio ABANCA Cervantes


02.10.2018 | 16:30 - 18:00 h
Entrada de balde ata completar aforo /
Free admission while seating is available

A historia común das baleas e as persoas The common story of whales and
é unha das máis populares do século XX. people is one of the most popular of
É unha historia asociada coa morte e a the 20th century. It is a story associated
predación. Curiosamente, entre as liñas with death and predation. Curiously,
desa historia, hai un relato insospeitado between the lines of that story, there is
e preciso da visión e a escoita humana an unsuspected and accurate account
así como do papel destes dous sentidos of human vision and listening as well as
na historia moderna. O mal é sempre the role of these two senses in modern
humano é un proxecto en proceso history. Evil Is Always Human is a project
do investigador José Luís Espejo que underway from Jose Luís Espejo that
relata o papel que tivo o corpo da balea tells of the role that the body of the
no desenvolvemento do capitalismo whale has had in the development of
actual a través da análise das imaxes e current capitalism through the analysis
sons que os seres humanos crearon ou of the images and sounds that humans
captaron destes mamíferos mariños. A have created or captured from these
balea é tamén un suxeito recorrente na marine mammals. The whale is also
filmografía de Jessica Sarah Rinland, a recurring subject in Jessica Sarah
na que aparece como un punto de Rinland’s filmography in which it appears
partida que lle permite tratar cuestións as a starting point that allows her to deal
vinculadas coa ecoloxía, a historia, a with issues related to ecology, history, the
representación dos animais no cine, o representation of animals in the cinema,
medio ambiente ou os cambios culturais. the environment or cultural changes.

194
José Luis Espejo

José Luis Espejo organiza eventos e José Luis Espejo organises events and
exposicións, investiga e dá clases. exhibitions, researches and teaches
Estudou historia do arte en Madrid, classes. He studied Art History in Madrid,
Bos Aires e Oxford, e nos últimos Buenos Aires and Oxford and in recent
anos centrou as súas investigacións years has been focusing his research
nas relacións entre o arte e a cultura on the relationship between art and
da escoita. Participou en proxectos the culture of listening. He participated
autoxestionados como Mediateletipos in self-managed projects such as
e UrsonateFanzine. É asesor musical no Mediateletipos and Ursonate Fanzine. He
Museo Reina Sofía e coordina o módulo is a music consultant at the Reina Sofía
de Teoría e Historia no Mestrado de Museum and coordinates the Theory and
Industria Musical e Estudos Sonoros na History module in the Music Industry and
Universidade Carlos III de Madrid. Sound Studies Master’s programme at
the Carlos III University in Madrid.

195
OBRADOIRO
WORKSHOP

NARRATIVA E LINGUAXE
CINEMATOGRÁFICO: CURSO DE CINE
PARA PROFESORADO DE SECUNDARIA
E BACHARELATO
NARRATIVE AND FILM LANGUAGE:
CINEMA COURSE FOR SECONDARY
EDUCATION AND A LEVELS FACULTY
JORGE CANTOS

Edificio ABANCA Cervantes


29.09.2018 + 20.09.2018 | 10:00 a 14:00
e de 16:00 a 20:00 h
20€ | 25 prazas / seats

Programa

Este curso constitúe un programa fácil Sábado 29 de setembro


de capacitación para o profesorado
de Secundaria e Bacharelato. Propón — Vida vs Ficción: Que historia contar?
un achegamento teórico-práctico aos Como pensar en imaxes? Como pensar
distintos elementos que compoñen a a película en sons? A posta en escena,
narrativa audiovisual, así como a linguaxe a alma da película.
cinematográfica. O obxectivo principal — Os oficios do cine.
do curso persegue que os participantes — As fases de creación dun proxecto.
adquiran os coñecementos suficientes — Fundamentos do guión.
para desenvolver un pensamento — A rodaxe.
analítico e crítico, se inicien nos procesos — A montaxe.
creativos do medio audiovisual e — Narrativa audiovisual y análise fílmico.
comprendan as ferramentas básicas para
introducir o audiovisual na aula. Domingo 30 de setembro:

Perfil — O cine feito por adolescentes.


— O adolescente como sabio.
— Esta formación está dirixida aos — A liberdade creadora e a non censura
profesores de educación Secundaria e sobre o traballo dos novos.
Bacharelato. — O cine nas aulas: ensinar a través
— É necesario que cada participante leve de películas ou da ferramenta
o seu teléfono móbil. audiovisual.
— Educar en valores a través do cine:
Como abordar na aula temas de
sociedade, de cidadanía, etc.?

196
This course is a user-friendly training
programme for Secondary Education and
A Levels Faculty. It proposes a theoretical-
practical approach to the different
elements that make up the audiovisual
narrative, as well as film language. The
main objective of the course is that
participants acquire sufficient knowledge
to develop analytical and critical thinking.
It starts in the creative processes of the
audiovisual medium and includes the
basic tools to introduce audiovisual art
into the classroom.

Profile Jorge Cantos

— This training is aimed at Secondary Jorge Cantos ingresa na ECAM


Education and A Levels teachers. meses antes de converterse nun
— Each participant needs to bring their pai postadolescente, situación que
mobile phone. determina constantemente a natureza
e temáticas das súas pezas, que oscilan
Programme entre a ficción e o documental, e flirtean
de maneira reiterada cos conceptos de
Saturday, 29 September: identidade, paternidade e ilexibilidade
do futuro. Dende o 2017, é profesor na
— Real Life vs. Fiction: What story do you ECAM para a formación de profesores de
tell? How do you think in images? How educación secundaria.
do you think movie in sounds? Staging,
the soul of the movie. Jorge Cantos (Madrid, 1987) joined
— Careers in the cinema. the ECAM months before becoming a
— The phases in the creation of a project. post-adolescent father, a situation that
— Fundamentals of scriptwriting. constantly determines the nature and
— Filming. themes of his pieces, which oscillate
— Editing. between fiction and documentary
— Audiovisual narrative and film analysis. films, and repeatedly flirt with the
concepts of identity, paternity and the
Sunday, 30 September: incomprehensibility of the future. Since
2017, he has been teaching at the ECAM
— Films made by teenagers. training secondary education teachers.
— Teenagers as experts.
— Creative freedom and non-censorship
of the work of young people.
— The cinema in classrooms: teaching
through films or the audiovisual tool.
— Educate on values through the cinema:
How do you address issues on society,
citizenship, etc. in the classroom?

197
MESA REDONDA
ROUND TABLE

MESAS INTERXERACIONAIS DO AUDIOVISUAL GALEGO


En colaboración con Academia Galega do Audiovisual

Edificio ABANCA Cervantes


04.10.2018 + 05.10.2018 | 10:00 - 13:30 h
De balde, por orde de inscrición ata esgotar as prazas /
Free, by order of registration

Conxunto de relatorios e debates — “Dende a videocreación ata a


construtivos para destruír tópicos, mitos produción industrial dos 2000” (nados
e prexuízos do noso sector. O festival arredor dos anos 60): Antón Reixa,
busca atopar puntos en común entre os guionista e produtor; Antonio Durán
diferentes profesionais e os seus xeitos “Morris”, actor; Pancho Casal,
de traballar e de facer. produtor; Margarita Ledo, docente e
investigadora; Dolores Ben produtora.
Coa participación de: AGAPI, CREA, AAG, — “A Xeración EIS e outras fornadas
AGAG, CLÚSTER AUDIOVISUAL GALEGO de renovación” (nados arredor dos
70): Jorge Coira, director; Mamen
Nun sector audiovisual cada vez máis Quintas, produtora; Sandra Sánchez,
diverso, hoxe en día podemos atopar directora e montadora; Alfonso
diferentes xeracións ben diferenciadas Blanco produtor; David Melero,
que representan distintos momentos eléctrico e iluminador.
políticos e estéticos do noso audiovisual: — “Novo Cinema Galego e outras
desde os anos 80 até 2018. Nesta edición, francotiradoras” (nados arredor do ano
Curtocircuíto xuntará por primeira 80): Beli Martínez, docente; Sonia
vez ás catro xeracións en activo Méndez, actriz e directora; Felipe
do sector audiovisual galego para Lage, produtor; Lois Patiño, cineasta;
poder comprender mellor a natureza, Xacio Baño, cineasta.
heteroxeneidade e potencial do sector — “Fillas da crise: novos modelos contra
ubicándoos en catro grandes grupos: a austeridade” (nados nos anos 90):
Brais Romero, crítico de cine; Lucía
C. Pan, directora de fotografía; Silvia
Fuentes, produtora; Adrián Canoura,
cineasta; Anxos Fazáns, cineasta.

198
PROGRAMA

Xoves 4 de outubro Venres 5 de outubro

10h00 Apertura 10h00 ‘Como produces?’

11h00 ‘A túa xeración: erros e acertos’ — Modera: Xaime Fandiño, docente


— Intervirán: Silvia Fuentes, Felipe
— Modera: Nieves Rodríguez, actriz Lage, Pancho Casal, Alfonso
— Intervirán: Brais Romero, Beli Blanco.
Martínez, Jorge Coira, Antón Reixa.
11h00 ‘A creación en clave xeracional’
12h00 Pausa para café
— Modera: Pepe Coira, guionista
12h30 ‘Que herdas?’ — Intervirán: Adrián Canoura, Lois
Patiño, Sandra Sánchez,
— Modera: Manolo González, docente Margarita Ledo.
— Intervirán: Lucía C. Pan, Sonia
Méndez, David Melero, Antonio Durán 12h00 Pausa para café
“Morris”.
12h30 ‘Xuntos ou revoltos?
13h30 Vermú cortesía de Lodeiros Retos de futuro’

— Modera: María Yáñez, xornalista


— Intervirán: Anxos Fazáns, Xacio Baño,
Mamen Quintas, Dolores Ben.

13h30 Vermú cortesía de Lodeiros

199
ACTIVIDADES PARA ESTUDANTES
STUDENTS ACTIVITIES

CANTEIRAS Contido
CGAC
— Presentación do centro e do proxecto
03.10.2018 | 10:30 - 12:30 h — Selección de pezas a proxectar
Entrada de balde para centros ata — Coloquio arredor da experiencia de
completar capacidade / Free admission realización das pezas por parte dos
for Centers while seating is available participantes.
Prazas / seats: 200
Canteiras is an activity incorporated
into Curtocircuíto’s programming that
showcases educational initiatives for
the cinema within our community
Canteiras é unha actividade integrada and the educational centres in all of
na programación de Curtocircuíto co Galicia. Canteiras aims to be the exhibit,
obxectivo de poñer en valor iniciativas showcase and promoter of model
de educación para o cine dentro da nosa practices that enable students to know,
comunidade e dos centros educativos de interpret and express themselves
toda Galicia. through audiovisual creation and
reflection on audiovisual objects.
Canteiras quere ser a mostra, a posta
en valor e a medio de promoción de Canteiras 2.0
prácticas modélicas que capacitan ao
alumnado para coñecer, interpretar The basic idea is to bring together two
e expresarse a través da creación initiatives within the field of education
audiovisual e a reflexión entorno aos for the audiovisual sector and to share
obxectos audiovisuais. experiences, exchange ideas, ways of
proceeding, approaches, perspectives,
Canteiras 2.0 models, proposals, perceptions, opinions,
conclusions and doubts so that we can
A idea básica é a de facer confluír dúas pursue fostering dialogue between
iniciativas do ámbito da educación quality initiatives that promote literacy
para o audiovisual e que compartan and audiovisual creativity within the
experiencias, intercambien ideas, formas Galician community.
de proceder, enfoques, perspectivas,
modelos, propostas, percepcións, Centres
opinións, conclusións e dúbidas de
maneira que persigamos fomentar o IES As Barxas (Moaña) | IES Concepción
diálogo entre iniciativas de calidade Arenal (Ferrol)
que promoven a alfabetización e a
creatividade audiovisual dentro da Content
comunidade galega.
— Presentation of the centre and the
Centros project
— Selection of the pieces to be screened
IES As Barxas (Moaña) | IES Concepción — Colloquium on the experience of
Arenal (Ferrol) filming the pieces by the participants.

200
EQUIPO
TEAM

Dirección artística / Artistic Direction: Pela del Álamo Coordinación xeral / General
Coordination: Martín Cañedo Programación / Programmers: Pela del Álamo, Pixi
Arnoso, Izaro Bo Responsable técnico e control de copias / Technical Management
& Print Traffic: Pixi Arnoso Coordinación de invitados / Guest Coordinator: Marta
Díaz Coordinación de contidos / Catalogue & Web Coordination: Alicia Alonso
Comunicación / Communication: Andrea Villa, Julia Sánchez Redes / Social Media:
Cibrán Tenreiro Asistente de dirección / Assistant Director: Brais Romero Asistentes
de programación / Assistant Programmers: Xulián Sambade, Coque Dosil Xefe de
produción / Production Manager: Pablo Comesaña Produción de actividades /
Activities Production: Coque Dosil, Pablo Comesaña Produción de concertos e
eventos / Concerts & Events Production: Coque Dosil, Xulián Sambade Produción
de invitados / Guest Production: Melina Regueira, Gabi Martínez Asistencia
convidados / Guests Assisstance: Mon Rivas Departamento pedagóxico / Education
Department: Coque Dosil Tradución invitados / Guest Translation: Adrián Ramos
Auxiliar de producción / Production Assistant: Jorge Po Hermo Deseño / Design:
Juan Junquera Vídeo: Leo López Fotografía / Photography: Aigi Boga Asistente vídeo e
deseño / Video and Design Assistant: Emilio Horyaans Tráfico de copias & fees / Print
Traffic & Fees: Filmika Galaica Subtitulado / Subtitling: Adrián Ramos Traducións /
Translations: Veneatra Dambreville, Andrés Corral Web / Website: Numax

Auditorio de Galicia: Xaquín López, Silvia Modia, Mª Jesús Busto, Miriam F. Louzao,
Ana Parga, Ángeles Otero, Ángela Pereira, Carlos Millán

Teatro Principal: Xesús Amado, Montse Cillero

AGRADECEMENTOS
ACKNOWLEDGEMENTS

Aarón Rodríguez Serrano, Alberto Lechuga, Anxo Bernárdez Agrafojo, Becca Voelcker,
Celia Parra, Copynino, Enric Albero, Izaro Bo, Jorge Lorenzo de Finca a Lavandeira,
José María Rodríguez Armada, Lorenzo Zuazua, Louise Rinaldi, Manuel Iglesias, Miguel
Mariño, Miriam Rodríguez, Natalia Marín, Novedades Carminha, Teófila Noemí Ruiz,
Sarah Domínguez, Uxía Caride, Adrián Canoura, Alfonso Blanco, Ángel Santos, Antón
Reixa , Antonio Durán Morris, Anxos Fazáns, David Melero, Dolores Ben, Felipe Lage,
Jorge Coira, Lois Patiño, Lucía C. Pan, Lucía Villar, Mamen Quintas, Manolo González,
Margarita Ledo, Marián Sande, Nieves Rodríguez, Oliver Laxe, Pancho Casal, Pepe Coira,
Sandra Sánchez, Silvia Fuentes, Silvia Rubio, Sonia Méndez, Xacio Baño, Xaime Fandiño,
Curtas Vila do Conde, Festival Punto de Vista, Academia Galega do Audiovisual (AGA),
Asociación de actores e actrices de Galicia (AAAG), Asociación Galega de Produtoras
Independentes (AGAPI), Asociación Galega de Profesionais da Dirección e Realización
(CREA), Asociación Sindical Galega de Guionistas (AGAG), Centro Galego de Artes da
Imaxe (CGAI) - Filmoteca de Galicia, Clúster Audiovisual Galego, Filmoteca Española, La
Melona, Televisión Española (TVE), Universidade de Santiago de Compostela (USC).

202
NOTAS
NOTES
—Organiza—

—Co apoio de—

—Coa colaboración especial de—

—Medios colaboradores—

You might also like