Professional Documents
Culture Documents
Radmilo Stojanovic, SANSKRTSKA CITANKA PDF
Radmilo Stojanovic, SANSKRTSKA CITANKA PDF
Stojanovi}
SANSKRITSKA ^ITANKA
sa gramatikom
Prelom teksta
Neboj{a ^ovi}
E-mail: nebojsac@EUnet.yu
s&svOk³wAfXH
SANSKRITSKA ^ITANKA
SA GRAMATIKOM
SRPSKI JEZIK I SANSKRIT
5 5
UVOD
Ravnote`ni polo`aj
Opstanak u stvarnosti je uslovqen ravnote`nim polo`ajem.
U odnosu na bilo koji izvor zra~ewa (neposrednog, kao {to je
izvor zvuka, toplote ili svetlosti - ili posrednog, kao {to je
odbijeni zvuk, odbijena toplota ili svetlost) opstanak je uslovqen
ravnote`nim polo`ajem M:
Gledi{te posmatra~a
Polo`aj posmatra~a u odnosu na predmet koji posmatra da bi ga
sagledao u celini i da bi mu uo~io su{tinu, uslovqen je
ravnote`nim polo`ajem.
Na primer, da bismo upoznali neku vrstu drveta (bor, jelu,
~empres ...) nalaze}i se uz samo drvo, nalazimo se u polo`aju gorwe
krajnosti. Ako se toliko udaqimo od drveta da ga vi{e ne vidimo,
nalazimo se u polo`aju dowe krajnosti. Pribli`avaju}i se i
udaqavaju}i se od drveta, obuhvatamo ravnote`ni polo`aj, prib-
li`avaju}i mu se sa gorwe i dowe strane, {to ukazuje na pomerqive
granice a i w koje obuhvataju ravnote`ni polo`aj, kao izjedna~ewe
granica iste su{tine.
6 6
POGLED NA VASIONU KAO CELINU
Disawe
Pojava u stvarnosti se ogla{ava disawem.
Udi{u}i do krajwih mogu}nosti doti~emo se gorwe krajnosti.
Izdi{u}i do krajwih mogu}nosti, doti~emo se dowe krajnosti.
Redovno disawe se obavqa izme|u granica koje obuhvataju
ravnote`ni polo`aj.
Oblast izme|u granica je oblast redovnog stawa. Oblast izme|u
granica i krajnosti je oblast neredovnog stawa (kad tr~imo, kad
smo zadihani usled bolesti...)
Disawe vasione
Sva se tela uzajamno privla~e te`e}i zajedni~kom te`i{tu. Na
taj na~in se ispoqava op{ta te`wa prema nuli.
Prepu{tena sama sebi, tela se kre}u ste~enom brzinom. Na taj
na~in se ispoqava op{ta te`wa prema beskrajnosti.
Prepu{teno samo sebi, telo biva privla~eno od mno{tva koje
ga okru`ava i kreta}e se prema zajedni~kom te`i{tu sve dotle dok
ne bude iza sebe imalo brojnije mno{tvo nego {to ga ima ispred
sebe. Tada }e biti zaustavqeno (kod gorwe granice) i vra}eno
natrag, kre}u}i se u suprotnom smeru, dok ponovo ne bude za-
ustavqeno pod istim uslovima (dowa granica).
U stawu nereda (Pralaya, Haos) tela se kre}u titraju}i se izme|u
granica (proizvoqno zvanih gorwom i dowom).
U toku jednog obila`ewa, kao pri disawu, uo~ava se uspon,
gorwi zastoj (gorwa granica), pad i dowi zastoj (dowa granica).
Mno{tvo tela koja obilaze jedna oko drugih, i samo predstavqa
sobom celinu predstavqenu zajedni~kim te`i{tem koje }e i samo
obilaziti oko nekog drugog zajedni~kog te`i{ta - {to }e zna~iti
da se jedno telo prilikom obila`ewa ne}e vratiti na isto mesto
prostora koje je napustilo, odakle sleduje
7 7
Zakqu~ak: da se stvarnost nalazi u neprekidnoj i nepovratnoj
promeni.
Napomenimo da se ovaj zakqu~ak najjasnije vidi kad se ogledamo
u ogledalu i kad nam se ~ini da smo to {to smo, iako znamo da se
neprekidno i nepovratno mewamo u razmaku od pojave do i{~eznu}a,
po{to je i sama stvarnost u su{tini obmana, budu}i da pro{lost
ne postoji vi{e, da budu}nost jo{ ne postoji a da sada{wost
i{~ezava u trenutku ostvarewa.
Kad se u celoj Vasioni uspostavi r e d (putem obila`ewa jednih
tela oko drugih (Prakrti, Kosmos) dobija se prividna slika
stalnog odnosa.
Rasulo ili nered uvek prethodi redu. Tako qudi koji
podra`avaju prirodu, kao {to priroda podra`ava Istinu, moraju
pri izgradwi da zapo~nu sa razarawem (obaraju stabla, kopaju
zemqu, lome kamewe...)
Uspon pri obila`ewu odgovara izgradwi (sintezi), a pad
razarawu (analizi).
Evo nekoliko primera smene uspona i pada sa prolaskom kroz
zastoje.
Pre podne, podne, popodne, no},
Prole}e, leto, jesen, zima,
Mladost, zrelost, starost, smrt,
Cvetawe i dono{ewe plodova, sazrevawe, trulewe, boravak u
zemqi.
Ma koliko brojno bilo mno{tvo tela, ono }e biti nu`no
kona~no, po{to nijedno telo ne mo`e da se izdvoji iz mno{tva koje
}e ga vratiti natrag u mno{tvo.
Ma koliko brojno bilo mno{tvo, ono }e ostati kona~no u
okviru prostora i v r e m e n a koji nemaju ni po~etka ni kraja.
Ovaj posledwi uslov }e dozvoliti (po{to prostora ima koliko se
ho}e kao i vremena) da se jedno telo na|e u odnosu na neko drugo, na
takvom odstojawu i da se kre}e takvom brzinom, da tela po~nu obi-
laziti jedna oko drugih. I ovom prilikom je svako od tela pod uti-
8 8
cajem obeju te`wi: prema nuli i prema beskrajnosti, s tim {to se
ove dve te`we tako sabiraju da jedno telo upu}uju da obilazi oko
drugog:
gorwi zastoj
w
0
M M
0
a
dowi zastoj
Oblasti stvarnosti
Bilo da je pojava disajnog optoka vidqiva (kao kod godi{wih
doba, promene starosti kod `ivih bi}a ...) ili da nije, stvarnost je
u bilo kom vidu ograni~ena granicama i krajnostima koje obuh-
vataju}i ravnote`ni polo`aj, obrazuju oblast stalnog boravka
izme|u granica, i oblast privremenog boravka izme|u granica i
krajnosti.
Evo primera:
Idu}i od povr{ine mora prema visijama, odnosno zalaze}i u
morske dubine, nailazimo na granice (gorwu i dowu) tamo gde
prestaju uslovi boravka (na visije gde vi{e nema uslova za razvoj
biqa i `ivotiwa, kao i u morskim dubinama gde nema vi{e riba i
biqnog sveta).
9 9
Sa prekora~ewem granica stupa se u oblast privremenog borav-
ka odakle se moramo vratiti u oblast redovnog boravka (vra}aju}i
se sa nedostupnih planinskih visova ili iz morskih dubina).
10 10
Pregled govornih celina:
Podela re~i
11 11
U sredini razmaka su imenice koje ostale re~i dopuwavaju
(glagoli kazuju {ta se sa imenicom doga|a a pridevi isti~u
osobine imenice). U razmacima izme|u granica (a , w) i krajnosti
(A, Z) nalaze se pojmovi koji nemaju odre|en izraz u jeziku.
Napomena
U sanskritu u sredini izme|u nepromenqivih i promenqivih
re~i, nalaze se slo`enice (kao prestolo-naslednik) koje igraju
dvostruku ulogu: imenica i prideva i prema tome zauzimaju wiho-
va mesta.
Podela glasova
Oznaka disawa su dva trougla: sa temenom nagore, ukazuju}i na
udisawe do gorwe granice (odnosno krajnosti) i sa temenom nadole,
ukazuju}i na izdisawe do dowe granice (odnosno krajnosti):
12 12
Po~etna slova pisamâ a, A predstavqaju znak beskrajnosti
otvoren sa jedne strane
13 13
granici w (gde je ispoqena sli~nost sa Istinom), sa prolaskom
kroz ravnote`ni polo`aj M, gde je ispoqena prividnost sa
Istinom.
Ravnote`ni polo`aj M je u su{tini izraz su{tine stvarnosti:
nastajawe, trajawe i i{~ezavawe (pro{lost ne postoji vi{e,
budu}nost jo{ ne postoji a sada{wost i{~ezava u trenutku ostva-
rewa).
Od ta tri vida stvarnosti, sredwi polo`aj, prividnost, u
najve}oj meri krije su{tinu neistine izra`enoj i{~ezavawem,
smr}u, prave}i se jednakom Istini. Evo primera.
Istina je sloboda ni~im ograni~ena a stvarnost je prinuda u
svakom slu~aju. Kad di{emo, kad radimo, kad se odmaramo, kad se
hranimo ... ~ini nam se da to ~inimo po sopstvenoj voqi, dok u
stvari moramo da di{emo, moramo da radimo, moramo da se
odmaramo, ... moramo da bolujemo, moramo da umremo. U stvarnosti
smo samo prividno slobodni dok se u stvari nalazimo u prinudi.
Disajni tok stvarnosti, prikazan pismom indoevropskih jezi-
ka, u su{tini je pomerawe od izrazite suprotnosti preko privid-
nosti do sli~nosti sa Istinom.
Devanagari pismo
U Devanagari pismu sredwi polo`aj poluglasnika, izme|u
samoglasnika i suglasnika:
samoglasnici - yA, r, lA, vA - suglasnici
ukazuje na te`wu stvarnosti da se prika`e kao Istina,
poku{avaju}i da po~etak (a) izjedna~i sa krajem (w).
Istina je po~etak-i-kraj ujedno, pitawe-i-odgovor, `ivot, a
neistina je po~etak razdvojen od kraja, postojawe koje nastaje, traje
i i{~ezava. Pribli`avaju}i kraj po~etku, neistina ostvaruje sop-
stvenu su{tinu: i{~ezavawe, smrt.
14 14
Re~i i wihovo zna~ewe
Re~i i wihovi oblici nemaju po sebi nikakvo zna~ewe, ve}
imaju ono zna~ewe koje im name}e iskaz u ~ijem su sastavu.
Na primer: beli udovac nije beo, beli jasen nije beo, gleda
belo ne zna~i da gleda ne{to belo ...
Isti je slu~aj i sa glagolskim oblicima, pogre{no zvanim
vremenima. Tako, na primer, glagolski oblici zvani sada{we
vreme, mogu biti upotrebqeni u zna~ewu bilo kog vremena ili
na~ina. Tako bismo imali: do|em (pro{lo vreme) ja kod wega, pa
mu ka`em (pro{lo vreme), ako do|e Pera (pogodbeni na~in), ti mu
reci (budu}e vreme) da ja nikom ne idem na noge (pro{lo, sada{we,
budu}e vreme).
Iz toga razloga u sanskritu glagolski oblici imaju nazive:
lat, lot, lin; lan, lit, lun; lut, lt, ln: a{irlin - {to samo
ozna~ava oblike ne pridaju}i im nikakvo zna~ewe.
Naprotiv, ako `elimo da iskoristimo koji glagolski oblik u
odre|enom zna~ewu, to biramo u skladu sa iskazom.
Isto tako i oblici re~i koje se mewaju po pade`ima, nabrojani
su redom od prvog do osmog pade`a, uz gorwu napomenu.
.
Dekadni raspored odnosio se u po~etku i na glagolske oblike
i na pade`e. Po~e}emo sa pade`ima.
Po{to redosled pade`a u sakskritu i sprskom nije isti,
prinu|eni smo da ih obele`imo na slede}i na~in:
N (nominativ), V (vokativ), A (akuzativ), I (instrumental), As
(asocijativ), D (dativ), Ab (ablativ), G (genitiv), L (lokativ), T
(temporal).
Pojedini od ovih pade`a se izjedna~uju po obliku, budu}i da su
nerazdvojni. Tako, na primer, Lokativ i Temporal se izjedna~uju
po obliku, budu}i da se sve {to se doga|a u prostoru doga|a i u vre-
menu. Isti je slu~aj i sa instrumentalom i asocijativom (u srsp-
kom: pi{em pisaqkom, pi{em sa pisaqkom). Pade`i se odnose na
15 15
jedninu, dvojinu i mno`inu. U dvojini izjedna~ewe pade`a je
slede}e:
N (nominativ), V (vokativ), A (akuzativ), I (instrumental), D
(dativ), Ab (ablativ), G (genitiv), L (lokativ), T (temporal).
.
Srpski jezik koji je nastao razvojnim putem od sanskrita,
najboqe ukazuje na tu ~iwenicu postojawem Temporala (koji kazuje
kad se radwa doga|a) i koji je u srpskom kao i u sanskritu izjed-
na~en po obliku sa genitivom.
Primer: svakog dana, ove godine, te subote ... jesu tempo-
rali a ne genitivi. Jasno je da nepoznavawe sakskrita povla~i za
sobom i zbrku pojmova. Tako: lepota ove godine - genitiv) i ove
godine }e letovati na moru (temporal) samo su po obliku izjed-
na~eni genitiv i temporal ove godine ali ne i po zna~ewu.
.
Ne samo da postoji u srpskom jeziku kao `iv pade` temporal,
ve} su i nastavci temporala u su{tini isti u srpskom kao i u san-
skritu.
Tako je za osnove na suglasnik (kao jesen) nastavak temporala
-i, a za osnove na -a nastavak je -e:
ove jeseni ({aradi - jeseni)
.
Ne samo da su nastavci zamenica, imenica i prideva u mnogim
slu~ajevima isti u oba jezika, ve} se i osnove poklapaju:
te dve ima isto zna~ewe i iste oblike u oba jezika.
Enkliti~ki oblici zamenica su isti:
me, te, nas, vas, vam,
.
Nominativ, vokativ i akuzativ jednine, dvojine i mno`ine su
izjedna~eni po obliku u sredwem rodu. Napomiwemo da su u srp-
skom i sanskritu isti nastavci osnova na -am (u sanskritu) a -an (u
16 16
srpskom), s tim {to su u sanskritu sredweg roda. Nastavak
mno`ine im je -ani u oba jezika: ba{tovani, jorgovani, patlixani...
Obrazovawe re~i
Sve vrste re~i, promenqive i nepromenqive, obrazuju se od
korena. Dodavawem osnovnog sloga korenu, obrazuju se osnove, a
dodatkom slogova ovim posledwim obrazuju se wihovi oblici.
Primer:
Koren rad, pridev rad-an, glagol radi-ti (koren je rad,
osnova radi, nastavak -ti).
U srpskom, kao i u sanskritu, ve}ina korena je ili ista (vid -
videti) ili sli~na pat - padati).
U sanskritu se glagolske osnove obrazuju na deset raznih
na~ina (prema dekadnom nabrajawu) dok u srpskom samo na tri
na~ina (imam - imaju; radim - rade; pi{em - pi{u).
Uporedi}emo osnove na -a u oba jezika.
Koren: Osnova: lat:
guwx- guwxa- guwxati
pat- pata- patati
likh- likha- likhati
U zna~ewu: gun|ati, padati, pisati (crtati likove).
Li~ni nastavci su slede}i, s tim {to je redosled u srpskom
suprotan sanskritskom:
Na{e prvo lice je tre}e u sanskritu, a na{e tre}e lice je prvo
lice u sanskritu, pa se ono (~iji je nastavak -ti) navodi kao
osnovni podatak:
guwx (koren) - guwxati (on gun|a)
patati (on pada), likhati (on pi{e, crta)
Nastavak -ti tre}eg lica jednine sada{weg vremena je isti u
srpskom kao i u sanskritu. Taj nastavak (-ti) koji je prihva}en kao
nastavak na~ina neodre|enog u srpskom jo{ je `iv u srpskom u svom
osnovnom zna~ewu:
do|e ti on, uzme ti on, ka`e ti on...
17 17
Kao {to se vidi nastavak -ti u ovim oblicima ima svoje
osnovno zna~ewe kao i u sanskritu (a ne zna~i tebi-ti).
.
U srpskom kao i u sanskritu, svi se glagolski oblici obrazuju
od korena (jedni) i od osnove sada{weg vremena (lat-a u sanskritu).
Primer:
kupovati, kupujem
Od korena: pro{lo vreme (kupovao sam), budu}e (kupova}u),
pogodbeni na~in (kupovao bih).
Evo i ostalih nastavaka lat-a u pokaznom na~inu i u povratnom
zna~ewu koji je u srpskom se (~e{qam se, ~e{qa{ se ...) a koji se u
sanskritu naziva Atmanepadam i ~iji se nastavci isto tako
zavr{avaju na e.
Parasmaipadam Atmanepadam
patati (on pada) dajate (daje se)
patasi (ti pada{) dajase (daje{ se)
patâmi (ja padam) daje (dajem se)
patanti (oni padaju) dajante (daju se)
patatha: (vi padate) dajadhve (dajte se)
patathâma: (mi padamo) dajamahe (dajemo se)
dvojinu izostavqamo jer je u srpskom vi{e nema.
Povratni glagolski oblici ne moraju da imaju samo povratno
zna~ewe (kao: ~e{qati se - ~e{qati sebe) ve} i zna~ewe pokazno
(kao: smejati se - {to ne zna~i da se smejemo sami sebi).
Tako koren a~ ~iji je lat a~ati ili a~ate zna~i u oba
slu~aja a~iti se {to obuhvata oba vida povratnih oblika.
Iskaz
Kao {to su u pregledu govornih celina dati svi vidovi iskaza,
po~ev od glasa pa do dela, tako }emo ista}i iskaz sredweg polo`aja
- glavnu re~enicu.
Osnovna re~ glavne re~enice, odnosno osnovnog iskaza je
imenica (bilo u vidu podmeta ili predmeta). Od imenice zavisi i
18 18
izbor i zna~ewe glagola koji je dopuwava a od glagola zavisi pade`
predmeta (neposredno ili preko glagola).
Glagol koji dopuwava imenicu kazuje {ta se sa wom doga|a:
postaviti sto
den Tisch decken
to lay the table
mettre le couvert
ili imenica uve}ana glagolom kazuje novu radwu:
doneti odluku (odlu~iti)
den Entschlub fanen
to take a decision
prendre une decision
U najop{tijem slu~aju, pore|ewe iskaza raznih indoevropskih
jezika ukazuje wihov razli~it sastav iako se koriste u iste svrhe
(retko kad podudarnog zna~ewa):
dati sve od sebe
sich nach Kraften anstrengen
to put oneself to great trouble
se mettre en quatre
Su{tina i oli~ewe
Re~i i iskazi koji jedni drugima odgovaraju u raznim indo-
evropskim jezcima samo su oli~ewe raznih su{tina.
Na primer: u talijanskom i francuskom re~i coragio i
courage odgovaraju na srpskom re~i hrabrost. Me|utim su{tine
su im razli~ite:
coragio ukazuje na smireno srce, spremno na `rtvu - dok u
francuskom courage ukazuje na izliv besa (coup de rage).
Uzev u celini, talijanski i francuski (kao romanski jezici)
samo su srodni po povr{ini a razlikuju se u su{tini.
Vuk Stefanovi} Karaxi} je bri{u}i znake u azbuci koji ne
odgovaraju jeziku ~istih glasova, ovaj pribli`io sanskritu kao
srodnom u su{tini, a odvojio od ostalih slovenskih jezika
ne~istih glasova.
19 19
20 20
SANSKRITSKA ^ITANKA
s&svOk³wAfXH
s&svOk³w a - sanskritski; oAfXH m - ~itanka
21 21
22 22
³
s&³ sXbfAWvOk³vkAewSAfX H
sporedno, kao {to labud mleko (izdvaja) iz vode.
H re~nik
onnwpArs&as(ona
vOk³w-aonw-pAr) - koji nije
- sanskritski; oAfX X³ bfH m - re~,
H m - ~itanka
ograni~en,
XAswÍma n - nauka, svlp a - malen, wWA ind - tako, oAyusa n - vek,
bò£ a - brojan, iv³GH m - prepreka, sArH m, sArma n - su{tina,
pklgu a - sporedan, h&sH m - labud, yWA ind - kao {to, xIrH m
- mleko, ombu n - voda, mFyma n - sredina, qv ind - kao
³ XbfAWvkAeSH re~nik
24 24
DEVANAGARI sanskritsko pismo
³o a oA a- q i q³ i- z u Z u- ÿ r þ r- lO l
³R e Re aj oAe o oAE au
³vk ka K kha g ga G gha V na
³c C j J N
~a ~ha xha xha wa
³t ta T tha d da D dha M na
³w ta W tha f da F dha n na
³p pa pk pha b ba B bha m ma
³y ja r ra l la v va
³X {a S s h
{a sa ha
25 25
³wa + r = Ï t-ra ³Sa + m = Sm{-ma
26 26
³ BOVÀÂ:
oÏEvk: puSpgucCAe vwwe` oy& rmMIy: puSpgucC:` oy& åpeM
neÏ& gnFen GAM& cAnnfyiw³` pXy! wism³nevkAe BOVÀisw³ðiw³` s
puSpeByAe mvkrnf& ip³biw³` wsmAfaBOVÀÂsy mFup: qwyip³ nAm~
BOVÀÂAe mvkrnf& ip³bnwAe mFur& guÆinw³` we puSpAwpuSp& clnwAe
iv³hrinw³` BOVÀÂAMA& vMA
nIl:` weSA& BAsurAE ØAE pxAE iv³Öewe`
weSA& muKe XmëuM: sWAne repkwulye Øe rAemMI sw:` owswee pXywA&
jnAnA& iv³nAefmAvhinw³~
BOVÀÂAMA& smIp& mA gcC` we wvA& f&Xeyu:` ol& wv vuk³wUhlen`
oAgcC gOh& gcCAv~
Ovde (oÏ) jedan `bun cve}a (Rvk: puSp-gucC:) se nalazi (vwwe). To je
lep cvetni `bun (oy& rmMIy: puSpgucC:). Ovaj (oyma) izgledom
(åpeM) oko (neÏ&), mirisom (gnFen) nos (GAM&) uveseqava (oAnnfyiw).
Pogledaj (pXy)! Na wemu (wism³na) jedna p~ela stoji(Rvk: BOVÀÂ:
iw³ðiw). Ona (s) iz cvetova (puSpeBy:) nektar (mvkrnfma) si{e
(ip³biw). Zato (wsmAwa) p~ele (je) naziv (BOVÀÂsy...nAm) medo-crpka
(mFu-p: qiw³ oip). P~ele (BOVÀÂA:) si{u}i nektar (mvkrnfma ip³bnw:)
prijatno zuje (mFur& guÆinw). One (we) od cveta do cveta (puSpAwa puSp&)
skaku}u}i (clnw:) poigravaju (iv³hrinw). P~ela (je) boja mrka
(BOVÀÂAMA& vM: nIl:). Wihova dva krila (weSAma...ØAE pxAE) presijava-
ju}a su (BAsurAE...iv³Öewe). Na wihovoj glavici (weSAma muKe) umesto
br~i}a (XmëuM: sWAne) dve su dla~ice (Øe rAemMI sw:) nalik na slovo
r (repk-wulye). Zato (ow:) one (we) zadovoqstvo pri~iwavaju (iv³nAefma
oAvhinw³) qudima koji ih posmatraju (pXywA& jnAnA&). U blizinu p~ela
ne prilazi (BOVÀÂAMA& smIp& mA gcC). One (we) tebe (wvAma) mogu da ubodu
(f&Xeyu:). Dosta (ol&) sa tvojim qubopitstvom (wv vuk³wUhlen). Do|i
(oAgcC), idemo ku}i (nas dvoje) (gOh& gcCAv:).
27 27
P^ELA
³XbfAWvkAeS: re~nik
oÏ ind - ovde; Rvk a - jedan; puSpma n - cvet; gucC: m - `bun;
rmMIy a - lep; åpma n - oblik; neÏma n - oko; gnF: m - miris;
GAMma n - nos; BOVÀÂ: m - p~ela; mvkrnf: m - nektar; mFu n - med;
mFur a - sladak; vM: m - boja; nIl a - mrk; BAsur a - svetle}i;
px: m - krilo; muKma n - glava; ³Xmëu n - brk(ovi); sWAne ind -
umesto (+ gen.); repk - naziv za slovo r ; - wuly a - nalik; rAemna
n - dlaka; ow: ind - otuda; jn: m - ~ovek; iv³nAef: m - zabava;
smIpma n - blizina; olma ind - dosta (+ instr.); vuk³wUhlma n -
qubopitstvo; gOhma n - ku}a.
г Xa 1P (pXyiw³...Ðî) - videti
pA 1P (ip³biw³...pIw) - piti
guja, guÆa 1P (guÆiw³...guiƳw) - zujati
cla 6P (cliw³...cil³w) - skakutati
ô 1U (hriw-we...ôw) - uzeti, +iv³ - igrati se
vha 1U (vhiw³-we...ZD) - nositi, +oA - pri~iwavati
gma 1P (gcCiw³...gw) - i}i, +oA - do}i
f&Xa 1P (f&Xiw³...fî) - ubosti
28 28
Napomene uz tekst:
1. ³smAsvOi̳: slo`enice
Osnove se dodaju jedna drugoj da bi celina postala imenica,
pridev ili prilog:
³
Xbf: - re~; oW:- zna~ewe; vkAeS: - skup; > ³Xbf-oW-vkAeS: -
re~nik.
>
puSpma - cvet; gucC: - `bun;> puSpgucC: - cvetni `bun.
mFu n - med; - p a (na kraju slo`enice) - koji pije; > mFu-p: -
medo-crpka
2. nAm ind - po imenu; nAmna n - ime; qiw³ ind - dodaje se izrazu umesto
navodnica
³wsmAwa BOVÀÂsy mFup: qiw³ oip³ nAm
zato p~ele mFup:, pak, naziv (je).
29 29
³ èuvk: (1)
oy& èuvkH pÆre bÒisw³ðiw` pÆr& lAehsy XlAvkAiB³n³³m³wma `
ivk³im³iw³ èuvkAH pÆre bFynwe? èuvkAH Klu iX³xymAMAH spuk³t&
BASnwe` owH èuvkAVÀ©hIwvA jnAH pÆre sWApyinw³ iX³xyinw³ c~
èuvkAnA& åpmip³ äic³rma` weSA& pxAE hir³wAE cÅué lAeih³wA`
vek³cn èuvkAié³³ÏvMAH sinw³` we@wIv mnAehrAH~
èuvkAH pyeMAeSMfeXeSu jAynwe`vOxAMA& vkAetreSu pASAMAnA& iC³×eSu vA
we in³vsinw³` p´kAin³ pklAin³ XAil&³ mir³c& c we Bxyinw³` lvM&
èuvkAnA& iv³Sma` wsmAllvMen im³ië³w& Bxy& mA ycC èuvkeByH~
30 30
gaje) (èuvkAnA&) (je) otrov (iv³Sma). Stoga (wsmAwa) sa soqu (lvMen)
pome{ano jelo (im³ië³w& Bxy&) nemoj davati (mA ycC) papagajima
(èuvek³ByH).
PAPAGAJ (1)
XbfAWvkAeS:
è³ uvkH m - papagaj; pÆrma n - kavez; bÒ pp - zatvoren; lAehH m,
lAehma n - metal; XlAvkA f - `ica; in³m³iw³H f - pravqewe,
stvarawe; in³m³w pp - na~iwen; ivk³im³iw³ ind. - za{to; Klu ind -
zacelo; iX³xymAM a - nau~en, obu~en; spuk³tma ind - razgovetno;
owsa ind - otuda; jnH m - ~ovek; åpma n - oblik, izgled; äic³r
a - krasan; pxH m - krilo; hir³w a - zelen; cÅuH f - kqun; lAeih³w
a - crven; ic³ÏvM a - raznobojan; owIv ind - veoma; mnAehr a
- lep; pyeM ind - uglavnom; zSM a - topao; feXH m - oblast,
predeo; vOxH m - drvo; vkAetrma n - {upqina; pASAMH m - stena;
iC³×ma n - pukotina; p´k a - zreo; pklma n - plod; XAil³H m -
pirina~; mir³cma n - biber (hladan); lvMma n - so; iv³Sma n -
otrov; im³ië³w pp - pome{an; Bxyma n, BxH m - jelo.
s³ WA
1P (iw³ðiw³... isW³w) - stajati, caus. 10U (sWApyiw³-we) -
staviti, postaviti
31 31
i³ X³xa
1A (iX³xwe...iX³ix³w) - u~iti, caus. 10U (iX³xyiw³-we) -
nau~iti
32 32
èuvkH (2)
oÏEvk: èuvk: pÆre bÒisw³STiw³` pÆrÓih³H XAKAyA& isW³wA èuvkI
wsy mAwA` sA svXAbvk& bÒmvlAeváAëu muÅnwI wen sh
BASwe` sA w& vfiw³-
vws! z¹k& Klu myA n wvyA vkAetrAiÙ³gnwvy& vkAe@ip³ wvA&
gOõIyAiwiw³` mm vAvámnAÐwy ÏkIid³wu& vuk³sumlwA& gwswvma`
yWA myA vkiW³w& wWEv s&vOÌimiw³~
èuvkswAmAh - 'omb! mAwuvAvámnuæVaFnIyim³iw³ jAnAmyev`
oWAip³ ÏkIdAs¹ek³n myA cAplyAwwÙAlAeic³wma'` sA pAh -
'jAw! Rv& gwe wviy³ vkW& wvfevkpuÏyA myAyuXXeSAe ney:?'
sAe@pOcCiwvk³mev& vfis³` ivk&³ mm mui¹k³rev n syAfsmAwpÆrAwa`
sA vkWyiw³ ÐDwrA: pÆrsy XlAvkA in³ib³dwrAé` yWA wv& n
plAyeWAswWA gOhsvAmI jAgåvkAe Biv³Syiw³` vkW& we
mui¹k³Biv³Syiw³~
oÏAnwre gOhsvAmI pklhsw: smAgw:` èuvkI plAiy³wA`
gOhsvAmI èuvkim³m& pklen äic³reMAÙen c pAeSiy³Syiw³` BASM& c
w& iX³xiy³Syiw³` iX³xymAMA: èuvkA mnuSyA qv vy¹kA&
vAcmufIryinw³³` vefmnwÍAnip³ we pTinw³` oymev èuvkAnA& bnFne
hewu:~
Ovde jedan papagaj (oÏ RvkH èuvkH) u kavezu (pÆre) zatvoren (bÒH)
stoji (nalazi se) (iw³ðiw³). Izvan kaveza (pÆrAwa bih³H) na grani
(XAKAyA&) stoje}a (isW³wA) `enka (èuvkI) wegova (je) mati (wsy mAwA).
Ona (sA) svoje mladun~e (sv-XAbvkma) zatvoreno (bÒma) videv{i
33 33
(ovlAevá) (suzu pu{taju}i) pla~u}i (oëu muÅnwI), sa wim razgovara
(wen sh BASwe). Ona (sA) wemu (w&) ka`e (vfiw³_) -
Dete (vws)! rekla sam ti (z¹k& Klu myA re~eno je zacelo mnome)
da ne treba da izlazi{ iz gnezda (n wvyA vkAetrAwa in³gnwvyma da tobom
iz {upqine ne treba da bude izla`eno); neko (vkH oip³) tebe (wvA&)
mo`e da uhvati (gOõIyAwa). Moj savet zanemariv{i (mm vAváma
onAÐwy) igrati se (ÏkIid³wu&) na cvetnu poviju{u (vuk³sum-lwA&) oti{ao
si (gwH wvma). Kao {to sam rekla (yWA myA vkiW³w& kao {to je mnome
re~eno) tako se i dogodilo (wWA Rv s&vOÌma).
Papagaj woj re~e (èuvkH wAma oAh): Tako je (omb), maj~in savet
(mAwuH vAváma) ne treba da bude prenebregnut (ona-zwa-lV¿ÂnIyma),
dobro znam (jAnAim³ Rv). Tako (wWA-oip³) , mnome, zanesenim igrom
(ÏkIdA-s¹ek³n myA), iz nepa`we (cAplyAwa) to nije prime}eno (wwa n
olAeic³wma). Ona odgovori (sA pAh): Ro|eni (jAw)! Kad tebe ne
bude (Rv& gwe wviy³ kad bude{ oti{ao - loc. abs.) mnome, koja tebe,
jednog sina imam (wvfa RvkpuÏyA myA) kako mo`e ostatak `ivota da
bude proveden (vkW& oAyuH-XeSH neyH)? On upita (sH opOcCwa): [ta
to govori{ (ivk³ma Rvma vfis³³)? Kako da se ne oslobodim (ivk&³ mm mui¹k³H
Rv n syAwa kako moje oslobo|ewe da ne bude) iz ovog kaveza (osmAwa
pÆrAwa)? Ona ka`e(sA vkWyiw³): ^vrste su kaveza {ipke i ~este
(ÐDwrAH pÆrsy XlAvkAH in³ib³dwrAH c). Da ne bude{ mogao da izleti{
(yWA wv& n plAyeWAH), zato }e doma}in budno paziti (wWA gOhsvAmI
jAgåvkH Biv³Syiw³ tako }e doma}in pa`qiv biti). Kako }e{ se oslo-
boditi (vkW& we mui¹k³H Biv³Syiw³ kako }e tebi sloboda biti)?
34 34
PAPAGAJ (2)
XbfAWvkAeS:
b³ ih³H ind (+ abl.) - izvan; XAKA f - grana; èuvkI f - `enka papaga-
ja; mAwO f (nom. mAwA) - majka; XAbvkH m- mladun~e; oëu n - suza;
vwsH m - mladun~e; onAÐwy ind (+acc.) - uprkos; vAváma n -
savet; vuk³summa n - cvet; lwA f - puzavica; omb ind- potvrdna
re~ca: dobro, tako je; ÏkIdA f - igra; s¹k pp - pro`et, zanesen,
predan; cAplyma n - brzopletost, nehat; puÏH m - sin; oAyuH n -
`ivotni vek; XeS a - preostao; oAyuXXeSH m - ostatak `ivota;
mui¹k³H f - oslobo|ewe; ÐD a - ~vrst; in³ib³d a - gust; oÏAnwre ind
- u tom trenutku; svAim³na (nom. svAmI) m - sopstvenik; gOhsvAim³na
m - ku}evlasnik, doma}in; jAgåvk a - pa`qiv; pklma n -
plod; hswH m - ruka; äic³r a - lep; oÙma n - hrana; BASMma n -
lepe re~i; mnuSyH m - ~ovek; vAca (nom.vAvak)f - govor;m&ÏH m -
mantra; hewuH m - razlog; b&Fnma n - zato~eni{tvo.
bnFa 9P (bFAiw³...bÒ) - vezati
bFa 10U (bAFyiw³-we...bÒ) - vezati
35 35
s³ WA 1P (iw³ðiw³...isW³w) - stajati
l³ Aeca 1A (lAec³we...lAeic³w) - videti, posmatrati; +ov - ibid.
l³ Aevak 1A (lAevkwe...lAeivk³w) - videti, posmatrati; +ov - ibid.
m³ uca 6U(muÅiw³-we...mu¹k) - osloboditi; oëu muca - proliti suzu
B³ ASa 1A (BASwe...BAiS³w) - re}i, govoriti
³vfa 1P (vfiw³...zif³w) - re}i, govoriti (nekome)
³vca 2P (vi¹k³...z¹k) - re}i, govoriti
³gma 1P (gcCiw³...gw) - i}i; +in³sa (in³r) - iza}i, napustiti;
+smA - pri}i
gha 9U (gOõAiw³, gOõIwe...gOhIw) - ugrabiti, uhvatiti
ÏkIda 1P (ÏkIdiw³...ÏkIid³w) - igrati se
v³ kWa 10U (vkWyiw³-we ... vkiW³w) - re}i
³Ð 6A (i׳ywe...Ðw) - uva`avati, po{tovati; +oA - ibid. ; +ona-
oA - opp.
³vOwa 1A (vwwe...vOÌ) - biti, postojati; +s& - dogoditi se
³oAh ind - ka`e (defektni glagol, neizvesnog korena, ima
samo nekoliko oblika); p-oAh - odgovoriti
l³ VaFa 1U (lVaFiw³-we...liVaF³w) - prenebre}i, +on+a zwa - ibid.
Y³ A 9U (jAnAiw³,jAnIwe...YAw) - znati
³sÆa 1P (sjiw³...s¹k) - prionuti (uz ne{to), biti pro`et
jna 4A (jAywe...jAw) - roditi se
n³ I³ 1P (nyiw³...in³w) - voditi
i³ X³Sa 1P, 10U (XeSiw³, XeSyiw³-we...iX³î) - ostaviti ostatak
p³ cCa 6P (pOcCiw³...pOî) - pitati
p³ lAya 1A (plAywe...plAiy³w) - odleteti
p³ uSa 1,4,9P (pAeSiw³, puSyiw³, puSMAiw³...puî, puiS³w) - hraniti
i³ X³xa 1A (iX³xwe...iX³ix³w) - u~iti
q³ ³ra 1P, 2A (q³riw³, q³w
...q³ir³w) - i}i, +zwa - izgovarati
p³ Ta 1P (pTiw³ ... piT³w) - ~itati, u~iti, caus. 10U (pTyiw³-we)
- pou~iti
36 36
³ xeÏvkSMma
qh xeÏ& vOk³Sywe` qf& XAleyxeÏma`XAlInAmuwpÌAE pBUw&
jlmpexywe` wsmAjjlsyAvsWAnAy xeÏAiM³ pir³w: sewv:
iÏk³ynwe` gAeFUmAfyswu nAwIv jlmpexnwe` owswe
pvwsAnuSvip³ smOÒwyA prAehinw³` XAlyswu jlmyeSu
in³mpfeXeSu vek³vlmuwpÖnwe~
ic³Ïe@ism³nvkSMAy ØAE vOSBAE hlsy Fuir³ in³yu¹kAE vw
we`
´kic³nmih³SyAvip³ in³yujyewe` yUrAepKMde@meir³vkAKMde c
in³ymenAíAE bFyewe` oÖwve vkSMAy ´kic³ÖnwÍAMyupyujynwe`
Xvkir³lAMA& in³Svuk³tAfInAmuwvkSMAWmAysAin³
lAVÀÂlAnyupvkilp³wAin³~
ic³ÏmvlAevky` s vkSvkAe hlsy péAÑMd& hswen FOwvA
hlsyAg& BUmAE KnnvOSBAE cAefyiw³` hlsyAgBAge in³iX³wAge
lAehpkAlH s&Fit³w:` wen yfA vOSBAE gcCwswfA hlsyAFswAwa
pÅSAVÀ§lKAwA pÒiw³jAywe` sESA pÒiw³: sIwewyucywe~
svOkwa vOk³îe xeÏe mOi̳vkA n mOf£Bviw³` owAe iسiswͳvA vkSM&
iÏk³ywe` iس: vOk³î& xeÏ& iسguMAvOk³wim³iw³ iϳ: vOk³î& iϳguMAvOk³wim³iw³
cAecywe` iسguMAvOk³we iϳguMAvOk³we vA xeÏe bIjAnyupynwe`
bIjAvApAwpr& svOk³wvOk³î& xeÏ& pklvkAvkSMen smIiÏk³ywe` wAfA
bIjAin³ mOfnw: piw³wAin³ iϳcwurEf³nEäiÔ³Önwe` ziÔ³ÙAé
XAly: svOk³f£wKAy piwäpymAMA pBUwAin³ pklAin³ iv³wrinw³`
XAlInA& mÆyA
@wynw& mnAehArA: pceil³mA:`XAlyAe liv³ÏElUynwe~
sESA vOk³iS³f
vmAwOvkAyA& BUmAE vSAvkAle svOk³wsmpÖwe`
nfImAwOvkAyA& wu vSsy iسiswͳvA iÏk³ywe` ´kic³jjlsyAByuxMen
vOk³iS³:smpÖwe` svAsu vOi̳Su - vOk³iS³rev pFAnwmA~
37 37
ORAWE POQA
Ovde se wiva ore (qh xeÏ& vOk³Sywe). Ovo (je) pirin~ano poqe (qf&
XAleyxeÏma). U vreme rasta (zwpÌAE) pirin~a (XAlInAma) mnogo vode
(pBUw& jlma) je potrebno (opexywe). Zato (wsmAwa) radi sme{taja vode
(jlsy ovsWAnAy dat.com.) oko poqa (xeÏAiM³ pir³w:) skladi{ta
(sewv:) su na~iwena (iÏk³ynwe). P{enica i ostale (`itarice) (gAeFUm-
oAfysa wu) ne zahtevaju mnogo vode (n owIv jlma opexnwe). Zato
(owsa) ti (usevi) (we) na planinskim visovima (pvw-sAnuSu) tako|e
(oip³) obilno (smOÒwyA) uspevaju (prAehinw³). Pirina~, pak, (XAlysa
wu) u nizijama koje obiluju vodom (jl-myeSu in³mpfeXeSu) iskqu~ivo
(vek³vlma) raste (zwpÖnwe) (proizvodi se).
Na ovoj slici (ic³Ïe oism³na) radi orawa (vkSMAy dat. com.) dva
vola (ØAE vOSBAE) u jaram pluga (hlsy Fuir³) upregnuta (in³yu¹kAE) stoje
(vw
we). Ponegde (´kic³wa) dve krave ~ak pre`u (mih³SyAE oip³ in³yujyewe);
U Evropi i Americi (yUrAepKMde omeir³vkAKMde c) po pravilu
(in³ymen) dva kowa pre`u (oíAE bFyewe). U dana{we vreme (oÖwve)
radi orawa (vkSMAy) ponegde (´kic³wa) ma{ine (ynwÍAiM³) se koriste
(zpyujynwe). Radi orawa (zwvkSM-oWma) {qunkovitih zakutaka
(Xvkir³lAMAma in³Svuk³t-) i sli~no (oAfInAma) gvozdeni plugovi (oAysAin³
lAVÀÂlAin³) su pogodni (zpvkilp³wAin³).
Sliku pogledaj (ic³Ïma ovlAevky). Ora~ iza pluga (s vkSvk:
hlsy péAwa) dr`aqu rukom dr`e}i (fMd& hswen FOwvA), dok ralo
pluga po zemqi kopa (hlsy ogma BUmAE Knna) volove tera (vOSBAEE
cAefyiw³). U vrhu pluga (hlsy og-BAge), u za{iqenom vrhu (in³iX³w-
³
oge) gvozdeno ralo (lAehpkAl:) u~vr{}eno je (s&Fit³w:). Na taj na~in
(wen) kada (yfA) se volovi kre}u (vOSBAE gcCw:) tada (wfA) ispod
pluga (hlsy oFswAwa) pet do {est gula dubok zasek (pÅSAVa-
gulKAwA pÒiw³:) pojavquje se (jAywe). Takav (sA RSA) zasek (pÒiw³H)
brazda se zove ("sIwA" qiw³ zcywe).
38 38
zove se trigunakrtam (iϳ: vOk³î& iϳguMAvOk³wma qiw³ c zcywe). U dvaput
ili triput pooranu wivu seju se semena (iسguMAvOk³we iϳguMAvOk³we vA xeÏe
bIjAin³ zpynwe). Posle setve (bIj-oAvApAwa prma) redovno (svOk³wa) se
wiva drqa~om poravna (vOk³î& xeÏ& pklvkAvkSMen smI-iÏk³ywe). Tada
(wfA) posejana semena (bIjAin³ piw³wAin³) u zemqi (mOfa-onwra) za tri do
~etiri dana (iϳ-cwurE: if³nE:) niknu (zfa-iB³Önwe izbiju na videlo).
Proklijali pirina~ (zfa-iB³ÙA: c XAly:) redovno (svOk³wa) izva|en
(zwKAy) i presa|en (piw³äpymAMA: ) mnoge plodove daje (pBUwAin³
pklAin³ iv³wrinw³). Izdanci pirin~a (XAlInA& mÆy:) su izvanredna
qudska hrana (owynw& mnAehArA:) koja se brzo priprema (pceil³mA:).
Pirina~ (XAly:) se `awe srpovima (liv³ÏE: lUynwe).
XbfAWvkAeS:
³qh ind - ovde, xeÏma n - poqe, XAil³: m - pirina~, XAley a - pirin~an,
XAleyma n - pirin~ano poqe
vOk³Sa 6P (vOk³Siw³...vOk³î) - orati, kr{iti; pass. 4A (vOk³Sywe) - biti
pooran, ore se
pfa 4A (pÖwe...pÙ) - i}i, sti}i, dosti}i; +zwa - i}i navi{e, rasti
³zwpi̳: f - prizvodwa, pBUw a - obilan
q³xa 1A (q³xwe...q³ix³w) - gledati; +op - i{~ekivati, pass. 4A (opexywe)
- biti iziskivan, potrebno je
wsmAwa
ind - zato, jlma n - voda, pir³wsa ind - okolo (+ acc), sewu: m-
korito
sWA 1P (iw³ðiw³...isW³w) - stajati; +ov - biti sme{ten, nalaziti se
ovsWAnma n - sme{taj
39 39
vOk³ 8U (vkrAeiw³,vuk³äwe...vOk³w) - ~initi; pass. 4A (iÏk³ywe) - biti
na~iwen, radi se, pravi se
gAeFUm:
m - p{enica, owIv ind - mnogo, owsa ind - zato, pvw: m -
planina, sAnu m ili n - vis, smOÒwyA ind - obilno, smOiÒ³: f - obiqe
äha 1P (rAehiw³...äD) - rasti; +p - pojaviti se, uspevati
-my a - pun, ispuwen, jlmy a - pun vode, in³m a - dubok, in³mpfeX:
m - nizija, vek³vlma ind - iskqu~ivo, ic³Ïma n - slika, ³vOS:, vOSB: m -
vo, FUr f (nom.sing. FU:) - jaram, hlma n - plug, vAij³na, oíH m - kow, ´k
ind - gde, ´kic³wa ind - ponegde, mo`e umesto loc. ´kfeXe=vkism³na feXe -
ibid., mih³SI f - krava, in³ym: m - propis
in³yuja 7A (in³yuVºe...in³yu¹k) - povezati; +zp - ibid., pass. 4A (in³yujywe) -
biti povezan, upregnut
bnFa 9P (bFAiw³...bÒ) - vezati; pass. 4A (bFywe) - biti privezan
oÖ ind - sad, oÖwvAma n - dana{we vreme, ynwÍma n - sprava, Xvkir³l a
- kamenit, ³in³Svuk³t: m - zakutak, oAys (-sI f) a - gvozden, lAVÀÂlma n
- plug
vkpa 1A (vklpwe...vklÛ) - udesiti, napraviti, smisliti (tako da bude
pogodno); +zp ibid.
³vkilp³w a - pode{en, formiran
lAevak
1A (lAevkwe...lAeivk³w) - videti; 10U (lAevkyiw³-we...lAeivk³w) - gle-
dati; +ov 10P - pogledati
vkSvk: m - ora~, péAwa ind - iza (+ gen), fMdma n - {tap, hsw: m - ruka
FO 1P, 10U (Friw³, FAryiw³-we...FOw,FAir³w) - dr`ati
Kna 1U (Kniw³-we...KAw) - kopati, orati
cufa 10U (cAefyiw³-we...cAeif³w) - terati, upravqati
BAg: m - deo, og a - prvi, predwi, najvi{i, ogma n - vrh (mUlma,
mFyma, ogma - podno`je, sredina, vrh), in³iX³w a - za{iqen,
nao{tren, lAeh-pkAlH m - gvozdeno ralo
Fta 1A (Ftwe...Fit³w) - biti zaposlen ne~im, +s& - spojiti;
sVaFit³w a - spojen, oFsa, oF: ind - ispod, oFswAwa - ispod (ne~ega)
(+ gen), pÒiw³: f, sIwA f - brazda, svOk³wa ind - stalno, uvek, mOi̳vkA f -
40 40
tlo, mOf£ a (f£, ØI f) - mek, owsa ind - zato, iسsa, iϳsa - dva, tri puta,
vkSMma n - orawe
vca 2P (vi¹k³...) 1P,10U (vciw³, vAcyiw³-we...z¹k, vic³w) - re}i; pass.
4A (zcywe) - biti nazvan
vkSM& vOk³ 4A (pass.) - orati
vpa 1U (vpiw³-we...zÛ) pass. 4A (zpywe) - sejati
bIjma n - seme, oAvAp: m - setva, prma ind - posle, svOk³wa ind - redovno,
pklvkA vkSMma n - drqa~a, mOfa f - tlo, onwra ind - unutar, if³nma n - dan
smI - vOk³ 8U - poravnati
pwa 1P(pwiw³...piw³w) - leteti, sleteti, pasti
iB³fa 7U (iB³ni̳, iB&³Ìee...iB³Ù) - pocepati, rase}i; +zfa - izbijati,
niknuti; pass. 4A ³(ziÔ³Öwe) - biti proklijan
w± 1P (wriw³...wIM) - pre}i preko, na drugu stranu; pass. 4A (wIywe),
+iv³ - dati, podariti
äpa 4P (äpyiw³..äÛ) pass. 4A (äpywe) - trpeti; +piw³ - presaditi
mÆir³: m (-rI f) - izdanak, owynwma ind - veoma mnogo, izvanredno,
mnAehAr: (mnu-oAhAr:) m - qudska hrana, pceil³m a - koji se brzo
priprema, liv³Ïma n - srp
lU 9U (lunAiw³, lunIwe... lUn) pass. 4A (lUywe) - se}i
³vOk³iS³H f - orawe, zemqoradwa, vSH m, vSma n - ki{a, zalivawe (bilo
~ime), godina, vSAvkAlH m - vreme ki{a, ki{na sezona
fevmAwOvk a - navodwavan putem padavina, nfImAwOvk a - navodwavan
vodom iz reka
pfa4A (pÖwe...pÙ) - i}i, dosti}i, posti}i; +sma - uspe{no obaviti,
caus. 10U - ibid.
zxa 6P (zxiw³...zix³w) - kvasiti , +oiB³ 1, 6U - zalivati, prskati
oByuxMma n - zalivawe, pFAn a - glavni, najva`niji, najboqi, pFAnma
n - ono glavno, vOi̳: f - radinost
41 41
³ nIiw³Xwvkma
STOTINU ZAPA@AWA O PONA[AWU QUDI
XbfAWvkAeS:
n³ Iiw³H f - pona{awe; Xwvkma n - skup, zbirka od sto ~lanova;
swwma ind - neprestano, stalno; iv³r¹k a - ravnodu{an; ony a
- drugi, ne isti; jnH m - ~ovek; s¹k pp - privr`en, zaqubqen;
iF³vak ind (+acc) - avaj; mfnH - bog qubavi; mfnma n - opijenost,
zanesenost zadovoqstvima, ludost.
ic³nwa 10U (ic³nwyiw³-we...ic³inw³w) - misliti
r³ Æa 1,4U (rjiw³-we; rjyiw³-we...r¹k) - biti privr`en, voleti;
+iv³ opp. (+ loc)
qSa 1P (qcCiw³...qî) - `eleti
42 42
³sÆa 1P (sjiw³...s¹k) - prionuti (uz ne{to), biti zaqubqen (+
loc)
w³ uSa 4P (wuSyiw³...wuî) - radovati se ne~emu, +pir³ - ibid.
N.B.:
Odnosne zamenice: yH,ywa, yA - koji, koje, koja
Li~ne zamenice: ohma, wvma, sH,wwa, sA - ja, ti, on, ono, ona
Upitne zamenice: vkH, ivk³ma, vkA - ko, koje, koja?
Nedre|ene zamenice: vkié³wa, ivk&³ic³wa, vkAic³wa - neki, neko, neka
Pokazne zamenice: oyma, qfma, qyma - taj, to, ta
sH, wwa, sA - onaj, ono, ona (odsutni)
XbfAWvkAeS:
³cAwvkH m (-vkI f) - ptica za koju se veruje da `ivi samo od
ki{nih kapi; rere ind - re~ca za dozivawe; im³Ïma n - prijateq;
³sAvFAn a (-nI f) - pa`qiv; ³mnsa n - duh; ³xMH m - trenutak;
³omBsa n, omBAefH m - voda, ki{ni oblak; ³bò£ a - mnogo; ³ggnma,
43 43
ggMma n - nebo; sv a (nom.pl.m sv
) - sav, svaki; RwAÐX a (-XI
f) -ovakav isti; sÐX a (-XI f) - takav isti (wuly, smAn, sm);
³vOiî³H f - ki{a; ³oA× a - mokar; ³oA×yiw³ den - natopiti; ³vsuFA f -
zemqa, tlo; vOWA ind - uzalud, beskorisno; ³purwsa ind - ispred
(opp. péAwa - iza); ³fIn a - jadan, bedan, siroma{an; vcnma n -
govor, re~enica
³ÐXa 1P (pXyiw³...Ðî) - videti
ëu 5P (èOnAeiw³...ëuw) - ~uti
N.B. lAeta u pasivu: u~tivo obra}awe. Pasiv: lta: ëUywe, lAeta:
ëUywAma
gOja 1P (gjiw...gOij³w) - grmeti
³b 2U (bvIiw³, bwe,...z¹k) - re}i, pass. 4A zcywe caus. 10U
vAxyiw³-w
XbfAWvkAeS:
³oY a - li{en znawa; oYH m - neznalica; ³suK a - sre}an; suKma
ind - lako; suKwr ind - lak{e; ³iv³XeS a - posebno, specifi~no;
³iv³XeSH m - razlikovawe; iv³XeS-YH m - u~en ~ovek koji zna da
razlikuje su{tine; ³YAnma n - znawe; lvH m - deli}, mrvica;
³f£iv³fgF a - uobra`en; ³nrH m - ~ovek;
³rAFa 5P (rAFÚÂAeiw³ ... rAÒ), 4P (rAFyiw³...rAÒ) - zadovoqiti, +oA
4,10P - ibid.
³rÆa 1, 4 U (rjiw³-we, rjyiw³-we...r¹k), pass. 4A (rjywe)- obojiti
crveno, zaqubiti se, biti zadovoqan, caus. 10U (r&jyiw³-we) -
zadovoqiti.
44 44
psø miM³muÒrenmvkrv¹kf&î¢AnwrAwsmu×mip³
snwrewpclf¤m³mAlAvuk³lma `
BujVÀÂmip³ vkAeip³w& iX³ris³ puSpvÒAryeÙwu
piw³in³iv³îmUKjnic³ÌmArAFyew~
Silom (psø) dragi kamen (miM³ma) mo`e (~ovek) da i{~upa
(zfa-Frewa) iz zubate ~equsti aligatora (mvkr-v¹k-f&î¢ onwrAwa)
okean, tako|e, (smu×ma oip³) mo`e da prepliva (snwrewa) uzburkanih
talasa, golem i podao (pclwa-Zm³ oAl-ovuk³lma), razjarenu zmiju
tako|e (BujVÀÂma oip³ vkAeip³wma) na glavi (iX³ris³) kao cvet (puSpvwa) mo`e
da nosi (FAryewa), ali duh uporne budale (piw³in³iv³î-mUK-jn-ic³Ìma)
nemogu}e je urazumiti (n wu...oArAFyewa).
Silom dragi kamen mo`e da se i{~upa iz zubate ~equsti ali-
gatora, mo`e uzburkan i podli okean da se prepliva, razjarenu
zmiju mo`e ~ovek da ponese kao cvetni venac oko glave, ali duh
uporne budale nemogu}e je urazumiti.
XbfAWvkAeS:
³psø ind - silom; miM³H m - dragi kamen; ³mvkrH m - aligator,
neman; v¹kma n - usta, ~equst; f&î¢A f - veliki zub; onwrma n -
unutra{wost; smu×H m - okean; cl, pcl a - pokretan, quqa-
ju}i, tresu}i; Zm³H m - talas; oAl a - golem; ³ovuk³l a - podao;
BujVÀÂH m - zmija; puSpma n - cvet; ³vkAeip³w a - besan; iX³rsa n - glava;
piw³in³iv³î a - uporan, zadrt; mUK a - glup; ic³Ìma n - um;
FO 1P, 10U (Friw³;FAryiw³-we,...FOw, Fir³w) - dr`ati, nositi;
+zfa - i{~upati
w± 1P (wriw³ ... wI³M) - pre}i; +sma - ibid.
rAFa 5P (rAFÚÂAeiw³ ... rAÒ), 4P (rAFyiw³ ... rAÒ) - zadovoqiti, +oA
4,10P - ibid.
³
45 45
³yfA@ivk³iųjYAee@h& ³iسp qv mfAnFH smBv& wfA
svYAe@smIwyBvfvil³Û& mm mnH`
yfA ivk³iųiwvk³iųӣFjnsvkAXAfvgw& wfA mUKA
@smIiw³ jvr qv
mfAe me vypgwH~
Kada (yfA) ni{ta nisam znao ja (oivk³iųjYH oh&) kao slon (iسpH
qv) zaslepqen stra{}u (mfAnFH) bio sam (smBvma), tada (wfA) sve-
znaju}i da sam (svYH oism) eto tako (qiw), be{e (oBvwa) osoran
(ovil³Ûma) moj duh (mm mnH). Kada je (yfA) ne{to sasvim malo
(ivk³iųwa ivk³iųwa) u blizini u~ewaka (buF-jn-svkAXAwa) razumeo (moj
duh) (ovgwma), tada (wfA) glupak da sam (mUKH oism), eto (qiw)
(uvideh), kao groznica (jvrH qv) ludost (mfH) moja (me) nestala je
(vypgwH).
Dok ni{ta nisam znao bio sam kao slon zaslepqen stra{}u,
uobra`en, mislio sam da sve znam; a kada sam ne{to malo nau~io od
u~ewaka, tada shvatih da sam neznalica, i kao groznica moja ludost
pro{la je.
XbfAWvkAeS:
yfA...wfA - kada...tada; ³ivk³iųwa (ivk³ma+ic³wa)pr. - ne{to malo;
³ivk³iųjY a - koji malo zna; ³oivk&³ic³jY a - koji ni{ta ne zna; ³if³pH
m - slon; ³qv ind - kao; mfH m - opijenost (alkoholom,
stra{}u), ludost; o&F a - slep; ³mfAnF a - zaslepqen stra{}u;
³sv a - sve, sav; ³Y a - koji zna; svY a - sveznaju}i; ³ov³il³Û pp.
- uobra`en; ³mnsa n - duh, pamet; ³buF a - u~en; jnH m - ~ovek,
buFjnH m -u~ewak; ³svkAX a - prisutan, svkAXAwa ind - blizu, od
prisustva;³ mUK a - glup; mUKH m - glupak; ³jvr a - grozni~av;
jvrH m - groznica.
³BU 1P (Bviw³...BUw) - biti; + sma - biti, postati
³il&³pa 6U (il&³piw³-we...il³Û) - uprqati, zagaditi; + ov - biti
uobra`en, naduven
gma 1P (gcCiw³... gw) - i}i; +ov - pri}i, razumeti; + iv³-
op=vyp - nestati, oti}i, pp. vypgw - nestao, oti{ao
46 46
³vr& pvwf£g
Su BAnw& vncrEH sh`
n mUKjnsmpvkH suren×BvneSvip³~
Boqe (je) (vrma) te{ko prohodnim planinskim stazama (pvw-
f£g
Su) tumarawe (BAnwma) sa divqim `ivotiwama (vncrEH sh) nego
(n...oip³) dru{tvo glupaka (mUK-jn-smpvkH) u dvorcima Indre
(suren×-BvneSu oip³).
Boqe je lutati sa divqim `ivotiwama u te{ko prohodnim
planinama, nego s glupim ~ovekom `iveti u dvorcima Indre.
XbfAWvkAeS:
vrma ind - boqe, ra|e, + ³n c, n wu, n punH, n oip³ ind - nego; ³pvwH
m - planina; ³f£gH m, f£gma n - te{ko prohodan prolaz, staza;
BAnwma n - lutawe; ³vnma n - {uma; ³vncrH m - divqa~; ³sh ind - sa
(+ instr); ³mUK a - glup; ³jnH m - ~ovek; s&pvkH m - dru{tvo, zajed-
ni{tvo, dodir; surH m - bo`anstvo; ³sur-q³n×H m - Indra; ³Bvnma
n - mesto boravka;
N.B. smpvkH m - dru`ewe, obi~no se ka`e: jnsmUhH
³Bma 1, 4P (Bmiw³³, Bmyiw³ ... BA&w) - lutati
47 47
XbfAWvkAeS:
³yH (gen. pl. yeSAma) - koji; ³sH (nom. pl. we) - taj, on; ³iv³ÖA f - (sa)
znawe; ³wpH m - odanost, pobo`nost; ³fAnma n - milosr|e,
samilost; XIlma n - uqudnost; ³YAnma n - duhovno (sa)znawe;
³guMH m - vrlina, postojanost; ³FmH m - vera (zakon); ³mwy a -
smrtan; mwyH m - smrtnik; ³lAevkH m - svet, mwylAevek - na ovom
svetu, svetu smrtnih; ³BUH f - zemqa; ³BArH m - teret; ³BUw pp -
postao, postoje}i, ³mnuSyH m - ~ovek, qudsko bi}e; ³åpma n -
oblik; ³mOgH m - divqa `ivotiwa, zver
³cra 1P (criw³...cir³w) - hodati, raditi; +³oA - sprovesti u delo.
XbfAWvkAeS:
³pAiw³w pp - ba~en; oip³ ind - iako; vkrH m - ruka, sredstvo;
vkrAGAwH m - udarac rukom; vk&f£vkH m - lopta; pAysa ind,pyeM ind
- uglavnom; sAFu a (-Fu, FvI f) - dobar; sAFuvOÌ a - vrli; sWAiy³na
a - postojan, trajan; osWAiy³na a - prolazan; iv³pi̳H f - nevoqa
³pwa 1P (pwiw³...piw³w) - pasti, si}i; +zwa - sko~iti uvis,
odsko~iti (+ acc,dat)
48 48
vErAgyXwvkma
STOTINU ZAPA@AWA O STAROSTI
XbfAWvkAeS:
³vErAgyma n - odsustvo `eqa i strasti; BAegH m - u`ivawe; ³qcCA
f - `eqa; ³puäSH m - ~ovek, mu{karac; ³bò£ a (ò£, ûI f), comp.BUysa,
super.BUiy³î - velik, obilan; mAnH m - po{tovawe; smAn a - jed-
nak; smAnH m - prijateq, vr{wak; svr ind - nebo, voda; spif³
ind - odmah, samo {to ne (spreman); suôfa m - prijateq; jIiv³w
a - `iv; jIiv³wma n - `ivot; sm a - isti; XnEH ind - postepeno,
korak po korak, jedva; yiî³H, yîI f - {tap, oslonac; zwWAnma n
- ustajawe; Gn a - gust, ~vrst; iw³im³r a - taman; iw³im³rH m, ³iw³im³rma
n - tama; nynma n - oko; äÒ pp - zatvoren, zaustavqen; FOî pp
49 49
- drzak, neveran; opAyH m - nestajawe, uni{tewe, odlazak;
civk³w a - drhte}i (od straha); vkAyH m,vkAyma n - telo; ohAe ind -
usklik `aqewa, bolnog iznena|ewa, avaj!
³vOwa
1A (vwwe...vOÌ) - biti, postojati, (o)kretati se; + in³ -
vratiti se na po~etak, zastati u kretawu, izumirati
qSa 6P (qcCiw³...qî) - `eleti
³iv³gla 1P (iv³gliw...iv³gil³w) - iste}i (kap po kap)
³yA 2P (yAiw³...yAw) - i}i, oti}i
³äFa 7U (äMiÒ³, ä&Òe...äÒ) - zaustaviti, zatvoriti, spre~iti
(+loc)
³FOSa 5P (FOSMAeiw³...FOî) - biti drzak, samouveren
³cvak 1U (cvkiw³-we...civk³w) - biti sit, zadovoqan, odolevati
XbfAWvkAeS:
³vil³H,-lI f (bil³H,-lI) - bora; oAÏkAnw pp - pokriven; iX³rsa n -
glava, vrh (bilo ~ega); pil³wma n - sedina, seda kosa; gAÏma n -
telo, pl. udovi; iX³iW³l a - labav; wOSMA f - `e|, pohlepa, `eqa;
wäM a - mladala~ki; Rvk a - jedini.
Ïkma 1U, 4A (Ïkmiw³-we,Ïkmywe...ÏkA&w) - kora~ati; +oA - napasti,
osvojiti, pot~initi
³o&vak 1A (o&vkwe...o&ivk³w) - obele`iti, udariti pe~at
50 50
³iX³iW³lyiw³ - Den. P - opustiti, olabaviti
³q 1U (oyiw³-we...qw) - do}i, pojavqivati se, ~esto ili brzo
³
³ojAnnmAhAwmy& pwwu XlBAe fIpfhne
s mInAe@pyYAnAÓid³XyuwmêAwu ip³iX³wma ~
iv³jAnnwAe@pyewAnvyim³h iv³pjjAljit³lAÙ
muÅAmH vkAmAnhh ghnAe mAehmih³mA~
Neznaju}i (ojAnna), neumitno (mAhAwmyma) mora da padne moqac
(pwwu XlBH) na plamen svetiqke (fIp-fhne), tako|e i (oip³) ta riba
(s mInH) iz neznawa (oYAnAwa) mo`e da pojede (oêAwu) na udicu
prika~eno (bid³X-yuwma) meso (ip³iX³wma). Znaju}i, pak (iv³jAnnwH oip³)
te (opasnosti) (RwAna) gusto isprepletane kao mre`a nevoqa (iv³pfa-
jAl-jit³lAna) mi ovde (na Zemqi) (vyma qh) ne osloba|amo se (n
mu&cAmH) `eqa za u`ivawima (vkAmAna), doista (ohh) neshvatqiva (je)
(ghnH) obmane svesti snaga (mAeh-mih³mA).
Ne znaju}i, neizbe`no pada moqac u plamen svetiqke, iz nez-
nawa i riba proguta mamac prika~en na udicu. Znaju}i za sve te
opasnosti, mi ovde, na ovom svetu, ipak ne izbegavamo u`ivawa.
Neshvatqiva je, doista, snaga obmane svesti.
XbfAWvkAeS:
³XlBH m - moqac; mAhAwmyma ind - neumitno; fIpH m - svetiqka;
fhnH m - plamen; oYAnma n - neznawe; mInH m - riba; bid³Xma n
(-XH m,-XA,-XI f) - udica; ip³iX³wma n - meso; vyma pr. - mi; qh
ind - ovde, na ovom svetu; iv³pfa f - nevoqa, nesre}a; jAlma n -
mre`a, varka; jit³l a - gust, isprepletan; vkAmH m - `eqa,
~e`wa; ohh ind - uzvik `aqewa, ~u|ewa; ghn a - neshvatqiv,
tajanstven; mAehH m - gubitak svesti; mih³mna m (nom. mih³mA) -
snaga
³YA
9U (jAnAiw³,jAnIwe, ... YAw) - znati; + o - ne znati; + iv³ -
znati
51 51
pwa 1P (pwiw³...piw³w) - pasti;
³fha 1P (fhiw³ ... fgF) - goreti
³oXa 9P (oêAiw³ ... oiX³w) - jesti
³yu 2P (yAEiw³ ... yuw) - spojiti
³muca 6U (muÅiw³-we ... mu¹k) - osloboditi (se), odustati, odba-
citi
52 52
³
oAmlvkAnewA
vksyApyBUfagOhsWsy BOwyH vkén mugFFIH`
smAif³XfagOhsWsw& BOwymAmlvkip³yH`
gcCArAmAwsumFurAMyAnyAmlvkAin³ me~
RvEk³vk& fXncCefenAsvÖAnIwvAÆdH` oAsvÖ
mFurAMyewAnyAnIwAnIxwA& pBuH~
sAe@bvIwsAe@ip³ wAnyFA
icC³îAnyAlAevá vuk³wsyA` jhAE
gOhpiw³swen BOwyenAbuiÒ³nA smma~
DONOSILAC AMALAKE
53 53
zrele su, a gospodar, vide}i ih upola oglodane, baci ih a glupog
slugu sa grdwom otera.
XbfAWvkAeS:
³oAmlvkH m,-vkI f - biqka, vo}ka amalaka; oAmlvkm a n - plod
amalake; ³oAnewO m (nom.oAnewA ) - donosilac; ³gOhsWH, gOhpiw³H,
pBuH m - gospodar, doma}in; ³BOwyH m - sluga; ³mugFFI a - glup;
jdH m - glupavko; obuiÒ a - glup; -ip³y a - koji voli;³ oAmlvk-
ip³y a - koji voli amalake; ³oArAm a - prijatan; oArAmH m - vrt;
su-mFur a - sasvim zreo; ³fXnH m, ³fXnma n - zub; ³fXncCefH m -
zagrizak; ³oF - upola; zicC³î pp - upropa{ten; ³vuk³wsA f - pogr-
da, grdwa; ³smma ind - zajedno sa (+ instr.);
³if³Xa 6U (if³Xiw³-we ...if³î) pass. 4A (if³Xywe) caus. 10U (feXAyiw³-
we) - pokazati, odobriti; +smA - uputiti (re~ima)
³nI 1U (nyiw³-we...nIw) pass. 4A (nIywe), caus. 10U (nAyyiw³ -we)
- voditi, odneti (dopuwuje se sa dva akuzativa);+ ³oA -
dovesti, doneti
³svfa 1A (svfwe...svif³w) - biti sladak, caus. 10U (svAfyiw³-we)
- okusiti, zasladiti, +oA - probati, jesti
³q³xa 1A (q³xwe...q³ix³w) - pogledati, pass. 4A (q³xywe), caus. 10U
(q³xyiw³-we)
³b 2U (bvIiw³-bwe...z¹k) - re}i, pass. 4A (zcywe), caus. 10U
(vAxyiw³-we)
N.B. U promenama ovaj glagol ume}e q³ ispred jakih nastavaka
³hA 3P (jhAiw³...hIn) - odbaciti, pass. 4A (hIywe), caus. 10U
(hApyiw³-we)
iC³fa 7U (iC³ni̳, iC³nwe...iC³Ù) - se}i, + ³zwa - prese}i,
upropastiti
54 54
ØAE sKAyAE
pUv cAelfeXe ØAE sKAyAvAswAma` wyAerevkAe iv³ÖAip³yAe@nyAe
Fnip³yH` wyAeH ip³wrAvAwIv fir³×AE` owswAE ip³ÏAerAYyA iv³feX&
gwAE~
iv³ÖAip³yswÏ iv³ÖAly& piv³Xy iv³ÖAmFIwvAna` onyH vksyAip³
ëeið³nH oApMe vyApOwH pBUw& iv³Ìmjiw³ sm~
fXByAe vS
ByH pr& wAE svfeX& piw³ pisW³wAE` vnmAg
M
gcCwAeswyAeFnip³ysy FnBAMd& cAerAH opAhrna` wen s in³FnAe
jAwH~
yfA wAE svfeXmAgwAE wfA iv³ÖAip³y& vOk³wiv³Ö& vIxy wÑeXIyAe
rAjA w& minwͳpfe nyyAejywa` Fnip³yswu jIiv³vkAW
gwynwrmpXyÌsyEv minwͳMH sevvkAe@Bvwa` iv³ÖyA mAhAwmy&
pXywAw Rv iv³ÖAFn& svFnAwa pFAnimiw³ lAevkA oAò£H~
Nekada davno (pUvma) u zemqi ^ola (cAelfeXe) dva druga (ØAE
(
sKAyAE) behu (oAswAma). Od wih wyAeH) jedan (RvkH) Vidjaprija
(iv³ÖAip³yH) a drugi (onyH) Dhanaprija (Fnip³yH) (be{e). Wihovi
o~evi (wyAeH ip³wrAE) veoma siroma{ni (owIv fir³×AE) (behu). Zato wih
dvojica (owH wAE) po odobrewu o~eva (ip³ÏAerAYyA) u inostranstvo
po|o{e (iv³feX& gwAE).
Vidjaprija je tu (iv³ÖAip³yH wÏ) u {kolu (iv³ÖAly&) oti{av{i
(piv³Xy) nauku stekao (iv³ÖAma oFIwvAna). Onaj drugi onyH) nekog
trgovca (vksyAip³ ëeið³nH) u radwi (oApMe) je bio zaposlen(vyApOwH) i
veliki imetak je stekao (pBUw& iv³Ìmjiw³ sm).
Deset godina kasnije (fXByAe vS
ByH pr&) wih dvojica (wAE) svom
kraju (svfeX& piw³) krenu{e (pisW³wAE). Putem kroz {umu (vnmAg
M)
dok su i{li wih dvojica (gcCwAeH wyAeH) lopovi (cAerAH) Dhanaprijin
55 55
(Fnip³ysy) kov~eg sa blagom (FnBAAMd&) ote{e (opAhrna). Tako se on
(wen s) bez imetka (in³FnH) na|e (jAwH).
Kad su wih dvojica ku}i se vratili (yfA wAE svfeXma oAgwAE),
tada, uo~iv{i u~enog Vidjapriju (wfA iv³ÖAip³y& vOk³wiv³Ö& vIxy),
tamo{wi raxa (wÑeXIyH rAjA) wega(wma) na polo`aj
ministra(minwͳpfe) postavi (nyyAejywa). Dhanaprija me|utim
(Fnip³yswu) radi opstanka (jIiv³vkAW) drugi na~in potra`iv{i
(gwynwrma opXywa) toga ministra sluga je postao (wsy Rv minwͳMH
sevvkH oBvwa). Znawem plemenitost misli sti~ite (iv³ÖyA mAhAwmy&
pXyw). Zato (owsa Rv) bogatstvo ste~eno znawem (iv³ÖFn&) od sveg
blaga (svFnAwa) je najdragocenije (pFAnma). Tako ka`u qudi (qiw³
lAevkAH oAò£H).
DVA DRUGA
XbfAWvkAeS:
³pUvma ind - nekada; feXH m - zemqa; siK³ (nom: sKA ) m - drug;
iv³ÖA f - saznawe; ony a - drugi, ne isti; ip³wO m - otac; owIv
ind - veoma; fir³× a - siroma{an; owsa ind - zato; oAYA f -
dozvola, nare|ewe; iv³feXH m - strana zemqa; wÏ ind - tamo;
56 56
iv³ÖAlyH m - {kola; ëeið³na m - trgovac; oApMH m - radwa; pBUwma
ind - mnogo; iv³Ìma n - imetak; vSH m - godina; prma ind -
posle (+ abl.); piw³ - prema; vnma n - {uma; mAgH m - put; cAerH m
- lopov; BAMdma n - sanduk; in³Fn a - bez novca; vOk³wiv³Ö a -
u~en; wÑeXIy a - tamo{wi; rAjna m - raxa; minwͳMa m - min-
istar; pfma n - mesto, polo`aj, pozicija; jIiv³vkAWma ind - radi
opstanka; gwynwrma n - drugo sredstvo; sevvkH m - sluga;
mAhAwmyma n - plemenitost u mislima, istaknut polo`aj;
iv³ÖAFnma n - blago ste~eno znawem; pFAn a - glavno, najboqe;
pFAnma n - najva`nija stvar; lAevkH m - svet, narod; owsa ind -
otuda; owsa Rv ind - upravo zato; oAò£H ind - ka`u.
³oFI (oiF³-q) 2P (oFyeiw³...oFIw) - u~iti
p³ O 6A (ipy³ we...pOw) - biti zaposlen, aktivan; + iv³-oA - raditi
³p+sWA 1A (pp pisW³w) - krenuti
³oja 1P (ojiw³...oj³w) - ste}i
³oAsa 2A (oAswe...oAis³w) - sedeti, stanovati, (imati sedi{te)
³q³xa 1A (q³xwe...q³ix³w) - videti
³vOk³ 8U (vkrAeiw³, vuk³äwe...vOk³w) - ~initi
³jna 4A (jAywe...jAw) - roditi se
³ÐXa 1P (pXyiw³...Ðî) - videti
³sWA 1P (iw³ðiw³...isW³w) - stajati
³yuja 7U (yuni¹k³, yu&¹ek³...yu¹k) - spojiti, +in³ - postaviti, odre-
diti
³iv³Xa 6P (iv³Xiw³...iv³î) - u}i; + p - ibid.
³ô 1P (hriw³...ôw) - oduzeti; + op - ibid.
Napomene uz tekst:
1. siK³
m
sing. dual pl.
nom: sKA sKAyAE sKAyH
voc: sKe
acc: sKAyma sKIna
instr: sKyA siK³ByAma siK³iB³H
dat: sKyE siK³ByH
57 57
abl: sKyuH
gen: sKyAeH sKInAma
loc/t: sKyAE siK³Su
2. siw³SîI
gcCwAeH wyAeH (gen. abs.)
3. osa 2P (oisw³...) biti
oAsa 2A (oAswe ... oAisw) stanovati
³lVa: oAswAma behu (wih dvojica); oAsAwAma stanovahu (wih dvoji-
ca).
58 58
³mUKiv³ppuÏsy vkWA
vkié³Ñev mUKA
@BUiسppuÏH ip³wA c wma` sAy& jgAf gnwvyAe
gAmH puÏ wvyA pge~ ³ëuwvewypOïA vkAy w& ip³wr& pAwrev sH`gwvA
vOWEv w& gAm& sAymAgAwvOk³wëmH~ gAm& gwvAhmAyAw qwyAh
ip³wr& c sH` gwe wviy³ n ivk&³ is³Òim³iw³ cAh s wiwp³wA~ wfeiw³
in³riB³pAyceiî³wAe lAevkhAsAywAma` mUKA
e@nuBviw³ »ek³X& n vkAy
vuk³äwe punH~
Be{e (oBUwa), gospodaru (fev), neki glupavi sin bramana (vkié³wa
... mUKH ... iv³p-puÏH). Jedne ve~eri (sAy&)otac (ip³wA) mu re~e (wma
jgAf wega oslovi): Sine (puÏ), sutra treba rano da ode{ u selo
(gnwvyH gAmH wvyA pge). ^uv{i to (ëuwvA qiw³) ne pitaju}i oca za
svrhu (opOïA vkAy w& ip³wrma ), rano izjutra (pAwr Rv) on (sH) oti{avi
(gwvA) besciqno u to selo (vOWA Rv w& gAm&) uve~e se vrati premoren
(sAyma oAgAwa vOk³wëmH), i ovako re~e ocu (... qiw³ oAh ip³wr& c sH):
Bio sam u selu i vratio se (gAm& gwvA ohma oAyAwH). Tvojim
odlaskom (gwe wviy³ loc. abs.) ni{ta nisi postigao (n ivk&³ is³iÒ³ma
qiw³), re~e mu to otac (c oAh sH wwa ip³wA). I tako (wfeiw³) glupan
koji radi bez odre|ene svrhe (muKH in³ra-oiB³pAy-ceiî³wH) slu`i drugi-
ma za podsmeh (lAevk-hAsywAma), zamara se ali to ni~emu ne slu`i
(onuBviw³ »ek³X& n vkAy vuk³äwe punra).
60 60
ÏkAeFnpuäSvkWA
bih³H isW³wsy vksyAip³ pu&sH vuk³ÏAip³ èOMvwH~ oBynwre guMA-
nvkié³cCX&s svjnAgwH` wfA cEvkAe@bvIÌÏ swy& s
guMvAnsKee~ ivk&³ wu ØAE wsy fAeSAE swH sAhsI ÏkAeFné ywa`
qiw³vAif³nmevEw& bih³vwI in³Xmy sH~ pumAnpiv³Xy shsA vAs-
sAveîyfÀÂle` ³re jAlm sAhs& ivk&³ me ÏkAeFH vké myA vOk³wH~
qwyuvAc c sAxep& pumAnvkAeFAig³nA jvlna` wwAe hsnwswÏAnye
wmUcuH ivk&³ bvIwyfH~ pwyxfX³wÏkAeFsAhsAe@ip³BvAin³iw³`
Rv& svfAeSH pvktAe@pyYEEf
v n buFywe~
Dok je stajao neki ~ovek (isW³wsy vksy-oip³ pu&sH) negde napoqu
(bih³H vuk³ÏAip³) oslu{kuju}i (èOMvwH) kako unutra (u ku}i) (oBynwre)
(wegove) dobre osobine (guMAna) neko (vkié³wa) hvali (XX&s) pred
ro|acima (svjn-ogwH), tada ³(wfA) neko (c RvkH) re~e tamo (obvIwa
wÏ): Zaista (sAwy&), ima vrlina (guMvAna), prijatequ (sKe),
me|utim, (ivk&³ wu) ima dve mane (ØAE wsy fAeSAE swH): naprasit je
(sAhsI) i prgav (ÏkAeFnH c). Tog koji je tako govorio (qiw-vAif³nma
Rv Rw&) napoqu stoje}i (bih³H vw) ~uv{i (in³Xmy) taj ~ovek (sH
pumAna) u{av{i naglo (piv³Xy shsA) zabaci ogrta~ (vAssa-oAveîywa
gle ode}u zabaci oko vrata). Budalo jedna (re jAlm), kakvo sam
nasiqe po~inio (sAhs& ivk&³ me), kada sam se qutio (ÏkAeFH vkH c myA
vOk³wH koja je neobuzdanost mnome po~iwena)? Tako (qiw³) re~e
(zvAc) uvre|eno (sAxep&) ~ovek (pumAna), planuv{i od besa (ÏkAeF-
oig³nA jvlna). Tada (wwH), smeju}i se (hsnwH), prisutni (wÏ-onye)
reko{e mu (wma ZcuH): ^emu obja{wewe (ivk&³ bvIiw³ ofH {ta o tome
da se pri~a), dali ste nam vidan dokaz (svoje) naprasitosti i
prgav{tine (pwyx-fX³w-ÏkAeF-sAhsH oip³ BvAna).
61 61
Eto tako (Rv&), sopstveni nedostatak (svfAeSH), iako o~evidan
(pvktH oip³), glupacima (oYEH neznalicama), gospodaru (fev), ostaje
nepoznat (n buFywe ne biva poznat).
XbfAWvkAeS:
bih³sa ind - napoqu, ³vuk³ÏAip³ ind - negde, ³pu&sa (nom: sing.pumAna dual
pumA&sAE pl. pumA&H) m - ~ovek, ³onwra - unutra{wost, ³oiB³-onwre -
negde u ku}i (negde unutra), ³guMH m - osobina, vrlina, svjnH
m - ro|ak, ³guMvwa a - koji se odlikuje vrlinama, fAeSH m -
nedostatak, mana, ³sAhsma n - `estina, sAhsma n - nasiqe,
`estina, sAhis³na a - `estok, ³ÏkAeFH m - qutina, srxba, ÏkAeFn a
- prgav, ³vAif³na a - onaj koji govori, ³vw³na a - onaj koji stoji,
glH m - vrat, ³vAssa - odelo, ogrta~, ³jAlmH m - luda, sAxep a -
uvredqiv, ³oig³H m - ogaw, ³oÏ-ony a - prisutan, ³ofsa (ofAEe
ofH ofAE) - onaj, ona, ono; pwyx a - o~evidan, fX³w [ÐXa - ¹k]
pp - pokazan, oYH m - neznalica, fevH m - gospodar, vi{a sila,
pvkt a - jasan, o~evidan
sWA 1P (iw³ðiw³...isW³w) - stajati
³ëu 5P (èOMAeiw...ëuw), pass. 4A (ëUywe), caus. 10U (ëAvyiw³-we) -
~uti
X&sa 1P (X&siw³...il³ta: XX&s...Xsw) - hvaliti
62 62
³b 2U (bvIiw³ - bwe...z¹k, v¹uk³ma) - re}i, pass. 4A (zcywe), caus.
10U (vAxyiw³-we)
N.B. U promenama ovaj glagol ume}e q³ ispred jakih nastavaka
³Xma 4P, 10U (XAmyiw³, XAmywe...XAnw) - biti smiren (10U - gle-
dati), +³in³ 4P - ~uti
iv³Xa 6P (iv³Xiw³...iv³î) - u}i; + p - ibid.
³oAveîa 10P (oAveîAyiw³...oAveiî³w) - obaviti
³vca 2P (vi¹k³...³il³ta: zvAc...z¹k, vic³w) - re}i
jvla 1P (jvliw³...jvil³w) - planuti, goreti
³hsa 1P (hsiw³...his³w) - smejati se, pass. 4A (hsyw³) - biti
ismejan, caus. 10U (hAsyiw³-we) - nasmejati (nekog)
³buFa 1U (bAeFiw³-we...buÒ) - znati, pass. 4A (buFywe) - biti znan,
poznat
63 63
FIrAe nyAyAiF³pH
oAsIwpurA suvMpure FnvAnvkiéØEEXyH` wsy Øe BAyyAswAma`
wyAejyAysI vnFyA` vknIysI wu puÏmevk& pAsUw` we Øe@ip³ w&
bAl& ñÎehenApAeSywAma~
oW ivk³ywA@ip³ vkAlen s vEXyH vkAlFm gwH` wsy svmip³
Fn& puiϳMI° vknIysI° gcCiw³` jyAysI wu wÙAshw` owH sA
vyic³nwywa` yif³ iX³èuim³m& mfIy& vkWiy³SyAim³ wh³ mhif³f&
BwuFn& mAmeSyw³Iiw³` Rv& iv³ic³nwy sA bAlvkmAfAy
pwsWe`vknIysI wA& vAryiw³ sm~
wwH vklhAymAne we nyAyAiF³pmgcCwAma` zBe@ip³ wsyAge mmAy&
iX³èummAy& iX³èuirwyvfwAma` nyAyAiF³pAe iv³vAfsy rhsy&
YAwuimcCnsvBOwyma ovkWywa` yÖuByAery& iX³èuswh³ w& iC³ÌvA
sm& iv³BjyAeBAsyA& ycCeiw³~
wcC«wvA jyAysI sAFu svAim³na sAFu` Rv&
iÏk³ywAimwyuÄErvAcwa` vknIysI wu vyAvuk³lA BUwvA jgAf
svAim³nwfIy RvAy& bAlAe n mfIyH` wsmAwsjIvAe@y& wsyE
fIywAimiw³~
nyAyAiF³pswfAvkMy smymAnH vknIysImev iX³èAejnnI° in³ié³wy
wsyE iX³èumfApywa` jyAysI wu jnEäphsymAnA pwygcCwa~
Be{e (oAsIwa) nekada (purA) u gradu Suvarna (suvMpure) bogat
(FnvAna) neki (vkié³wa) trgovac (vEXyH). Imao je dve `ene (wegove dve
`ene behu) (wsy Øe BAy
oAswAma). Od wih dveju (wyAeH) starija
(jyAysI) (be{e) nerotkiwa (vnFyA). Mla|a (vknIysI) pak (wu),
jednog sina (puÏma Rvkma) je rodila (pAsUw). Te dve (we Øe), pak (oip³),
to dete (w& bAl&) s qubavqu (ñÎehen) su odgajale (opAeSywAma). Posle
nekog vremena (oW ivk³ywA vkAlen instr.) taj trgovac (s ³vEXyH) ode
64 64
Bogu na Istinu (vkAlFm gwH). Wegov sav imetak (wsy sv oip³ Fnma)
mla|oj koja ima sina (puiϳMI° vknIysI°) pripao je (gcCiw³ - lta u
zna~ewu pro{log vremena). Starija (jyAysI), pak (wu), to nije pod-
nela (wwa n oshw). Zato (owH) ona (sA) pomisli (vyic³nwywa): Ako
(yif³) ovo dete (iX³èuma qm&) da je moje (mfIy&) budem rekla
(vkWiy³SyAim³), onda (wh³) veliki taj mu`evqev imetak (mhwa qf&
Bwura-Fnma) pripa{}e meni (mAma R Syiw³). Ovako (Rvma) razmisliv{i
(iv³ic³nwy) ona (sA) je dete (bAlvkma) uzev{i (oAfAy) prisvojila
(pwsWe). Mla|a (vknIysI) woj (wA&) se usprotivila (vAryiw³ sm). Zato
(wwH) radi re{ewa spora (vklhAy-mAne) one (we) sudiji (nyAyAiF³pma)
odo{e (ogcCwAma). Obe (zBe), pak (oip³), pred wim (wsy oge): Moje
je ovo dete (mm oy& iX³èuH), moje je ovo dete (mm oy& iX³èuH), tako
reko{e (qiw³ - ovfwAma). Sudija (nyAyAiF³pH) rasprave su{tinu
(iv³vAfsy rhsy&) `ele}i da sazna (YAwuma qcCna), svom sluzi (svBOwyma)
re~e (ovkWywa): - Ako je obeju ovo dete (yif³ zByAeH oy& iX³èuH) onda
(wh³) wega (w&) rasekav{i na dvoje (iC³ÌvA) i podeliv{i istog
(iv³Bjy sm&) svakoj daj (deo) (zBAsyA& ycC). To ~uv{i (wwa ëUwvA)
starija (jyAysI) - Tako je, tako je, gospodaru (sAFu sAFu svAim³na).
Neka tako bude u~iweno (Rv& iÏk³ywAma) tako povika (glasno re~e)
(qiw³ zÄEHovAecwa). Mla|a (vknIysI), pak (wu), budu}i prenera`ena
(vyAvuk³lA BUwvA), re~e (jgAf) - Gospodaru (svAim³na) weno je uistinu
ovo dete (wfIy Rv oy& bAlH), nije moje (n mfIyH). Zato (wsmAwa) `iv
(sjIvH) on (oy&) woj (wsyE) neka bude dat (fIywAma qiw³). Sudija
(nyAyAiF³pH) to ~uv{i (wwa oAvkMy), osmehuju}i se (smymAnH), mla|u
(vknIysIma Rv) za deteta majku (iX³èAeH jnnI°) proglasiv{i (in³ié³wy),
woj dete predade (wsyE iX³èuma ofApywa). Starija, pak (jyAysI wu) od
qudi (jnEH) ismejana (zphsymAnA) udaqi se (pwygcCwa).
MUDRI SUDIJA
65 65
imetak pripasti meni. Smisliv{i to, ona prisvoji dete. Mla|a
`ena joj se usprotivi. Radi re{ewa spora odo{e sudiji. Pred sudi-
jom su obe tvrdile da su majke deteta. Sudija, `ele}i da utvrdi
su{tinu rasprave, re~e svom sluzi: Ako ovo dete pripada i jednoj
i drugoj, onda ga raseci na pola, i svakoj daj wen deo. To ~uv{i,
starija glasno re~e: Tako je, tako je, gospodaru! Neka tako bude
u~iweno! Mla|a, pak, prenere`ena re~e: Gospodaru, to dete je
weno, nije moje! Neka joj `ivo bude dato! To ~uv{i, sudija se nas-
meja, i proglasi mla|u `enu za detetovu majku. Starija `ena ode,
pra}ena podsmehom.
XbfAWvkAeS:
FIr a - mudar; nyAyH m - pravda; nyAyAiF³pH m - sudija; purA ind -
nekad davno; suvM a - zlatan; suvMma n - zlato; purma n - grad;
Fnma n - blago, novac; Fnvwa a - bogat; vEXyH m - trgovac; BAy
a - koji je voqen, izdr`avan; BAyA f - supruga; pXsy, vOÒ a
(comp. jyAyAsa (-sI f), super. jyeî) - star; vnFy a - neplodan;
vklp, yuvna a (comp. vknIysa (-sI f), super. vkin³î) - mlad; puÏH m
- sin; bAlH m - dete; ñÎehH m - qubav; vkAlH m - vreme; ivk³ywa vkAlH
- neko vreme; vkAlFm gma - oti}i Bogu na Istinu; puiÏMI a -
koja ima sina; owsa ind - zato; iX³èuH, iX³èuvkH m - malo dete,
mladun~e; mfIy a - moj; mhwa a - veliki; BwO m - suprug; vklhH
m,-hma n - spor, sva|a; mAnH m,-nma n - odgovorna li~nost,
(autoritet); og a - prvi; ogma n - vrh; oge ind - ispred
(+gen.); iv³vAfH m - spor, rasprava; rhsa n, rhsyma n - tajna; sv
a - svoj; BOwyH m - sluga; wh³ ind - prema tome, onda; svAim³na a
(-nI f) - koji ima pravo vlasni{tva (postupaka), gospodar;
zÄEH ind - glasno; sAFu ind - dobro, odli~no; vyAvuk³l a - pren-
era`en; wfIy a - wegov, wen; sjIv a - `iv; jnin³H f, jnnI f -
ro|ena mati; jnH m - ~ovek
³osa 2P (oisw³...lVa:oAsIwa) - biti
³sU 2, 4A (sUwe, sUywe...sUw, sUn) - roditi; + p - ibid.
³puSa 1,4,9P (pAeSiw³,puSyiw³,puSMAiw³...puî, puiS³w) - hraniti, odga-
jati; caus. 10U - ibid.
³gma 1P (gcCiw³...gw) - i}i (oti}i), + acc.; + piw³ - udaqiti se
66 66
³sha 4P,1A (søiw³,shwe...) - podneti, izdr`ati
³ic&³wa 10U (ic&³wyiw³-we...ic&³iw³w) - misliti, razmi{qati; + iv³ -
smisliti, otkriti
³fA 1P (ycCiw³...³fÌ) - dati; caus. 10U (fApyiw³-we) - dodeliti;
+oA - uzeti
s³ WA 1P (iw³STiw³...isW³w) - stajati; + p A - prisvojiti;
v³ O 1,5,9U (vriw³-we,vOMAeiw³-vOMuwe,vOMAiw³-vOMIwe...vOw) - izabrati;
pass. 4A (iv³ywe) - biti izabran; caus. 10U (vAryiw³-we) -
spre~iti, pru`iti otpor
q³ Sa 6P (qcCiw³...qî) - `eleti
v³ kWa 10U (vkWyiw³-we...vkiW³w) - re}i, ispri~ati
q³ 2P (Riw³...qw) - i}i, i}i prema
i³ C³fa 7U (iC³ni̳,iC&³Ìe...iC³Ù) - se}i, rase}i
B³ ja 1U (Bjiw³-we...) - podeliti, razdeliti; +iv³ - ibid.
ë³ u 5P (èOMAeiw³...ë³ uw) - ~uti, slu{ati
v³ Ok³ 8U (vkrAeiw³,vuk³äwe...vOk³w) - raditi; pass. 4A (iÏk³ywe) - biti
ura|en
v³ kMa 10U (vkMyiw-we...vkiMw) - primetiti, ~uti (ide obi~no s
prefiksom oA)
i³ sm³ 1A (smywe...ism³w) - sme{iti se, smejati
³ic³wa 1P, 10A (cewiw³, cewywe...ceiw³w) - videti, primetiti,
uo~iti; + in³sa - ibid.
h³ sa 1P (hsiw³...his³w) - smejati se; pass. 4A (hsywe) - biti
ismejan
³
67 67
nvuk³lspA
bBUv fevXmAKyAe bA÷MAe ngre ´kic³wa` wsyABUÑevfÌeiw³ geih³nI
sÐXAnvyA ~ FOwgBA c sA wsy vkAlen suSuve suwma` fir³×Ae@ip³ s
w& mene in³iF&³ lbFim³v iسjH~ sUwvkAnwe c sA wsy BAyA
ñÎAwumgAÙfIma` fevXmA s wsWAE wu gOhe rxnsuw& iX³èuma~
wAvfAûAiy³vkA wsy rAjAnwH purwAe ×£w& ceit³vkA
bA÷MsyAgAwsvisw³vAcnjIiv³nH~ wwH s fix³MAlAeBAÙvuk³l& rxvk&
iX³XAeeH` sWApiy³wvA yyAE gOhe ic³rmblyvF³wma~
wism³ngwe@ÏAvksmAicC³³XAeswsyAinw³vkAgwma` spmAlAevá nvuk³lH
svAim³B¹akyA jGAn wma~ oW w& fevXmAMmAgw& vIxy f¤rwH`
spAñÍis³¹kAe nvuk³lAe ôîAe@sy in³rgAwpurH~ s fevXmA wפp& w&
ÐïEvAXmnAvFIwa` Fv& s bAlH puÏAe me hwAe@neneiw³ s&BmAwa` piv³Xy
cAnwÐïA w& Bujg& nvuk³lA hwma` jIvnw& c isW³w& bAl&
bA÷MAe@nwrwpyw~ oiv³cAyA
pvkArI s nvuk³lH ivk&³ hwswvyA`
qwyupAlBwAyAwA BAyAip³ wfvewy wma~
68 68
posve}ewa (wsy bA÷Msy svisw³vAcn-jIiv³nH) odmah (da do|e) (×£wma).
Tada (wwH) on (sH) iz `eqe za zaradom (fix³MA lAeBAwa) je oti{ao
(yyAE) ostaviv{i (sWApiy³wvA) u ku}i (gOhe) mungosa da ~uva dete
(nvuk³l& rxvk& iX³XAeeH), koji je (mungos) za to bio obu~en od malena
(ic³rma-obly-vF³wma). Po{to je oti{ao (wism³na gwe) zmiju (spma)
koja je iznenada do{la u blizinu wegovog deteta (oÏ ovksmAwa iX³XAeH
o
wsy inw³vk-ogwma) ugledav{i (oAlAevá) mungos (nvuk³lH) zadavi je
(jGAn wma) iz odanosti prema gazdi (svAim³-B¹kayA). Potom (oW) tog
Deva{armana dolaze}eg (w& fevXmAMma oAgwma) iz daqine (f¤rwH)
ugledav{i (vIxy), poprskan zmijinom krvqu (sp-oñÍ-is³¹kH) mun-
gos (nvuk³lH) odu{evqen (ôîH) potr~a (in³ra-ogAwa) pred wega (osy
purH). Taj Deva{arman (s fevXmA) takvog wega (wwa-åpma wma) samo
{to ugleda (ÐïA Rv), sigurno (Fv&) taj moj mali sin (s bAlH puÏAe me)
ubijen (je) (hwH) ovim (onen), tako (pomisli) (qiw³), (i) iz zablude
(s&BmAwa) kamenom ubi (ga) (oXmnA-ovFIwa). U{av{i unutra (u ku}u)
(piv³Xy onwra) i videv{i (c ÐïA) tu zmiju (w& Bujg&) ubijenu (hwma)
mungosom (nvuk³lA), a `ivo dete kako stoji (jIvnw& c isW³w& bAl&), bra-
man (bA÷MH) u sebi oseti bol (onwra-owpyw). Ne promisliv{i
(oiv³cAy), odani taj mungos (zpvkArI s nvuk³lH) za{to ubijen (je)
tobom (ivk&³ hwH wvyA), tako (qiw) `ena koja se vratila tako|e (oyAwA
BAyA oip³) to saznav{i (wwa ovewy) prekorela je wega (zpAlBw wma).
MUNGOS I ZMIJA
69 69
pogre{no zakqu~i: Ubio mi je dete i ubi ga kamenom. U{av{i u
ku}u i ugledav{i zmiju koju je mungos ubio, a dete `ivo kako stoji,
braman se pokaja. Saznav{i za to i `ena ga je prekorela: Za{to si
nepromi{qeno ubio vernog mungosa?
XbfAWvkAeS:
o³ AKyA f - ime; -oAKy a - po imenu; bA÷MH m - braman; ngrma n
- grad, selo; ´kic³wa ind - negde (umesto loc. vkism³na ); geih³nI f -
doma}ica; sÐX+oAnvy a - jednako otmena roda; FOwgBA a -
nose}a; vkAlH m - vreme; gBH m - utroba; suwH m - sin; fir³× a
- siroma{an; in³iF³H m - blago; iسjH m - braman; sUwvkma n -
poro|aj; sUwvkA f - porodiqa; BAyA f - `ena; nfI f - reka; gOhma,
gehma n - ku}a; rxH m - ~uvar; rxsa n - demon; rxvk a - koji
~uva; iX³èuH m - dete; wAvwa ind - dotle, u me|uvremenu; ûAiy³vk
a - koji zove; oAûAiy³vk a - koji poziva; purma n - odaja; rAj-
onwra-purma n - raxine unutra{we odaje; -wsa - nastavak u
zna~ewu abl. ili gen; ×£wma ind - brzo, odmah; ceit³vkA f -
slu`avka; svisw³-vcnma n - obred posve}ewa; jIiv³na a(-nI f)
- koji `ivi (od ne~ega); fix³MA f - nagrada; lAeBH m - `eqa (za
ne~im); nvuk³lH m - mungos; ic³rma ind - odavno; vF³w a -odgojen;
oblyma n - nejakost; ovksmAwa ind - iznenada; oinw³,oinw³vk ind -
blizu (+gen.); spH m - zmija; svAim³na m - gazda; Bi¹k³H f - ver-
nost, odanost; f¤r a - dalek; f¤rwsa ind - iz daleka; oñÍma n - krv;
pursa ind - pred, ispred; Rv ind - tek, samo; oXmna m - kamen;
Fvma ind - sigurno, ~vrsto, ube|eno; s&BmH m - zabluda; Buj&gH
m - zmija; oiv³cArH m - nepromi{qenost; zpvkAir³na a -
uslu`an, veran; oyAw a - koji je do{ao, koji nije oti{ao
BU 1P (Bviw³...il³ta: bBuv...BUw) - biti
FO 1U (Friw³-we...FOw) - dr`ati
s³ U 2, 4A (sUwe, sUywe...il³ta: suSuve...sUw) - roditi
m³ na 4A (mnywe...il³ta: mene...mw) - misliti
l³ Ba 1A (lBwe...il³ta: leBe...lbF) - dobiti
ñ³ ÎA 2P (ñÎAiw³...il³ta: sñÎAE...ñÎAw) - kupati se
g³ A 1A (gAwe...il³ta: jge...gAw) - i}i
70 70
³sWA 1P (iw³ðiw³...il³ta: wsWAE...isW³w) - stajati; caus. 10U
(sWApyiw³-we) - ostaviti
r³ xa 1P (rxiw³...rix³w) - ~uvati
û³ e 1U (ûyiw³-we...il³ta: juhAv, juò£ve...ò¤w) - zvati (po imenu)
׳ £ 1P (×viw³...×£w) - tr~ati
y³ A 2P (yAiw³...il³ta: yyAE...yAw) - i}i
v³ OFa 1A (vFwe...il³ta: vvOFAe...vOÒ) - rasti
l³ Aevak 1A (lAevkwe...lAeivk³w) - videti, posmatrati; + oA - uo~iti,
shvatiti
h³ na 2P (hinw³...il³ta: jGAn...hw) - ubiti
v³ Ixa (iv³-q³xa) 1A (vIxwe...vIix³w) - videti
i³ s³ca 6U (is&³ciw³-we...is³¹k) - poprskati
ô³ Sa 1, 4P (hSiw³, ôSyiw³...ôî) - obradovati se
v³ Fa 1P (vFiw³...viF³w) - ubiti
s³ &-Bma 1, 4P (s&Bmiw³, s&Bmyiw³...s&Bnw) - lutati, biti u zablu-
di
w³ pa 4A (wpywe...wÛ) - trpeti bol
³cra 1P (criw³...cir³w) - misliti, +iv³ - razmisliti, +o-iv³ - ne
razmisliti
z³ pA-lBa 1A (zpAlBwe...zpAlbF) - grditi, prebacivati
o³ ve (ov-q) 2P (oveiw³...ovew) - saznati
71 71
vOÒsy vkAEXlma
RvkfA vkié³favOÒAe gAmAnwr& gcCnpiW³ ëAnwAe@Bvwa` owH s
iv³ëmAy pAíisW³wsy cUwwrAemUlmgcCwa~
wism³nvOxe pceil³mAin³ pklAnyvwnw ` vOÒsy weSu spOhA jAwA `
pr& s vOxmAäø wAin³ ghIwu& nAXvkAewa~
if³îáA wism³nswrAE vek³ic³ØAnrAH pklAin³ KAfnwH isW³wAH`
wAnvlAevá vOÒH phS gwH` s ivk³mvkrAewa` s
vkiw³ic³f£plAnAfAy vAnrAnlxIvOk³wy pAix³pwa` vAnrAH vuk³ip³wAH
vkAin³ic³wpklAnyvic³wy vOÒ& piw³ pAix³pna` vOÒH shS wAnyAfAy
svABIîfeX& gwH~
ohAe vOÒsy vkAEXlma~
Jednom (RvkfA - nekada) neki (vkié³wa) postariji ~ovek (vOÒH) u
drugo selo idu}i (gAm-onwr& gcCna) na putu (piW³) se zamori (ënwH
oBvwa). Tada (owH) on (s) radi odmora (ivëmAy) pri|e podno`ju
(mUlma ogcCwa) obli`weg (pAí-isW³wsy u blizini staja}eg) mango
drveta (cUw-wrAeH).
Na tom drvetu (wism³na vOxe) zreli plodovi behu (pceil³mAin³ pklAin³
ovwnw). Za wima (weSu wih) `eqa (spOhA) star~eva (vOÒsy) se izrodi
(jAwA). Me|utim (pr&) on (s) po{to se popeo na drvo (vOxma oAäø)
nije mogao (n oXvkAewa) wih (wAin³) da dohvati (ghIwuma).
Sre}om (if³îáA) na tom drvetu (wism³na wrAE) neki majmuni (vek³ic³wa
vAnrAH) plodove jedu}i (pklAin³ KAfnwH) stajahu (isW³wAH). Wih vide}i
(wAna ovlAevá), starac se odu{evio (vOÒH phS gwH). [ta je uradio
(s ivk³ma ovkrAewa)? On (s) nekoliko kamenova uzev{i (vkiw³ic³wa zplAna
oAfAy) i ciqaju}i majmune (vAnrAna lxI-vOk³wy) baci ih (p-oix³pwa).
Razbesneli majmuni (vAnrAH vuk³ip³wAH) nekoliko plodova uzev{i
(vkAin³ic³wa pklAin³ ovic³wy) baci{e (ih) na starca (vOÒ& piw³ p-oix³pna).
Starac (vOÒH) zadovoqno (shS) wih pokupiv{i (wAin³ oAfAy) ode
72 72
kuda je naumio (sv-oBIî-feX& gwH). Eto star~eve dovitqivosti
(ohAe vOÒsy vkAEXlma) !
STAR^EVA DOVITQIVOST
XbfAWvkAeSH
vOÒH m - starac, vkAEXl a - dovitqiv, vkAEXlma n -
dovitqivost, gAmH m - selo, gAm-onwrH m - drugo selo, ëAnw a
- umoran, owsa ind - tada, iv³ëmH m - odmor, pAí - koristi se
za gradwu prideva u zna~ewu: u blizini, pored, pAí-isW³w a -
obli`wi (koji stoji u blizini), ³cUwwäH m - mango drvo, mUlma
n - koren, podno`je, pceil³m a - zreo, ³spOhA f - `eqa, prma ind -
me|utim, ³if³îáA ind - sre}om, pklma n - plod, phSH m - izuzetna
radost, odu{evqewe, vAnrH m - majmun, ³zplH m - kamen, vuk³ip³w
a - qut, shSma ind - zadovoqno
gma
1P (gcCiw³...gw) - i}i; +oA - do}i; ³phS gma - biti
odu{evqen
ëAma 4P (ëAmyiw³...ëAnw) - umoriti se; +iv³ - odmoriti se
³ëAnw BU 1P - biti umoran
³sWA 1P (iw³ðiw³...isW³w) - stajati
vOwa 1A (vwwe...vOÌ) - biti
jna 1A (jAywe...jAw) - roditi se, pojaviti se
³äha 1P (rAehiw³...åD) - peti se; +oA - popeti se
73 73
Xvak 5P (XvkAeiw³...X¹k) - mo}i
gha 9U (gOõAiw³, gOõIwe...gOhIw) - dohvatiti, zgrabiti
Kfa, KAfa 1P (KAfiw³...Kif³w) - jesti
lAevak 1A (lAevkwe...lAeivk³w) - videti; +ov - ibid.
³vOk³ 8U (vkrAeiw³,vuk³äwe...vOk³w) - ~initi
fA 1P (ycCiw³...fÌ) - dati; + oA - uzeti
lxa 1A (lxwe...lix³w) - uo~iti
lxI vOk³ 8U - ni{aniti
³ic³wa 1P (cewiw³...ic³Ì) - uo~iti; +ov - ubrati
³ix³pa 6U (ix³piw³-we...ix³Û) - baciti; +p - dobaciti
³oBI (oiB³-q) 2P (oByeiw³...oBIw) - uputiti se
Napomene uz tekst:
1. Radwa u pro{losti (BUwvkAlH) iskazana je glagolskim oblicima
lV a-a, kao i trpnim pridevima neprelaznih glagola (vkmin³ ¹k
pwyyH)
s piW³ ëAnwH oBvwa - on se na putu zamorio
vek³ic³wa vAnrAH wÏ isW³wAH - neki majmuni tu stajahu
weSu spOhA vOÒsy jAwA - (u wima) za wima `eqa star~eva se javila
(rodila)
³vOÒH phS gwH - starac u odu{evqewe je dospeo (odu{evio se)
³sv-oBIî-feX& gwH - gde je naumio oti{ao je
2. Kad se zamenici ivk³ma (u bilo kom licu i obliku) dodaje ic³wa,
cn, oip³ (ponekad i isv³wa) dobijaju se odgovaraju}i oblici neo-
dre|ene zamenice:
³vkH (ko), vkié³wa (neki); ³vek³ (koji), vek³ic³wa (nekoji, neki); ³vkAin³ (acc.
pl., koje), vkAin³ic³wa (nekoje, neke)
Isti nastavci ic³wa, cn, oip³ dodaju se i upitnim prilozima da
bi se dobili neodre|eni vidovi:
³vkfA (kada) vkfAic³wa (nekada); ³vkiw³ (koliko) vkiw³ic³wa (nekoliko)
74 74
cEÏAe mEÏé
oAcAyrAmwIWsy cEÏAe mEÏéeiw³ ØAE iX³SyAvAswAma` wAE
gurAegOhsy smIpe ØyAeH vkAeðyAenyvswAma~ RvkfA
guäswyAevuiÒ³cAwuyprIxAW wAByAmevEk³vk& åpyvk& fÌvAvkWywa`
qfmwylp& Fnma` wWAip³ yen yuvyAeH vkAeðAE pUy
yAwA& wAÐX&
ivk³mip³ vswu ÏkIwvAnywAimiw³~ cEÏH sÖEv vksyAip³ vOk³SIvlsy
gOh& gwvA wen Fnen plAl& ÏkIwvAna` wwH s svymev wfAnIy
wen vkAeð& pUriy³wvA gurve nyvefywa` oAy! pUir³wAe@y& vkAeð qiw³`
guäH siv³SAf& wvyA n sAFu vOk³wimwyvfwa~ mEÏAe iv³piM&³ gwvA
fIpmevkmAAnywa` s w& pjvAly vkAeðe in³FAy gurve nyvefywa`
oAy pUir³wAe@y& vkAeð qiw³` guäH shS iX³rH vkmpynsAFu
vOk³wimwyBynnfwa` wwH pBOiw³ zpAFyAysy mEÏe pIiw³rbhw`
pXyw mEÏsy buiÒ³cAwuyma ~
^ajtra i Majtra (cEÏH mEÏH c), ta dvojica (qiw³ ØAE) bili su
(oAswAma) u~enici (iX³SyAE) u~enog Ramatirthe (oAcAy-rAmwIWsy).
Wih dvojica (wAE) u blizini u~iteqeve ku}e (gurAeH gOhsy smIpe)
stanovali su u dvema sobama(ØyAeH vkAeðyAeH in³-ovswAma). Jednom
(RvkfA) u~iteq (guäH) radi ispitivawa wihove o{troumnosti
(wyAeH buiÒ³-cAwuy-prIxA-oWma), po{to je svakom od wih dao po jednu
rupiju (wAByAma Rvk-Rvk& åpyvk& fÌvA) rekao je (ovkWywa): Evo nez-
natnog novca (qfma owylp& Fnma), onda (wWA-oip³) wime (yen kojim)
va{e dve sobe (yuvyAeH vkAeðAE) treba da budu ispuwene (pUy
yAwAma) -
takav (wAÐX&) neki (ivk³ma-oip³) predmet (vswu) kupiv{i (ÏkIwvA)
donesite (oAnywAma). ^ajtra (cEÏH) odmah (sÖ Rv) oti{av{i
(gwvA) (u) ku}u (gOhma) nekog zemqoradnika (vksy oip³ vOk³SIvlsy),
tim novcem (wen Fnen) slamu je kupio (plAl& ÏkIwvAna). Onda (wwH)
on li~no (s svyma Rv) tada (wfAnIy) wome (wen tom slamom) sobu
(vkAeðma) ispuniv{i (pUriy³wvA), u~itequ (gurve) re~e (in³-ovefywa):
Po{tovani (oAy), ispunio sam sobu (pUir³wH oyma vkAeðH - ispuwena
75 75
je ova soba). U~iteq (guäH) `alosno (siv³SAfma), Nisi lepo postu-
pio (wvyA n sAFu vOk³wma tobom nije lepo ura|eno), tako re~e (qiw³
ovfwa). Majtra na pijacu oti{av{i (mEÏH iv³piM&³ gwvA) doneo je jednu
svetiqku (fIpma Rvkma oAnywa). On wu upaliv{i (s w& pjvAly), u sobu
staviv{i (vkAeðe in³FAy), u~itequ se obrati (gurve in³-ovefywa):
Po{tovani (oAy)! Ispunio sam sobu (pUir³wH oyma vkAeðH - ispuwena
je ova soba). U~iteq veselo vrte}i glavom (guäH shS iX³rH vkmpyna):
Lepo si postupio (sAFu vOk³wma lepo je ura|eno) tako (qiw³) odobrio
je (oiB³-onnfwa). Od tada (wwH pBOiw³) prema Majtri (mEÏe) u~iteqe-
va naklonost je rasla (zpAFyAysy pIiw³Hobhw). Zapazite (pXyw)
Majtrinu o{troumnost (mEÏsy buiÒ³-cAwuyma).
^AJTRA I MAJTRA
XbfAWvkAeS:
oAcAyH, guäH, zpAFyAyH m - u~iteq; oAcAy a - u~en; cEÏH m -
budisti~ki prosjak; mEÏH m - Brahman vi{e klase; gOhma n -
ku}a; vkAeðH m - soba; iX³SyH m - u~enik; smIpma n - blizina;
wWA-³oip³ ind - onda; wwH piw³ ind - od tada; sÖ Rv ind - odmah;
RvkfA ind - jednom; prIxA f - ispit, proba; buiÒ³H f - um; ³cAwuyma n
- ve{tina, umetnost; åpyma n - srebro, rupija; owylp a - nez-
76 76
natan; Fnma n - novac, imetak; vswu n - predmet, stvar; vOk³SIvlH
m - seqak; plAlH m, -lma n - slama; svymev (svyma Rv) ind -
li~no; siv³SAf a - `alostan; siv³SAfma ind - `alosno; iv³piM³H f,
-MI f - pijaca; fIpH m - svetiqka; shS a - veseo; shSma ind -
veselo; iX³rsa n - glava; pIiw³H f - uva`ewe, zadovoqstvo;
³q³xa 1A (q³xwe...q³ix³w) - posmatrati, videti; + pir³ - pa`qivo
ispitivati
³nI 1P (nyiw³...nIw) - nositi, voditi; + oA - doneti
³pUra 4A (pUywe...pUM) - biti pun; caus. 10U (pUryiw³-we) - ispuni-
ti
³ÏkI 9U (ÏkIMAiw³, ÏkIMIwe...ÏkIw) - kupiti
³iv³fa 2P (vei̳ ili vef...iv³if³w) - nau~iti, otkriti, razumeti;
+ in³ - obi~no u caus. 10U (+dat.): (in³vefyiw³-we) - re}i
³jvla 1P (jvliw³...jvil³w) - goreti jasno, svetleti; + p - ibid.;
caus. 10U (jvlyiw³-we ili jvlAyiw³-we) - zapaliti
³FA 3U (fFAiw³,fFAwe...ih³w) - staviti; + in³ - postaviti
³vkmpa 1A (vkmpwe...vkimp³w) - tresti
³nnfa 1P (nnfiw³...ninf³w) - u`ivati, biti zadovoqan; + oiB³ -
slo`iti se
³bha 1A (bhwe) - {iriti se, rasti
³ÐXa 1P (pXyiw³...Ðî) - videti, zapaziti
77 77
gAemAyuBerI
vkAe@ip³ ´kAip³ vnAeÑeXe gAemAyurBvwpurA~ s BxyAW BmnvOÌyuÒA&
BmnvOÌyuÒ& pApy Buv& Fvin³ma` gmBIrmevkwH ëuwvA BIwAe Ðiî&³
wwAe ffAE~ wÏAÐîcr& BerImpXywpiw³wisW³wAma` ivk³mIÐXAe@y&
pAMI syAwvkAe@pyev& åpXbfvOk³wa~ qiw³ s&ic³nwynÐïA in³HspnfA&
wAmupAgwH` yAvwpXyiw³ wAvws nAy& pAMIwybuFyw~
vAwveæcCrswmbhwcmputAeÔvma` Xbf& in³åpy wsyA& c s
gAemAyujhAE Byma~ syAiwvk&³ic³ÔxymÏAnwir³wyuwpAtá s
puSvkrma` piv³Xy vIxwe yAvwvek³vle fAäcmMI~
Neki (vkH oip³ = vkAe@ip³) {akal (gAemAyuH) be{e davno (oBvwa purA)
u nekom (´kAip³) {umovitom predelu (vn-zwa-feXe). On (s), u poteri
za hranom (Bxy-oW), tumaraju}i (Bmna), dospe (pApy) na mesto
&
(Buv&) gde se odigrala bitka (vOÌ-³yuÒ&&). Buku (Fvin³ma) koja je dolazi-
la(gmBIrma) sa jedne strane (Rvkwsa) ~uv{i (ëuwvA) upla{en (BIwH)
baci pogled (Ðiî&³ ffAE) na tu stranu (wwsa). Tamo (wÏ) nevi|enu
stvar (oÐî-cr&&) ugleda (opXywa): dobo{ (BerIma) kako le`i na
zemqi (piw³w-isW³wAma). Kakva (ivk³ma q³ÐXH) ovo `ivotiwa mo`e biti
(oy& pAMI syAwa) koja di`e toliku buku (vkH oip³ Rvma åpXbfvOk³wa).
Tako razmi{qaju}i (qiw³ s&icnwyna), videv{i (ÐïA), nepomi~nu (in³H
spnfA&) tu stvar (wAma), pribli`io se (zp-oAgwH). Dok je posmatrao
(yAvwa pXyiw³) dotle (wAvwa) on (s) da to nije nikakva `ivotiwa (n
oy& pAMI qiw³) zakqu~i (obuFyw). (Ve}) vetrom pomeranom (vAw-
veæwa) palicom (-Xr-swmb-) lupaju}om (...-hw) o ko`u bubwa
(cm-put) proizvedena buka (zwa-Bvma Xbf&). Otkriv{i u tome
(in³åpy wsyA& u tom dobo{u - su{tinu, da nije `ivo bi}e), {akal
(gAemAyuH) odbaci strah (jhAE Byma). Ho}e li biti ne{to jela unutra
(syAwa ivk³iųwa Bxyma oÏ-onwra), (pomisli) tako (qiw³) probiv{i
dobo{ (zwpAtá s puSvkrma). Uvukav{i se (piv³Xy) zate~e (vIxwee uvide),
avaj (yAvwa vek³vle), samo drvo i ko`u (fAä-cmMI).
78 78
[AKAL I DOBO[
XbfAWvkAeS:
gAemAyuH m - {akal; BerI, Beir³H f - dobo{; puSvkrH m - ko`a bubwa;
feXH m - oblast; zwa-feXH = zÑeXH m - predeo; vnma n - {uma; BxH
m - jelo; Bxy a - za jelo, jestiv; oW³na m - onaj koji tra`i;
Bxy-oW³na m - koji je u potrazi za jelom; yuÒma n - bitka,
borba; vOÌ a - gde je bio; vOÌ-yuÒ BUH (Buv& acc.) m - mesto gde
se odigrala bitka; FvnH,Fvin³H m - buka; gmBIr a - dolaze}i;
Rvkwsa ind - odnekud; BIw (BI-¹k) a - upla{en; Ðiî³H f - pogled;
oÐî [oÐXa-¹k] a - nevi|en; cr a(-rI f) - pokretan; crH m -
bi}e koje se kre}e; q³ÐX, q³Ðx a (-XI,-xI f) - takav; pAiM³na a -
koji di{e, `ivi; m - `ivo bi}e; åpXbf-vOk³wa - koji di`e buku;
in³Hspnf a - nepomi~an; zÔvH m - poreklo, pojava; na kraju
slo`enice: poti~u}i od; vAwH m - vetar; cmna n - ko`a; cmputH
m - bubaw; Xr-swmbH m - palica; Byma n - strah; vek³vl a -
~udan; vek³vlma ind - zacelo; n vek³vl&...oip³ - ne samo...ve}; yAvwa
vek³vle - avaj!; fä n - drvo
³Bxa 10U (Bxyiw³-we...Bix³w) - jesti
³Bma 1,4P (Bmiw³, Bmyiw³(BAmyiw³)...BAnw) - lutati
³yuFa 4A (yuFywe...yuÒ) - boriti se
³oApa 5P (oApAeiw³...oAÛ) - dobiti; + p - dospeti (+acc.)
³fA 2P (fAiw³...fAw) - dati
79 79
³sWA 1P (iw³ðiw³...isW³w) - stajati
³pwa 1P (pwiw³...piw³w) - pasti
³ic³nwa 10U (ic³nwyiw³-we...ic&³iw³w) - misliti; + sma - ibid.
³ÐXa 1P (pXyiw³...Ðî) - videti
³gma 1P (gcCiw³...gw) - i}i; + oA -do}i; + zp-oA - pri}i
³buFa 1U (bAeFiw³-we...buÒ) - znati; pass. 4A (buFywe) - biti upoz-
nat, zakqu~iti
³veæa 1P (veæiw³...veiæ³w) - tresti
³hna 2P (hinw³...hw) - udariti (ubiti)
³åpa 10U (åpyiw³-we...åip³w) - pa`qivo posmatrati, otkriti
(stawe stvari)
³hA 3P (jhAiw³...hIn) - odbaciti
³pta 10P (pAtyiw³...pit³w) - i}i, kretati se; + zwa - i{~upati,
pocepati
³iv³Xa 6P (iv³Xiw³...iv³î) - u}i; + p - ibid.
³q³xa 1A (q³xwe...q³ix³w) - gledati, videti; + iv³ - ibid.
80 80
³vkIlAewpAtI vAnrH
ngre ´kAip³ vek³nAip³ viM³jA fevwAgOhma` vkwu pArbFm-
BvÔ¤ir³s&BOwfAävkma~ wÏ vkmvkrAH vkAð& ÏkvkcAeFvAFpA-
it³wma` fÌAnwH vkIlynwÍ& we sWApiy³wvA gOh& yyuH~ wAvfAgwy
wÏEvkAe vAnréAplAewÜuwH` vkIlvyswiv³BAge@ip³ vkAðe wism³Ùu-
pAiv³Xwa~ nAdânwre muKe mOwyAeir³v wÏAepiv³Xy c` vkIlmuwpA-
tyAmAs hswAByA& in³SpyAejnma~ in³pwyAewKAwvkIlen sh
vkAðenA wen c` wÔAgØys&GÇpIid³wA&gAe mmAr sH~ ovyApAreSu
vyApAr& yAe nrH vkwuim³cCiw³` s nUn& in³Fn& yAiw³ vkIlAewpAtIv
vAnrH~
81 81
MAJMUN KOJI JE VADIO KLIN
XbfAWvkAS:
³vkIlH, vkIlvkH m - klin; zwpAit³na m - onaj koji vadi, iskorewu-
je; vAnrH m - majmun; viM³ja m - trgovac; fevwA-gOhma n - hram;
BUir³ a - mnogo; fAä n - drvo; wÏ ind - tamo, tu; vkmvkrH m - rad-
nik; vkAðma n - drvo, stablo, deblo; ÏkvkcH m - testera; ZFv a
- uspravan, gorwi; oF a - pola; oFma n - polovina; wAvwa ind
- dotle; cApl&,cAplyma n - brzopleto delawe, vrpoqewe; BAgH
m - (u)deo; iv³BAgH m - ibid.; ynwÍma n - podupira~,spona; ynwO m
- onaj koji povezuje, upravnik; nAid³H, nAdI f - procep, {upqi-
na; hswH m - ruka; pyAejnma n -razlog; o&gma n - deo tela, telo;
vyApAr a - zaposlen; ovyApAr a - nezaposlen; vyApArH m -
zaposlewe, posao; nUnma ind - sigurno, zaista; in³Fnma n - smrt,
uni{tewe;
rBa 1A (rBwe...rbF) - po~eti; + pA - ibid.
³BO 3U (ib³Bw³,ib³BOwe...BOw) - dr`ati; + sma - nagomilati
³pta 1P (ptiw³...pit³w) - kretati se; caus. 10U (pAtyiw³-we) -
pokretati, deliti
³Ïkvkcen pta - testerisati
³Üu 1A (Üvwe...il³ta: puÜuve...Üuw) - plutati; + zwa - sko~iti
³vysa 4P (vysyiw³...vysw) - razdvojiti
³y&wÍa 1, 10U (y&Ïiw³-we, y&Ïyiw³-we) - u~vrstiti
³pwa 1P (pwiw³...piw³w) - pasti; + in³ - ibid.
82 82
³Kna 1U (Kniw³...KAw) - kopati; + zwa - iskopati, izvaditi
³Gta 1A (Gtwe...Git³w) - zanimati se (ne~im),biti zauzet
(ne~im) (+ inf, loc, dat.); + s& - sklopiti se; spojiti se
³pIda 10U (pIdyiw³-we...pIid³w) - pritisnuti, zdrobiti
³mO 6A (im³ywe...il³ta: mmAr...mOw) - umreti
³pO 6A (ip³ywe...il³ta:ppe...pOw) - biti zaposlen; + vyA - ibid. (opp.
ovyApO); caus. 10U pAryiw³-we - zaposliti (+ loc.)
ovyApAreSu vyApAr& vOk³ 8U (vkrAeiw³, vuk³äwe...vOk³w)- petqati se u tu|e
poslove
83 83
BAwOØyvkWA
bA÷MAE BAwrAvAswA& pure pAtil³puÏvek³` yYsAem qiw³ jyeðH
vkIw³sAemAe@sy cAnujH~ ip³Ïy& cABUÒn& BUir³ wyAebA÷MpuÏyAeH`
vkIw³sAemAe in³j& BAg& vyvhArAfvFywa~ yYsAemswu BuÆAnAe
ffÄApynywxyma` wwH s in³FnIBUwAe in³jA& BAyAmBASw~ ip³ye
FnADáAe BUwvAhim³fAnI° in³FnH vkWma` vsAim³ mFye bnFUnA&
wiسfeX& ëyAvhe~ pAWeyen iv³nA vuk³Ï yAv qwyuif³we wyA` in³bnF&
s yfA cÏek³ wfA BAyA wmAh sA~ ovXy& yif³ gnwvy& wfÀÂwvA
vkIw³sAemwH` mOgysv Fn& ivk&³ic³wpAWeeymnujAif³iw³~ wwAe
gwvAnuj& yAvwpAWey& w& s mAgiw³` wAvÌfnujH sAe@Ï jgAAf
BAyyA svymAa~ xip³wsvFnAyAsmE vy& fÕH vuk³wH ivk³ywa` y Rv
ih³ fir³×H syAws RvAsmÔij³Syiw³~ ëuwvEwwvkIw³sAemAe@sAE
BAwOñÎehAinv³wAe@ip³ sna` nEcCÑAwu& ivk³mpysmE vkîA vuk³swÍISu
vXywA~ yYsAemswwswUSMI° gwvA pwÎyE in³veÖ wwa` wyA sh
pisW³wvAnfEvEvkXrMswwH~
gcCnpAÛAe@tvI° fEvAiÙ³gIMA
@jgreM sH` wÔAyA c wfAlAevá
cÏknf piw³wA Buiv³~ ivk³mAÏknfis³ B×e wvim³iw³ mAnuSBASyA`
sA wenAjgreMAe¹kA bA÷MI in³jgAf wma~ n ÏknfAim³ vkW&
ysmAnmhAsÌv mm wvyA` f£HiK³wAyA iv³feXe@Ö hA iB³xABAjn&
ôwma~ wcCªwvAjgrAe v¹kAf£fÀÂIyAsyE ffAE mhwa` svMpAÏ&
gOhAMef& iB³xABAMdim³iw³ bvna~ vkAe mhABAg iB³xA& me
fAsywyism³inswͳyeiw³` z¹kswyA sÓ¢A÷MyA jgAfAjgAré sH~
n fAsywyW³wA& yAe@Ï iB³xA& we wsy wwxMma` XwFA yAsyiw³
iX³rH swymewØcAe mm~ wcCªwvA bA÷MI sA wmuvAcAjgr&
swI` yfev& wÌvmevAÏ BwOiB³xA& pycC me~ qwyu¹kmAÏe bA÷MyA
sAe@jgrAe muKAwa` zjjgArAxw& yYsAem& jIvnwmev wma~
wmufÀÂIyv spif³ if³vyH sAe@jgrH pumAna` pir³wuîé wAE ôîAE f&pwI
84 84
in³jgAf sH~ oh& vkAÅnvegAKyAe iv³ÖAFrmhIpiw³H` sAe@h&
gAEwmXApen pAÛAe@smyAjgrI° giw³ma~ sAFvIs&vAfpynwH s c
XApAe mmABvwa` qwyuvPwvA hempAÏ& c rwÎErApUy wwxMAwa~
iv³ÖAFreírAe ôîH Kmuwpwy jgAf sH` wAE cAyywurAfAy rwÎAEG&
f&pwI gOhma~ wÏAsw yYsAemAe@sAvxyAÛFnH suKma`
sÌvAnuåp& svsy FAwA sv pycCiw³~
86 86
Gautame (gAEwm-XApen) pretvoren sam u zmiju (pAÛH oism³ oAjgrI°
giw³ma). Da }e se okon~ati kletva (...pynwH sH c XApH mm oBvwa da
}e kraj moje kletve biti) razgovor sa po{tenom `enom (sAFvI-
s&vAf). To rekav{i (³qiw³ zvPwvA), zlatni pehar (hem-pAÏ&) dragim
kamewem (rwÎEH) ispuniv{i (oApUy) - istog ~asa (wwa xMAwa) kraq
Vidjadhare (iv³ÖAFr-q³írH) zadovoqan (ôîH) u nebo se vinuv{i ode
(Kma zwpwy jgAm sH). Supru`nici (wAE ...f&pwI) se vrati{e ku}i
(oAyywuH...gOhma) po{to su dobili (oA-fAy dobiv{i) obiqe drago-
cenosti (rwÎ-oAeG&). Tamo (wÏ) je `iveo (oAsw) Jaxwasoma (yYsAemH
osAE) sa neiscrpnim ste~enim blagom (oxy-oAÛ-FnH) sre}no
(suKma). Provi|ewe (FAwA) sve (sv) dodequje (pycCiw³) shodno
~ove~ijoj prirodi (sÌvAnuåp& svsy).
87 87
glasom. Bramanka joj odgovori: Kako da ne pla~em, plemeniti, kad
ostah sama, u tu|ini, a ti mi sada uskrati nadu da }u bar od
milostiwe `iveti? Kad to ~u zmija iz ~equsti izvadi veliki zlat-
ni sud i re~e joj: Evo ti posude u kojoj }e{ milostiwu skupqati.
Ko }e, milostivi, meni, `eni, u taj sud milostiwu udeliti? Zmija
joj odgovori: Istinu ti ka`em, ko ti u taj sud ne spusti zatra`enu
milostiwu, wegova }e se glava u sto komada raspasti. Kad to ~u,
dobra `ena re~e: Ako je tako, onda mi mu`a kao milostiwu udeli.
^im je Bramanka to izgovorila, zmija iz usta izvadi Jaxwasomu,
`ivog i zdravog. Odmah zatim, preobrazi se u ~oveka bo`anskog
izgleda koji zadovoqan re~e sre}nim supru`nicima: Ja sam kraq
Vidjadhare, po imenu Kaw~anavega. Prokletstvom Gautame
pretvoren sam u zmiju. Re~eno je da }e se (moja) kletva okon~ati kad
budem razgovarao sa ~estitom `enom. To rekav{i, napuni zlatni
pehar dragim kamewem, pa se vinu u nebo. Supru`nici, dobiv{i
neo~ekivano ogromno bogatstvo, vrati{e se ku}i. Tamo je
Jaxwasoma nastavio da `ivi u sre}i i blagostawu. Provi|ewe
svakoj udequje shodno wegovoj prirodi.
XbfAWvkAeS:
³bA÷na m - Braman; BAwO m - brat; pure ind - nekada; yYH m - `rtva
(koja se prinosi); sAem - na kraju slo`enica zna~i: glavni (na
pr: nOsAemH m - glavni ~ovek, poglavar); vkIw³H f - slava; jyeð a
- najstariji; jyeðH m - stariji brat; onujH m - mla|i brat; ip³wO
m - otac; BUir³ a - obilat; BUir³ ind - veoma; Fnma n - novac,
imetak; puÏH m - sin; in³j a - ro|en, sopstven; BAgH m - deo;
vyvhArH m - trgovina; xyH m - tro{ak; Fin³na a (-nI f) - bogat;
in³Fin³na a (-nI f) - bez novca, siromah; BAyA f - supruga; ip³y a
- drag; oADá, FnADá a - bogat; qfAnIma ind - sada; in³Fn a - bez
novca; mFye ind (+gen.pl.) - me|u; bnFu m - ro|ak; feXH m - zemqa;
iv³nA ind - bez; iv³feXH m - strana zemqa; pAWeyma n - putni
tro{ak; in³bnFH m - upornost; yfA...wfA ind - po{to...onda;
ovXyma ind - nu`no, neizbe`no; yif³...wfa ind - ako...onda;
yAvwa...wAvwa ind - kada...tada; fir³× a - siroma{an; oinv³w a-
pra}en, naklowen; vkî a- r|av, lo{; vXywA f - poslu{nost (+
88 88
loc.); vuk ind - prefiks: lo{e; wUSMIma ind - }utke, brzo; pwÎI f -
supruga, gospodarica; XrMma n - za{tita; fEv-Rvk-XrM a -
koji se oslawa samo na Bo`ju pomo}; otiv³H,otvI f - {uma;
fEvma n - sudbina; fEvAwa ind - slu~ajno; ojgrH m - udav; BU H f -
zemqa; B×A f - dobra `ena; mAnuS a - qudski; BASA f - jezik;
n...vkWma ind - kako da ne; ysmAwa ind - jer, po{to, otuda;
mhAsÌv a - plemenit; f£HiK³w a - jadan; iB³xA f - milostiwa;
BAjnma n - udeo; v¹kH m - nos, ~equst; svMma n - zlato; pAÏma n-
posuda; mhABAg a - milostiv; swÍI f - `ena; bA÷MI f - Bramanka;
wwa xMma ind - istog ~asa; XwFA - na sto komada; iX³rsAa n -
glava; swyma n - istina; vcsa n - re~; swa a (swI f) - stvaran;
swI f - verna `ena; BwO m - mu`; spif³ ind - odmah; if³vy a -
bo`anski; f&pwI (dual) - supru`nici; mhI-piw³H m - kraq; XApH
m - prokletstvo; oAjgr a (-rI f) - zmijski; giw³H f - hod, vid;
sAFvI f - po{tena `ena; s&vAfH m - razgovor; pynwH m - kraj;
hemAmAa n - zlato; rwÎma n - dragi kamen; oAeGH m - obiqe, mno{tvo;
suKma ind - sre}no; oxy a - neiscrpan; FAwO m - tvorac;
sÌvAnuåpma - shodno ~ove~ijoj prirodi
³vOFa 1A (vFwe...vOÒ) - rasti
³Buja 7U (Buni¹k³, BuVºe...Bu¹k) - A u`ivati, jesti; P - vladati
³ix³ 1P (xyiw³...ix³w,xIM) - upadati, tro{iti
³nI 1P (nyiw³...nIw) - voditi; xyma nI - izlagati se tro{ku
³BASa 1A (BASwe...BiS³w) - re}i
³vsa 1P (vsiw³...ziS³w) - boraviti, stanovati;
³ië³ 1U (ëyiw³-we...ië³w) - zavisiti, prionuti (oti}i negde i
ostati tamo)
³yA 2P (yAiw³...yAw) - i}i; + oA - sti}i, vratiti se
³q 2P (Riw³...qw) - i}i; +zwa - ustati; +zif³-zwa - re}i
³mOga 10A (mOgywe...mOig³w) - potra`iti
³mAga 1P, 10U (mAgiw³, mAgyiw³-we...) - tra`iti
³gfa 1P (gfiw³..gif³w) - re}i; + in³ - odgovoriti, izjaviti
³xpa 1U (xpiw³-we...xip³w) - postiti;
³xpa 10U ( xpyiw³-we...xip³w) - baciti, izgubiti, ispustiti
³Bja 1U (Bjiw³-we...B¹k) - podeliti, odobriti
89 89
³sWA 1P (iw³ðiw³...isW³w) - stajati; + p - krenuti na put
³iv³fa 2P (vei̳ ili vef...iv³if³w) - razumeti, znati; + in³ - re}i,
obavestiti
g± 6P (ig³riw³...gIM) - progutati; + in³ - ibid.; + zwa - izbqu-
vati
³lAevak 1A (lAevkwe...lAeivk³w) - videti, ugledati; + oA - ibid.
³Ïknfa 1P (Ïknfiw³...Ïkinf³w) - plakati, jadikovati
³pwa 1P (pwiw³...piw³w) - pasti; + zwa - poleteti, vinuti se
³vca 1P, 10U (vciw³, vAcyiw³-we...z¹k, vic³w) - re}i;
³ô 1P (hriw³...ôw) - (od)uzeti
³b 2U (bvIiw³, bwe...) - re}i, ispri~ati
fA 1P (ycCiw³...fÌ); 3U (ffAiw³,fÌe...fÌ) - dati, pokloniti;
+oA A- primiti, dobiti, uzeti; + p 3U (pffAiw³) - dodeliti
oWa 10A (oWywAe...oW³w) - tra`iti
³wuSa 4P (wuSyiw³...wuî); +pir³ - biti zadovoqan
³ôSa 1, 4P (hSiw³, ôSyiw³...ôî) - biti zadovoqan
³Xpa 1U (Xpiw³-we...XÛ) - prokleti
³pUra 10U, 1P (pUryiw³-we, pUriw³... pUM, pUw) - ispuniti; + oA - ibid.
90 90
vMmAlA
AZBUKA (SKUP SLOVA)
s u g l a s n i c i s a m o g l a s n i c i
naziv
glasova bezvu~ni zvu~ni nazali n. polugl. piskavi kratki dugi slo`eni
grleni vk
ka
K
kha
g G
ga gha
V hha
na
oa oAa-
nep~ani c C jxa xha
J N y X qi qi- eR ajRe
~a ~ha wa ja {a
d.nep~ani t Ttha dda Ddha Mna rra S{a ÿr þr-
ta
zubni wta W f F n l s ll
tha da dha na la sa
usneni p pk bba bha
B m v zu Zu- oAeo oAE
pa pha ma va au
91 91
PRAVILA ZA PISAWE PRI DODIRU RE^I
SA@IMAWE SAMOGLASNIKA
1 Istoimeni samoglasnici se pri dodiru re~i stapaju, bez
obzira na du`ine oba samoglasnika, u istoimeni dugi samo-
glasnik. Na primer:
³oÖ oip³ ® oÖAip³ (danas jo{)
³ëI q³SH ® ëISH (bogatstva gospodar)
³sAFu ZcuH ® sAFUcuH (lepo reko{e)
2 Ako se prva re~ zavr{ava sa o ili oA, a slede}a po~iwe sa
q,q³; z,Z; ÿ,þ; lO ovi samoglasnici }e se stopiti u
slo`ene:
³-o,oA q,q³- ® R
-o,oA z,Z- ® oAe
-o,oA ÿ,þ³- ® or
-o,oA lO³- ® ola
Glasovi (redom) R, oAe, ora, ola nazivaju se guna (guMH) glasova
(redom) q,q³; z,Z; ÿ,þ; lO .
Primeri:
zp qn× ® zpen× (ispod Indre)
gVÀÂA zfvk& ® gVÀÂAefvkma (Ganga voda)
mhA ÿiS³: ® mhAS³H (veliki mudrac)
Ako se prva re~ zavr{ava sa o ili oA, a slede}a po~iwe R,
92 92
oAe, ora, ola ovi samoglasnici }e se stopiti u slo`ene samoglas-
nike vi{eg reda:
-o,oA R- ® Re
-o,oA oAe- ® oAEe
-o,oA ora³- ® oAra
-o,oA oala- ® oAla
Glasovi (redom) Re, oAE, oAra, oAla nazivaju se vrddhi (vOiÒ³H)
po~etnih prostih glasova (redom) q,q³; z,Z; ÿ,þ; lO .
Primeri:
³bAlA RFwe ® bAlEFwe (devojka raste)
³oÏ oAeSiF³H ® oÏAESiF³H (ovde biqka)
osnovni
samogla-
o q,q³ z,Z ÿ,þ lO
snik
93 93
PREOBRA@AJ SUGLASNIKA
Osnovni vid re~i je oblik od koga se izvode svi ostali obli-
ci. U sanskritu, to su osnove za imena (imenice, prideve,
zamenice), a koren za glagole.
Samostalni (apsolutni) vid re~i je wen potpun oblik izgo-
voren samostalno.
Odnosni (relativni) vid re~i je wen oblik izmewen u
zavisnosti od re~i koja joj sledi.
Primer: osnovni vid zpAnha
samostalni vid zpAnvak
odnosni vid zpAnga oÏ ® zpAngÏ
Niz je sled od bilo kog broja re~i. U sanskritu niz ima tri
vida: osnovni (skup osnovnih oblika), prelazni ili analiti~ki
(skup samostalnih oblika) i zakqu~ni ili sinteti~ki (skup
odnosnih oblika).
Primer:
osnovni niz vAca (glas) zvAc (re~e)
analiti~ki niz vAvak zvAc
sinteti~ki niz vAguvAc (glas re~e)
U svom osnovnom vidu re~ mo`e da se zavr{ava bilo kojim
glasom. Samostalno izgovorena re~ (u samostalnom vidu), mo`e da
se zavr{ava na:
1) samoglasnik (izuzev ÿ, lO )
2) bezvu~nim nepomu}enim suglasnikom (vak, ta, wa, pa)
3) poluglasnikom la
4) nosnim suglasnikom (Va, Ma,na, ma)
5) visargom (H).
Ovo je posledica osnovnog zakona koji sa kraja samostalno
izgovorene re~i odbacuje sve suglasnike osim po~etnog.
Na primer, re~ ~iji je osnovni vid suvlvak (koji lepo hoda)
samostalno }e se izgovoriti suvla .
Drugi osnovni zakon je jedna~ewe suglasnika po zvu~nosti: na
dodiru samostalno izgovorenih re~i (t.j. pri prelazu u
sinteti~ki vid niza re~i) suglasnici kojima se jedna re~
zavr{ava a druga po~iwe se spajaju, po{to se prethodno izvr{i
jedna~ewe po zvu~nosti: bezvu~an ispred zvu~nog postaje zvu~an, a
zvu~an ispred bezvu~nog bezvu~an.
Primer:
suôfa pciw³ ® suôwa pciw³ = suôwpciw³ (prijateq kuva).
94 94
PRAVILA VISARGE iv³sgs&iF³H
sa i ra na kraju samostalno izgovorene re~i pretvaraju se u
visargu koja je o{tro, kratko i prozra~no ¢h¢ za kojim se ~uje
samoglasnik koji mu prethodi.
U dodiru sa re~ima koje slede visarga trpi preobra`aj. Tu raz-
likujemo dva slu~aja:
1. Za visargom sledi bezvu~ni suglasnik. U ovom slu~aju,
a) visarga se ne mewa ako za wom slede vak, Ka, pa, pak.
³riv³sa vkrAeiw³ ® riv³H vkrAeiw³ (Sunce dela)
³punr vkriw³ ® punH vkrAeiw³ (ponovo dela)
b) ako za visargom slede ca, Ca ona se mewa u wima odgovara-
ju}e piskavo Xa.
³hir³H criw³ ® hir³ériw³ (Haris hoda)
v) ako za visargom slede taa, Ta ona se mewa u wima odgovaraju}e
piskavo Sa.
³rAmH tIvkwe ® rAmîIvkwe (Rama ide)
g) ako za visargom slede wa, Wa ona se mewa u wima odgovaraju}e
piskavo sa.
³rAmH wpywe ® rAmswpywe (Rama vlada)
2. Za visargom sledi zvu~ni glas (samoglasnik ili zvu~ni sug-
lasnik).
a) Ispred visarge je samoglasnik razli~it od o,oA. U tom
slu~aju visarga postaje ra.
³hir³H gcCiw³ ® hir³gcCiw³ (Haris ide)
b) Pred visargom (koja zamewuje sa a ne ra ) je kratko o a za
wom kratko o ili zvu~ni suglasnik. Tada visarga postaje z
koje sa kratkim o koje joj prethodi daje oAe. Sem toga, kratko
o u nastavku izostaje (-oAe@).
iX³vH ocyH ® iX³vAe@cyH ([iva divan)
v) Visarga kojoj prethodi kratko o a za kojom sledi bilo koji
samoglasnik (izuzev o) mo`e da izostane. Visarga mo`e da
izostane i kada joj prethodi dugo oA, a za wom sledi samo-
glasnik, a obavezno izostaje ako ispred we stoji dugo oA a
sledi joj zvu~ni suglasnik.
³iX³vH qh ® iX³v qh ([iva ovde)
³vknyAH nmyAH ® vknyA nmyAH (devojke dostojne po{tovawa)
95 95
PROMENA IMENICA I PRIDEVA
OSNOVNI NASTAVCI
jednina mno`ina dvojina
m, f n m, f n m, f n
nominativ ³ sa (ma) osa (q) oAE (q³)
vocativ saa (ma) osa (q) oAE (q³)
accusativ oma (ma) osa (q) oAE (q³)
instrumental oA iB³sa ByAma
dativ R Bysa ByAma
ablativ osa Bysa ByAma
genitiv osa oAma oAesa
locativ/temp. q su oAesa ³
pfa - nastavci
iv³B¹áWAH
UPOTREBA PADE@A (OSNOVNA)
96 96
naziv pade`a osnovna upotreba nastavci
za osnovu
na -o
³pWmA iv³Bi¹k³H Odgovor na pitawe ko ili {ta
³rAmH pvwe vsiw³ (Rama u planini stanuje)
prvi pade` - sa
(nominativ)
98 98
OSNOVE KOJE SE ZAVR[AVAJU NA SAMOGLASNIK
(mu{ki i sredwi rod)
-o -q -z -ÿ
rod m n m n m n m, f n
SING.
nom. ³iX³vH ³iX³vma ³hir³H ³vAir³ ³ guäH mFu ip³wA fwO
voc. ³iX³v ³hre ³vAir³ gurAe mFu (mFAe) ip³wH(ra) fwO
acc. ³iX³vma ³hir³ma ³vAir³ guäma mFu ip³w(A)rma fwO
inst. ³iX³ven ³hir³MA ³vAir³MA guäMA mFunA ip³ÏA fwOMA
dat. ³iX³vAy ³hrye ³vAir³Me gurve mFune ip³Ïe fwOMe
abl. ³iX³vAwa ³hreH ³vAir³MH gurAeH mFunH ip³wuH(ra) fwOMH
gen. ³iX³vsy hreH ³vAir³MH gurAeH mFunH ip³wuH(ra) fwOMH
loc/t ³iX³ve ³hrAE ³vAir³iM³ gurAE mFuin³ ip³wir³ fwOiM³
PL.
nom, ³iX³vAH ³iX³vAin³ ³hryH ³vArIiM³ gurvH mFUin³ ip³w(A)rH fw±iM³
voc
acc. ³iX³vAna ³iX³vAin³ ³hrIna ³vArIiM³ guåna mFUin³ ip³w±na fw±iM³
inst. ³iX³vEH ³hir³iB³H ³vAir³iB³H guäiB³H mFuiB³H ip³wOiB³H fwOiB³H
dat, ³iX³veByH ³hir³ByH vAir³ByH guäByH mFuByH ip³wOByH fwOByH
abl.
gen. ³iX³vAnAma ³hrIMAma ³vArIMAma guåMAma mFUnAma ip³w±MAma fw±MAma
loc/t iX³veSu ³hir³Su ³vAir³Su guäSu mFuSu ip³wOSu fwOSu
DUAL
nom,v
acc
³iX³vAE ³iX³ve ³hrI ³vAir³MI ³guå mFunI ip³w(A)rAE fwOMI
in,dat ³iX³vAByAma ³hir³ByAma ³vAir³ByAma guäByAma mFuByAma ip³wOByAma fwOByAma
abl
gen, ³iX³vyAeH ³hyAeH ³vAir³MAeH guvA
H mFunAeH ip³ÏAeH fwOMAeH
loc/t
99 99
OSNOVE KOJE SE ZAVR[AVAJU NA SAMOGLASNIK
(`enski rod)
³- oA -q -z - q - q³ -Z - ³Z - oAE
vi{e- jedno- vi{e- jedno-
slo`ne slo`ne slo`ne slo`ne
SING
nom. ³iX³vA ³miw³H ³FenuH ³nfI FIH vFUH ³BUH nAEH
voc. iX³ve mwe FenAe nif³ FIH vFu BUH nAEH
acc. iX³vAma miw³ma Fenuma nfIma iF³yma vFUma Buvma nAvma
inst. iX³vyA mwyA FenvA nÖA iF³yA vFvA BuvA nAvA
dat. iX³vAyE mwye(mwyE) Fenve nÖE iF³ye(-yE) vFve Buve(-vE) nAve
abl, iX³vAyAH mweH(mwyAH) FenAeH nÖAH iF³yH(-yAH) vFvAH BuvH(vAH nAvH
gen .
loc/t iX³vAyAma mwAE(mwyAma) FenAE nÖAma iF³iy³(-yAma) vFvAma Buiv³(vAma) nAiv³
PL.
Nom, ³iX³vAH mwyH FenvH nÖH iF³yH vFvH BuvH nAvH
voc
acc. iX³vAH ³mwIH FenUH nfIH iF³yH vFUH BuvH nAvH
inst. iX³vAiB³H miw³iB³H FenuiB³H nfIiB³H FIiBA³H vFUiB³H BUiB³H nAEiB³H
dat, iX³vAByH miw³ByH FenuByH nfIByH FIByH vFUByH BUByH nAEByH
abl.
gen. iX³vAnAma mwInAma FenUnAma nfInAma iF³yAma vFUnAma BuvAma nAvAma
(-nAma) (nAm)
loc/t iX³vAsu miw³Su FenuSu nfISu FI³Su vFUSu BUSu nAESu
DUAL
100 100
OSNOVE KOJE SE ZAVR[AVAJU NA SUGLASNIK
(sva tri roda)
osnova
se
vak,Ka,ga,Ga,ta,Ta,da,D ³-r -la, - ³- sa ³- ona ³- qna
wa,Wa,fa,Fa,pa,pak,ba,Ba
zavr{a
va na:
Ma ³rAjna nAmna vkir³na Fin³na
rod f n m f m, f n m n m n
SING.
nom. x³ uwa xuwa sugMa s³ umnAH mnsa r³ AjA ³ nAm ³ vkrI ³Fin³
voc. xuwa xuwa sugMa sumnH mnsa rAjna nAm-na vkir³na Fin³-na
acc. xuFma sugMma sumnsma mnsa rAjAnma nAm vkir³Mma Fin³
inst. xuFA sugMA sumnsA mnsA rAjA nAmA vkir³MA Fin³nA
dat. xuFe sugMe sumnse mnse rAje nAme vkir³Me Fin³ne
abl. xuFH sugMH sumnsH mnsH rAjH nAmH vkir³MH Fin³nH
gen. xuFH sugMH sumnsH mnsH rAjH nAmH vkir³MH Fin³nH
loc/t xuiF³ sugiM³ sumnis³ mnis³ rAij³ nAim³ vkir³iM³ Fin³in³
PL.
nom, xuFH xuinF³ ³sugMH sumnsH mnAins³ r³ AjAnH nAmAin³ vkir³MH FnIin³
voc
acc. xuFH xuinF³ ³sugMH sumnsH mnAins³ rAjAnH nAmAin³ vkir³MH FnIin³
inst. xuiÔ³H sugiMB³H sumnAeiB³H mnAeiB³H rAjiB³H nAmiB³H vkir³iB³H Fin³iB³H
dat, xuÔâH sugMByH sumnAeByH mnAeByH rAjByH nAmByH vkir³ByH Fin³ByH
abl.
gen. xuFAma sugMAma sumnsAma mnsAma rAjAma nAmAma vkir³MAma Fin³nAma
loc/t xuwsu sugMa(t)su sumnssu mnssu rAjsu nAmsu vkir³Su Fin³Su
DUAL
nom,v,
acc
xuFAE xuFI sugMAE sumnsAE mnsI rAjAnAE n³ AmI vkir³MAE Fin³nI
in,dat, xuÔâAma sugMByAma sumnAeByAma mnAeByAm rAjByAma nAmByAma vkir³ByAma Fin³ByAma
abl
gen, xuFAeH sugMAeH sumnsAeH mnsAeH rAjAeH nAmAeH vkir³MAeH fin³nAeH
loc/t
101 101
Pridev vremena sada{weg i Pro{asti pridev na
budu}eg i imenice ~ija se - vwa (vAsa,-vwa,-zSa)
osnova zavr{ava na ³- owa
rod m n f m n f
SING.
nom. wufna wufwa ³wufnwI ³iv³ØAna iv³Øwa iv³f£SI
voc. wufna wufwa wufinw³ iv³Øna iv³Øwa iv³f£iS³
acc. wufnwma wufwa wufnwIma iv³ØAnsma iv³Øwa iv³f£SIma
inst. wufwA wufnwyA iv³f£SA iv³f£SyA
dat. wufwe wufnwyE iv³f£Se iv³f£SyE
abl. wufwH wufnwyAH iv³f£SH iv³f£SyAH
gen. wufwH wufnwyAH iv³f£SH iv³f£SyAH
loc/t wufiw³ wufnwyAma iv³f£iS³ iv³f£SyAma
PL.
nom,
voc
³wufnwH wufinw³ wufnwyH iv³ØA&sH iv³ØA&is³ ³iv³f£SyH
acc. wufwH wufinw³ wufnwIH iv³f£SH iv³ØA&is³ iv³f£SIH
inst. wufiÔ³H wufnwIiB³H iv³ØfaiB³H iv³f£SIiB³H
dat,abl
.
wuffaByH wufnwIByH iv³ØfaByH iv³f£SIByH
gen. wufwAma wufnwInAma ³ iv³f£SAma iv³f£SIMAma
loc/t wufwsu wufnwISu iv³Øwsu iv³f£SSu
DUAL
nom,v,
acc
wufnwAE wufwI ³wufnwyAE iv³ØA&sAE iv³f£SI ³iv³f£SyAE
in,dat,
abl
wuffaByAma wufnwIByAma iv³ØfaByAma iv³f£SIByAma
gen,
loc/t
wufwAeH wufnwyAeH iv³f£SAeH iv³f£SyAeH
102 102
ZAMENICE
103 103
LI^NE ZAMENICE
³zÌmpuäSH osmfa m³ FympuäSH yuSmfa p³ WmpuäSH wfa
SING. m n f
nom. ohma wvma sH wwa sA
acc. mAma (mA) wvAma (wvA) wma wwa wAma
inst. myA wvyA wen wyA
dat. møma (me) wuByma (we) wsmE wsyE
abl. mwa wvwa wsmAwa wsyAH
gen. mm (me) wv wsy wsyAH
loc/t miy³ wviy³ wism³na wsyAma
PL.
nom vyma yUyma ³we wAin³ ³wAH
acc. osmAna (nH) yuSmAna (vH) wAna wAin³ wAH
inst. osmAiB³H yuSmAiB³H wEH wAiB³H
dat. osmByma (nH) yuSmByma (vH) ³weByH wAByH
abl. osmwa ³yuSmwa weByH wAByH
gen. osmAvkma (nH) yuSmAvkma (vH) weSAma wAsAma
loc/t osmAsu yuSmAsu weSu wAsu
DUAL
nom, oAvAma yuvAma wAE we we
acc
(nAE acc) (vAma acc)
in,dat, oAvAByAma yuvAByAma wAByAma wAByAma
abl
(nAE dat) (vAma dat)
gen, ³oAvyAeH yuvyAeH wyAeH wyAeH
loc/t
(nAE gen) (vAma gen)
104 104
POKAZNE ZAMENICE
RwAfa qfma ofH
SING. m n f m n f
nom. ³RSH Rwwa RSA ³oyma qfma qyma osAE ofH osAE
acc. ³Rwma Rwwa RwAma qmma qfma qmAma omuma ofH omUma
Rnma Rnwa RnAma
inst. Rwen RwyA ³onen onyA omunA omuyA
Rnen RnyA
dat. RwsmE RwsmE osmE osyE omuSmE omuSyE
abl. RwsmAwa RwsyAH osmAwa osyAH omuSmAwa omuSyAH
gen. Rwsy RwsyAH osy osyAH ³omuSy omuSyAH
loc/t Rwism³na RwsyAma oism³na osyAma omuiSm³na omuSyAm
PL.
nom. Rwe RwAin³ RwAH qme qmAin³ qmAH omI omUin³ omUH
acc. RwAna RwAin³ RwAH qmAna qmAin³ qmAH omUna omUin³ omUH
RnAna RnAin³ RnAH
inst. RwEH RwAiB³H RiB³H oAiB³H ³omIiB³H omUiB³H
dat. RweByH RwAByH RByH oAByH omIByH omUByH
abl. RweByH RwAByH RByH oAByH omIByH omUByH
gen. RweSAma RwAsAma RSAma oAsAma omISAma omUSAma
loc/t RweSu RwAsu RSu oAsu omISu omUSu
DUAL
nom ³RwAE Rwe Rwe qmAE qme qme omU
acc ³RwAE Rwe Rwe qmAE qme qme omU
RnAE Rne Rne
in,dat,
abl
RwAByAma oAByAma omUByAma
gen,lo
c/t
RwyAeH RnyAeH onyAeH omuyAeH
105 105
BROJEVI
³Rvk - jedan ³iس - dva ³iϳ - tri cwur - ~etiri
m n f mn f m n f m n f
nom RvkH Rvkma ³ RvkA ³ØAE ³Øe ³ÏyH ³ÏIin³ iw³ñÍH ³cwvArH ³cwvAir³ ³cwñÍH
voc Rvk Rvek³ ØAE Øe
acc Rvkma RvkAma ØAE Øe ÏIna ÏIin³ iw³ñÍH cwurH cwvAir³ cwñÍH
ins Rvek³n RvkyA ØAByAma iϳiB³H iw³sOiB³H ³cwuB³H cwsOiB³H
dat RvksmE RvksyE ØAByAma iϳByH iw³sOByH cwuByH cwsOByH
abl RvksmAwa RvksyAH ØAByAma iϳByH iw³sOByH cwuByH cwsOByH
gen Rvksy RvksyAH ØyAeH ÏyAMAma iw³sOMAma cwuMAma cwsOMAma
loc/t Rvkism³na RvksyAma ØyAeH iϳSu iw³sOSu cwuSu cwsOSu
Brojevi od 5 - 19 :
³5 pÅna 10 fXna 15 pÅfXna
6 SSa 11 RvkAfXna 16 SAedXna
7 sÛna 12 ØAfXna 17 sÛfXna
8oîna 13 ÏyAefXna 18 oîAfXna
9 nvna 14 cwufXna 19 nvfXna
I ovi brojevi su pridevi koji se sla`u sa imenicom u pade`u.
Svi su u mno`ini i imaju iste oblike za sva tri roda
106 106
sÛna, nvna i ostali do nvfXna mewaju se kao pÅna.
³Xw (100) i shñÍ (1000) su imenice sredweg roda. Mewaju se u jed-
nini, a odnose se na imenicu u mno`ini.
Redni brojevi:
m, n f
prvi pWm ³pWmA
drugi iسwIy iسwIyA
tre}i wOwIy wOwIyA
~etvrti cwuW cwuW
peti pÅm ³pÅmI
{esti Sð SðI
sedmi sÛm sÛmI
osmi oîm oîmI
deveti nvm nvmI
deseti fXm fXmI
GLAGOLSKI PRIDEVI I PRILOZI
³XÏnwH - Pridev vremena sada{weg P promene
Jaka osnova ovog prideva (kod glagola P promene) dobija se
izostavqawem nastavka -q od tre}eg lica mno`ine sada{weg vre-
mena (lta). Slaba osnova dobija se izostavqawem nazala u tako
dobijenoj jakoj osnovi.
Primer:
³BU 1P (Bviw³...BUw)
Tre}e lice mno`ine: Bvinw³
107 107
Jaka osnova: Bvnwa ; Slaba osnova: Bvwa
Ovaj pridev se mewa po pade`ima, (vidi tabelu: Pridev vremena
sada{weg i budu}eg i imenice ~ija se osnova zavr{ava na - owa), tako
{to se nominativ, vokativ i akuzativ jednine i dvojine, kao i nom-
inativ i vokativ mno`ine grade od jake osnove, a svi ostali pade`i
od slabe.
108 108
i sredwem rodu. Agens (prividni podmet) stoji u instrumentalu,
kao u trpnom stawu uop{te.
Primer:
³pUja
10U (pUjyiw³-we...pUij³w) - po{tovati; swyma - istina; myA
(ins) - mnome
³myA swy& pUjnIyma
- Mnome istina treba da bude po{tovana
(Treba da po{tujem istinu).
109 109
Glagolski prilog pro{log vremena
Nepregla{enom korenu koji nije uve}an predlogom (bez pre-
fiksa) dodaje se nastavak - wvA. Pri dodiru korena i nastavka - wvA
va`e ista pravila kao i za nastavak -w.
Korenima uve}anim za predlog dodaje se nastavak -y. Ako se
koren zavr{ava samoglasnikom, umesto y dodaje se wy. Primeri:
³fA 1P (ycCiw³...fÌ) - dati; fAwvA - dav{i
³oA-fA 1P - primiti; oAfAy - primiv{i
³prA-ij³ 1A (prAjywe³...) - pobediti, izgubiti; prAij³wy - pobe-
div{i
110 110
³GLAGOL - iÏk³yApfma
Glagolska vremena se dele na posebna (sAvFAwuvk) i op{ta
(oAFFAwuvk). Posebna vremena se obrazuju od osnove sada{weg vre-
mena, a op{ta neposredno od korena.
Osnova sada{weg vremena se dobija od korena glagola na deset
razli~itih na~ina, na osnovu kojih su svi glagoli svrstani u deset
vrsta. Te vrste su podeqene u dva razdela. U prvi razdeo spadaju
glagoli prve, ~etvrte, {este i desete vrste. Glagoli prvog razdela
imaju nepromenqive osnove i nepromenqivi naglasak na osnovi. U
drugi razdeo spadaju glagoli druge, tre}e, sedme; pete, osme; i devete
vrste. Wihove osnove mogu biti dvojake, jake i slabe. U licima koja
se grade od jake osnove naglasak je na osnovi, a u licima koja se
grade od slabe osnove, naglasak je na nastavku.
111 111
10 cAera + oy + iw³
cura 10U (cAeryiw³-we) - ukrasti
II - DRUGI RAZDEO
A (2,3,7)
2 ØeSa + iw³; iسSa + we
iسSa 2U (Øeiî³, iسîe) - mrzeti
3 juhAe + iw³; juò£ + we
ò£ 3U (juhAeiw³, juò£we) - `rtvovati
7 yunja + iw³; yuÆa + we
yuja 7U (yuni¹k³, yu&¹ek³) - spojiti
B (5,8)
5 sunAe + iw³; sunu + we
su 5U (sunAeiw³,sunuwe) - cediti
8 wna + oAe + iw³; wna + z + we
wna 8U (wnAeiw³, wnuwe) - prsnuti
V (9)
³9 ÏkI + MA + iw³; ÏkI + MI +we
ÏkI 9U (ÏkIMAiw³, ÏkIMIwe) - kupiti
112 112
POSEBNA VREMENA
Li~ni nastavci Prvi razdeo
(1,4,6,10)
I, II
P
II I, II
A
II ³buFa 1U (bAeFiw³-we)- iسSa 2U (Øeiî³,iسîe) -
znati mrzeti
lta s ³0 im³ q R ³bAeFAim³ bAeFe ³0ØeiSm³ iسSe
i
n 0 is³ se bAeFis³ bAeFse 0Øeix³ iسxe
g.
0 iw³ we bAeFiw³ bAeFwe 0Øeiî³ iسîe
msa mhe ³bAeFAmH bAeFAmhe iسSmH iسSmhe
p
l. W Fve bAeFW bAeFFve iسð iسdaDave
oinw³ onwe owe bAeFinw³ bAeFnwe iسSinw³ iسSwe
vsa vhe bAeFAvH bAeFAvhe iسSvH iسSvhe
d
u Wsa qWe oAWe bAeFWH bAeFeWe iسðH iسSAWe
a
l wsa qwe oAwe bAeFwH bAeFew iسîH iسSAwe
lAeta s 0 oAin³ 0 Re ³bAeFAin bAeFE 0ØeSAiM³ 0ØeSE
i
n - iF³,ih³ sv bAeF bAeFsv iسidaD³ iسxv
g.
0 wu wAma bAeFwu bAeFwAma 0Øeî£ iسîAma
0 oAm 0 oAmhE bAeFAm bAeFAmhE 0ØeSAm 0ØeSAmhE
p w Fvma bAeFw bAeFFvma iسî iسdaDavma
l.
onwu onwAma owAma bAeFnwu bAeFnwAma iسSnwu iسSwAma
0oAv 0 oAvhE bAeFAv bAeFAvhE 0ØeSAv 0 ØeSAvhE
d
u wma qWAma oAWAma bAeFwma bAeFeWAma iسîma iسSAWAma
a
l wAma qwAma oAwAma bAeFwAma bAeFewAma iسîAma iسSAwAma
³il³Va s
i
q³yma yAma q³y bAeFeyma bAeFey ³ iسSyAma iسSIy
n q³sa yAsa q³WAsa bAeFeH bAeFeWAH iسSyAH iسSIWAH
g.
q³wa yAwa q³w bAeFewa bAeFew iسSyAwa iسSIw
q³m yAm q³mih³ bAeFem bAeFemih³ iسSyAm iسSImih³
p
l. q³w yAw q³Fvma bAeFew bAeFeFvma iسSyAw iسSIFvma
q³yusa yusa q³rna bAeFeyuH bAeFerna iسSyuH iسSIrna
113 113
d
q³v yAv q³vih³ bAeFev bAeFevih³ iسSyAv iسSIvih³
u q³wma yAwma q³yAWAma bAeFewma bAeFeyAWAma iسSyAwma iسSIyAWAma
a
l q³yAwAma ³bAeFewAma bAeFeyAwAma
³q³wAma yAwAma iسSyAwAma iØSIyAwAma
³lVa s
i
0 oma q obAeFma obAeFe 0oØeSma oiسiS³
n 0 sa WAsa obAeFH obAeFWAH 0oØet a oiسðAH
g.
0 wa w obAeFwa obAeFw 0oØeta oiسî
m mih³ obAeFAm obAeFAmih³ oiسSm oiسSmih³
p w Fvma obAeFw obAeFFvma oiسî oiسdaDavma
l.
ona (zsa) onw ow obAeFna obAeFnw oiسSna oiسSw
v vih³ obAeFAv obAeFAvih³ oiسSv oiسSvih³
d
u wma qWAma oAWAma obAeFwma obAeFeWAma oiسîma oiسSAWAma
a
l wAma qwAma oAwAma ³obAeFwAma obAeFewAma oiسîAma oiسSAwAma
114 114
³ 0juhvAm 0juhvAmhE 0yunjAm 0yunjAmhE 0sunvAm 0sunvAmhE 0ÏkIMAm 0ÏkIMAmhE
juò£w juò£Fvma yu&¹k yuVagÀFvma sunuw sunuFvma ÏkIMIw ÏkIMIFvma
juûwu juûwAma yuNjnwu yuNjwAma sunvnwu sunvwAma ÏkIMnwu ÏkIMwAma
0 juhvAv 0juhvAvhE 0yunjAv 0yunjAvhE 0sunvAv 0sunvAvhE 0ÏkIMAv 0ÏkIMAvhE
³ juò£wma juûAWAma yu&¹kma yuNjAWAma sunuwma sunvAWAma ÏkIMIwma ÏkIMAWAma
juò£wAma juûAwAma yu&¹kAma yuNjAwAma sunuwAma sunvAwAma ÏkIMIwAma ÏkIMAwAma
³il³Va juò£yAma juûIy yuNjyAma yuNjIy sunuyAma sunvIy ÏkIMIyAma ÏkIMIy
juò£yAH juûIWAH yuNjyAH yuNjIWAH sunuyAH sunvIWAH ÏkIMIyAH ÏkIMIWAH
juò£yAwa juûIw yuNjyAwa yuNjIw sunuyAwa sunvIw ÏkIMIyAwa ÏkIMIw
juò£yAm juûImih³ yuNjyAm yuNjImih³ sunuyAm sunvImih³ ÏkIMIyAm ÏkIMImih³
juò£yAw juûIFvma yuNjyAw yuNjIFvma sunuyAw sunvIFvma ÏkIMIyAw ÏkIMIFvma
juò£yuH juûIrna yuNjyuH yuNjIrna sunuyuH sunvIrna ÏkIMIyuH ÏkIMIrna
juò£yAv juûIvih³ yuNjyAv yuNjIvih³ sunuyAv sunvIvih³ ÏkIMIyAv ÏkIMIvih³
juò£yAwma juûIyAWAma yuNjyAwma uNjIyAWAma sunuyAwma sunvIyAWAma ÏkIMIyAwma ÏkIMIyAWAma
juò£yAwAma juûIyAwAma yuNjyAwAma yuNjIyAwAma sunuyAwAma sunvIyAwAma ÏkIMIyAwAma ÏkIMIyAwAma
³lVa ³0ojuhvma ojuiû³ 0oyunjma oyuiNj³ 0osunvma osuinv³ 0oÏkIMAma oÏkIiM³
0ojuhAeH ojuò£WAH 0oyunvak oyu&vPWAH 0osunAeH osunuWAH 0oÏkIMAH oÏkIMIWAH
0ojuhAewa ojuò£w 0oyunvak oyu&¹k 0osunAewa osunuw 0oÏkIMAwa oÏkIMIw
ojuò£m ojuò£mih³ oyuNjm yuNjmih³ osunum osunumih³ oÏkIMIm oÏkIMImih³
ojuò£w ojuò£Fvma oyu&¹k yuVagFvma osunuw osunuFvma oÏkIMIw oÏkIMIFvma
ojuhvuH ojuûw oyujjna oyujjw osunvna osunvw oÏkIMna oÏkIMw
ojuò£v ojuò£vih³ oyujjv oyuNjvih³ osunuv osunuvih³ oÏkIMIv oÏkIMIvih³
ojuò£wma ojuûAWAma oyu&¹kma yuNjAWAma osunuwma osunvAWAma oÏkIMIwma oÏkIMAWAma
ojuò£wAma ojuûAwAma oyu&¹kAma yuNjAwAma osunuwAma osunvAwAma oÏkIMIwAma oÏkIMAwAma
N.B. Kru`i}em (0) su obele`ena lica koja se grade od jake osnove.
115 115
OP[TA GLAGOLSKA VREMENA
³il³ta samoglasnik u samoglasnik na q,z na po~etku
zatvorenom slogu kraju korena korena
P A P A P A P P
o R ³0bubAeF bubuFe ³0cvk(A)r cÏek³ ³ 0qyeS 0zvAeK
(q)W (q)se 0bubAeiF³W bubuiF³Se ³0cvkW ³cvOk³Se 0qyeiS³W 0zvAeiK³W
o R 0bubAeF bubuFe ³0cvkAr ³cÏek³ 0qyeS 0zvAeK
(q)m (q)mhe bubuiF³m bubuiF³mhe ³cvOk³m ³cvOk³mhe q³iS³m ZiK³m
o (q)Fve bubuF bubuiF³Fve ³cÏk ³cvOk³Dave q³S ZK
zsa qre bubuFuH bubuiF³re ³cÏuk³H ³ciÏk³re q³SuH ZKuH
(q)v (q)vhe bubuiF³v bubuiF³vhe ³cvOk³v ³cvOk³vhe q³iS³v ZiK³v
oWusa oAWe bubuFWuH bubuFAWe ³cÏkWuH ³cÏkAWe q³SWuH ZKWuH
owusa oAwe bubuFwuH bubuFAwe ³cÏkwuH ³cÏkAwe q³SwuH ZKwuH
³buFa 1U (bAeFiw³-we) - ³
znati
³vOk³ 8U (vkrAeiw³-vuk³äwe) -
raditi -o- koreni koji se ³-q,-q³;-z,-Z
³qSa 6P (qcCiw³) - u zatvorenom zavr{avaju na kraju korena
`eleti slogu na -oA
P A P P
P A
³zKa 1P (oAeKiw³) - i}i ³0ww(A)n wene ³ffAE ffe ³0in³n(A)y 0f£F(A)v
³wna 8U (wnAeiw³-wnuwe) - 0wwnW wein³Se ffAW fif³Se ³0in³niy³W 0f£Fiv³W
rasuti
³
fA 1P (ycCiw³) - dati 0wwAn wene ffAE ffe 0in³nAy 0f£FAv
³
fA 3U (ffAiw³,fÌe) - wein³m wein³mhe
dati, staviti fif³m fif³mhe in³iny³m f£Fuiv³m
wen wein³Fve ff fif³Fvee in³ny f£Fuv
³
nI 1U (nyiw³-we) - wenuH wein³re
voditi ff£H fif³re in³nyuH f£FuvuH
wein³v wein³vhe fif³v fif³vhe in³iny³v f£Fuiv³v
³
FU 1U, 6P wenWuH wenAWe
(Fviw³-we,Fuviw³) - ffWuH ffAWe in³nyWuH f£FuvWuH
wenwuH wenAwe ffwuH ffAwe in³nywuH f£FuvwuH
tresti
116 116
luVa
koreni luVa o - luVa udvojen o-luVa glagoli
P A
P P A P A
117 117
³luta lOta lOVa
P A P A P A
NEPRAVILNI GLAGOLI
osa 2P - biti i vOk³ 8U - raditi
osa 2P - biti
³lta
oisw swH sinw³
ois³ sWH sW
³oism³ svH smH
lAeta
oswu-swAwa swAma snwu
RiF³-swAwa swma sw
osAin³ osAv osAm
118 118
iv³iF³il³Va
syAwa syAwAma syuH
syAH syAwma syAw
syAma syAv syAm
lVa
oAsIwa oAswAma oAsna
oAsIH oAswma oAsw
oAsma oAsv oAsm
luVa
oBUwa oBUwAma oBUvna
oBUH oBUwma oBUw
oBUvma oBUv oBUm
il³ta
bBUv ³bBUvwuH bBUvuH
bBUiv³W bBUvWuH bBUv
bBUv bBUiv³v bBUiv³m
luta
Biv³wA Biv³wArAE Biv³wArH
Biv³wAis³ Biv³wAsWH Biv³wAsW
Biv³wAism³ Biv³wAsvH Biv³wAsmH
lOta
Biv³Syiw³ Biv³SywH Biv³Syinw³
Biv³Syis³ Biv³SyWH Biv³SyW
Biv³SyAim³ Biv³SyAvH Biv³SyAmH
119 119
vOk³ 8U - raditi
³prsmEpfpxe oAwmnepfpxe
lta
vkrAeiw³ vuk³äwH vuk³vinw³ vuk³äwe vuk³vAwe vuk³vwe
vkrAeiS³ vuk³äWH vuk³äW vuk³äSe vuk³vAWe vuk³äFve
vkrAeim³ vuk³vH vuk³mH vuk³v
vuk³vhe vuk³mhe
lAeta
vkrAewu-vuk³äwAwa vuk³äwAma vuk³vnwu vuk³äwAma vuk³vAwAma vuk³vwAma
vuk³ä-vuk³äwAwa vuk³äwma vuk³äw vuk³äSv vuk³vAWAma vuk³äFvma
vkrvAiM³ vkrvAv vuk³rvAm vkrvE vkrvAvhE vkrvAmhE
iv³iF³il³Va
vuk³yAwa vuk³yAwAma vuk³yuH vuk³vw vuk³vyAwAma vuk³vrna
vuk³yAH vuk³yAwma vuk³vWAH vuk³vyAWAma vuk³vFvma
vuk³yAma vuk³yAv vuk³yAm vuk³vy vuk³vvih³ vuk³vmih³
lVa
ovkrAewa ovuk³äwAma ovuk³vna ovuk³äw ovuk³vAwAma ovuk³vw
ovkrAeH ovuk³äwma ovuk³äw ovuk³äWAH ovuk³vAWAma ovuk³äFvma
ovkrvma ovuk³v ovuk³m ovuk³v³ ovuk³vih³ ovuk³mih³
luVa
ovkASwa ovkAîAma ovkASuH ovOk³w ovOk³SAwAma ovOk³Sw
ovkASH ovkAîma ovkAî ovOk³WAH ovOk³SAWAma ovOk³Davma
ovkASma ovkASv ovkASm ovOk³iS³ ovOk³Svih³ ovOk³Smih³
il³ta
cvkAr cÏkwuH cÏuk³H ³cÏek³ cÏkAwe ciÏk³re
cvkW cÏkWuH cÏk cvOk³Se cÏkAWe cvOk³Dave
cvkAr-cvkr cvOk³v cvOk³m cÏek³ cvOk³vhe cvOk³mhe
³
120 120
luta
vkwA vkwArAE vkwArH vkwA vkwArAE vkwArH
vkwAis³ vkwAsWH vkwAsW vkwAse vkwAsAWe vkwAFve
vkwAism³ vkwAsvH vkwAsmH vkwAhe vkwAsvhe vkwAsmhe
lOta
vkir³Syiw³ vkir³SywH vkir³Syinw³ vkir³Sywe vkir³Syewe vkir³Synwe
vkir³Syis³ vkir³SyWH vkir³SyW vkir³Syse vkir³SyeWe vkir³SyFve
vkir³SyAim³ vkir³SyAvH vkir³SyAmH vkir³Sye vkir³SyAvhe vkir³SyAmhe
121 121
Pregled skra}enica
A - atmanepadam
a - pridev
abl. - ablativ
acc. - akuzativ
caus. - kauzal
comp. - komparativ
dat. - dativ
dat.com. - dativ komodi
den. - denominativ
dual - dvojina
f - `enski rod
gen. - genitiv
gen. abs. - genitiv apsolutni
ibid. - isto
ind - nepromenqiva vrsta re~i
inf - infinitiv
instr. - intrumental
loc. - lokativ (~esto kao loc/temp ili loc/t)
loc. abs - lokativ apsolutni
m - mu{ki rod
n - sredwi rod
N.B. - napomena
nom. - nominativ
opp. - suprotno zna~ewe
P - parasmaipadam
pass. - pasiv
pl. - mno`ina
pp - trpni pridev pro{log vremena
pr. - zamenica
sing. - jednina
super. - superlativ
temp. - temporal
U - ubhajapadam (parasmaipadam i atmanepadam)
voc. - vokativ
122 122
Biografija autora
123 123
ispravnim zakqu~cima. U oba slu~aja isti~e gre{ke koje se nemi-
novno provla~e ako se prenebegne taj odnos.
Namera mi je da izdam jo{ jednu op{irniju gramatiku, a oso-
bito zbirku kratkih pripovedaka i razmi{qawa sa trojakim
vidom izlagawa: sinteti~kim, analiti~kim i slobodnim pre-
vodom.
Prevodi
1. Ruso, @an @ak, Dru{tveni ugovor; O poreklu i osnovama nejednakosti me|u
qudima, Beograd, Prosveta, 1949.
2. Ruso, @an @ak, Ispovesti, Beograd, Prosveta 1950.
124 124
SADR@AJ
SANSKRITSKA ^ITANKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
s&svOk³wAfXH
......................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
DEVANAGARI sanskritsko pismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SA@IMAWE SUGLASNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
³ BOVÀÂ:
.............................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
P^ELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
³ èuvk: (1)
.......................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
PAPAGAJ (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
èuvkH (2)
........................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
PAPAGAJ (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
³ xeÏvkSMma
.......................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
ORAWE POQA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
³ nIiw³Xwvkma
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
STOTINU ZAPA@AWA O PONA[AWU QUDI . . . . . . . . . . . . . 42
125 125
vErAgyXwvkma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
STOTINU ZAPA@AWA O STAROSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
oAmlvkAnewA
...................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
DONOSILAC AMALAKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
ØAE sKAyAE
........................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
DVA DRUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
³mUKiv³ppuÏsy vkWA
.................. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
PRI^A O GLUPOM SINU BRAMANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
ÏkAeFnpuäSvkWA
.................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
PRI^A O PRGAVOM ^OVEKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
FIrAe nyAyAiF³pH
..................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
MUDRI SUDIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
nvuk³lspA
......................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
MUNGOS I ZMIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
vOÒsy vkAEXlma
.................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
STAR^EVA DOVITQIVOST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
cEÏAe mEÏé
........................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
^AJTRA I MAJTRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
gAemAyuBerI
........................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
[AKAL I DOBO[ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
³vkIlAewpAtI vAnrH
................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
MAJMUN KOJI JE VADIO KLIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
BAwOØyvkWA
....................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PRI^A O DVA BRATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
vMmAlA
.......................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
126 126
OSNOVE KOJE SE ZAVR[AVAJU NA SAMOGLASNIK
(`enski rod) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
OSNOVE KOJE SE ZAVR[AVAJU NA SUGLASNIK
(sva tri roda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
ZAMENICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
LI^NE ZAMENICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
POKAZNE ZAMENICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
BROJEVI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Brojevi od 5 - 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Redni brojevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
GLAGOLSKI PRIDEVI I PRILOZI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Trpni pridev budu}eg vremena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Preobra`aj trpnog prideva u radni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Glagolski prilog pro{log vremena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
GLAGOL - iÏk³yApfma
............................ . . . . . . . 111
PODELA GLAGOLA PO VRSTAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
I - PRVI RAZDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
II - DRUGI RAZDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
POSEBNA VREMENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
OP[TA GLAGOLSKA VREMENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
NEPRAVILNI GLAGOLI
osa 2P - biti i vOk³ 8U - raditi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Pregled skra}enica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
127 127