You are on page 1of 108

IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE

GB F D NL
IMPORTANT! Keep for FUTURE IMPORTANT ! À conserver pour WICHTIG! Für zukünfiges BELANGRIJK! Bewaren voor
REFERENCE Owner’s Manual pouvoir vous y référer Nachschlagen aufbewahren naslag in de toekomst
Parts List ultérieurement Gebrauchsanleitung Gebruikershandleiding
Fitting Guide Manuel d‘utilisation Teile Liste Onderdelenlijst
Liste des pièces Anpassungstabelle Plaatsingsinstructies
Guide d‘installation

E I PT TR
IMPORTANTE - Conservar Para IMPORTANTE! Metterlo da parte IMPORTANTE! Guardar ÖNEMLİ! Kullanıcı Kılavuzunu
­Futuras Consultas Manual de uso per poterlo consultare in futuro para referência futura İLERİDE BAŞVURMAK
Lista de Piezas Manuale D’istruzioni Manual do Usuário Kullanıcı kılavuzu
Gráfico de Instalación Lista Delle Parti Lista de Peças Parça listesi
Tabella Di Adattamento Guia de Instalação Montaj kılavuzu

©2014 PD203921C 09/13 graco.co.uk graco.fr graco.de


15 1 Head support (on certain models) 5 New born pillow (On certain models)
Appuie-tête (sur certains modèles) Coussin réducteur pour nouveau-né
Kopfpolsterung (sur certains modèles)
1 (bei bestimmten Modellen) Sitzkissen für Neugeborene (bei
Hoofdsteun (op bepaalde modellen) bestimmten Modellen)
14 (bij sommige versies) Kussen voor pasgeboren baby (op
2 Reductor de cabeza (en algunos modelos) bepaalde modellen)
Sostegno per la testa (bij sommige versies)
(in alcuni modelli) Reductor para recién nacidos
3 Suport pentru cap/corp (en algunos modelos)
(pentru anumite modele) Cuscino per il bimbo
4 Baş desteği (belirli modellerde) (in alcuni modelli)
13 Pernă pentru nou-născut (pentru
2 Handle Latch anumite modele)
5 Verrou de la poignée Yeni doğan yastığı (Belirli modellerde)
Drücktasten
12 Grendel 6 Wedge (Underneath seat cover)
Seguro del mango Plaque de mousse (sous la housse
6 Chiusura della maniglia de siège)
11 Dispozitivul de inchidere al manerului Stelspie (onder de stoelhoes)
7 Kol Mandalı Wig (onder bekleding)
Pedazo de goma espuma (debajo
8 3 Harness Strap de la funda del asiento)
10 Sangle de harnais Cuneo (sotto la copertura del sedile)
9 Gurtband Suport din spumă (sub husa scaunului)
Riem van de veiligheidsgordel Kama (Koltuk kılıfı altında)
16 Correas del arnés
Cinghie di ritenzione 7 Harness button
23 Cureaua hamului Bouton du harnais
Kayış Takımı Schnellversteller
Knop veiligheidsgordel
4 Harness Cover (On certain models) Botón del arnés
26 Protège-harnais (sur certains modèles) Bottone delle cinghie
24 (sur certains modèles) Butonul hamului
Gurtpolster (bei bestimmten Modellen) Kayış takımı düğmesi
Veiligheidsgordelbescherming (op
25 bepaalde modellen) 8 Crotch strap
17
Protector de harnés Sangle d’entrejambe
Base (sold separately) (en algunos modelos) Zwischenbeingurt
Base (vendue séparément) Protezione per la cintura Kruisriem
18 Basis (getrennt erhältlich) (in alcuni modelli) Correas del entrepiernas
19 Basisplaat (verkocht)
21 22 Copertina hamului Cinghia per l’inguine
Base (se vende por separado) (pentru anumite modele) Cureaua de bifurcatie
Base (venduta separatamente) Kayış Takımı Kılıfı (Belirli modellerde) Kasık kayışı
20 Baza (la unele modele)
Altlık (ayrı olarak satılır)
2
9 Slack adjustment strap 14 Hood 19 Mounting notch 23 Centre belt guide
Sangle de réglage de la tension Capote Encoche de fixation Guide central de la sangle abdominale
Justiergurt Sonnendach Einbuchtung in Schaukelkufen Gurtführung
Overschot om de veiligheidsgordel Kap Bevestigingsinkeping Centrale gordelgeleider
te verstellen Toldo Hendidura Guías centrales para el cinturón de
Correa de ajuste Soffietto a capote Tacca di montaggio seguridad
Cinghia allungabile Capison Scobitura de fixare Guide della cintura centrale
Curea destinsa de reglare Başlık Montaj çentiği Indicator al centurii din mijloc
Gevşeklik ayarlama kayışı Orta kemer kılavuzu
15 Handle 20 Owner‘s manual
10 Seat cover Poignée Manuel d‘utilisation 24 Shoulder belt clip
Housse de siège Tragebügel Aufbewahrungsort für Handbuch Clip de la sangle d’épaule
Sitzbezug Handgreep Gebruikershandleiding diagonale du siège du véhicule
Stoelhoes Mango Espacio para el manual de uso Schoudergordelclip
Acolchado Manico Luogo di conservazione per il Schoudergordel klip
Copertura del sedile Maner Manuale d‘utent Hebilla del cinturón del hombro
Husa scaunului Kol Manualul de utilizare Fermaglio sulla cinghia da spalla
Koltuk kılıfı Kullanıcı kılavuzu Clemă pentru centura de umăr
16 Hood Omuz kemeri klipsi
11 Harness buckle Capote 21 Metal junction plate
Boucle du harnais Sonnendach Plaque de jonction en métal 25 Load leg
Gurtschloss Kap Gurtverteilerbeschlag Pied télescopique
Gesp van de veiligheidsgordel Toldo Metalen verbindingsplaat Tragender Teil
Hebilla del arnés Soffietto a capote Pasador de metal Steunvoet
Fibbia delle cinghie Capison Piastra di metallo di giunzione Pata de soporte
Catarama hamului Başlık Suport plat din metal pentru legatura Piede di carico
Kayış takımı tokası Metal bağlantı yeri plakası Greutatea piciorului
17 Release handle Yük ayağı
12 Lap belt hook Poignée de déverrouillage 22 Attachment latch
Crochet de la sangle abdominale Lösung der Bügelarretierung Verrou de fixation 26 Load leg adjustment button
Gurtführungshaken Losklikhendel Haken Bouton de réglage du pied télescopique
Haak van de heupgordel Manilla para soltar Blokkeermechanisme Einstellungsknopf des tragenden Teils
Gancho para el cinturón de seguridad Manico di rilascio Seguro para fijar Bouton de réglage du pied télescopique
Gancio per la cintura in vita Maner de declansare Dispositivo di attacco Botón de ajuste de la pata de soporte
Carligul centurii de la nivelul Serbest bırakma kolu Dispozitiv de legatura Tasto di regolazione del piede di carico
genunchiului Bağlama mandalı Butonul de reglare prin greutatea
Diz kemeri kancası 18 Level indicator piciorului
Indicateur de niveau Yük ayağı ayarlama düğmesi
13 Harness slot Neigungsanzeige
Fente du harnais Hoogte-indicator
Gurtschlitz Indicador de nivel
Veiligheidsgordelsleuf Indicatore di livello
Orificio para el arnés Indicatorul de nivel
Fessura per le cinghie Seviye göstergesi
Deschizatura hamului
Kayış takımı yuvası
3
3 5 7

8
4 6

2 A
B

9
C

E
4
14 (A)
15

10

12

16

17

11 18

13

5
19 22 29
A
D
26

23
C
B F
E

20 27

30

24
21
28

25

6
32 34

37

31
35 38

33

36 39

7
40 42 44 46

41 43

45

CLICK!

8
47

48

9
GB F D
GB NL
Read this owner‘s manual Lisez entièrement ce manuel Lesen Sie diese Montage- und Lees deze gebruikershandlei-
completely before first use of d‘utilisation avant d‘utiliser Bedienungsanleitung VOR ding volledig door, voordat u
your car seat! votre siège auto pour la der ersten Benutzung Ihres de autostoel in gebruik neemt!
Keep this owner‘s manual première fois ! Kinderautositzes vollständig Bewaar deze gebruikershand-
always with the car seat. Conservez toujours ce manuel durch! leiding altijd samen met de
Provisions are made on the d‘utilisation avec le siège auto. Bewahren Sie das Handbuch autostoel.
rear of the seat shell. Des dispositions figurent à im Autositz auf. An der Aan de achterkant van de kuip
Plan to spend some time l‘arrière de la coque du siège Rückseite der Sitzschale ist van het zitje is een uitsparing
getting to know your car auto. Prenez le temps de ein Platz dafür vorgesehen. voorzien waarin u de handlei-
seat-time well spent when connaître votre siège auto - Nehmen Sie sich einige ding kunt bewaren.
you consider that your baby‘s temps qui n‘est pas perdu si Zeit, um sich mit Ihrem Neem de tijd om met de
safety depends on it. vous pensez que la sécurité Babyautositz vertraut zu autostoel vertrouwd te raken
Pay special attention to the de votre enfant en dépend. machen - ein Zeitaufwand, - de veiligheid van uw kind
warnings, printed in red. Faites particulièrement der sich lohnt, wenn Sie hangt ervan af.
Before continuing, please locate attention aux avertissements bedenken, dass die Sicherheit Schenk bijzondere aandacht
your vehicle owners manual. You imprimés en rouge. Ihres Kindes davon abhängen aan de waarschuwingen die in
may need to refer to it as part of Avant de continuer, veuillez kann. Bitte beachten Sie het rood zijn gedrukt.
these instructions. chercher le manuel d‘utilisation dabei insbesondere die in rot Houd de gebruikershandleiding
Car safety seats are designed to de votre voiture. Vous pourriez gedruckten Warnhinweise. van uw auto bij de hand, voordat
give protection to your child in the avoir besoin de le consulter pour Bevor Sie fortfahren, nehmen u voortgaat. In deze instructies
event of a sudden stop or crash. compléter ces instructions. Sie erst noch die Bedienungsan- wordt mogelijk verwezen naar
No safety seat can guarantee Les sièges auto sécurisés sont leitung Ihres Kraftfahrzeugs zur bepaalde elementen in de
absolute protection from injury in conçus pour protéger votre Hand. Es kann sein, dass Sie in gebruikershandleiding van
the event of crash, but their use enfant en cas d‘arrêt soudain ou Teilen der folgenden Anleitungen uw auto.
reduces the risks. d‘accident darauf Bezug nehmen müssen. Autostoelen zijn ontworpen om
Countries differ in their laws Aucun siège auto sécurisé ne Kinderautositze sind speziell uw kind te beschermen bij een
and recommendations for safe peut garantir une protection ab- dafür entwickelt worden, Ihr ongeval of plotseling remmen.
child restraint use. For further solue contre les blessures en cas Kind im Falle eines abrupten Geen enkele autostoel kan
advice contact your local law d‘accident, mais leur utilisation Bremsvorgangs oder Aufpralls bij een ongeval absolute be-
enforcement officers or your en réduit les risques. zu schützen. scherming tegen verwondingen
vehicle supplier. Les lois et recommandations Kein Kinderautositz kann dabei garanderen, maar het gebruik
d‘utilisation des sièges auto im Falle eines Unfalls absolute ervan verlaagt de risico‘s.
10
E I
GB PT TR
Lea este manual de uso com- Leggere questo manuale di Antes de usar o assento de Araç koltuğunuzu ilk
pletamente ANTES de usar por istruzioni completamente segurança no seu carro pela defa kullanmadan önce
primera vez su silla de auto! prima di utilizzare il vostro primeira vez, leia o manual bu Kullanıcı Kılavuzunu
Guarde este Manual de uso seggiolino auto. do usuário com atenção! tamamen okuyun!
con el asiento para automóvil. Tenere il Manuale d‘utente Mantenha este manual junto Bu Kullanıcı Kılavuzunu
Se incluye un lugar para este con il sedile da macchina. do assento para veículos. Na daima araç koltuğuyla
propósito en la parte trasera C‘è un apposito luogo per parte traseira do assento há birlikte saklayın.
del armazón del asiento. conservarlo sul retro del um compartimento para tal Hazırlıklar koltuk iskeletinin
Otórguese un tiempo para sedile. Impiegate un po’ del finalidade. Dedique tempo arkasında yapılır.
conocer el producto, tiempo vostro tempo per conoscere estudando o manual de Bebeğinizin güvenliğinin
que le será muy provechoso il seggiolino auto per bambini instrução para o assento buna bağlı olduğu
si considera que la seguridad perché da questo dipende la portátil de segurança - este dikkate alındığında, araç
de su bebé depende de ello. sicurezza del vostro bambino. tempo será bem empregado - koltuğunuzu tanımak
Ponga especial atención a las Prestate particolare attenzione pois garantirá a segurança do için biraz zaman ayırmayı
advertencias impresas en rojo. agli avvertimenti scritti in seu bebê. Dê atenção especial planlayın.
Antes de continuar, por favor rosso. aos avisos impressos em Kırmızı renkte basılmış
tenga a mano el manual de su Prima di continuare, prendete il vermelho. uyarıları özellikle dikkat edin.
vehículo. Puede que lo necesite libretto di istruzioni della vostra Antes de continuar, tenha o Devam etmeden önce, lütfen
ya que algunas partes de estas macchina poiché potrete aver manual do proprietário do araç kılavuzunuzu bulun. Bu
intrucciones están referidas a él. bisogno di consultarlo come veículo em mãos. Pode ser que yönergelerin parçası olarak
Los asientos de seguridad para riferimento alle istruzioni qui di ele precise ser consultado, ao başvurmanız gerekebilir.
autos están diseñados para seguito. passo que lê as instruções aqui Araç güvenlik koltukları, ani
brindar protección al bebé en I seggiolini auto per bambini apresentadas. durma veya kaza durumunda
el eventual caso de frenadas sono progettati per dare protezi- Os assentos portáteis de çocuğunuzu korumak üzere
repentinas o choques. Estos one al vostro bambino nel caso segurança para veículos foram tasarlanmıştır.
asientos no garantizan la absolu- di frenata improvvisa o incidente. projetados visando a proteção do Kaza durumunda hiçbir güvenlik
ta protección de otros daños en Nessun seggiolino auto per seu bebê, no caso de paradas ou koltuğu yaralanmaya karşı tam
un eventual choque, pero su uso bambini può garantire protezione manobras bruscas ou de colisão. koruma sağlayamaz, ancak
reduce el riesgo. assoluta nel caso di incidente ma Não há assento de kullanılmaları riskleri azaltır.
Los diferentes países difieren en il loro uso riduce sensibilmente segurança capaz de garantir pro- Güvenli çocuk tutma koltuğunun
cuanto a la normativa y recomen- il rischio. teção absoluta contra ferimentos kullanılmasıyla yasalar ve
daciones para el uso de asientos öneriler ülkeden ülkeye farklıdır.
11
GB F D
GB NL
Product of: sécurisés diffèrent d‘un pays à Sicherheit bieten, aber seine De wetgeving en de richtlijnen
Newell Europe Sarl l‘autre. Pour tout conseil supplé- Verwendung wird in jedem Fall inzake het veilige gebruik van
10 Chemin de Blandonnet mentaire, veuillez contacter la das Verletzungsrisiko erheblich autostoelen verschilt van land
CH 1214 Vernier, Switzerland police locale ou votre fournisseur reduzieren. tot land. Voor verdere toelichting
automobile. Die gesetzlichen Vorschriften zur kunt u terecht bij de lokale
Legal representative in the EU Benutzung von Kinderautositzen wetgever of uw autodealer.
Newell Poland services Sp. Z.o.o Product of: sind von Land zu Land sehr
Plac Andersa 7, 61-894 Poznan, Newell Europe Sarl unterschiedlich. Bei Rückfragen Product of:
Poland 10 Chemin de Blandonnet über die genauen Anforderungen Newell Europe Sarl
CH 1214 Vernier, Switzerland in Ihrem Land wenden Sie sich 10 Chemin de Blandonnet
am besten an Ihre Polizeidienst- CH 1214 Vernier, Switzerland
Legal representative in the EU stelle, Ihren Automobil-Club oder
Newell Poland services Sp. Z.o.o Ihren Fachhändler. Legal representative in the EU
Plac Andersa 7, 61-894 Poznan, Newell Poland services Sp. Z.o.o
Poland Product of: Plac Andersa 7, 61-894 Poznan,
Newell Europe Sarl Poland
10 Chemin de Blandonnet
CH 1214 Vernier, Switzerland

Legal representative in the EU


Newell Poland services Sp. Z.o.o
Plac Andersa 7, 61-894 Poznan,
Poland

12
E I
GB PT TR
de seguridad en los automóviles. Ci sono regolamenti e leggi na eventualidade Daha fazla öneri için yerel yasa
Para mayor información con- diversi da Paese a Paese riguar- de uma colisão, mas seu uso uygulayıcılarınız veya araç
tactese con la correspondiente danti l’uso dei seggiolini auto per minimizará os riscos. Cada país sağlayıcınızla irtibata geçin.
oficina legisladora de su ciudad o bambini, per cui Vi consigliamo di tem suas leis e recomendações
con el proveedor de su vehículo. rivolgerVi alle Autorità competenti quanto ao uso de assentos por- Product of:
o al concessionario del vostro táteis de segurança em veículos. Newell Europe Sarl
Product of: veicolo. Para esclarecimentos adicionais, 10 Chemin de Blandonnet
Newell Europe Sarl entre em contato com agentes CH 1214 Vernier, Switzerland
10 Chemin de Blandonnet Product of: de segurança da polícia local ou
CH 1214 Vernier, Switzerland Newell Europe Sarl com revendedor do veículo. Legal representative in the EU
10 Chemin de Blandonnet Newell Poland services Sp. Z.o.o
Legal representative in the EU CH 1214 Vernier, Switzerland Product of: Plac Andersa 7, 61-894 Poznan,
Newell Poland services Sp. Z.o.o Newell Europe Sarl Poland
Plac Andersa 7, 61-894 Poznan, Legal representative in the EU 10 Chemin de Blandonnet
Poland Newell Poland services Sp. Z.o.o CH 1214 Vernier, Switzerland
Plac Andersa 7, 61-894 Poznan,
Poland Legal representative in the EU
Newell Poland services Sp. Z.o.o
Plac Andersa 7, 61-894 Poznan,
Poland

13
GB F D
GB NL
Safety Requirements Exigences de sécurité Sicherheitsanforderungen Veiligheidsvoorschriften
European safety standards Des normes de sécurité europé- Die Europäischen Sicherheits- De Europese standaardvei-
specify the construction and per- ennes spécifient la structure et Normen machen sowohl ligheidsvoorschriften bepalen
formance of your cars eat as well les performances de votre siège bezüglich der Konstruktion und het ontwerp en de prestaties
as its components, requirements auto, ainsi que ses composants, Schutzwirkung, als auch hin- van uw autostoel, maar ook de
for fitting and use, instructions les exigences d‘installation et sichtlich einzelner Komponenten, onderdelen, de montage- en
and markings. Your car seat has d‘utilisation, les instructions et le der Montage, der Bedienungs- gebruikseisen, de instructies en
been approved to marquage. Votre siège auto est anleitung und Markierung von de markeringen. Uw autostoel is
homologué conformément à la Kinderautositzen detaillierte goedgekeurd volgens
European standard Vorgaben.
ECE R44.04 Semi-Universal/ norme européenne Ihr Kinderautositz wurde gemäss de Europese standaard
Universal group 0+ ECE R44/04 semi-universel/ der ECE R44.04 semi-universele/
Less than 13kg. universel, groupe 0+, universele groep 0+
An approval number is attached moins de 13 kg. Europäischen Norm Minder dan 13 kg.
to the rear of the seat and must Un numéro d‘homologation est ECE R44.04 hergestellt Semi- Er is een goedkeuringsnummer
not be removed. fixé à l‘arrière du siège auto et ne Universell/Universell Gruppe 0+, aan de achterkant van het zitje
doit pas être retiré. weniger als 13 kg. Eine Zulas- bevestigd. Dit nummer mag niet
sungsnummer befindet sich an worden verwijderd.
der Rückseite des Sitzes; diese
darf nicht entfernt werden.

14
E I
GB PT TR
Requerimientos de Requisiti di sicurezza Requisitos desegurança Güvenlik Gereksinimleri
seguridad La normativa Europea stabilisce Os Padrões Europeus de Avrupa Güvenlik Standartları,
Los estándares europeos i requisiti di sicurezza e specifica Segurança foram a base para bileşenleri, montaj gereksinim-
de seguridad especifican las le caratteristiche dei seggiolini a fabricação e desempenho do leri ve kullanımı, yönergeler
normas de diseño y fabricación auto per bambini nonché dei assento do seu veículo, bem ve işaretlerin yanı sıra araç
de su silla de auto, tanto como loro componenti, e le modalità di como de seus componentes, koltuğunuzun yapısı ve
sus materiales, condiciones de fissaggio e indica come devono requisitos para adaptação, uso, performansını da belirler. Araç
instalación y uso, instrucciones e essere le istuzioni e le varie instruções e marcações. O seu koltuğunuz
indicaciones. etichette. assento de segurançafoi apro-
Il Vostro seggiolino auto è vado de acordo com o Padrão Avrupa Standardı
Su asiento de seguridad para omologato secondo la europeu ECE R44.04 Grupo ECE R44.04 Yarı Üniversal/
autos, ha sido aprobado por Nor- semiuniversal/universal 0+, Üniversal grup 0+, 13 kg‘dan
ma europea CEE R44.04 Grupo Standard europeo menos de 13 kg. Há umnúmero aza göre onaylanmıştır.
0+ Semi-universal / Universal, ECE R44.04 Semi-Universale/ de aprovação afixado na parte Koltuğun arkasına bir onay
menos de 13 kg. Universale gruppo 0+, meno di posterior do assento que deve numarası eklenmiştir ve
Un número de aprobación se en- 13 kg. Il numero di approvazione ser removido. çıkarılmamalıdır.
cuentra ajunto en la parte trasera è fissato al retro del sedile e non
de la silla y no debe quitarse. si dovrà rimuovere.

15
GB F D
GB NL
Notice Attention ! HINWEIS Kennisgeving
(Seat Only) (Siège seul) (betrifft nur den Sitz) (Alleen voor de autostoel)
This seat is a “universal” child Ce siège est un dispositif de rete- Der Autositz ist ein „universelles“ Deze stoel is een 'universeel'
restraint. It is approved to nue pour enfants « universel ». Il Rückhaltesystem für Kinder. kinderzitje. Het is goedgekeurd,
regulation NO. 44.04 series est homologué conformément à Er ist nach Regelung Nr. 44.04 volgens de verordening nr.
of amendments, for general la norme ECE R44/04 pour être bzw. deren Ergänzungen für 44.04 met een reeks wijzigingen,
use in vehicles and it will fit all utilisé en voiture. Il est adapté den allgemeinen Gebrauch in voor algemeen gebruik in
car seats. Only suitable if the à tous les sièges de voiture. Ce Fahrzeugen zugelassen und voertuigen, en het zitje past op
approved vehicles are fitted dispositif ne peut être installé que passt auf alle Autositze. alle autostoelen. Dit kinderzitje
with 3 point static/with retractor dans les véhicules homologués Nur angemessen, wenn die is alleen geschikt voor gebruik in
safety belts, approved to UN/ équipés de ceintures de sécurité zugelassenen Fahrzeuge mit voertuigen die zijn uitgerust met
ECE regulation NO. 16 or other 3 points statiques/à rétracteur Dreipunktautomatik- oder -Sta- een 3-puntsgordel met gordel-
equivalent standard. homologuées conformément à tiksicherheitsgurten ausgestattet spanners, goedgekeurd volgens
la norme ECE R16 ou à d'autres sind, zugelassen nach UN/ECE de UN/ECE-verordening nr. 16 of
(Seat with Base) normes équivalentes. Regelung Nr. 16 oder anderen een gelijkwaardige standaard.
The base “semi-universal” äquivalenten Normen.
child restraint. It is approved to (Siège avec base) (Autostoel met basis)
regulation NO. 44.04 series of Le siège avec base est un (Sitz mit Basis) Het 'semi-universele' kinderzitje
amendments, for general use dispositif de retenue pour Nur angemessen, wenn die met basis. Dit kinderzitje is goedge-
in vehicles and it will fit most, enfants « semi-universel ». Il est zugelassenen Fahrzeuge mit keurd, volgens de verordening nr.
but not all, car seats. See fitting homologué conformément à la einem Zweipunkt- 44.04 met een reeks wijzigingen,
guide on page 86-89. Only norme ECE R44/04 pour être Statikbeckengurt oder einem voor algemeen gebruik in voertui-
suitable if the approved vehicles utilisé en voiture. Il est adapté à Dreipunkt-automatik- oder -Sta- gen, en het zitje past op de meeste
are fitted with 2 point static lap la plupart des sièges de voiture, tiksicherheitsgurt ausgestattet - maar niet alle - autostoelen.
safety belt or 3 point static/with mais pas à tous. Voir le guide sind, zugelassen nach UN/ECE Raapleeg de plaatsingsinstructies
retractor safety belts. approved d'installation pages 86-89. Ce Regelung Nr. 16 oder anderen op pagina's 86-89. Alleen geschikt
to UN/ECE regulation NO. 16 or dispositif ne peut être installé que äquivalenten Normen. voor gebruik in voertuigen die zijn
other equivalent standards. dans les véhicules homologués uitgerust met een 2-puntsheupgor-
équipés de ceintures de sécurité del of een 3-puntsgordel met gor-
2 points à sangle abdominale ou delspanners, goedgekeurd volgens
3 points statiques/à rétracteur de UN/ECE-verordening nr. 16 of
homologuées conformément à een gelijkwaardige standaard.
16
E I
GB PT TR
Lista de coches indicados Elenco delle auto sulle Lista dos Uyarı
(ver páginas 92-95): quali si possono adattare véiculosadaptados (Yalnızca Koltuk)
Se han realizado todos los le basi dei seggiolini (ver paginas 92-95) Bu koltuk, "Çok Amaçlı" bir çocuk
esfuerzos para asegurar que el (vedere pagine 92-95) Nos esforçamos para assegurar oto koltuğudur. Düzenleme
portabebés y la base encajan Facciamo il possibile per far si que o Junior Baby/Base se No. 44.04 düzeltme serisine
correctamente en los coches che ogni base si possa adattare ajuste göre araçlarda genel kullanım
que aparecen en la lista, sin correttamente agli abitacoli delle corretamente nos veículos için onaylanmıştır ve araç
embargo los cambios en las es- auto facenti parte dell‘elenco. listados, no entanto, caso haja koltuklarının tümüne uyacaktır.
pecificaciones de los fabricantes Tuttavia alcuni eventuali cam- alteração de características por Yalnızca onaylı araçlara UN/
sobre ciertos modelos pueden biamenti o modifiche su alcuni parte dos fabricantes, alguns ECE Düzenleme No. 16 veya
significar que no seguirán siendo modelli, potrebbero rendere le modelos podem ter perdido a diğer eşiti standartlara göre
apropiados. La lista de coches se basi non più adattabili. Le auto adaptabilidade. Os veículos onaylanmış 3 noktalı sabit/
corresponde con los modelos del elencate riguardano i modelli mencionados referem-se a mo- geri çekicili emniyet kemerleri
año 2001 en adelante. Coloque a partire dal 2001 in poi. E‘ consi- delos fabricado a partir de 2001. takılıysa uygundur.
por favor, si es posible, el porta- gliabile, fare una prova al mo- Sugerimos que o Junior Baby e a
bebés y la base en su coche(s) mento dell‘acquisto del prodotto, Base sejam instalados no veículo (Koltuk Altlıkla Birlikte)
en el lugar de compra. per verificare se il seggiolino e la no momento da compra, para Altlık, “Kısmen Çok Amaçlı” bir
base, si posiziona correttamente verificar a adaptabilidade. çocuk oto koltuğudur. Düzenleme
AVISO (Asiento solamente) nella propria auto. No. 44.04 düzeltme serisine
La silla es un asiento de seguri- AVISO (Somente assento) göre araçlarda genel kullanım
dad infantil „Universal“. Cuenta AVVERTENZA Este é um assento infantil „Uni- için onaylanmıştır ve araç
con la aprobación de la serie (Solamente sedile) versal“ aprovado pela série de koltuklarının tümüne olmasa
de enmiendas al Reglamento Il sedile è un contenimento da emendas ao Regulamento No. da çoğuna uyacaktır. Sayfa
N° 44.04, para su uso general bambini „Universale“, appro- 44.04 para uso geral em veículos 86-89'daki montaj kılavuzuna
en vehículos y funcionará vato dalla serie di modifiche al e se adapta aos assentos de bakın. Yalnızca onaylı araçlara
con los asientos de todos los Regolamento no. 44,04 per uso todos automóveis. Porém, UN/ECE Düzenleme No. 16
automóviles. Sólo es apropiado generale nei veicoli e si adatta deve ser utilizado apenas se os veya diğer eşiti standartlara
si los vehículos aprobados a tutte le macchine. Adatto sola- veículos aprovados forem equi- göre onaylanmış 2 noktalı sabit
vienen equipados con cinturones mente se i veicoli approvati sono pados com cintos de segurança dizüstü emniyet kemeri veya 3
de seguridad estáticos de 3 dotati delle cinghie di sicurezza retráteis de 3 pontos, aprovados noktalı sabit/geri çekicili emniyet
puntos / con retractor, aprobados ritrattabili e statiche a 3 punti, pelo Regulamento UN/ECE No. kemerleri takılıysa uygundur.
para cumplir con el Reglamento ed approvati dal Regolamento 16 ou por norma equivalente.
17
GB F D
GB NL
Car Suitability List (see la norme ECE R16 ou à d'autres Für folgende Fahrzeuge Autocompatibiliteitsover-
pages 86-89) normes équivalentes. ist das Junior Baby + zicht (pagina's 86-89)
Every effort is made to ensure Basis geeignet (siehe Wij hebben alles in het werk
that the Autobaby/base fits Liste des voitures approp- Seite 92-95): gesteld om te garanderen dat de
correctly in the cars listed, how- riées (voir pages 86-89) Es wurden alle Vorkehrungen Autobaby-basis correct kan wor-
ever changes in manufacturers Tous les efforts sont faits pour getroffen, damit die Anpassung den bevestigd in de opgesomde
specifications on certain models garantir que le siège/la base sont des Junior Baby + Basis in jedes auto's. Het is echter mogelijk
may mean they are no longer adaptés aux voitures figurant sur der aufgeführten Fahrzeuge dat de fabrikant de specificaties
suitable. la liste. Cependant, les modifica- ordnungsgemäss stattfinden van bepaalde modellen aanpast
tions apportées aux spécifications kann. Dennoch können Ände- waardoor ze mogelijk niet langer
The cars listed are from model des constructeurs pour certains rungsvermerke im Handbuch geschikt zijn.
2001 onward. modèles peuvent signifier qu'ils Ihres Fahrzeuges bedeuten,
ne sont plus adaptés. dass der Autositz nicht mehr Het overzicht bevat automodellen
If possible please fit the junior geeignet ist. Die Fahrzeugliste vanaf het jaar 2001.
baby and base in your car(s) at Les voitures qui figurent sur la beinhaltet Modelle ab Baujahr
the point of purchase. liste partent des modèles datant 2001. Wir empfehlen, das Junior We raden u aan om de junior
au minimum de 2001. Baby + Basis vor dem Kauf baby en de basis, indien moge-
Important safety points in Ihr Fahrzeug einzubauen, lijk, onmiddellijk in het verkoop-
Do read these instructions before Si possible, veuillez installer um die Anpassung vorab zu punt in uw auto te installeren.
fitting the car seat in your car le siège et la base dans votre gewährleisten.
so that you may be familiar with voiture sur le point de vente. Belangrijke veiligheids-
it and avoid any dangerous Wichtige Sicherheitsge- voorschriften
misuse. Informations de sécurité sichtspunkte Lees deze instructies aandachtig
importantes Lesen Sie diese Montage- und voor u de autostoel in uw auto
Premature babies of less than Lisez ces instructions avant Bedienungsanleitung vor dem installeert, zodat u met het
37 weeks gestation may be d'installer le siège auto dans ersten Einbau in Ihren Wagen, product vertrouwd geraakt en
at special risk in a car. Such a votre voiture de manière à vous damit Sie mit ihm vertraut sind gevaarlijke situaties voorkomt
baby may experience breathing familiariser avec lui et à éviter und jede gefährliche Fehlbedie- door verkeerd gebruik.
difficulties while reclined in a car tout usage impropre dangereux. nung ­vermeiden können.
seat. We advise that you have Baby's die geboren zijn voor de
your doctor or hospital staff exa- Les enfants nés avant 37 Frühgeborene Säuglinge 37e week van de zwangerschap
mine your baby and recommend semaines de gestation sont mit einer weniger als 37 Wochen kunnen een verhoogd risico
18
E I
GB PT TR
ONU / CEE N° 16 u otra norma no. 16 dell‘UN/ECE o da altri (Assento com base) Araç Uygunluğu Listesi
equivalente. standard analoghi. A base do assento desegurança (bkz. sayfa 86-89)
infantil „Semi-Universal“ é Autobaby/Altlığın listelenen
(Asiento con base) (Sedile con base) aprovadapela série de emendas araçlara doğru olarak uymasını
La base del asiento de seguridad La base del contenimento da doRegulamento No. 44.04 sağlamak üzere her türlü gayret
infantil „Semi-universal“. Cuenta bambini „Semi-Universale“, ap- parauso geral em veículos e se sarf edilmiştir, ancak belirli mo-
con la aprobación de la serie de provato dalla serie di modifiche al adapta ao assento da maioria dellerde üretici teknik özellikle-
enmiendas al Reglamento N° Regolamento no. 44.04 per uso dos veículos, porém não a todos. rindeki değişiklikler artık uygun
44.04, para su uso general en generale nei veicoli e si adatta Consulte o guia de instalação na olmadığı anlamına gelebilir.
vehículos y funcionará con la alla maggior parte ma non tutte páginas 92-95.
mayoría, pero no todos los asien- le macchine. Fare riferimento alla Listelenen araçlar 2001 yılı
tos de todos los automóviles. guida di uso a paginas 92-95. É adequado apenas se os veícu- modellerinden sonrakilerdir.
Consulte la guía de instalación los aprovados forem equipados
en la página 92-95. Adatto solamente se i veicoli ap- com cinto de segurança, dois Mümkünse lütfen Küçük Bebek
provati sono dotati delle cinghie pontos, abdominal estático, ou ve Altlığı araçlarınıza satın alma
Sólo es apropiado si los vehícu- di sicurezza da grembo oppure cintos estáticos de três pontos noktasında monte edin.
los aprobados vienen equipados le cinghie di sicurezza ritrattabili com dispositivo de retração
con cinturones de seguridad e statiche a 3 punti, ed approvati aprovados pelo Regulamento Önemli güvenlik noktaları
estáticos de regazo de 2 puntos dal Regolamento no. 16 dell‘UN/ UM/ECE Nº 16 ou norma İyice tanıyabilmeniz ve tehlikeli
o estáticos de 3 puntos / con ECE o da altri standard analoghi. equivalente. yanlış kullanımları önleyebil-
retractor, aprobados para cumplir meniz için bu yönergeleri araç
con el Reglamento ONU / CEE Avvertenze importanti per Pontos de segurança koltuğunu monte etmeden önce
N° 16 u otra norma equivalente. la sicurezza importantes okuyun.
Leggere queste istruzioni prima LEIA estas instruções antes
Aspectos importantes di fissare il seggiolino auto deajustar o assento desegu- 37 haftalık gebelik süresinden
para su seguridad per bambini nella Vostra auto rança ao seu carro para que se daha az prematüre bebekler
Lea estas instrucciones ANTES cosicché possiate familiarizzare familiarize com seu uso e evite araçta özellikle risk altında
de instalar la silla de auto en con esso per evitare pericolosi o risco de uso incorreto. Bebês olabilir. Böyle bir bebek araç
su vehículo, ya que Ud. debe utilizzi sbagliati. prematuros - com menos de 37 koltuğunda yaslandığında
familiarizarse con ella y así semanas de gestação - poderão nefes alma güçlüğü çekebilir.
prevenir un mal uso que puede I bambini prematuri: a meno não estar seguros se acomo- Bebeğinizi doktorunuza veya
resultar peligroso. di 37 settimane di gestazione dados no assento dentro do hastane personeline muayene et-
19
GB F D
GB NL
the proper car seat or car bed particulièrement à risque en vo- dauernden Schwangerschaft lopen in een auto. Ze kunnen
before you and your baby leave iture. Ces bébés peuvent avoir können im Auto besonderen ademhalingsmoeilijkheden
the hospital. des difficultés respiratoires Risiken ausgesetzt sein. Bei ondervinden wanneer ze in een
dans un siège auto incliné. solchen Babys kann es in der gekantelde autostoel liggen. We
Do not use your car seat on any Nous vous conseillons de Liegeposition in einem Autositz adviseren u om raad te vragen
passenger seat where an airbag faire examiner votre enfant par zu Atemschwierigkeiten kommen. aan uw arts of het ziekenhuisper-
is fitted. votre médecin ou le personnel Wir raten daher in solchen Fäl- soneel wat betreft de keuze van
hospitalier et nous vous recom- len, den Kinderarzt oder das Kli- de meest aangewezen autostoel
Do take care to locate and install mandons d'utiliser un siège ou nikpersonal zu konsultieren, um of autobed voordat u samen met
the car seat so that it is not liable lit auto approprié à sa sortie de Ihr Baby daraufhin untersuchen uw baby het ziekenhuis verlaat.
to become trapped by a movable l'hôpital. zu lassen und sich den richtigen
seat or in a door of the vehicle. Autositz oder ein angemessenes Gebruik uw autostoel niet op een
N'utilisez votre siège auto sur Autobett empfehlen zu lassen, passagiersstoel met een airbag.
Do make sure that the harness is aucun siège de voiture muni bevor Sie mit Ihrem Baby das
properly adjusted at all times and d'un airbag. Krankenhaus verlassen. Zorg dat de autostoel zo is geïn-
that the straps are not twisted. stalleerd dat de kans zeer klein
Veillez à installer le siège auto de VERWENDEN SIE DIESEN is dat hij wordt geblokkeerd door
Avoid seating a passenger direct- sorte qu'il ne puisse être coincé BABYAUTOSITZ UNTER KEI- een verschuifbare stoel of door
ly behind the car seat. par un siège mobile ou par une NEN UMSTÄNDEN AUF EINEM een portier van het voertuig.
portière de la voiture. SITZPLATZ, VOR DEM EIN
If a passenger must sit directly AIRBAG EINGEBAUT IST. Zorg dat de veiligheidsgordel
behind the car seat, put the ligh- Assurez-vous que le harnais est altijd correct is afgesteld en dat
test person there. |n the event of bien réglé et que les sangles ne Befestigen Sie Ihren Kinderau- de riemen niet zijn gedraaid.
an accident, a heavy passenger sont pas entortillées. tositz so im Fahrzeug, dass er
is more likely to injure your child im täglichen Gebrauch nicht von Vermijd dat een passagier recht
than a light one. Évitez de faire asseoir un einem beweglichen Sitz oder achter de autostoel plaatsneemt.
passager directement derrière le einer Fahrzeugtür eingeklemmt
Do make it a firm family rule that siège auto. werden kann. Als er toch een passagier plaats
everyone in the car always buck- moet nemen achter de autostoel,
les up for every trip. This sets a Si vous n'avez pas le choix, Achten Sie darauf, dass sowohl kies dan de passagier die het
good example for young children faites asseoir le plus léger. En der Fahrzeug- als auch die minste weegt. Bij een ongeval
and ensures better cooperation cas d'accident, un passager Schultergurte des Babyautosit- is de kans groter dat een zware
20
E I
GB PT TR
Los bebés prematuros de menos potrebbero essere a rischio automóvel. Estes bebês tendem tirmenizi ve bebeğiniz hastaneyi
de 37 semanas de gestación nella macchina. Un bambino del a ter dificuldades respiratórias terk etmeden önce doğru araç
pueden ser un riesgo en el genere potrebbe sperimentare quando reclinados no assento de koltuğu ve aracı tespit etmenizi
automóvil. Un bebé puede tener difficoltà nel respiro in posizione segurança do automóvel. Antes öneririz.
dificultades con la respiración inclinata nel sedile di sicurezza. de o bebê e a mãe deixarem
mientras permanezca reclinado Si consiglia di far esaminare il o hospital, sugerimos que os Araç koltuğunuzu hava yastığı
en una silla de auto. Recomen- bambino dal medico o dal per- pais solicitem ao médico ou a takılı olan yolcu koltuklarında
damos que su doctor o equipo sonale ospedaliero per una loro sua equipe examinem o bebê e kullanmayın.
médico del hospital examine a raccomandazione sul sedile di recomendem qual a opção mais
su bebé y recomiende la silla sicurezza adeguato o del lettino adequada para o transporte da Araç koltuğunu hareket
de auto o cama para auto más da macchina prima di uscire criança: o assento ou a caminha edebilir koltuk veya araç kapısına
apropiada, antes de que el bebé dall‘ospedale con il bambino. para automóveis. takılmaya neden olmayacak
deje el hospital. şekilde yerleştirip takmaya
NON UTILIZZARE IL SEGGIO- NÃO USE ESTE ASSENTO DE dikkat edin.
NO USE SU SILLA DE AUTO EN LINO AUTO IN ALCUN SEDILE SEGURANÇA EM NENHUM
ASIENTOS PARA PASAJEROS AUTO EQUIPAGGIATO CON DOS ASSENTOS DO AUMOTÓ- Kayış takımının daima doğru
DOTADOS DE BOLSA DE AIRE. airbag. VEL SE ESTE TIVER airbag. şekilde ayarlandığından ve
kayışların bükülmediğinden
Asegúrese de instalar su silla de Prestate attenzione a come TRATE de escolher uma boalo- emin olun.
auto de tal manera que no sea installate il seggiolino auto per calização para instalar oassento
posible que quede atrapada por bambini in Auto in modo da de segurança no carrode modo Yolcunun doğrudan araç koltuğu
algún asiento movible o por una evitare che un sedile mobile o a que ele não venhaa ser arkasına oturmasını ÖNLEYİN.
puerta del automóvil. la portiera possano interferire apanhado por umassento em
Asegúrese de que el arnés esté con esso. movimento oupela porta do veí- Araç koltuğunun arkasına
correctamente ajustado en su culo. Certifique-se de que todos yolcunun doğrudan oturması
lugar y que las correas no estén ACCERTARSI che tutti i sedili osassentos dobráveis estejamfir- gerekirse, oraya en hafif kişiyi
enredadas. pieghevoli sono ben bloccati. memente presos.NUNCA DEIXE yerleştirin. Bir kaza durumunda,
uma criança desacompanhada ağır yolcu kendisinden daha
NO deje solo a su bebé cuando NON lasciate il Vostro bambino num assentode segurança.Evite hafif olan çocuğunuzu yaralama
permenezca en la silla de auto. incustodito nel seggiolino auto. acomodar passageiros atrás do olasılığı daha fazladır.
assento de segurança. No entan-
EVITE sentar a un pasajero Evitate di far sedere un passeg-
21
GB F D
GB NL
over the years. lourd a plus de probabilités zes immer richtig angelegt sind, passagier uw kind meer zal
de blesser votre enfant qu'un fest sitzen und nicht verdreht verwonden dan een minder
Also, an unrestrained child or passager léger. sind. zware passagier.
adult can be thrown into other
passengers and cause serious Imposez à toute la famille Lassen Sie Ihr Kind niemals Maak er een gewoonte van dat
injury or death in a crash. d'attacher sa ceinture à chaque unbeaufsichtigt im Sitz. iedereen in de auto altijd en over-
voyage. C'est un bon exemple al zijn gordel draagt. Zo geeft u
Do not ever take a baby out of pour les jeunes enfants, qui Vermeiden Sie es nach Mög- het goede voorbeeld aan jonge
the car seat for any reason while coopéreront plus facilement en lichkeit, einen Mitfahrer auf dem kinderen, wat later zijn vruchten
the vehicle is in motion. I f your grandissant. Sitzplatz hinter dem Babyautositz zal afwerpen.
baby needs attention, find a safe zu plazieren. Wenn es sich nicht
place and pull off the road. De plus, un enfant ou un adulte umgehen lässt, setzen Sie die Een passagier die geen gordel
non attaché peut être projeté sur leichteste Person auf diesen draagt, kan bij een ongeval ook
Do store your car seat in a safe d'autres passagers et provoquer Platz. Im Falle eines Unfalls ernstige letsels met zelfs het
place when not being used. des blessures graves, voire la ist es es bei einem schweren overlijden als gevolg veroorzaken
Avoid putting heavy things on mort, en cas d'accident. Mitfahrer wahrscheinlicher, dass aan andere passagiers.
top of it. er Ihr Baby verletzt, als bei einem
Ne sortez jamais - et pour leichten. Haal een baby om geen enkele
Do always check the security aucune raison - un enfant du reden uit de autostoel terwijl u
of your car seat before each siège auto alors que la voiture Schieben oder legen Sie nichts aan het rijden bent. Als u uw
journey. est en mouvement. S'il a besoin unter Ihren Babyautositz. Im baby toch uit zijn autostoel moet
d'attentions, cherchez un endroit Falle eines Aufpralls würde es halen, stop dan op een veilige
Do regularly check all child sûr pour vous garer. sich lösen, zu einer gefährlichen plaats aan de kant van de weg.
restraints for wear and tear. Do Gurtlose am 3-Punkt-Gurt führen
make sure that all folding seats Rangez votre siège auto en lieu oder zu einer Gefahr für andere Bewaar uw autostoel op een
are securely latched. sûr lorsque vous ne l'utilisez pas. Mitreisende werden. veilige plaats wanneer u hem
Évitez d'y poser des objets lourds. niet gebruikt. Leg er geen zware
Do not leave your child unat- Machen Sie es sich zur festen dingen op.
tended in your car, even for the Assurez-vous de la sécurité de Regel, dass sich jeder in Ihrer
shortest time. Children should votre siège auto avant chaque Familie anschnallt, sobald er im Controleer de veiligheid van de
not play with the car seat. voyage. Wagen sitzt. Das gibt ein gutes autostoel voor elke rit.
Do not leave luggage and other Beispiel für Kinder und wird
22
E I
GB PT TR
directamente detrás de la silla gero proprio dietro al seggiolino to, se isto for inevitável, acomode Araçtaki herkesin her seyahatte
de auto. Si no puede evitarlo, auto per bambini. Se un passeg- atrás do assento de segurança o emniyet kemerlerini takmasını
procure sentar detrás de la silla gero deve per forza sedere dietro passageiro de menor peso. sıkı bir aile kuralı haline getirin.
de auto a la persona más liviana. al seggiolino auto, fate sedere Em caso de acidente, quanto Bu, küçük çocuklar için iyi bir
En el eventual caso de un quello più leggero. Nel caso di mais pesado for o passageiro, örnek oluşturur ve yıllarca daha
accidente, una persona pesada incidente, é più probabile che maiores serão as probabilidades iyi işbirliği sağlar.
es más factible de dañar a su una persona pesante provochi de seu peso causar lesões a
bebé que una liviana. danni al bambino più gravi di una criança. Ayrıca, serbest çocuk veya
persona leggera. yetişkin diğer yolcuların üzerine
Establezca como norma general ESTABELEÇA como norma para savrulabilir ve kazada ciddi
para toda la familia abrocharse el Fate in modo che allacciarsi le sua família que todos os ocupan- yaralanma veya ölüme neden
cinturón en cada viaje. cinture di sicurezza diventi una tes do veículo mantenham seus olabilir.
regola familiare che tutti devono cintos de segurança afivelados.
Esto es un buen ejemplo para los seguire. Isso servirá como prática educa- Araç hareket halindeyken bebeği
niños, ya que ellos aprenderán tiva para as crianças que poderá herhangi bir nedenden araç
para el futuro. Questo comportamento può afetar seu futuro. Ademais, koltuğundan kesinlikle ALMAYIN.
servire da esempio per i bambini essa prática evitará que um Bebeğinizle ilgilenmek gerekirse,
Del mismo modo, un niño no piccoli e assicura migliore colla- passageiro seja projetado contra güvenli bir yer bulun ve yol
asegurado o un adulto pueden borazione nel corso degli anni. os demais, causando ferimentos kenarına çekin.
ser lanzados sobre otro pasajero graves ou até mesmo óbito.
y causar serios daños o incluso inoltre un bambino o un adulto Kullanılmadığında araç
la muerte. non allacciato può essere cata- NUNCA RETIRE o bebê do koltuğunuzu güvenli bir yerde
pultato contro altri passeggeri e assento de segurança quando o depolayın. Üzerine ağır şeyler
NUNCA y por ninguna razón causare danni gravi o morte. veículo estiver em movimento. koymaktan sakının.
saque al bebé de la silla de auto Se alguma necessidade do bebê
mientras el vehículo permanezca Per nessuna ragione non precisar ser atendida, pare em Her seyahatten önce daima
en movimiento. estrarre mai il bambino dal um local seguro, fora da estrada. araç koltuğunuzun güvenliğini
seggiolino auto mentre l’auto è in kontrol edin.
Si su bebé necesita atención, movimento.
busque un lugar seguro para Tüm çocuk oto koltuklarında
detenerse y sálgase del camino. Se il Vostro bambino ha bisogno düzenli olarak kullanım nedeniyle
di attenzione, trovate un posto aşınma kontrolü yapın. Tüm
23
GB F D
GB NL
objects unsecured in the car or Assurez-vous régulièrement que schnell zu festen Angewohnheit. Controleer alle kinderzitjes
the boot. If the car has to stop tous les dispositifs de retenue Darüber hinaus können ungesi- regelmatig op sporen van
suddenly, these objects will pour enfants ne sont ni usés ni cherte Erwachsene oder Kinder beschadiging of slijtage. Zorg dat
continue moving and can cause déchirés. Assurez-vous que tous bei einem Aufprall auf andere alle opvouwbare stoelen goed
serious injuries. The larger the les sièges rabattables sont bien Insassen geschleudert werden vergrendeld zijn.
object, the greater the risk. verrouillés. und ernsthafte Verletzungen oder
gar den Tod zur Folge haben. Laat uw kind niet zonder toezicht
Do not make unauthorized altera- Ne laissez pas votre enfant sans in uw auto, ook niet voor heel
tions or additions to any part of surveillance dans votre voiture, Nehmen Sie Ihr Kind auf keinen even. Kinderen mogen niet met
the seat, base, or car seat belt. même pour un court instant. Les Fall während der Fahrt aus de autostoel spelen.
Do not use accessories or parts enfants ne doivent pas jouer dem Sitz, aus welchem Grund
supplied by other manufacturers. avec le siège auto. auch immer. Wenn Ihr Baby Laat nooit bagage of andere
The function of the car seat could Ihre besondere Aufmerksam- voorwerpen los in de auto of de
be altered, resulting in serious Arrimez bagages et autres objets keit benötigt, suchen Sie sich koffer liggen. Als u plots moet
death or injury. dans la voiture ou le coffre. Si einensicheren Platz und halten remmen, kunnen deze voorwer-
la voiture doit s'arrêter brusque- Sie an. pen zich verplaatsen en ernstige
Do not use another ment, les objets non arrimés verwondingen veroorzaken. Hoe
manufacturer's seat cover or se déplaceront et pourraient Bewahren Sie Ihren Kinder- groter het voorwerp, hoe groter
base with this car seat. See your provoquer des blessures graves. autositz an einem geeigneten het risico.
retailer for GRACO replacements Plus l'objet est gros, plus le Platz auf, wenn er nicht benötigt
only. risque est gros. wird. Stellen Sie keine schweren Maak geen ongeautoriseerde
Gegenstände auf Ihren Baby- wijzigingen of toevoegingen aan
Do not put anything underneath Ne modifiez ni n'ajoutez rien aux autositz. om het even welk onderdeel van
your car seat. In a crash it could composants du siège, à la base de autostoel, de basis of de gor-
fly out, making the webbing slack ou à la ceinture de sécurité de la Überprüfen Sie die Sicherheit del. Gebruik uitsluitend originele
and creating a hazard for other voiture. N'utilisez ni accessoires Ihres Kinderautositzes vor dem onderdelen of accessoires. Als
passengers. ni pièces fournis par d'autres Antritt jeder Fahrt. u dat niet doet, is het mogelijk
fabricants. La fonction du siège dat bepaalde functies van de
Do not carry children in the auto pourrait en être modifiée et Überprüfen Sie alle Kinderrück- autostoel niet langer naar beho-
luggage area behind the rear provoquer des blessures graves, haltesysteme regelmässig auf ren functioneren, wat ernstige
seat in a hatchback or an estate voire la mort. Abnutzung und Verschleiss. verwondingen of de dood tot
car unless specially designed for VERGEWISSERN SIE SICH, gevolg kan hebben.
24
E I
GB PT TR
Guarse su silla de auto in en un sicuro e accostate. GUARDE o assento deseguran- katlanabilir koltukların emniyetli
lugar seguro cuando no la esté ça em lugar segurosempre que şekilde kilitlendiğinden emin olun.
usando. Evite poner objetos Riporre il seggiolino in un posto não estiver sendo. Evite colocar
pesados sobre ella. sicuro quando non viene utilizza- peso sobre ele. Çocuğunuzu kısa bir süre
to. Non appoggiare mai oggetti Antes de viajar sempre verifique bile olsa aracınızda yalnız
SIEMPRE verifique los sistemas pesanti sopra al seggiolino. cuidadosamente o estado do as- bırakmayın. Çocuklar araç
de seguridad de su silla de auto sento de segurança, certifique-se koltuğu ile oynamamalıdır.
antes de cada viaje. Controllare sempre che all’inizio de que ele oferece confiança.
di ogni viaggio il seggiolino auto Bagaj veya diğer nesneleri araç
REVISE con regularidad toda la per bambini sia sicuro. VERIFIQUE com regularidade veya bagaj içine emniyetsiz
silla de auto por si hay deterioros todos os controle de proteção şekilde bırakmayın. Aracın
causados por el tiempo. Controllare regolarmente che para a criança, para avaliar aniden durması gerektiğinde, bu
nessuna delle cinture di sicurez- seu estado de conservação/ nesneler hareket etmeye devam
ASEGÚRESE QUE todos los za sia consumata o strappata. preservação. eder ve ciddi yaralanmalara
asientos traseros plegables neden olabilir. Nesne ne kadar
estén bien fijos. AssiscurateVi che il sedili CERTIFIQUE-SE de que os as- büyükse, risk de o kadar fazladır.
regolabili posteriori siano ben sentos dobráveis traseiros estão
NO deje a sus niños solos en fissati e che qualsiasi carico nel bem presos e que quaisquer Koltuk, altlık veya araç
el auto aunque sea por poco bagagliaio sia fissato. objetos acomodados no koltuğu kemerinin herhangi bir
tiempo. Los niños no deben jugar porta-malas não estejam soltos. parçasında yetkisiz değişiklik
con la silla de auto. Non lasciate mai i Vostri bambini veya ilaveler yapmayın. Diğer
incustoditi in auto anche se per NUNCA DEIXE criançasdesa- üreticiler tarafından sağlanan
NO ponga equipaje u otros obje- brevissimo tempo. I bambini non companhadas no carro,mesmo aksesuar veya parçaları
tos sueltos dentro del auto. dovrebbero essere lasciati liberi que seja por poucotempo. As kullanmayın. Araç koltuğunun
di giocare con il seggiolino auto. crianças nunca deverão brincar işlevi değiştirilebilir ve ciddi
Si el vehículo debe detenerse com oassento de segurança. yaralanma veya ölüme neden
repentinamente, estos objetos Senza l‘autorizzazione non fare olabilir.
continuarán moviéndose y delle alterazioni né aggiunte ad NÃO TRANSPORTE bagagemou
podrían causar serios daños. ogni parte del seggiolino, la base quaisqueroutros objetos no carro Bu araç koltuğu ile başka bir
Mientras más grande el objeto, né la cinghia del seggiolino. sem que eles estejam devidamen- üreticinin koltuk kılıfı veya
mayor es el riesgo. te imobilizados. Se uma freada altlığını KULLANMAYIN.
Non usare gli accessori né le brusca se fizer necessária, o Satıcınızdan YALNIZCA Graco
25
GB F D
GB NL
the purpose. N'utilisez pas une housse de dass alle Klappsitze sicher Gebruik uitsluitend de originele
siège ou une base d'un autre eingerastet sind. stoelhoes en basis die bij deze
Do not leave your car seat or fabricant avec ce siège auto. autostoel worden meegeleverd.
base unsecured in a car. Your Adressez-vous uniquement à Lassen Sie Ihr Kind niemals Neem contact op met uw
car seat or base must always votre revendeur pour les pièces unbeaufsichtigt im Fahrzeug, verkoper wanneer u GRACO-
be secured in the car. After an de rechange Graco. auch nicht nur für einen kurzen vervangstukken zoekt.
accident, the car seat (and base, Moment. Kinder sollten nicht mit
if applicable) must be replaced. Ne placez aucun objet sous votre Ihrem Sitz oder Teilen davon Leg nooit iets onder uw
siège auto. En cas d'accident, spielen. autostoel. Bij een ongeval kan
Also replace the seat belt that il pourrait être projeté, détendre dit namelijk loskomen, waardoor
anchored the car seat and the les sangles et générer un risque Lassen Sie kein Gepäck oder de gordels niet langer goed aan-
seat belts worn by any other pour les autres passagers. andere lose Gegenstände unge- spannen en andere passagiers in
vehicle passengers. sichert in Ihrem Fahrzeug. gevaar worden gebracht.
Ne transportez pas d'enfants
You may not see any damage, dans le coffre d'une voiture Bei einem plötzlichen Brems Sommige gezinswagens hebben
but after a serious crash a car à hayon ou familiale à moins manöver oder Aufprall werden een kofferruimte achter de ach-
seat, base or seat belt can be too qu'elle ne soit spécialement diese stark beschleunigt und terste passagiersstoelen. Tenzij
weak to protect again. prévue à cet effet. können ernsthafte Verletzungen speciaal hiervoor bedoeld, mag u
verursachen. Je grösser und de autostoel daar niet installeren.
In an emergency, the buckle has Ne laissez pas le siège auto schwerer der Gegenstand, desto
been designed to be release ou la base dans la voiture sans grösser das Risiko. Laat uw autostoel of basis
quickly , It is not child proof. les arrimer. Le siège auto ou nooit los in de auto staan. Uw
la base doivent toujours être Jede Veränderung am Sitz, autostoel of basis moet altijd in
More inquisitive children might arrimés dans la voiture. Après Basis oder am Sicherheitsgurt de auto zijn vastgemaakt. Na een
learn to undo the buckle. un accident, le siège auto (et ist untersagt. Verwenden Sie ongeval moet de autostoel (en
Children should be told never to son éventuelle base) doit être keine Zubehörteile von anderen de basis, indien van toepassing)
play with it or any other part of remplacé. Herstellern, andernfalls wird worden vervangen.
the seat. die Sicherheit des Autositzes
Remplacez aussi toutes les beeinträchtigt und kann unter Vervang ook de autogordel waar-
Your car seat must only be used ceintures de sécurité usées, celle Umständen zu Verletzungen oder mee de autostoel was bevestigd,
du siège auto, et celle des autres sogar zum Tode führen. en de gordels die alle andere
passagers de la voiture. Verwenden Sie niemals eine Ba- passagiers droegen.
26
E I
GB PT TR
No haga ningún cambio o altera- parti forniti da altri fabbricanti. movimento dos objetos deixados yedek parçalarını isteyin.
ción sin autorización a cualquier Il funzionamento del seggiolino soltos poderão causar sérios Araç koltuğunuzun altına
parte de la silla, base o correa de potrebbe essere compromesso e ferimentos. E quanto maiores herhangi bir şey koymayın.
la silla de auto. potrebbe risultare nelle feriti gravi forem esses objetos maior será Kaza anında fırlayıp çıkabilir ve
o la morte. o risco. ağ gevşeyip diğer yolcular için
No use piezas o accesorios su- tehlike oluşturabilir.
ministrados por otros fabricantes. NON usare la base di un altro Nunca altere ou acrescente
La función de la silla de auto fabbricante per questo seggioli- partes no assento, tampouco Özel olarak bu amaç için
podría ser alterada, resultando no. Consultare il suo negoziante faça modificações no cinto de tasarlanmadıkça hatchback veya
en lesiones serias o la muerte. e chiedere SOLO per una base segurança se você não for devi- arazi aracında çocukları arka
Graco. damente autorizado a fazê-lo. koltuk arkasındaki bagaj alanında
NO use la base de otro taşımayın.
fabricante con esta silla de Non fare alcuna modifica o Não useacessórios ou peças
auto. Vea su comercio minorista alterazione non autorizzate al fornecidas por outros fabricantes. Araç koltuğu veya altlığınızı
para conseguir una base Graco seggiolino auto per bambini o ai O funcionamento do assento araçta emniyetsiz durumda
SOLAMENTE. suoi componenti né alle cinture de segurança pode ser compro- bırakmayın. Araç koltuğu veya
dell’auto. metido, deixando seu usuário altlığınız araçta daima emniyete
NO ponga cosas debajo de su propenso a sofrer ferimentos alınmalıdır. Bir kaza sonrasında,
silla de auto. En caso de choque Non mettere nulla sotto al graves. araç koltuğu (ve varsa altlık)
ésto podría salir volando y seggiolino auto. nel caso di değiştirilmelidir.
convertirse en un lazo suelto que incidente, questo potrebbe NÃO COLOQUE NADA debai-
podría resultar peligroso para volare e provocare danni agli altri xodo assento de segurança. Ayrıca araç koltuğunu bağlayan
otros pasajeros. passeggeri. Emcaso de colisão esse(s) emniyet kemeri ve diğer araç
objetos(s) poderiam forçar o yolcularının taktığı emniyet
NO lleve niños en el lugar dispu- Non far viaggiare i bambini nel afrouxamento das correias, kemerleri de değiştirilmelidir.
esto para equipaje en la parte de bagagliaio dietro ai sedili poste- colocando em risco a segurança
atrás de los asientos traseros, o riori, in un auto con portellone dos demais passageiros. Herhangi bir hasa göremeyebi-
en autos que tengan compuertas posteriore a meno che l’auto non lirsiniz, ancak ciddi bir kazadan
traseras, a menos que estén sia progettata per un tale utilizzo. Tanto em carros de três sonra araç koltuğu, altlık veya
diseñados especialmente para portas como nos utilitários, NÃO emniyet kemeri tekrar koruyama-
este propósito. Non lasciare il seggiolino o la TRANSPORTE CRIANÇAS no yacak kadar zayıflamış olabilir.
base nella macchina senza
27
GB F D
GB NL
with an approved three-point lap Les dommages ne sont pas sis von einem anderen Hersteller. Op het eerste gezicht lijken ze
and diagonal belt. forcément visibles, mais après misschien niet beschadigd, maar
un accident grave, le siège Befördern Sie bei Kombifahrzeu- na een ernstig ongeval zijn de
Car seats may be used as an auto, la base ou les ceintures gen oder Grossraumlimousinen autostoel, de basis en de gordels
infant carrier. Be sure handle is de sécurité pourraient ne plus keine Kinder im Gepäckraum niet voldoende veilig meer voor
locked in carrying position before avoir la solidité nécessaire hinter den Rücksitzen, es sei gebruik.
carrying your child. pour continuer d'assurer la denn, dort befindet sich eine
protection. spezielle Rückhalteeinrichtung De gesp is zo ontworpen dat
Put handle into one of the back für Kinder. ze in een noodgeval snel kan
positions to use as a stand for La boucle est conçue pour worden geopend. Het is geen
reclining or sitting up. s'ouvrir rapidement en cas Lassen Sie niemals Ihren Auto- kinderveilige sluiting.
d'urgence. Elle n'est pas à sitz lose im Auto liegen.
Do not place car seat or infant l'épreuve des enfants. Nieuwsgierige kinderen weten al
carrier near edge of a table or Der Autositz muss im Auto immer snel hoe de gesp moet worden
counter or onto soft surfaces like Les plus curieux pourraient ap- gesichert (befestigt) sein. geopend. Het is belangrijk dat u
mattresses or cushions. prendre à l'ouvrir. Il faudrait dire uw kinderen duidelijk maakt dat
aux enfants de ne jamais jouer Tauschen Sie den Bezug Ihres ze niet met de gesp of ieder an-
Infant rocking movement may avec la boucle ni avec aucun Babyautositzes NICHT durch der onderdeel van de autostoel
cause it to move and fall off, autre composant du siège. irgendeinen anderen Bezug aus. mogen spelen.
causing injury or death,
Ce siège auto doit être utilisé Der Original-Bezug bildet ein Uw autostoel mag uitsluitend
The car seat can become very uniquement avec une ceinture integrales Bestandteil Ihres worden gebruikt met een
hot if left in the sun. Contact de sécurité 3 points à sangle Kinderautositzes und seiner goedgekeurde 3-puntsheupgor-
with these parts can burn your diagonale homologuée. Schutzwirkung. del en een diagonale gordel.
child's skin.
Les sièges auto peuvent être uti- Nach einem Unfall muss der Au- Autostoelen kunnen soms
Always touch the surface of any lisés pour transporter les enfants. tositz, die Basis (falls vorhanden) worden gebruikt als draagmand.
metal or plastic parts before Assurez-vous que la poignée und der Sicherheitsgurt ersetzt Zorg dat de handgreep goed
putting your child in the car seat. est verrouillée en position de werden. is vastgeklikt in de draagstand
transport avant de transporter voordat u uw kind draagt.
Do not use the cradle once the votre enfant. Der Sicherheitsgurt im PKW
muss ebenfalls ersetzt werden. Zet de handgreep in een van de
28 rugstanden om hem te gebruiken
E I
GB PT TR
No deje la silla de auto ni la base fissarli. Il suo seggiolino o la sua espaço destinado ao transporte Acil durumda, toka hızlıca
sin sujetarlos a un vehículo. base deve essere sempre fissato de bagagens, atrás do assento serbest bırakılacak şekilde
Su silla de auto o la base nella macchina. traseiro. A não ser que tenham tasarlanmıştır, çocuklar için
siempre debe estar asegurada sido projetados para este fim. zararsız değildir.
al vehículo. NON sostituire il rivestimento
del seggiolino auto con un NUNCA DEIXE o assento de Çok meraklı çocuklar tokayı
NO reemplace el acolchado de rivestimento di qualsiasi altro segurança SOLTO. geri çıkarmayı öğrenebilir.
su silla de auto por cualquier otro seggiolino. Il rivestimento del O assento de segurança deverá Çocuklara bununla veya koltuğun
acolchado. seggiolino auto infatti costituisce ser mantido devidamente preso herhangi bir başka parçasıyla
una parte integrale delle proprie- no assento do veículo. oynamamaları söylenmelidir.
El acolchado que lleva su silla de tà protettive.
auto constituye una parte integral NÃO SUBSTITUA a capa Araç koltuğunuz yalnızca
del diseño y fabricación de su Dopo un incidente stradale, doseu assento de segurança onaylanmış iç noktalı dizüstü ve
silla de auto. bisogna sostituire il seggiolino porqualquer outra capa. A çapraz kemer ile kullanılmalıdır.
(assieme alla base se applicabi- capafornecida com o assento
Después de un accidente, la silla le). Inoltre, bisogna desegurança é parte integral do Araç koltuğu bebek taşıyıcı
de auto (y la base si correspon- sostituire la cintura di sicurezza assento de segurança e garante olarak kullanılabilir. Çocuğunuzu
de) deben ser reemplazadas. che reggeva il seggiolino e le o bom desempenho da ação taşımadan önce kolun taşıma
cinture di sicurezza che proteg- protetora do assento. O assento konumuna kilitlendiğinden emin
También se debe reemplazar gevano ogni altro passeggero de segurança também poderá olun.
el cinturón de seguridad que nella macchina. ser utilizado como meio para
sujetaba la silla de auto y tam- transportar o bebê. Antes de Yaslanmak veya dik oturmak
bién el resto de los cinturones È possibile che i danni sostenuti utilizá-lo para este fim, certifique- için altlık olarak kullanmak üzere
usados por los otros pasajeros non siano visibili ma dopo un se de que a alça encontra-se kolu arka konumlardan birine
del vehículo. grave incidente stradale, un na posição „transportar“. Mova yerleştirin.
seggiolino, la base del seggiolino a alça para uma das posições
Es posible que no vea el daño, o la cintura di sicurezza potrebbe „ para trás“ para ajustar a incli- Araç koltuğunu veya bebek
pero después de un choque essere troppo debole per proteg- nação do assento para „reclinar“ taşıyıcıyı masa veya tezgah
serio la silla de auto o el cinturón gere di nuovo. ou „sentar“. kenarına yakın ya da yatak veya
de seguridad pueden quedar minder gibi yumuşak yüzeylere
demasiado débiles para proteger Il seggiolino potrebbe riscaldarsi O assento de segurança deverá yerleştirmeyin.
nuevamente. eccessivamente se lasciato al sole. ser substituído sempre que
29
GB F D
GB NL
child can sit up unaided (9 month Placez la poignée sur une des Es müssen nicht unbedingt als steun voor de lig- of zitstand.
approximately, until 13 kgs) positions arrière pour utiliser le Beschädigungen erkennbar sein, Plaats de autostoel of de
siège auto en position inclinée jedoch bietet der Autositz nach draagmand niet op de rand van
Warning: Never use the product ou assise. einem Unfall keine 100 %ige een tafel of een toog, of op een
on an elevated surface (tables, Sicherheit mehr. zachte ondergrond zoals een
chairs …) Ne placez pas le siège auto près matras of een kussen.
d'un coin de table ou sur une Der Autositz kann bei Sonnen-
Never use toy bar to carry this surface moelleuse telle qu'un bestrahlung sehr heiss werden. Door de bewegingen van de
cradle matelas ou un coussin. Ihr Kind kann sich durch Kontakt baby zou de autostoel of de
mit diesen Teilen die Haut draagmand kunnen bewegen en
This cradle does not replace a L'enfant qui se balance peut verbrennen. vallen, wat verwondingen of de
bed or cot. déplacer et faire tomber le siège dood tot gevolg kan hebben.
auto, et provoquer des blessures, Bevor Sie Ihr Kind in den Autositz
This cradle is not intended for voire la mort. setzen, vergewissern Sie sich De autostoel kan zeer warm
long periods of sleep. immer, dass die Oberfläche von worden wanneer hij in de zon
Le siège auto peut devenir brûlant Metall- oder Plastikteilen nicht staat. Direct contact met deze
Should your child need to sleep, s'il reste au soleil. Tout contact heiss ist. onderdelen kan brandwonden
then place the child in a suitable avec la peau peut occasionner veroorzaken.
cot or bed. des brûlures à votre enfant. Das Gurtschloss Ihres Kinder-
autositzes wurde so entwickelt, Controleer altijd eerst of bepaalde
Do not use the cradle if any parts Touchez toujours la surface des dass es in einem Notfall schnell metalen of plastic onderdelen niet
are broken or missing. pièces en métal ou en plastique geöffnet werden kann. te warm zijn geworden voordat u
avant de placer votre enfant dans uw kind in de autostoel plaatst.
le siège auto. Es ist daher nicht kindersicher.
Neugierige Kinder könnten Gebruik de wieg niet meer zodra
N'utilisez pas la nacelle si votre daher lernen, es selbst zu uw kind zelfstandig rechtop kan
enfant tient assis tout seul (9 öffnen. Kinder sollten daher dazu zitten (ongeveer vanaf de leeftijd
mois environ, jusqu'à 13 kg). angehalten werden, nie mit dem van 9 maanden, tot 13 kg).
Schloss oder anderen Teilen des
Avertissement : n'utilisez jamais Sitzes zu spielen. Waarschuwing: Zet het product
le produit en hauteur (table, Ihr Babyautositz darf nur in nooit op een verhoogd oppervlak
chaise, etc.). Verbindung mit einem zugelas- (tafels, stoelen, enz.).
30
E I
GB PT TR
En una emergencia, la hebilla Il contatto con le parti surriscal- houver um acidente. O cinto de Bebeğin yuvarlanması hareketi
ha sido diseñada para desabro- date potrebbe causare ustioni al segurança que firmava o assento kımıldayıp düşmesine ve
charla rápidamente. A los niños bambino. deverá ser substituído, bem como yaralanma veya ölüme neden
no les es posible. Algunos niños todos os demais cintos de segu- olabilir.
más persistentes podrían apren- Toccare sempre toccare la rança do veículo. Embora danos
der a desabrochar la hebilla. Los superficie di ogni parte in metallo não sejam visíveis, após uma gra- Araç koltuğu güneşte bırakılırsa
niños deberían ser advertidos o in plastica prima di mettere il ve colisão, tanto oassento como çok sıcak olabilir. Bu parçalara
de no jugar con ninguna de las bambino nel seggiolino. o cinto desegurança poderão temas durumunda çocuğun cildi
partes de la silla. ser comprometidos a ponto de yanabilir.
Nel caso di un emergenza, la deixarem de ser funcionais.
Su silla de auto para infantes fibbia è progettata in modo da Daima araç koltuğuna çocuğu
niños debe ser usada sólo con essere sciolta facilmente. A fivela de fixação foi projetada yerleştirmeden önce metal
cinturones de seguridad de tres para se soltar rapidamente em veya plastik parça yüzeylerine
puntas a la cadera y cruzado. Non è a prova di bambino. Alcuni caso de emergência, mas não dokunun.
bambini curiosi potrebbero impa- é à prova da manipulação das
La silla de auto puede ser usada rare a sciogliere la fibbia da soli. por parte de crianças. Crianças Çocuk yardım almadan
para transportar al bebé o como Occorre raccomandare loro di mais curiosas poderão aprender oturabildiğinde, beşik
silla nido. Asegúrese de que el non giocare con le cinture o con adesengatar a fivela. As crianças kullanmayın ( yaklaşık olarak 9
mango esté en la posición para altre parti del seggiolino auto. deverão, portanto,ser treinadas aylık, 13 kg'a kadar)
llevar antes de transportar a a nunca brincar com a fivela
su hijo. Ponga el mango en las I seggiolino auto per bambini nem comqualquer outra peça do Uyarı: Ürünü kesinlikle yüksek bir
posiciones más bajas o hacia deve essere utilizzato solo con assento de segurança. yüzeyde kullanmayın (masalar,
atrás si desea usarla como silla una cintura approvata a tre punti sandalyeler...)
nido reclinada o sentada. per il grembo e le spalle. O seu assento de segurançasó
deverá ser usado com um cinto Bu beşiği taşımak için kesinlikle
NO ponga su silla de auto o Il seggiolino auto per bambini de segurança sub-abdominal oyuncak çubuk kullanmayın.
silla nido para infantes cerca del può essere usato come porta de três pontos, devidamente
borde de mesas, mostradores neonato. Assicurarsi che il ma- aprovado. Bu beşiği yatak veya portatif
o sobre otras superficies lisas nico sia bloccata nella posizione karyolaya koymayın.
y suaves como colchones o di trasporto prima di portre il NUNCA COLOQUE um assen-
almohadas. El movimiento bambino. Collocare il manico tode segurança ou um carinho Bu beşik uzun süreli uyku için
mecedor puede provocar su in una delle posizioni arretrate de bebê na beirada de mesas, tasarlanmamıştır.
31
GB F D
GB NL
senen Dreipunkt-Automatik- oder Draag de draagmand nooit aan
N'utilisez jamais l'arche de jouet -Statik-Gurt verwendet werden. de speelgoedbeugel.
pour transporter cette nacelle.
Cette nacelle ne remplace pas Ihr Kinderautositz kann auch De draagmand is geen vervan-
un lit. als Babytra-gesitz verwendet ging voor een bed of een wieg.
Cette nacelle n'est pas conçue werden. Vergewissern Sie sich,
pour des périodes de sommeil dass der Tragebügel richtig in De draagmand is niet bedoeld
prolongées. der Trageposition arretiert ist, voor langdurige slaapperiodes.
bevor Sie Ihr Kind damit tragen.
Si votre enfant doit dormir, Bringen Sie den Bügel in eine Als uw kind slaap nodig heeft,
mettez-le dans un lit. der unteren Positionen wenn Sie gebruik dan een wieg of een bed.
Ihn als Schlafplatz (Liegepositi-
N'utilisez pas la nacelle si certai- on) oder Fütterplatz (Sitzposition) Gebruik de draagmand niet als er
nes de ses pièces sont cassées verwenden wollen. bepaalde onderdelen ontbreken
ou manquantes. of stuk zijn.
Stellen Sie Ihren Babyautositz
nicht in die Nähe von Tischkan-
ten oder auf weiche Oberflächen
wie Matratzen oder Kissen.
Durch das Schaukeln oder die
Bewegung des Kindes im Sitz
kann sich seine Lage verändern,
er könnte herabfallen und das
Kind verletzen.

HINWEIS
HINWEIS: Nicht geeignet
für Kinder, die sich bereits
selbstständig aufsetzen können
(9 Monate/13 kg).
HINWEIS: Stellen Sie das
Produkt niemals auf eine erhöhte
32
E I
GB PT TR
caída, causando serios daños o per usarlo come appoggio nella balcões ou sobre superfícies Çocuğunuzun uyuması
incluso la muerte. posizione reclinata o seduta. macias, taiscomo colchões ou gerektiğinde, çocuğu uygun bir
El asiento para automóvil puede almofadas. bebek karyolası veya yatağa
calentarse si queda al sol. El Non mettere il seggiolino auto yerleştirin.
contacto con estas piezas puede per bambini vicino al bordo di O baloiçar do bebéou quaisquer
quemar la piel de su niño. Toque un tavolo o di un banco o su outros movimentos poderão Herhangi bir parçası kırık veya
siempre la superficie de cual- superfici soffici come cuscini e provocar a movimentação do eksik ise, beşiği kullanmayın.
quier pieza de metal o plástico materassi. bebê poderá tombar o assento e
antes de poner a su niño en el resultar em quedas capazes de
asiento para automóvil. Il dondolio o il movimento del causar ferimentos ou até mesmo
bambino possono provocarne o óbito da criança. Se exposto ao
ADVERTENCIA lo spostamento e la caduta con sol, o assento pode ficar muito
ADVERTENCIA: No se lo reco- conseguenze gravi o la morte. aquecido. O contato da pele do
mienda para un niño que puede bebê com peças metálicas ou
sentarse solo (9 meses/13 kgs). ATTENZIONE plásticas pode causar queimadu-
ATTENZIONE: Si sconsiglia l’uso ras na pele da criança.Sempre
ADVERTENCIA: Nunca utilizar con bambini in grado di sedersi toque a superfície de todas
sobre una superficie elevada da soli (9 mesi/13 kgs). as peçasde metal ou plástico
(mesa, silla...). antes decolocar a criança no
TTENZIONE: Non utilizzare mai assentode carro.
ADVERTENCIA: Este producto su una superficie posta in altezza
no está diseñado para largos (tavola, sedia…). AVISO
períodos de sueño. AVISO: Nao para a crianca que
ATTENZIONE: Questo prodotto pode se asentar ela so (9 mês/
ADVERTENCIA: Nunca use non è stato realizzato per periodi 13kgs).
la barra de juguetes para di sonno prolungati. AVISO: Nao utilisar sobre uma
transportar esta cuna. Esta cuna superficia elevada (mesa,
no sustituye a una cama o cuna ATTENZIONE: Non usare la cadeira..).
tradicional. barra gioco come maniglia per AVISO: Este produto não se
trasportare la culla. Questa destina a períodos de sono
ADVERTENCIA: Si su hijo culla non sostituisce il letto o il prolongados.
necesita dormir, colóquelo en porte-enfant.
33
GB F D
GB NL
Important procedures Procédures importantes Fläche (Tisch, Stuhl...). Belangrijke procedures
To give your baby the best Pour assurer la meilleure protec- HINWEIS: Dieses Produkt ist Om uw baby zo goed mogelijk
possible protection, you must tion à votre enfant, vous devez nicht für längere Schlafperioden te beschermen is het belangrijk
know several things outlined in connaître les points suivants, qui bestimmt. dat u op de hoogte bent van een
this owner's manual: sont exposés dans ce manuel HINWEIS: Diese Wiege nie am aantal zaken die in deze gebrui-
- Fitting the harness for your d'utilisation. Spielbogen anheben. kershandleiding zijn toegelicht:
baby - Ajustement du harnais sur HINWEIS: Diese Wiege - De veiligheidsgordel voor uw
- Choosing the safest location for votre enfant ersetzt keinesfalls ein Bett oder baby afstellen
the car seat - Choix de la position la plus sûre Kinderbett. Wenn Ihr Kind Schlaf - De veiligste plaats voor de
- Verifying the seat belt system du siège auto braucht, dann legen Sie es in ein autostoel in uw auto kiezen
used in your vehicle - Vérification du système de passendes Bett oder Kinderbett. - Het gordelsysteem in uw auto
- Properly installing the car seat ceinture de sécurité utilisé dans controleren
(and base-sold separately) in votre voiture HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind - De autostoel (en de afzonderlijk
your vehicle. - Installation du siège auto (et de nie unbeaufsichtigt in der geneig- verkrijgbare basis) juist in uw
- Securing your baby in the seat. la base vendue séparément) ten Wiege, z.B. auf einem Tisch. auto installeren.
- Graco Travel System and other dans votre voiture - Uw baby veilig in de stoel
uses of car seat - Arrimage de votre enfant dans HINWEIS: Benutzen Sie keine vastmaken.
- Care and maintenance of your le siège Zubehör- oder Ersatzteile, die - Het reissysteem van Graco en
car seat. - Graco Travel System et autres nicht vom Hersteller freigegeben andere toepassingen van de
In the following pages, the utilisations du siège auto sind. autostoel
red text mark very important - Entretien de votre siège auto - Onderhoud van uw autostoel.
safety information! Please Dans les pages suivantes, le HINWEIS: Benutzen Sie immer Op de volgende pagina's zijn
read and understand all red texte en rouge indique des das Anschnallsystem de teksten die belangrijke
warnings. informations de sécurité extrê- veiligheidsinformatie bevatten,
mement importantes ! Veuillez VERWENDEN SIE DIESES in het rood gedrukt! Zorg dat
lire et assimiler tous les aver- PRODUKT NICHT, wenn es be- u alle rode waarschuwingen
tissements en rouge. schädigt oder defekt ist.Wichtige leest en begrijpt.
Verfahrensregeln
Um Ihrem Baby einen best-
möglichen Schutz zu bieten,
sollten Sie einige der in dieser

34
E I
GB PT TR
una cuna o cama adecuada. ATTENZIONE: Se il bebè ha AVISO: Nunca utilizar a barra de Önemli prosedürler
ADVERTENCIA: NO USE EL bisogno di dormire, adagiarlo in suspensão de brinquedos para Bebeğinize en iyi korumayı
COLUMPIO si está dañado un letto o porte-enfant adeguati. transportar esta alcofa. Esta sağlamak için, bu Kullanıcı
o roto. alcofa não substitui uma cama Kılavuzunda özetlenen birkaç
ATTENZIONE: NON UTILIZ- ou uma cama de grades. şeyi bilmeniz gerekir:
ADVERTENCIA: No dejar nunca ZARE IL PRODOTTO se sono AVISO: Se o seu bebé necessitar - Kayış takımını bebeğinize
al niño desatendido en la hama- presenti delle parti danneggiate de dormir, então deve colocá-lo uydurma
ca, p. ej. en una mesa. o rotte. numa cama de grades ou outra - Araç koltuğu için en güvenli
cama apropriada. yeri seçme
ADVERTENCIA:No utlilizar ATTENZIONE: Mai lasciare il AVISO: NAO UTILIZE ESTE - Aracınızda kullanılan emniyet
accesorios ni piezas de repuesto bambino incustodito quando la PRODUTO se estiver danificado kemeri sistemini doğrulama
que no sean las aprobadas por culla è in posizione reclinata ad ou partido. - Araç koltuğunu (ve altlık - ayrı
el fabricante. es. un tavolo. olarak satılır) aracınıza doğru
AVISO: Nunca deixar a criança şekilde monte etme.
ADVERTENCIA: Utilizar siempre ATTENZIONE: Utilizzare solo sem supervisão num berço - Bebeğinizi koltuğa bağlama.
el sistema sólo para niños accessori o parti di sostituzione inclinável, por exemplo em cima - Graco Seyahat Sistemi ve
autorizzate dal fabbricante. de uma mesa. başka araç koltuğu kullanımları
- Araç koltuğunuzun bakım ve
ATTENZIONE: Utilizzare sempre kontrolü.
il sistema di ritenuta per bambini. Aşağıdaki sayfalarda,
kırmızı metin çok önemli
güvenlik bilgilerini belirt-
mektedir! Lütfen tüm
kırmızı uyarıları okuyun ve
anlayın.

35
GB F D
GB NL
Gebrauchsanleitung ausgeführte
Verfahrensregeln beherzigen:
- Einstellung des Hosenträger-
gurtes auf die Grösse Ihres
Babys.
- Auswahl des sichersten Sitz-
platzes für Ihren Babyautositz.
- Überprüfung des in Ihrem Fahr-
zeug installierten Gurtsystems.
- Richtige Montage Ihres Kinder-
autositzes (und Basis - getrennt
erhältlich im Fahrzeug.
- Sicherung Ihres Kindes im Sitz.
- GRACO® Reisesysteme und
andere Verwendungsmöglich-
keiten Ihres Babyautositzes.
- Instandhaltung und Pflege Ihres
Kinderautositzes.
Die roten markierten Stellen
in den folgenden Seiten bein-
halten wichtige Sicherheits-
Informationen.
Bitte lesen Sie diese Stellen
besonders aufmerksam.

36
E I
GB PT TR
Procedimientos Procedure importanti AVISO: Não utilizar acessórios
importantes Per assicurare al Vostro bambino ou peças de substituição que
Para brindar a su bebé el la massima sicurezza possibile, não sejam aprovadas pelo
máximo de protección posible, dovete imparare le diverse fabricante.
usted debe tomar conocimiento procedure indicate nel presente
de varios aspectos especificados libretto di istruzioni: AVISO: Utilizar sempre o sistema
en este manual de uso: - Agganciare le cinture del seg- de retenção.
- Para adaptar el arnés de giolino auto attorno bambino.
acuerdo a su bebé. - Scegliere la posizione più Procedimentos importantes
- Para escojer el asiento más sicura dove collocare il seggio- Para garantir proteção máxima
seguro para instalar su silla de lino auto. ao seu bebê, é indispensável
auto para infantes. - Verificare il sistema delle que esteja a par do conteúdo
- Para verificar el sistema de cin- cinture di sicurezza della Vostra deste manual:
turones de seguridad utilizado auto. - Ajuste o prendedor ao tamanho
por su vehículo. - Installare correttamente il seg- de seu bebê.
- Para instalar correctamente giolino auto per bambini (e base - Escolha um lugar no veículo
la silla de auto (y la base - se -venduta separatamente) nella que ofereça mais segurança
vende por separado) Vostra auto. para a instalação do assento.
en su vehículo. -Assicurare il bambino nel - Verifique o sistema de cinto
- Para asegurar a su bebé en seggiolino auto. desegurança usado no seu
el asiento. - Graco® Travel System e altri veículo.
- GRACO® Sistema de Viaje y utilizzi del seggiolino auto. - Instale o assento de segurança
otros usos de la silla de auto. -C  ura e Manutenzione del e a base (a base é vendida
- Cuidado y mantención de su Vostro seggiolino auto separadamente) no veículo,
silla de auto. Nelle prossime pagine le seguindo as instruções.
En las páginas siguientes, los scritte in rosso indicano infor- - Acomode o bebê no assento de
textos impresos en rojo pro- mazioni fondamentali sulla segurança.
porcionan ¡Información impor- sicurezza. - Sistema de Viagens Graco®
tantísima para su seguridad! Per favore, LEGGETE e e outras utilizações do assento
Por favor LEA y ENTIENDA CAPITE tutte le avvertenze de segurança.
todos las advertencias en rojo. scritte in rosso. - Dispensar ao assento de segu-
rança cuidados e manutenção.
37
GB F D
GB NL
Adjusting the handle Réglage de la poignée Verstellung des De handgreep verstellen
1 Squeeze latches on both sides at 1 Pressez les verrous situés de Tragebügels 1 Druk de vergrendelknoppen
bottom of the handle to release it. part et d'autre du bas de la 1 Drücken Sie die beiden aan beide onderkanten van de
poignée pour la déverrouiller. roten Tasten am unteren Ende handgreep in om de handgreep
2 Rotate handle until it clicks into des Bügels, um die Arretierung los te maken.
any of the 5 positions: 2 Faites pivoter la poignée jusqu'à zu lösen.
Position A (Up): Must be used ce qu'elle s'enclenche dans l'une 2 Draai de handgreep tot hij in een
when carrying by handle, des 5 positions suivantes. 2 Drehen Sie den Griff, bis van de vijf standen vastklikt:
position B,C,D: are convenience Position A (haute) : à utiliser dieser in einer der 5 folgenden Stand A (Omhoog): moet worden
positions, Position E (Down): is pour transporter le siège avec Positionen einrastet: gebruikt wanneer u de autostoel
the sitting position. la poignée. Positions B, C et D Position A (Bügel nach oben): aan de handgreep draagt; stan-
: positions pratiques. Position E MUSS benutzt werden, wenn den B, C en D: tussenstanden
Always place handle in the up (basse) : position assise. der Sitz am Griff getragen wird, voor uw eigen gemak; stand E
position when using the car Positionen B, C, D: dienen dem (Omlaag): is de zitstand.
seat in a vehicle. Always place Placez toujours la poignée Komfort,
handle in the down position en position haute lorsque Position E (Bügel ganz nach Plaats de handgreep altijd
when removing your baby vous utilisez le siège auto unten): ist die Sitzposition Be- in de A-stand wanneer u de
from the seat, en voiture. Placez toujours nutzen Vergewissern Sie sich autostoel in een auto gebruikt.
la poignée en position basse dabei, dass der Bügel in der Plaats de handgreep altijd in
lorsque vous sortez votre gewünschten Position sauber de E-stand wanneer u uw baby
enfant du siège. einrastet und die Drucktasten uit de autostoel haalt.
wieder nach aussen springen.

Stellen Sie den Bügel stets


in die Trageposition, wenn
Sie Ihren Babyautositz im
Fahrzeug verwenden.

38
E I
GB PT TR
Para ajustar el mango Regolazione del manico Nas páginas a seguir, os Kolu ayarlama
1 Apriete los seguros a ambos 1 Premere i pulsanti su entrambi i textosmarcados a vermelho 1 Serbest bırakmak için kolun
lados del mango para soltarlo. lati alla base del manico. indicamque se trata de uma altında her iki yanda bulunan
informaçãomuito importante mandalları sıkın.
2 Gire la manija hasta que se trabe 2 Far girare il manico finche non sobresegurança! LEIA com
en una de las 5 posiciones: entri con uno scatto in una delle cuidado e procure compreen- 2 Kolu 5 konumdan herhangi birine
5 posizioni. der bemtodos os avisos em oturuncaya kadar döndürün:
Posición A (arriba): DEBE vermelho. Konum A (Yukarı): Kol ile
usarse cuando lo transporta Posizione A (su): BISOGNA taşırken kullanılmalıdır, konum B,
agarrándolo de la manija, usarla quando si porta dal Ajuste da alça C, D: rahat konumlardır, Konum
manico, 1 Pressione as travas da base da E (Aşağı): oturma konumudur.
Posición B, C, D: son posicio- alça, em ambos lados, até que
nes más convenientes, Posizione B, C, D: sono delle eles se soltem. Araç koltuğunu araçta
posizioni di convenienza, kullanırken kolu daima
Posición E (totalmente abajo): 2 Gire a alça até ouvir umestalo, yukarı konuma getirin.
es la posición de sentado Posizione E (completamente indicando que seencaixou em Bebeğinizi koltuktan alırken
 giù): essa è la posizione di uma das 5posições: kolu daima aşağı konuma
Siempre ubique el mango riposo getirin,
hacia arriba cuando utilice la Posição A (para cima):
silla de auto en el vehículo. Tenere sempre il manico nella DEVE ser usada ao carregar
Siempre ubique el mango en posizione più alta quando il pelaalça,
la posición más baja cuando seggiolino auto per bambini
saque al bebé de la silla. è in auto. Posição B, C, D: são posições-
Tenere sempre il manico nella de conveniência,
posizione più bassa quando
rimuovete il bambino dal seg- Posição E (toda para baixo):
giolino auto. éa posição sentada

39
GB F D
GB NL
Attaching the car seat Fixation du siège auto Anbringen des Autositzes De autostoel aan de basis
to the base (on certain à la base (sur certains an die Basis (bei bestimm- bevestigen (op bepaalde
models) modèles) ten Modellen) modellen)
Note: A base for your seat (which Remarque : une base (qui reste HINWEIS: Die Basis für Ihren Opmerking: Een basis voor uw
stays buckled in the car, so you fixée dans la voiture de manière Sitz (welche im Fahrzeug mit stoel (die vastgegespt in de auto
can avoid fastening the vehicle à ce que vous n'ayez pas à dem Sicherheitsgurt befestigt mag blijven, zodat u de autogor-
belt each time you go out) is attacher la ceinture de sécurité bleibt) wird von Einzelhändler del niet telkens opnieuw hoeft
sold separately through certain à chaque voyage) est vendue separat, d. h. als Zubehör, vast te maken wanneer u de auto
retailers. séparément pour votre siège par verkauft. neemt) is afzonderlijk verkrijg-
certains revendeurs. baar bij bepaalde verkopers.
3 To attach seat to base, position 3 Zur Befestigung des Sitzes auf
front of seat in base then push 3 Pour fixer le siège à la base, der Basis stellen Sie die Vorder- 3 Om de stoel aan de basis vast
down on the back until it locks placez l'avant du siège dans la seite des Sitzes auf die Basis te maken plaatst u de voorkant
into place. (See illustration). Pull base, puis poussez vers l'arrière und drücken die Rückseite nach van de stoel in de basis en
up on car seat to be sure it is jusqu'à ce qu'il se verrouille (voir unten, bis sich der Sitz einklinkt duwt u vervolgens de stoel naar
securely latched into the base. l'illustration). Tirez sur le siège (siehe Abbildung). beneden tot hij vastklikt. (Zie af-
4 To remove, squeeze release auto pour vous assurer qu'il est Ziehen Sie danach am Sitz nach beelding). Trek aan de autostoel
handle at the back of the car seat bien verrouillé dans la base. Oben um sicherzustellen, dass om te controleren of hij veilig in
to release the attachment latch. 4 Pour le démonter, pressez dieser sicher befestigt ist. de basis is vastgeklikt.
Lift car seat from base as shown. la poignée de déverrouillage 4 Zum Entfernen drücken Sie den 4 Druk de losklikhendel aan de
Always place handle in the down située à l'arrière du siège auto Hebel an der Rückseite des achterkant van de autostoel in
position when removing your pour ouvrir le verrou de fixation. Sitzes um die Befestigungsklinke om het blokkeermechanisme
baby from the seat. Soulevez le siège auto de la zu lösen. Heben Sie den Sitz von los te maken en de autostoel te
base comme illustré. Placez der Basis wie in der Abbildung verwijderen. Hef de autostoel
toujours la poignée en position gezeigt wird. van de basis zoals afgebeeld.
basse lorsque vous sortez votre Plaats de handgreep altijd in de
enfant du siège. E-stand wanneer u uw baby uit
de autostoel haalt.

40
E I
GB PT TR
Montaje de la silla a la Fissare il seggiolino alla Quando o assento de segurança Araç koltuğunu altlığa
base (en ciertos modelos) base (su certi modelli) estiver sendo utilizando em um takma (belirli modellerde)
NOTA: Una base para su silla NOTARE: una base per il suo automóvel, mantenha a alça Not: Koltuğunuz için altlık (araca
(que siempre queda sujetada seggiolino (che rimane fissato sempre na posição “para cima”. tutturulmuş olarak durduğundan
en el vehículo, para que pueda nella macchina per evitare di do- Ao retirar o bebê do assento de her dışarı çıktığınızda araç
evitar colocarse el cinturón del ver fissare la cintura di sicurezza segurança, mantenha a alça na, kemerini bağlamak zorunda
vehículo cada vez que sale) se ogni volta che si esce) viene mantenha a pegana posição de kalmayabilirsiniz) belirli bayilerde
vende por separado en algunos venduta separatamente tramite “para baixo”. ayrı olarak satılmaktadır.
comercios minoristas. diversi negozianti.
Como prender o assento 3 Koltuğu altlığa satmak için, koltuk
3 Para unir la silla a la base, 3 Per fissare il sedile alla base, de segurança à base ön tarafını altlığa yerleştirin
coloque la parte delantera de la porre la parte frontale del sedile (na base é vendidasepara- ve yerine yerleşinceye kadar
silla en la base y empuje hacia sulla base e quindi premere damente) arkadan aşağı itin. (Resme
abajo en la parte trasera hasta sul retro finché non si blocchi NOTA: A base para o seu assen- bakın). Altlığa sağlam şekilde
que encaje. (Vea la ilustración). nella posizione corretta. (Fare to (que permanece afivelada no takıldığından emin olmak için
Tire la silla para arriba para riferimento al disegno). carro, para quenão seja neces- araç koltuğunu yukarı çekin.
verificar que está debidamente Tirare il seggiolino in alto per sário ter de prender ocinto de 4 Çıkarmak için, araç koltuğunun
sujetada en la base. assicurare che sia ben fissato egurança toda vez cada vezque arkasındaki serbest bırakma
4 Para sacarla, apriete la manija nella base. sair), é vendida separada-mente kolunu sıkarak bağlama
atrás de la silla para liberar el 4 Per rimuoverlo, premere em algumas lojas. mandalını serbest bırakın.
seguro para fijar. Levante la silla il manico di rilascio che si Araç koltuğunu gösterildiği gibi
de auto como se indica. trova indietro al seggiolino per 3 Para prender o assento nabase, altlıktan kaldırın. Bebeğinizi
rilasciare il dispositivo di attacco. posicione a parte frontaldo as- koltuktan alırken kolu daima
Alzare il seggiolino dalla base sento na base e a seguirpressi- aşağı konuma getirin.
come si vede. one a parte posterior até que ela
trave. (Veja a ilustração).

Puxe o assento de segurança


para cima certificando-se de que
ele est firmemente presona base.

41
GB F D
GB NL
Fitting the harness Ajustement du harnais Einstellung des De veiligheidsgordel
Before using the car seat, check Avant d'utiliser le siège auto, Hosenträgergurts afstellen
that the harness is properly assurez-vous que le harnais est Bevor Sie Ihren Babyautositz Controleer of de veiligheids-
adjusted for your baby's size. bien ajusté sur votre enfant. benutzen, sollten Sie zunächst gordel juist is afgesteld voor de
überprüfen, ob der Hosenträger- grootte van uw baby voordat u de
Step 1. Étape 1. gurt auf die Grösse Ihres Kindes autostoel in gebruik neemt.
Properly dress your baby. Use Habillez votre enfant de manière eingestellt ist.
clothing with legs so crotch strap appropriée. Utilisez un vêtement Stap 1.
can be securely latched. avec des jambes de manière Schritt 1. Gebruik de juiste kleding voor uw
à pouvoir verrouiller la sangle Ziehen Sie Ihr Kind den baby. Gebruik kleding met bro-
Step 2. d'entrejambe. Umständen der Reise entspre- ekspijpen, zodat u de kruisriem
Put your baby in the seat. Make chend möglichst praktisch an. veilig kunt vastmaken.
sure the baby is sitting with back Étape 2. Idealweiser benutzen Sie Hosen,
and bottom flat against the seat Mettez votre enfant dans le Anzüge oder Strampler, damit Stap 2.
as shown. siège. Assurez-vous qu'il est der Zwischenbeingurt problemlos Zet uw baby in de stoel. Zorg dat
assis avec le dos et le derrière und sicher verlegt werden kann. uw baby met zijn rug en zitvlak
5 Correct bien à plat contre le siège goed tegen de stoel zit, zoals
comme illustré. Schritt 2. afgebeeld.
6 Incorrect - Space behind back Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz.
and bottom 5 Position correcte Vergewissern Sie sich, dass 5 Juist
Rücken und Po Ihres Babys flach
6 Position incorrecte—Espace an der Sitzschale anliegen wie 6 Fout - Ruimte achter rug en
derrière le dos et le derrière abgebildet. zitvlak

5 Richtig Falsch - Raum hinter

6 Rücken und Po

42
E I
GB PT TR
Para adaptar el arnés Regolazione delle cinture 4 Para retirar, aperte a pega de Kayış takımını uydurma
Antes de usar su silla de auto Prima di usare il seggiolino auto desengate na parte posteriordo Araç koltuğunu kullanmadan
asegúrese que el arnés está per bambini, controllare che assento de segurança parade- önce, kayış takımının bebeğinizin
adaptado apropiadamente de le cinture siano correttamente sengatar o engate deligação. boyutuna göre doğru şekilde
acuerdo al tamaño porte de regolate per le dimensioni del Levante o assento desegurança ayarlandığını kontrol edin.
su bebé. bambino. da base, conformese mostra.
Adım 1.
Paso 1. Fase 1. Ajustamento do arnês Bebeğinizi uygun şekilde giydirin.
Vista a su bebé apropiadamente. Vestire corretamente il bambino. Antes de utilizar o assento de Kasık kayışının emniyetli şekilde
Use ropa con piernas, de modo Usare pantaloncini cosi’ da poter segurança, ajuste o prendedor takılabileceği bacakları olan giysi
que la tira del entrepiernas fissare in modo sicuro la cinghia ao tamanho de seu bebê. kullanın.
pueda quedar bien abrochada. spartigambe.
Passo 1. Adım 2.
Paso 2. Fase 2. Vista o bebê adequadamente. Bebeğinizi koltuğa yerleştirin.
Ponga a su bebé en el asiento. Sistemare il bambino nella seg- Use vestuário que permita a pas- Bebeğin sırt ve alt kısmı
Asegúrese que quede con la giola. Assicurarsi che il bambino sagem do prendedor por entre gösterildiği gibi koltuğa karşı düz
espalda y la zona lumbar bien sia ben seduto e con la schiena as pernas do bebê, garantindo şekilde oturduğundan emin olun.
ubicada dentro del asiento, tal appoggiata allo schienale della que a trava do prendedor.
como se muestra. seggiola come in figura. 5 Doğru
Passo 2.
5 Correcto 5 Corretto Acomode o bebê no assento. 6 Yanlış - Sırt ve alt kısım
Certifique-se de que o bebê este- arkasında boşluk
6 Incorrecto - con un espacio 6 Non corretto — spazio dietro la ja devidamente sentado,ccom as
entre la espalda y el respaldo schiena costas e nádegas bem encosta-
de la silla das no assento de segurança,
conforme indicado na figura.

5 Correto

6 Incorreto - espaço atrás das


costas e embaixo da criança

43
GB F D
GB NL
Step 3. Étape 3. Schritt 3. Stap 3.
Check that harness straps are Assurez-vous que les sangles du Vergewissern Sie sich, dass die Controleer of de riemen van de
set at the proper height. Straps harnais sont réglées sur la bonne Gurte in der richtigen Höhe ein- veiligheidsgordel op de juiste
must go into the harness slots hauteur. Les sangles doivent gestellt sind. Die Gurte müssen hoogte zijn afgesteld. De riemen
nearest to your baby's shoulders entrer dans les fentes du harnais durch die Gurtschlitze laufen, moeten door de sleuven gaan
but not above the shoulder line. les plus proches des épaules die den Schultern des Kindes die zich ongeveer op de hoogte
de votre enfant, mais ne pas am nächsten liegen, jedoch nicht van de schouders van uw baby
7 Correct dépasser la ligne des épaules. oberhalb der Schulterlinie des bevinden, maar niet hoger dan
Kindes. de schouderlijn.
8 Incorrect 7 Position correcte
7 Richtig 7 Juist
Do not use upper harness 8 Position incorrecte
slots with a small infant. The 8 Falsch 8 Fout
harness may not securely hold N'utilisez pas les fentes du
a small baby in a crash. haut avec un bébé. Le harnais Verwenden Sie die oberen Gebruik de bovenste sleuven
pourrait ne pas assurer la Gurtschlitze nicht bei einem niet voor een kleine baby.
9 Step 4. retenue du bébé en cas kleinen Säugling. Das De veiligheidsgordel zou een
To change harness slots, first d'accident. Gurtsystem könnte ein kleines kleine baby in een ongeval
remove you baby. Depress the Baby im Falle eines Aufpralls niet voldoende beschermen.
harness adjustment button at the 9 Étape 4. nicht sicher halten.
front seat and pull on the harness Pour changer de fentes, sortez 9 Stap 4.
to slacken it. tout d'abord votre enfant du 9 Schritt 4. Haal eerst uw baby uit de stoel
siège. Pressez le bouton de Zum Wechseln der Gurtschlitze als u andere gleuven voor de
réglage du harnais situé à l'avant nehmen Sie zunächst Ihr Baby veiligheidsgordel wilt gebruiken.
du siège et tirez sur le harnais aus dem Sitz. Drücken Sie dann Druk de verstelknop van de vei-
pour le détendre. auf den Gurtverstellknopf an ligheidsgordel aan de voorkant
der Vorderseite des Sitzes und van de stoel in en trek aan de
ziehen Sie an den Schultergur- veiligheidsgordel om de riemen
ten, um diese zu lockern. los te maken.

44
E I
GB PT TR
Paso 3. Fase 3. Passo 3. Adım 3.
Asegúrese que las correas del Controllare che le cinghie delle Certifique-se de que as correias Kayış takımı kayışlarının
arnés estén ubicadas a la altura briglie siano poste all‘altezza do prendedor esteja na altura uygun yükseklikte ayarlandığını
adecuada. Las correas deben ir corretta. Le cinghie devono ent- apropriada. O cinto deve ser kontrol edin. Kayışlar bebeğinizin
dentro de los orificios para el ar- rare nelle aperture delle briglie passado através dos orifícios omuzlarına en yakın kayış takımı
nés más cercanos a los hombros più vicine alle spalle del bambino do prendedor próximo, mas não yuvalarından geçmeli ve omuz
de su bebé, pero no por encima ma non al di sopra il livello delle acima, dos ombros do bebê. hattından yüksekte olmalıdır.
de la línea de los hombros. spalle stesse.
7 Correto 7 Doğru
7 Correcto 7 Corretto
8 Incorreto 8 Yanlış
8 Incorrecto 8 Non corretto
Tratando-se de um bebezinho Küçük bebekte üst
NO USE los orificios más Con i neonati non si devono NÃO USE os orifícios daparte kayış takımı yuvalarını
altos con un bebé pequeño. usare fessure più alte. Le superior do prendedor. O kullanmayın. Kaza
El arnés no mantiene seguro cinture potrebbero non tratte- prendedor poderá não ser durumunda kayış takımı
a un bebé pequeño en caso nere correttamente il bambino suficiente para garantir a küçük bebeği güvenli
de choque. in caso di incidente. segurança de um bebê muito şekilde tutmayabilir.
pequeno, no caso de uma
9 Paso 4. 9 Fase 4. colisão. 9 Adım 4.
Para cambiar el arnés de orificio, Per cambiare le aperture delle Kayış takımı yuvalarını
primero saque al bebé de la silla. briglie bisogna prima rimuovere 9 Passo 4. değiştirmek için, önce bebeğinizi
Levante el botón de ajuste del il bambino. Premere il tasto di Para mudar os orifícios do çıkarın. Koltuğun ön tarafındaki
arnés ubicado al frente de la silla regolazione delle briglie che prendedor, primeiro retire o bebê kayış takımı ayarlama
y tire las correas para soltarlas. si trova sulla parte davanti del do assento. Pressione o botão düğmesine basın ve kayış
sedile e quindi tirare sulle briglie de ajuste do prendedor situado takımını çekerek gevşetin.
per rilasciarle. na frente do assento e puxe o
prendedor para afrouxá-lo.

45
GB F D
GB NL
10 Step 5. 10 Étape 5. 10 Schritt 5. 10 Stap 5.
Behind the seat, take the Derrière le siège, sortez les Fädeln Sie die beiden Schulter- Maak aan de achterkant van
shoulder strap ends off the metal extrémités des sangles d'épaule gurtenden aus dem Gurtvertei- de stoel de uiteinden van de
junction plate and pull the straps de la plaque de jonction et tirez lerbeschlag an der Sitzrückseite schouderriemen los van het me-
through the slots in the seat. In- les sangles à travers le fentes und ziehen Sie sie nach vorne talen verbindingsplaatje en trek
sert them into the appropriate set du siège. Insérez-les dans les durch den Sitzbezug aus der de riemen door de sleuven van
of slots. Reassemble the strap fentes appropriées. Remontez Schale. Fädeln Sie sie nun durch de stoel. Steek de riemen door
ends onto the junction plate. les extrémités des sangles sur la die in der Höhe passenden Gurt- de gewenste sleuven. Bevestig
The ends of the harness straps plaque de jonction. schlitze in Sitzbezug und Schale de uiteinden van de riemen opni-
have two loops. Les extrémités des sangles du und befestigen Sie sie wieder am euw aan het verbindingsplaatje.
harnais sont munies de deux Gurtverteilerbeschlag. De uiteinden van de riemen
11 For a smaller baby, use the boucles. Die Enden der Schultergurte ha- hebben twee lussen.
lower shoulder slots, the upper ben zwei Einstellmöglich-keiten.
strap loops and the foam wedge 11 Pour un bébé, utilisez les fentes 11 Gebruik voor een kleine baby de
provided. d'épaule du bas, les boucles de 11 Benutzen Sie bei einem onderste schoudersleuven, de
sangle du haut et la plaque de kleineren Baby die unteren bovenste riemlussen en de mee-
mousse fournie. Schulterschlitze, die oberen Gurt- geleverde stelspie van schuim.
schlaufen und den zur Verfügung
gestellten Schaumstoffkeil.

46
E I
GB PT TR
10 Paso 5. 10 Fase 5. 10 Passo 5. 10 Adım 5.
Por detrás de la silla, saque los Dietro la seggiola, togliere le due Na parte traseira do assento, Koltuğun arkasında, omuz
dos extremos de las correas estremità delle cinture dalla fibbia desengate da placa metálica de kayışı uçlarını metal bağlantı
de los hombros del pasador metallica e tirare le estremità junção as duas extremidades plakasından çıkarın ve kayışları
de metal y pase los extremos delle cinture attraverso le fissure das correias dos ombros e puxe koltuktaki yuvalardan çekin.
de las correas a través de los dell’imbottitura. Inserire le cinture as pontas das correias através Bunları uygun yuva takımına
orificios en el acolchado. Inserte dentro le fessure. Risistemare dos orifícios situados na capa do takın. Kayış uçlarını tekrar
las correas en los orificios que le estremità delle cinture nella assento. Passe-as através dos bağlantı plakasına monte edin.
le resulten más apropiados. fibbia metallica. orifícios adequados. Reagrupe Kayış takımı kayışlarının
Finalmente, vuelva a poner los as extremidades das correias no uçlarında iki ilmek vardır.
extremos de las correas en el Le estremità delle cinghie hanno ponto de junção.
pasador de metal. due cappi. 11 Daha küçük bebek için, sağlanan
As extremidades das tiras dos alt omuz yuvalarını, üst kayış
Los extremos de las correas del 11 Per un bambino più piccolo, prendedores terão dois anéis. ilmeklerini ve sünger kamayı
arnés tienen dos lazadas. usare le fessure inferiori per le kullanın.
spalle, i passanti superiori per le 11 Para um bebê menor, use as
11  n el caso de un bebé más
E cinghie e il cuneo di gommapiu- aberturas inferiores, a parte
pequeño, use las ranuras del ma in dotazione. superior das tiras e o apoio de
hombro más bajas, los nudos de espuma fornecido.
la correa más altas y el pedazo
de goma espuma provisto.

47
GB F D
GB NL
12 The ends of the straps must 12 Les extrémités des sangles 12 Die Gurtenden müssen vor dem 12 De uiteinden van de riemen
hang in front of the junction plate. doivent pendre à l'avant de la Gurtverteilerbeschlag hängen. moeten voor het verbindings-
plaque de jonction. plaatje hangen.
13 Lift up the strap ends to check 13 Überprüfen Sie unter den
that the loops are completely 13 Soulevez les extrémités des Gurtenden, dass die Schlaufen 13 Kijk achter de uiteinden van de
within the junction plate slots and sangles pour vous assurer que sich vollständig in den Gurtbe- riemen of de lussen volledig in de
pull on the straps to be sure they les boucles sont complètement schlagsschlitzen befinden und sleuven van het verbindings-
are secure. dans les fentes de la plaque de ziehen Sie an den Gurten, um plaatje zitten en trek aan de
jonction et tirez sur les sangles sicherzugehen, dass sie sicher riemen om zeker te zijn dat ze
pour vous assurer qu'elles sont befestigt sind. goed vastzitten.
bien arrimées.

48
E I
GB PT TR
12 Los extremos de las correas 12 Le estremità delle cinghie 12 As extremidades das tiras 12 Kayışların uçları bağlantı
deben colgarse delante de la devono pendere davanti al disco devem ficar penduradas na plakasının ön tarafına asılmalıdır.
placa de unión. di giunzione. frente do fecho.
13 İlmeklerin tamamen bağlantı
13 Levante los extremos de las 13 Sollevare le estremità delle 13 Levante as extremidades da plakası yuvaları içinde olduğunu
correas para verificar que los cinghie per accertarsi che i cappi correia para verificar se as kontrol edin ve sağlam
bucles están completamente siano completamento dentro le pontas estão totalmente dentro olduklarından emin olmak için
dentro de las ranuras de la placa aperture del disco di giunzione dos orifícios do fecho e puxe as kayışları çekin.
de unión y tire de las correas e quindi tirare sulle cinghie tiras para se certificar de que
para asegurarse de que están per accertarsi che siano ben estão bem firmes.
bien sujetas. bloccate.

49
GB F D
GB NL
14 For a larger baby, remove the 14 Pour un enfant plus grand, 14 Pour un enfant plus grand, 14 Voor een grote baby verwijdert
foam wedge (A) as shown and démontez la plaque de mousse démontez la plaque de mousse u de stelspie van schuim (A),
use the upper shoulder slots and (A) comme illustré et utilisez les (A) comme illustré et utilisez les zoals afgebeeld, en gebruikt u de
the end strap loops. fentes d'épaule du haut et les fentes d'épaule du haut et les bovenste schoudersleuven en de
boucles de sangle du bas. boucles de sangle du bas. riemlussen op het einde.
Check that the straps are com-
pletely within the junction plate Assurez-vous que les sangles Assurez-vous que les sangles Controleer of riemen volledig in
slots and pull on the straps to be sont complètement dans les sont complètement dans les de sleuven van het verbindings-
sure they are secure. fentes de la plaque de jonction fentes de la plaque de jonction plaatje zitten en trek aan de
et tirez sur les sangles pour et tirez sur les sangles pour riemen om zeker te zijn dat ze
Warning: Use extreme care in vous assurer qu'elles sont bien vous assurer qu'elles sont bien goed vastzitten.
threading the straps according arrimées. arrimées.
to the diagram. If the straps Waarschuwing: Wees uiterst
are not secure, they will not Avertissement : faites très Avertissement : faites très voorzichtig bij het doorvoeren
protect your child. attention lorsque vous attention lorsque vous enfilez van de riemen zoals op het
enfilez les sangles selon le les sangles selon le diagramme. schema. Als de riemen niet
diagramme. Si les sangles Si les sangles ne sont pas bien veilig vastzitten, dan zullen ze
ne sont pas bien arrimées, arrimées, elles ne protégeront uw kind niet beschermen.
elles ne protégeront pas votre pas votre enfant.
enfant.

50
E I
GB PT TR
14 En el caso de un bebé más gran- 14 Per un bambino più grande, 14 Para bebês maiores, remova 14 Daha büyük bebek için, sünger
de, saque el pedazo de goma togliere il cuneo di gommapiuma o apoio de espuma (A) como kamayı (A) gösterildiği gibi
espuma (A) como se indica y (A) come illustrato e usare le mostrado e use as aberturas çıkarın ve üst omuz kayışları ve
use las ranuras superiores del fessure superiori per le spalle superiores e as extremidades uç kayış ilmeklerini kullanın.
hombro y los nudos del extremo e i passanti per le cinghie alle das tiras.
de la correa. estremità. İlmeklerin tamamen bağlantı
Verifique se as correias estão plakası yuvaları içinde olduğunu
Verifique que las correas están Accertarsi che le cinghie completamente dentro dos orifí- kontrol edin ve sağlam
completamente dentro de las ra- siano completamente dentro le cios da placa de junção e puxe olduklarından emin olmak için
nuras de la placa de unión y tire aperture del disco di giunzione as correias para assegurar-se de kayışları çekin.
de las correas para asegurarse e quindi tirare sulle cinghie que estejam bem firmes.
de que están bien sujetas. per accertarsi che siano ben Uyarı: Kayışları şemaya
bloccate. AVISO: Tenha cuidado ao göre geçirirken çok dikkatli
ADVERTENCIA: Tenga sumo colocar as tiras conforme o olun. Kayışlar güvenli
cuidado de pasar las correas ATTENZIONE: Fare molta desenho. Puxe as tiras para değilse, çocuğunuzu
de acuerdo con el diagrama. attenzione nell‘infilare le verificar se estão firmemente korumayacaktır.
Hale las correas para verificar cinghie secondo il diagramma. seguras no fecho. Se as tiras
que la placa de unión está Tirare le cinghie per accertarsi não estiverem seguras o bebê
sujetándolas firmemente. Si che la piastra di giunzione le não estará seguro.
las correas no están bien ase- tenga ben salde. Se le cinghie
guradas, no podrán proteger non sono ben fissate, non
a su bebé. proteggono il bambino.

51
GB F D
GB NL
Choosing the seat location Choix de la position du Auswahl des richtigen De plaats van de stoel
See fitting chart on page 86-89 siège Sitzplatzes kiezen
for specific vehicle seating Voir le tableau d'installation Siehe Anpassungstabelle auf Raadpleeg het plaatsingsschema
positions. pages 86-89 pour les positions Seite 92-95 für spezifische op pagina 86-89 voor specifieke
du siège spécifiques à votre Fahrzeugsitzpositionen. plaatsingsposities in uw auto.
15 Do place car seat in a forward- voiture.
facing vehicle seat. The seat can 15 Plazieren Sie Ihren 15 Plaats de autostoel op een
be placed on the rear or front 15 Placez le siège auto sur un siège Kinderautositz immer auf einem naar voren gerichte stoel. De
seat of the car (except cars fitted de voiture en position face à la in Fahrtrichtung gerichteten autostoel kan worden gebruikt
with a passenger air bag). route. Le siège peut être placé Fahrzeugsitz. Der Babyautositz op een stoel die zich vooraan
sur le siège avant ou arrière de la kann sowohl auf einem Rücksitz of achteraan in de auto bevindt
16 Do not place car seat in a voiture (sauf dans les véhicules als auch auf dem Beifahrersitz (behalve in auto's met een
vehicle seat that uses an équipés d'un airbag passager). montiert werden (mit Ausnahme passagiersairbag).
air bag von Fahrzeugen, die mit einem
16 Ne placez pas le siège auto Beifahrer-Airbag ausgestattet 16 Plaats de autostoel niet op een
17 Do not place car seat in rear- sur un siège de voiture équipé sind). stoel met een airbag.
facing vehicle seat. d'un airbag.
16 Plazieren Sie Ihren 17 Plaats de autostoel niet op een
18 Do not place car seat in a 17 Ne placez pas le siège auto Kinderautositz nie auf naar achteren gerichte stoel.
side-facing vehicle seat. sur un siège de voiture en Fahrzeugsitzen, vor denen ein
position dos à la route. Airbag eingebaut ist. 18 Plaats de autostoel niet op een
zijwaarts gerichte stoel.
18 Ne placez pas le siège auto 17 Montieren Sie Ihren
sur un siège de voiture en Kinderautositz nie auf einem
position latérale. gegen die Fahrtrichtung
gerichteten Fahrzeugsitz.

18 Plazieren Sie Ihren


Babyautositz nie auf einem
seitwärts gerichteten
Fahrzeugsitz.

52
E I
GB PT TR
Para escoger la ubicación Scelta della posizione Escolha do local Koltuk konumun seçilmesi
de la silla de auto della seggiolino auto adequado para instalação Özel araç oturma konumları
Vea el gráfico de instalación en Fare riferimento alla tabella di local adequado de için, sayfa 86-89'daki montaj
la página 92-95 para la posición adattamento a pagina 92-95 per segurança çizelgesine bakın.
específica del asiento en el la posizione specifica dei posti Consulte a tabela de instalação
vehículo. per il proprio veicolo. na páginas 92-95 quanto à 15 Araç koltuğunu ileriye doğru
posição específica de colocação bakan koltuğa yerleştirmeyin.
15 Ponga la silla de auto en un 15 Sistemare il seggiolino auto no veículo. Koltuk, aracın arka veya ön
asiento de auto que mire hacia per bambini su un sedile auto koltuğuna yerleştirilebilir (yolcu
adelante. La silla puede ser INSTALE o assento de seguran-
orientato nella direzione di 15 hava yastığı takılı araçlar hariç).
ubicada en asientos delanteros ça num banco que esteja orienta-
marcia. Il seggiolino auto per
o traseros del auto. (Excepto en do para a frente. O assento de 16 Araç koltuğunu hava
bambini può essere sistemato
asientos dotados de airbag o segurança poderá ser instalado
sul sedile posteriore o anteriore yastığı kullanan koltuğa
bolsa de aire.) tanto no banco dianteiro como
dell’auto (ad eccezione delle auto yerleştirmeyin
no banco traseiro do veículo
accessoriate di airbag nel sedile
16 NUNCA ponga la silla en un per il passeggero.) (exceto nos veículos com airbag. 17 Araç koltuğunu geriye
asiento dotado de airbag o doğru bakan koltuğa
bolsa de aire. 16 NON sistemare mai un seg- 16 NÃO INSTALE o assento de yerleştirmeyin.
giolino auto su un sedile auto segurança no banco de um
17 NO ponga la silla de auto en dotato di airbag. veículo que tenha airbag. 18 Araç koltuğunu yana

asientos que miren hacia atrás doğru bakan koltuğa


en su automóvil. 17 NON sistemare un seggiolino 17 NÃO INSTALE o assento de yerleştirmeyin.
auto per bambini su un sedile segurança num veículo em
18 NO ponga la silla de auto auto orientato in direzione que o banco esteja orientado
en asientos laterales en su opposta a quella di marcia. para trás.
automóvil.
18 Non sistemare un seggiolino 18 NÃO INSTALE o assento de

auto per bambini su un sedile segurança num veículo em


auto orientato verso un lato que o banco esteja orientado
della direzione di marcia. para o lado.

53
GB F D
GB NL
The car seat alone must be fas- Le siège auto seul doit être Der Autositz für sich allein muss Als u alleen de autostoel
tened in the car with a three point attaché dans la voiture avec im Auto mit einem Dreipunktauto- gebruikt, dan moet die worden
belt with or without a retractor, une ceinture de sécurité 3 matik- oder Statiksicherheitsgurt vastgemaakt in de auto met een
which has been approved to ECE points, avec ou sans rétracteur, befestigt werden, der nach ECE 3-puntsgordel met of zonder gor-
regulation NO.16 or equivalent homologuée conformément à la Regelung Nr. 16 oder einer delspanner die is goedgekeurd
standard. Base could be used norme ECE R16 ou à une norme äquivalenten Norm entsprechend volgens de ECE-verordening
with both 2 or 3 point belts. équivalente. La base peut être zugelassen ist. Die Basis kann nr. 16 of een gelijkwaardige
utilisée avec une ceinture de sowohl mit einem Zweipunkt- als standaard. De basis kan worden
Only use this car seat on vehicle sécurité 2 ou 3 points. auch Dreipunktsicherheitsgurt gebruikt met zowel een 2-punts-
seats with seatbacks that lock in verwendet werden. als een 3-puntsgordel.
place. Seats without latches, that N'utilisez ce siège auto que sur
fold forward or pivot freely should des sièges de voiture munis Verwenden Sie diesen Kinder- Gebruik deze autostoel alleen op
not be used. d'un dossier qui se verrouille. autositz nur an Fahrzeugsitzen, stoelen waarvan de rugleuning
N'utilisez pas de sièges sans deren Rückenlehnen arretierbar kan worden vastgezet. Stoelen
Only use this car seat on vehicle verrous, qui se rabattent vers sind. Sitze ohne Arretierung, die zonder vergrendeling of stoelen
seats that are fully padded and l'avant ou pivotent librement. nach vorne zu klappen sind, oder die vrij kunnen neerklappen of
are free of sharp objects. Dreh-Sitze, die frei schwenkbar draaien, mogen niet worden
N'utilisez ce siège auto que sur sind, dürfen nicht verwendet gebruikt.
Installing the car seat des sièges de voiture entière- werden.
After fitting the harness to your ment molletonnés et dépourvus Gebruik deze autostoel alleen
baby and determining which d'objets pointus. Verwenden Sie diesen op autostoelen die gevoerd zijn
vehicle seat location is best, you Babyautositz nur auf Fahrzeug- en geen scherpe voorwerpen
are ready to install your car seat. Installation du siège auto sitzen, die richtig gepolstert bevatten.
The installation instructions vary Après avoir ajusté le harnais und frei von scharf-kantigen
depending on whether or not you sur votre enfant et décidé de la Gegenständen sind. De autostoel installeren
are using the base. Refer to the meilleure position sur le siège Nadat u de veiligheidsgordel juist
proper section below: de voiture, vous pouvez installer Montage des hebt afgesteld voor uw baby en
votre siège auto. Les instructions Babyautositzes u de meest aangewezen plaats
d'installation varient en fonction Nachdem Sie den Hosenträger- voor de autostoel in uw auto
de l'utilisation ou non de la gurt richtig eingestellt und den hebt bepaald, bent u klaar om
base. Voir la section appropriée sichersten Sitzplatz ausgesucht de autostoel te installeren. De
ci-dessous. haben, können Sie Ihren installatie-instructies verschillen
54
E I
GB PT TR
Cuando se usa sola, la silla de Bisogna fissare solamente O assento de segurança deve Araç koltuğu, ECE düzenlemesi
auto debe sujetarse en el mismo il sedile di sicurezza nella ser instalado em veículos NO. 16 veya eşiti standarda göre
con un cinturón de seguridad de macchina con una cinghia a tre com cinto de segurança de onaylanmış geri çekici ile veya
tres puntos, con un sin retractor, punti o senza il ritiro, approvato três pontos, retrátil ou não, geri çekici olmadan üç noktalı
que cuenta con la aprobación del dal Regolamento no. 16 ECE o que tenha sido aprovado pelo kemer ile araca tek başına
Reglamento CEE N° 16 u otra dallo standard analogo. Si può regulamento ECE No. 16 ou bağlanmalıdır. Altlık, 2 veya 3
norma equivalente. Se puede utilizzare la base con le cinghie norma equivalente. Base com noktalı kemerlerle kullanılabilir.
usar la base con cinturones de sia da 2 sia da 3 punti. cintos de segurança de dois ou
seguridad tanto de 2 puntos três pontos. Bu araç koltuğunu yalnızca
como de 3. Usare solamente il presente seg- Este assento de segurança é yerine kilitlenen koltuk arkalıkları
giolino auto per bambini su sedili para ser usado exclusivamente olan koltuklarda kullanın. İleri kat-
Sólo use esta silla de auto en auto con schienali che si fissano em veículos com assentos que lanan veya etrafında serbestçe
asientos de vehículos cuyos in posizione. Non si dovrebbero fiquem presos numa determina- dönen mandalsız koltuklar
respaldos permanezcan firmes usare sedili auto senza ganci da posição. Não deverão ser kullanılmamalıdır.
en su lugar. Asientos sin seguro, che si ripiegano in avanti o che utilizados assentos que não
que se puedan plegar hacia hanno perni non fissi. estejam equipados com engates Bu araç koltuğunu yalnızca
adelante o que giren libremente e que dobrem facilmente para a tamamen keçeyle doldurulmuş
no deberían usarse. Usare il presente seggiolino frente ou que girem em volta. ve keskin nesneler olmayan
su sedili ben imbottiti e senza Este assento de segurança koltuklarda kullanın.
Sólo use esta silla de auto en oggetti taglienti o appuntiti. é para ser usado exclusiva-
asientos que estén totalmente mente em veículos equipados Araç koltuğunu monte
tapizados y libres de cualquier Installazione del de assentos completamente etme
objeto agudo, con filo o seggiolino auto per almofadados e que não estejam Kayış takımını bebeğinize
puntiagudo. bambini sujeitos a ação de objetos uydurduktan ve hangi koltuk
Dopo aver sistemato le cinture pontiagudos. yerinin en uygun olduğunu belir-
Para instalar la sul bambino e aver determinato ledikten sonra, araç koltuğunuzu
silla de auto quale é il migliore sedile su Instalação do assento de monte etmeye hazırsınız.
Después de acomodarle el cui sistemarlo, si é pronti per segurança Montaj yönergeleri altlık kullanıp
arnés a su bebé y de escoger el installare il seggiolino auto per Depois de ter ajustado o kullanmadığınıza göre değişir.
asiento más apropiado y seguro bambini. Le istruzioni di instal- prendedor ao tamanho do bebê, Aşağıdaki uygun bölüme bakın:
para ubicar la silla, Ud. está listo lazione cambiano dipendente- escolha o melhor local dentro do
para instalar su silla de auto. Las mente sull‘uso della base. Fare veículo e faça a instalação.
55
GB F D
GB NL
Step 1. Étape 1. Babyautositz nun im Fahrzeug naargelang u al dan niet gebruik-
Place your car seat (or base Placez votre siège auto (ou la montieren. Die Gebrauchs- bzw. maakt van de basis. Raadpleeg
without the seat) into a forward- base sans le siège) sur un siège Bedienungsanleitung variiert de overeenkomstige rubriek
facing vehicle seat with no air de voiture en position face à je nachdem Sie eine Basis für hieronder:
bag and with an approved type la route, sans airbag et équipé Ihren Sitz benutzen oder nicht.
of seal belt. Face your car seat d'une ceinture de sécurité ho- Lesen Sie die entsprechenden Stap 1.
or base toward the rear of the mologuée. Orientez votre siège Instruktionen. Plaats uw autostoel (of basis
vehicle. Check that the car seat auto ou la base vers l'arrière de zonder de autostoel) op een
handle is up. la voiture. Assurez-vous que la Schritt 1. naar voren gerichte stoel zonder
poignée du siège auto est en Stellen Sie Ihren Autositz (oder airbag en met een goedgekeurde
Do not use car seat in a position haute. auch nur die Basis ohne den autogordel. Richt de autostoel
vehicle with the handle in the Sitz) in einem in Fahrtrich- of de basis naar de achterkant
sitting (down) position. Ne placez pas le siège auto tung positionierten Sitz des van het voertuig. Controleer of
dans la voiture avec la Fahrzeuges ohne sog. Air-bag de handgreep van de autostoel
Never face this car seat poignée en position assise und mit einem zugelassenen omhoog staat.
forward. Serious injury of (basse). Sicherheitsgurt. Der Autositz
death can result if this car und/oder die Basis müssen Gebruik de autostoel niet in
seat is facing forward. N'orientez jamais ce siège entgegen der Fahrtrichtung een auto met de handgreep in
auto vers l'avant. Des ange-bracht werden. Der Griff de zitstand (omlaag).
blessures graves, voire la des Autositzes muss sich hierbei
mort, peuvent se produire si Oben befinden. Plaats deze autostoel nooit
ce siège auto est en position naar voren gericht in de auto.
face à la route. Verwenden Sie diesen Als deze autostoel naar voren
Babyautositz im Fahrzeug gericht in de auto wordt
NICHT mit dem Tragebügel geplaatst, dan kan dit ernstige
in der Sitzposition (Bügel verwondingen of de dood tot
nach unten). Montieren gevolg hebben.
Sie diesen Kindersitz NIE
IN FAHRTRICHTUNG.
Dies könnte ernsthafte
Verletzungen oder den Tod
Ihres Kindes zur Folge haben.
56
E I
GB PT TR
instrucciones de instalación pue- riferimento alla giusta sezione Passo 1. Adım 1.
den variar dependiendo de si usa qui di seguito: Coloque seu assento de segu- Araç koltuğunuzu (veya koltuk
la base o no. Consulte la sección rança (ou base sem o assento) olmadan altlığı) hava yastığı
apropiada a continuación: Fase 1. num assento do veículo virado olmayan ve onaylı emniyet
Mettere il suo seggiolino (o para a frente, sem airbag e equi- kemeri tipine sahip öne doğru
Paso 1. la base senza il seggiolino) pado com cinto de segurança bakan bir koltuğa yerleştirin.
Ponga la silla de auto (o la base sul sedile della macchina che aprovado. Fique de frente para o Araç koltuğunuzu veya altlığınızı
sin la silla) en un asiento de auto guarda verso la direzione di assento de segurança ou base, aracın arkasına doğru yöneltin.
no dotado de airbag o bolsa de marcia che non ha l‘airbag e na direção traseira do veículo. Araç koltuğu kolunun yukarıda
aire que mire hacia adelante y con una cintura di sicurezza di Verifique se a alça do assento de olduğunu kontrol edin.
con un tipo aprobado de cinturón tipo autorizzato. Posizionare il segurança está virado para cima.
de seguridad. Ponga la silla de seggiolino o la base contro la Araç koltuğunu araçta kol
auto o la base para que mire ha- direzione di marcia, verso il retro NÃO USE o assento de oturma (aşağı) konumdayken
cia atrás del vehículo. Verifique della macchina. Controllare che segurança no veículo se a kullanmayın.
que el mango de la silla de auto il manico del seggiolino sia nella trava estiver na posição
esté arriba. posizione in alto. “para sentar”. Bu araç koltuğunu kesinlikle
öne doğru yöneltmeyin.
NO USE la silla de auto con el NON usare il seggiolino auto NUNCA coloque o assento Bu araç koltuğu öne doğru
mango en la posición sentado, per bambini in un veicolo na direção do câmbio do bakarsa ciddi yaralanma veya
es decir abajo. con il manico in posizione veículo. Graves ferimentos e ölüme neden olabilir.
abbassata. até mesmo a morte poderão
NUNCA ponga esta silla de resultar de o assento de
auto mirando hacia adelante. NON orientare MAI il presente segurança estar orientado
Puede provocar serios daños seggiolino auto per bambini para a frente, no sentido do
o incluso la muerte ubicar esta verso la direzione di marcia. câmbio, onde é feito a troca
silla mirando hacia adelante. Se il presente de marchas.
seggiolino auto per bambini
viene essere orientato verso
la direzione di marcia, si corre
il pericolo di gravi ferite o di
morte.

57
GB F D
GB NL
Without base: Sans base Ohne Basis: Zonder basis:
19 Step 2. 19 Étape 2. 19 Schritt 2. 19 Stap 2.

Place shoulder belt around the Placez la sangle d'épaule autour Ziehen Sie den Diagonalteil des Leg de schoudergordel rond de
back of the car seat exactly as du dossier du siège auto, exac- 3-Punkt-Gurts um die Rückseite der rug van de autostoel, precies
shown, making sure to run it tement comme illustré, en vous Sitzschale herum, fädeln Sie ihn zoals afgebeeld, en zorg dat de
through the center guides on assurant qu'elle passe dans les dort durch die zentrale Gurtführung gordel door de centrale geleiders
the back of the seat and below guides centraux situés à l'arrière und vergewissern Sie sich, dass der loopt aan de achterkant van
the notch opposite the shoulder du siège et sous l'encoche Gurt durch die dem Gurtursprung de stoel en onder de inkeping
belt origin. opposée au point de départ de la gegenüberliegende Einbuchtung an tegenover het begin van de
Put lap section of belt over car sangle d'épaule. der Sitzrückseite verläuft. schoudergordel.
seat and under the two belt Placez la sangle abdominale de Ziehen Sie den Beckengurtteil des Breng het heupdeel van de gor-
hooks. Buckle the vehicle belt. la ceinture au-dessus du siège 3-Punkt-Gurts über den vorderen del over de autostoel en onder
de la voiture et sous les deux Teil der Sitzschale, fädeln Sie ihn de twee gordelhaken. Gesp de
A Belt hooks crochets de la ceinture. Bouclez unter den beiden Gurtführungs- autogordel vast.
la ceinture de sécurité. haken ein und klinken Sie die
B Centre guides Gurtzunge ins Schloss. Der A Gordelhaken
A Crochets de la ceinture Gurtverlauf muss dann genau der
C Notch opposite shoulder belt Abbildung entsprechen. B Centrale geleiders
origin B Guides centraux
A Gurtführungshaken C Inkeping tegenover het begin van
Step 3, C Encoche opposée au point de de schoudergordel
Push car seat down into vehicle départ de la sangle d'épaule B zentrale Gurtführung
seat. Help the retractor to take Stap 3.
up all the vehicle belt slack. Étape 3. C dem Gurtursprung entgegenge- Druk de autostoel neer in de
Poussez le siège auto sur setzte Einbuchtung stoel van het voertuig. Zorg dat
le siège de voiture. Aidez le de gordelspanner de autogordel
rétracteur à tendre complètement Schritt 3. strak aanspant.
la ceinture de sécurité. Drücken Sie dann den Babyau-
tositz noch einmal fest in den
Fahrzeugsitz. Bei Fahrzeugen
mit Statikgurt sollten Sie den
Gurt so fest wie möglich ziehen.
58
E I
GB PT TR
Sin la base: Senza la base: SEM base: Altlık olmadan:
19Paso 2. 19 Fase 2. 19 Passo 2. 19 Adım 2.

Ubique la correa para los hombros Sistemare le cinture per le Faça passe a parte do cinto Omuz kayışını tam gösterildiği
del cinturón de seguridad al rede- spalle attorno allo schienale del destinada aos ombros em volta gibi araç koltuğu sırt kısmı
dor del respaldo del asiento de la sedile auto esattamente come in das costas do assento de segu- etrafından yerleştirin ve koltuk
silla de auto, exactamente como figura, assicurandosi che passi rança exatamente como indicado sırt kısmındaki orta kılavuzlardan
se muestra. Asegúrese de que attraverso gli anelli centrali sul na figura, tendo todo o cuidado ve omuz kayışı başlangıcının
pase a través de las guías centra- retro del seggiolino e sotto la par- em fazê-lo passar pelas guias karşısındaki çentiğin altından
les para el cinturón de seguridad, te concava situata in direzione centrais colocadas nas costas do geçtiğinden emin olun.
ubicadas en la parte de atrás del opposta alla provenienza della assento de segurança e abaixo Kayışın dizüstü kısmını araç
respaldo de su silla de auto y por cintura. do orifício situado do lado oposto koltuğu üstüne ve iki adet kemer
debajo de la endidura en diagonal Sistemare la sezione del grembo da saída do cinto dos ombros. kancası altına yerleştirin. Araç
al punto de origen del cinturón de della cintura di sicurezza sopra Afivele o cinto do veículo. kemerini tokaya takın.
seguridad. Ponga las correas del il sedile e sotto i due ganci della Passe o cinto sub-abdominal por
cinturón sobre la silla de auto y por cintura. Agganciare la cintura del cima do assento de segurança e A Kemer kancaları
debajo de los dos ganchos para el veicolo con la fibbia. por baixo dos ganchos do cinto.
cinturón de seguridad. Abroche el B Orta kılavuzlar
cinturón de seguridad. A Ganci cintura A Ganchos do cinto
C Omuz kayışı başlangıcı
A Ganchos para el cinturón de B Guide centrali B Guias centrais karşısındaki çentik
seguridad
C Parte concava opposta alla C Orifício situado do lado oposto à Adım 3,
B Guías centrales provenienza della cintura saída do cinto dos ombros Araç koltuğunu koltuğa doğru
aşağı itin. Geri çekicinin tüm
C Hendidura opuesta al punto de Fase 3. Passo 3. araç kemeri boşluğunu almasına
origen del cinturón de seguridad Sistemare il seggiolino auto per Force o assento de segurança yardımcı olun.
bambini nel sedile del veicolo. para baixo dentro do espaço do
Paso 3. Accertarsi che il meccanismo banco do veículo. Se usar um
Presione la silla hacia abajo en retrattore avvolga tutta la cintura cinto retráctil, puxe o cinto para
el asiento del auto. Facilite que in più del veicolo. forçar o retrator ajustar o cinto.
el retractor tense toda la correa
del cinturón.
59
GB F D
GB NL
With Base: Avec base MIT Basis: Met basis:
20 Step 1. 20 Étape 1. 20 Schritt 1. 20 Stap 1.
Lift the bottom of the load leg up Soulevez le bas du pied Heben Sie die Unterseite des Hef de onderkant van de steun-
until it clicks into place. télescopique jusqu'à ce qu'il tragenden Basisteils hoch, bis es voet op tot hij vastklikt.
s'enclenche. einschnappt.
Caution: Keep fingers clear of Opgelet: Houd uw vingers
moving parts. Attention : éloignez vos doigts ACHTUNG: Halten Sie Ihre uit de buurt van bewegende
des pièces mobiles. Finger von sich bewegenden onderdelen.
21 Step 2. Teilen fern.
Place base on vehicle seat. 21 Étape 2. 21 Stap 2.
Squeeze load leg adjustment Placez la base sur le siège de 21 Schritt 2. Plaats de basis op de stoel van
button, raise or lower the load leg voiture. Pressez le bouton de Plazieren Sie die Basis auf dem de auto. Druk de verstelknop van
to proper height. Make sure the réglage du pied télescopique, Fahrzeugsitz. Drücken Sie den de steunvoet in om de steunvoet
load leg is secure by pressing soulevez ou abaissez le pied Einstellungsknopf des tragenden op de juiste hoogte af te stellen.
down on the front of the base. télescopique sur la bonne Teils, um die richtige Höhe des Controleer of de steunvoet goed
Do not place base with the load hauteur. Assurez-vous que le tragenden Basisteils einzustellen. vastzit door vooraan op de basis
leg on a ledge. If this occurs and pied télescopique est arrimé en Stellen Sie sicher, dass das tra- te duwen.
the vehicle seat is adjustable, pressant l'avant de la base. gende Basisteil sicher eingerastet Plaats de basis met de steunvoet
move it forward so that the foot is Ne placez pas la base avec le ist, indem Sie die Vorderseite der niet op een rand. Verschuif de
on the vehicle floor. pied télescopique sur un rebord. Basis nach unten drücken. stoel van de auto in dat geval
Autrement, et si le siège de voitu- Stellen Sie die Basis nicht so naar voren, zodat de steunvoet
22 Correct re est réglable, déplacez-le vers auf, dass der tragende Teil des op de vloer van het voertuig
23 Incorrect l'avant de sorte que le pied soit Autositzes auf einem Absatz steunt.
sur le plancher de la voiture. steht. Wenn dies der Fall ist und
der Fahrzeugsitz verstellt werden 22 Juist
22 Position correcte kann, schieben Sie ihn nach 23 Fout
23 Position incorrecte vorne, bis der Fuss des Sitzes auf
dem Boden des Fahrzeuges steht.

22 Richtig
23 Falsch

60
E I
GB PT TR
CON LA BASE: CON LA BASE: COM BASE: 20 Altlık İle:
20 Paso 1. 20 Fase 1. 20 Passo 1. Adım 1.
Levante el pie de la pata de Sollevare il fondo del piede di Levante a parte inferior do apoio Yerine oturuncaya kadar yük
soporte hasta que encaje en carico finché non arrivi nella posi- para perna até que esta se ayağının altını kaldırın.
su sitio. zione corretta con uno scatto. encaixe no lugar.
Dikkat: Parmaklarınızı hareketli
ATENCIÓN: mantenga sus AVVERTENZA: tenere le dita CUIDADO: Mantenha os dedos parçalardan uzak tutun.
dedos alejados de las piezas lontane dalla parti moventi. afastados das peças móveis.
móviles. 21 Adım 2.
21 Fase 2. 21 Passo 2. Altlığı koltuğa yerleştirin. Yük
21 Paso 2. Porre la base sul sedile della Coloque a base no assento do ayağı ayar düğmesini sıkın,
Coloque la base en el asiento macchina. Premere il tasto di veículo. Aperte o botão de ajuste yük ayağını doğru yüksekliğe
del vehículo. Apriete el botón regolazione del piede di carico, do apoio para perna, ajuste getirmek için yükseltin veya
de ajuste de la pata de soporte, e quindi sollevare o abbassare o apoio para perna na altura indirin. Altlığın ön tarafını aşağıya
levante o baje la pata a la altura il piede di carico fino all‘altezza adequada. Assegure-se de que basarak yük ayağının güvenli
deseada. Asegúrese de que corretta. Premere sulla parte o apoio para perna esteja presa olduğundan emin olun.
la pata de soporte está sujeta, davanti della base per accertarsi apertando a frente da base Altlığı yük ayağı çıkıntıdayken
empujando hacia abajo en la che il piede di carico sia ben para baixo. yerleştirmeyin. Böyle olur ve
parte delantera de la base. bloccato. koltuk ayarlanabilir ise, ayak araç
Non porre la base con il piede di Não coloque base com o apoio zeminine gelecek şekilde ileri
No coloque la base con una pata carico sull‘orlo. Nel caso succeda para perna para elevada. Se isso doğru hareket ettirin.
de soporte en un borde. Si esto e si può spostare il sedile della acontecer e o assento do veículo
ocurre y el asiento del vehículo macchina, spostarlo in avanti for ajustável, mova-o para a 22 Doğru
es ajustable, muévalo hacia per fare che il piede si poggi sul frente para que a base fique no 23 Yanlış
delante para que la pata quede fondo della macchina. piso do veículo.
en el suelo del vehículo.
22 Corretto 22 Correto
22 Correcto 23 Scorretto 23 Incorreto
23 Incorrecto

61
GB F D
GB NL
24 Step 3. 24 Étape 3. 24 Schritt 3. 24 Stap 3.
Pull lap section of belt through Tirez la sangle abdominale de la Ziehen Sie den Hüftteil des Trek het heupdeel van de gordel
openings on each side of base. ceinture à travers les ouvertures Gurtes durch die Öffnungen an door de openingen aan beide
situées de chaque côté de la beiden Seiten der Basis. kanten van de basis.
25 Step 4. base.
Slide strap under the center lap 25 Schritt 4. 25 Stap 4.
belt guide as shown. 25 Étape 4. Schieben Sie der Abbildung Schuif de riem onder de cen-
Faites glisser la sangle sous entsprechend den Gurt unter der trale heupgordelgeleider, zoals
Step 5. le guide central de la sangle mittleren Hüftgurtführung durch. afgebeeld.
Buckle the vehicle belt, press abdominale comme illustré.
down on base with your knee Schritt 5. Stap 5.
and pull vehicle belt tight to Étape 5. Schnallen Sie den Fahrzeugsi- Gesp de autogordel vast, druk de
secure base. Bouclez la ceinture de sécurité, cherheitsgurt fest, drücken Sie basis omlaag met uw knie en trek
pressez la base de votre genou die Basis mit dem Knie hinunter de autogordel aan om de basis
Do not allow vehicle belt et tirez bien sur la ceinture de und ziehen Sie den Fahrzeugsi- te blokkeren.
straps or car seat straps to sécurité pour arrimer la base. cherheitsgurt fest, um die Basis Zorg dat de riemen van de
become twisted. Keep them zu befestigen. autogordel of van de autostoel
flat. Ne permettez pas aux sangles Die Sicherheitsgurte DÜRFEN niet gedraaid zitten. Houd
Check the buckle contact point de la ceinture de sécurité NICHT verdreht sein. Achten Sie ze vlak.
and height. ou à celles du siège auto de darauf, dass sie flachliegen. Controleer het contactpunt en de
s'entortiller. Maintenez-les Überprüfen Sie die hoogte van de gesp.
26 Incorrect plates. Kontaktstelle und die Höhe des
27 Correct Vérifiez le point de contact et la Gurtschlosses. 26 Fout
hauteur de la boucle. 27 Juist
If in doubt, contact either the car 26 Falsch
seat manufacturer or the retailer. 26 Position incorrecte 27 Richtig Neem bij twijfel contact op met
27 Position correcte de fabrikant of de verkoper van
Falls Zweifel bestehen, wenden de autostoel.
En cas de doute, veuillez consul- Sie sich entweder an den
ter le fabricant ou le revendeur Hersteller oder den Einzelhändler
du siège auto. des Autositzes.

62
E I
GB PT TR
24 Paso 3. 24 Fase 3. 24 Passo 3. 24 Adım 3.
Tire de la parte del cinturón del Tirare la parte di grembo della Passe e puxe o cinto sub-abdo- Kemerin diz kısmını altlığın her
regazo por las ranuras en cada cinghia attraverso le aperture sui minal em cada lado da base. bir yanındaki açıklıklardan çekin.
lado de la base. lati della base.
25 Passo 4. 25 Adım 4.
25 Paso 4. 25 Fase 4. Passe o cinto dos ombros Kayışı gösterildiği gibi orta dizü-
Deslice la correa por debajo de Far scivolare la cinghia al di sotto através da guia central, conforme stü kemer kılavuzunun altından
la guía central para el cinturón la guida centrale della cinghia da indicado. kaydırın.
de regazo como se indica. grembo come indicato.
Passo 5. Adım 5.
Paso 5. Fase 5. Afivele o cinto de segurança do Araç kemerini tokaya geçirin,
Abroche el cinturón del vehículo, Allacciare la cinghia della mac- veículo, pressione a base para altlığı dizinizle aşağıya bastırın
empuje hacia abajo con su rodilla china, premere sulla base con baixo com o seu joelho e puxe ve altlığı sağlamlaştırmak için
y apriete el cinturón del vehículo il ginocchio e tirare fortemente o cinto de segurança do veículo araç kemerini sıkıca çekin.
para sujetar la base. sulla cinghia della macchina per para prender a base. Araç kemeri kayışları veya
NO PERMITA que las correas bloccare la base. NÃO permita que as correias araç koltuğu kayışlarının
del cinturón del vehículo ni NON lasciare che le cinghie do cinto de segurança do bükülmesine izin vermeyin.
de la silla de auto se doblen. della macchina o le cinghie veículo nem as correias do Kayışları düz tutun.
Manténgalas planas. del sedile di sicurezza si assento do carro fiquem Toka irtibat noktası ve
Verifique el punto de contacto y attorcano. Tenerle ben piatte. torcidas. Mantenha as correias yüksekliğini kontrol edin.
la altura de la hebilla. Controllare il punto di contatto bem esticadas.
della fibbia e la sua altezza. Verifique o ponto de contato da 26 Yanlış
26 Incorrecto fivela e a altura. 27 Doğru
27 Correcto 26 Scorretta
27 Corretta 26 Incorreto Kuşku duyarsanız, araç koltuğu
Si tiene dudas, comuníquese 27 Correto üreticisi veya satıcısına danışın.
con el fabricante del asiento Nel caso di dubbio, contattare sia
para automóvil o el comercio il fabricante sia il negoziante. Em caso de dúvidas, entre em
minorista. contato com o fabricante do
assento de segurança para au-
tomóveis ou com um revendedor
autorizado.
63
GB F D
GB NL
28 Step 6. 28 Étape 6. 28 Schritt 6 28 Stap 6.

Clip shoulder belt into the shoul- Pincez la sangle d'épaule dans Befestigen Sie den Schultergurt in Schuif de schoudergordel in de
der belt clip to prevent vehicle son clip pour éviter que la cein- der SchulterGurthalterung, damit schoudergordelclip, zodat de
belt from loosening. ture de sécurité ne se desserre. sich der Fahrzeuggurt nicht lockert. autogordel niet los kan komen
te zitten.
Warning: Do not catch Avertissement : ne coincez WARNUNG: Der Schultergurt
shoulder belt between car seat pas la sangle d'épaule entre le darf sich NICHT zwischen Waarschuwing: Klem de
and base, You must make sure siège auto et la base. Assurez- dem Autositz und der Basis schoudergordel niet tussen
shoulder belt is out of the way. vous que la sangle d'épaule verfangen. Sie müssen sich de autostoel en de basis.
est à l'écart. vergewissern, dass der Zorg dat de schoudergordel
D Belt opening Schultergurt nicht im Weg liegt. vrij blijft.
E Shoulder belt clip D Ouverture de la ceinture
F Centre belt guide E Clip de la sangle d’épaule D Öffnungen der Basis D Gordelopening
F Guide central de la sangle E SchulterGurthalterung E Schoudergordelclip
29 For automobiles equipped with abdominale F Zentralführung F Centrale gordelgeleider
lap-only seat belts. Thread the
seat belt as shown. 29 Pour les voitures équipées de 29 Für Fahrzeuge, die nur mit 29 Voor auto's die alleen met heu-
Do not allow the buckle to ceintures de sécurité à sangle Schossgurten versehen sind. Füh- pgordels zijn uitgerust. Voer de
come through the belt opening abdominale seulement. Enfilez ren Sie den Sicherheitsgurt ein, gordel door zoals afgebeeld.
as shown la ceinture de sécurité comme wie auf der Abbildung angezeigt. Zorg dat de gesp niet door
illustré. Achten Sie dabei darauf, dass de gordelopening komt, zoals
30 Step 7. Ne permettez pas à la boucle die Gurtschnalle NICHT durch afgebeeld.
Push the car seat down until de passer dans l'ouverture de la den Gurteinzug gezogen wird
you hear a "click". Pull up on the ceinture comme illustré. (siehe Abbildung). 30 Stap 7.
car seat to be sure it is securely Duw de autostoel omlaag tot u
latched into the base. 30 Étape 7. 30 Schritt 7 'klik' hoort. Trek aan de autostoel
Pressez le siège auto jusqu'au In die Basis drücken können bis om te controleren of hij goed in
Do not use the base if the car déclic. Tirez sur le siège auto dieser durch ein hörbares “Click” de basis is vastgeklikt.
seat does not latch securely. pour vous assurer qu'il est bien eingelinkt bzw. eingerastet ist. Gebruik de basis niet als de
verrouillé dans la base. Ziehen Sie den Autositz nach autostoel niet goed vastklikt.
N'utilisez pas la base si le siège Oben um sicherzustellen, dass
auto n'est pas bien verrouillé. dieser richtig eingerastet ist.
64
E I
GB PT TR
28 Paso 6. 28 Fase 6. 28 Passo 6. 28 Adım 6.
Abroche el cinturón del hombro Fissare la cinghia di spalla nel Prenda o cinto dos ombros para Araç kemerinin gevşemesini
en la hebilla correspondiente fermaglio della cinghia di spalla impedir de cinto de ombro para önlemek için omuz kayışını omuz
para evitar que el cinturón del per evitare che la cinghia di impedir que o cinto do veículo kayışı klipsine tutturun.
vehículo se suelte. macchina si rilasci. se afrouxe.
Uyarı: Omuz kemerini araç
ADVERTENCIA: NO apriete el AVVERTENZA: NON intrap- ATENÇÃO: NÃO PERMITA que koltuğu ve altlık
cinturón del hombro entre la polare la cinghia di spalla in o cinto dos ombros fique preso arasında sıkıştırmayın.
silla de auto y la base. Debe mezzo fra il sedile di sicurezza entre o assento do carro e a Omuz kemerinin uzakta
asegurarse de que el cinturón e la base. Bisogna accertarsi base. Assegure-se de que o olduğundan emin
del hombro no esté en medio. che la cinghia di spalla è cinto dos ombros não esteja olmalısınız.
libera. preso em lugar algum.
D Ranuras para el cinturón D Kemer açıklığı
E Hebilla del cinturón del hombro D Aperture della cinghia D Aberturas E Omuz kemeri klipsi
F Guía central E Fermaglio sulla cinghia da spalla E Prendedor do cinto de ombro F Orta kemer kılavuzu
F Guida centrale F Guia central
29 Para automóviles equipados con 29 Yalnızca dizüstü kemerlerle
cinturones de seguridad de rega- 29 Per automobili attrezzate con 29 Para carros apenas com cintos donatılmış otomobiller için.
zo solamente. Pase el cinturón cinture di sicurezza solamente de segurança abdominal de Emniyet kemerini gösterildiği
de seguridad como se indica. da grembo. Inserire la cintura da regaço. gibi geçirin.
NO DEJE que la hebilla pase sicurezza come indicato. NÃO permita que a fivela Tokanın gösterildiği gibi kemer
por la apertura del cinturón, NON lasciare uscire passe pela abertura do cinto, açıklığından geçmesine izin
como se indica. dall‘apertura la fibbia come conforme mostrado. vermeyin.
indicato.
30 Paso 7. 30 Passo 7. 30 Adım 7.
Empuje la silla de auto hacia 30 Fase 7. Empurre o assento de segurança Araç koltuğunu "tık" sesi duyunca-
abajo en la base hasta que Spingere il seggiolino in basso para baixo na base até ouvir um „cli- ya kadar aşağı itin. Altlığa sağlam
escuche un ”clic”. Tire la silla sulla base finche non si sente que“. Puxe o assento de segurança şekilde takıldığından emin olmak
para arriba para verificar que una „clicca“. Se il seggiolino non para cima, para se certificar que için araç koltuğunu yukarı çekin.
está debidamente sujetada en la si fissi sicuramente, non usare esteja bem preso na base. Não use
base. No use la base si la silla de la base. a base se o assento de segurança Araç koltuğu emniyetli şekilde
auto no se traba debidamente. não estiver bem encaixado. tutturulmazsa, altlığı kullanmayın.
65
GB F D
GB NL
31 Step 8. 31 Étape 8. 31 Schritt 8 31 Stap 8.
To fold the load leg for storage, Pour plier le pied télescopique, Um den tragenden Teil der Basis Om de steunvoet op te vouwen
remove the car seat from the démontez le siège auto de zur Aufbewahrung umzuklappen, en te bewaren verwijdert u de
base and press the two knobs la base et pressez les deux entfernen Sie den Autositz von autostoel van de basis en drukt
down to release boutons de déverrouillage. der Basis und drücken Sie die u de twee knoppen in om de
beiden Auslöseknöpfe. steunvoet los te maken
With or without base: Avec ou sans base
Mit ODER OHNE basis: Met of zonder basis:
Tighten as snugly as possible. Serrez le plus possible la
Twist and pull on car seat to ceinture de sécurité. Déplacez et Bei Fahrzeugen mit Statikgurt Trek de gordel zo strak mogelijk.
be sure the vehicle belt holds tirez sur le siège auto pour vous sollten Sie den Gurt so fest wie Trek en draai aan de autostoel
it tightly. assurer que la ceinture de sécuri- möglich ziehen. om te controleren of de autogor-
té le retient parfaitement. del hem goed tegenhoudt.
Warning: Do not use car seat Rütteln und ziehen Sie
in any vehicle seat position Avertissement : n'utilisez abschliessend noch einmal am Waarschuwing: Gebruik de
where vehicle belt does not pas le siège auto dans une Kindersitz, um sicherzustellen, autostoel niet in een stand
hold car seat tightly. position de siège de voiture dass der Fahrzeuggurt ihn sicher waarin de autogordel de
où la ceinture de sécurité ne und fest hält. autostoel niet goed vastzet.
Never leave a car seat or base retient pas parfaitement le
unsecured in your vehicle. A siège auto. WARNUNG: Verwenden Sie Laat een autostoel of basis
lose car seat or base could den Kindersitz nicht auf diesem nooit los in de auto staan.
be thrown into a passenger in Ne laissez jamais un siège Fahrzeugsitz, wenn sich der Een autostoel of basis die
a sudden stop or crash and auto ou une base non arrimés Kindersitz dort nicht sicher und niet goed is vastgemaakt, kan
cause serious injury or death. dans votre voiture. Un siège fest montieren lässt. Lassen Sie ernstige verwondingen of de
auto ou une base desserrés nie den Sitz und/oder die Basis dood tot gevolg hebben op het
peuvent être projetés sur ungesichert in Ihrem Fahrzeug. moment van een ongeval of
un passager en cas d'arrêt Ein loser Autositz und/oder wanneer u plots moet remmen.
soudain ou d'accident et Basis können Personen
provoquer des blessures Verletzen oder unter Umständen
graves, voire la mort. zum Tode führen bei starken
Bremsmanöver oder bei einem
Unfall.
66
E I
GB PT TR
31 Paso 8. 31 Fase 8. 31 Passo 8. 31 Adım 8.
Para plegar la pata de soporte Per piegare il piede di carico Para dobrar a perna de carga Yük ayağını depolama amacıyla
para su almacenaje, quite la silla quando si vuole depositare il para armazenamento, remova katlamak için, araç koltuğunu
de auto de la base y baje los dos sedile, rimuovere il sedile di sicu- o apoio para perna da base e altlıktan çıkarın ve serbest
botones para soltarla. rezza dalla base e premere i due pressione os dois botões para bırakmak için iki düğmeye basın
tasti per rilasciare il meccanismo baixo para baixo.
Con O Sin la base: di bloccaggio. Altlık ile veya olmadan:
Apriéte el cinturón de seguridad COM OU SEM A BASE:
lo más ceñidamente posible.Gire CON OPPURE SENZA LA BASE: Se usar um cinto manual, ajuste Mümkün olduğunca rahat şekilde
y mueva la silla de auto, hasta Stringere la cintura in modo che o cinto para que fique o mais sıkıştırın. Araç kemerinin sıkıca
asegurarse que el cinturón de sia il più aderente possibile. confortável possível. tuttuğundan emin olmak için araç
seguridad la sujete con firmeza. Forzare e tirare il seggiolino auto Tente mover o assento de koltuğunu büküp çekin.
per bambini per accertarsi che segurança para cima, para baixo
ADVERTENCIA: NO use la la cintura dell’auto lo trattenga e para os lados é capaz de Uyarı: Araç kemerinin araç
silla de auto en cualquier otra saldamente. mantê-lo em segurança. koltuğunu sıkıca tutmadığı
posición en donde el cinturón koltuk konumunda
de seguridad no mantenga ATTENZIONE: NON usare il AVISO: NÃO USE o assento kullanmayın.
la silla de auto sujeta con seggiolino auto per bambini in de segurança em nenhum
firmeza. un sedile auto se la cintura di posição do banco de um Araç koltuğu veya altlığını
sicurezza non fissa il seggio- veículo em que respectivo aracınızda KESİNLİKLE
NUNCA deje la silla de auto lino auto per bambini molto parafuso não possa ficar fir- emniyetsiz şekilde
ni la base sin sujetarlos en saldamente. Non lasciare MAI memente apertado. bırakmayın. Gevşek araç
el vehículo. Una silla o base un seggiolino né una base NUNCA DEIXE o assento de koltuğu veya altlık aniden
suelta podría ser lanzada nella macchina quando non è segurança solto no interior durma veya kaza anında
contra un pasajero en una fissato. Un seggiolino o una do seu veículo. Em caso de yolcuya doğru savrulabilir
parada o choque inesperado base non fissato potrebbe freada brusca ou colisão, o ve ciddi yaralanma veya
y causar lesiones serios o la essere lanciato addosso un assento poderá ser projetado ölüme neden olabilir.
muerte. passeggero in occasione contra os passageiros,
di una fermata improvvisa sujeitando-os ao risco de
o di un incidente stradale e ferimentos graves ou até
potrebbe causare delle gravi mesmo óbito
feriti o la morte.
67
GB F D
GB NL
Using the level indicator Utilisation de l'indicateur de Verwendung der De hoogte-indicator gebruiken
Attached to the side of your niveau Neigungsanzeige Aan de zijkant van uw auto-
car seat is a level indicator to Sur le côté de votre siège auto, An der Seite Ihres Babyauto- stoel is een hoogte-indicator
help properly recline the car un indicateur de niveau vous sitzes befindet sich eine aangebracht waarmee u de
seat on the vehicle seat. It is aide à incliner correctement le Neigungsanzeige, die Ihnen autostoel juist op de stoel van
very important for your child's siège auto sur le siège de voitu- helfen soll, den Kindersitz im het voertuig kunt kantelen. Het is
safety that your car seat be re. Il est extrêmement important richtigen Neigungswinkel auf zeer belangrijk voor de veiligheid
properly reclined. Proper use of pour la sécurité de votre enfant dem Fahrzeugsitz zu installieren. van uw kind dat uw autostoel
the level indicator requires that que votre siège auto soit incliné Der richtige Neigung-swinkel juist is gekanteld. Om de hoogte-
your vehicle be parked on level correctement. Pour pouvoir des Babyautositzes ist dabei indicator correct te kunnen
ground during the installation of utiliser correctement l'indicateur von entscheidender Bedeutung gebruiken moet uw voertuig
the car seat. de niveau, votre voiture doit für die Sicherheit Ihres Kindes. op een vlakke ondergrond zijn
être garée de niveau durant Um Ihren Gruppe O-Sitz korrekt geparkeerd tijdens de installatie
32 Do not use car seat in a very l'installation du siège auto. einzubauen, müssen Sie gewähr- van de autostoel.
upright position. leisten, dass Ihr Fahrzeug auf
The child's head may drop 32 N'utilisez pas le siège auto en einer geraden Fläche abgestellt 32 Gebruik de autostoel niet in een
forward and cause breathing position trop verticale. ist. Nur dann kann Ihr Level- zeer rechte stand.
problems. La tête de l'enfant pourrait Indikator korrekt funktionieren. Het hoofd van het kind zou
tomber en avant et lui causer des dan naar voren kunnen vallen,
33 Do not use car seat in a very problèmes respiratoires. 32 Installieren Sie diesen waardoor ademhalingsproblemen
reclined position Kindersitz nicht in einer sehr zouden kunnen ontstaan.
A crash could put too much force 33 N'utilisez pas le siège auto en steilen aufrechten Stellung.
on a child's neck and shoulders. position trop inclinée. Der Kopf Ihres Kindes könnte 33 Gebruik de autostoel niet in

Un accident pourrait exercer une nach vornüber fallen und zu een extreme ligstand.
trop forte pression sur la nuque Atemproblemen führen. Bij een ongeval zouden de nek
et les épaules de l'enfant. 33 Bauen Sie diesen Babysitz en de schouders van het kind
nicht in einer stark zurückge- overbelast kunnen worden.
lehnten Position ein.
Im Falle eines Aufpralls könnten
zu grosse Kräfte auf Nacken und
Schulter Ihres Kindes einwirken.

68
E I
GB PT TR
Para usar el Uso dell’indicatore Uso do indicador de nível Seviye göstergesini kullanma
indicador de nivel di livello Amarrado a um dos lados do Araç koltuğunu koltuğa doğru
Ubicado al constado en el Attaccato al fianco del seggiolino seu assento de segurança şekilde dayamaya yardımcı
lateral de su silla de auto, está auto per bambini si trova un encontra-se um indicador de olmak için araç koltuğunuzun
el indicador de nivel para ayudar indicatore di livello per aiutare nível que facilitará o posiciona- yan tarafından bir seviye göster-
a reclinar adecuadamente la a reclinare in modo corretto il mento de “reclinar” no banco do gesi takılıdır. Araç koltuğunuzun
silla dentro del auto. Es muy seggiolino auto per bambini sul veículo. Para melhor garantir a doğru şekilde dayanmış olması
importante para la seguridad sedile auto. È molto importante segurança do seu bebê, é muito çocuğunuzun güvenliği için çok
de su bebé que la silla esté per la sicurezza del bambini che importante que o assento de önemlidir. Seviye göstergesinin
adecuadamente reclinada. Para il seggiolino auto per bambini sia segurança esteja reclinado na doğru kullanımı için aracınızın
un óptimo uso del Indicador reclinato in modo corretto. posição mais apropriada. araç koltuğu monte edilirken
de Nivel, se requiere que su O uso adequado do indicador de dengeli bir zemine park edilmesi
vehículo esté estacionado en un Per usare correttamente nível requer que o veículo esteja gerekir.
lugar plano subterráneo durante l’indicatore di livello, è necessario estacionado em chão plano
la instalación de la silla. che il veicolo sia parcheggiato durante a instalação do assento 32 Araç koltuğunu çok dik
su terreno piano durante de segurança. konumda kullanmayın.
32 NO USE la silla de auto en una l’installazione del seggiolino auto Çocuğun başı öne doğru
posición muy sentada. per bambini nell’auto. 32 NÃO USE o assento de düşebilir ve nefes alma
La cabeza del bebé podría do- segurança numa posição sorunlarına neden olabilir.
blarse hacia adelante y causarle 32 Non usare il seggiolino auto muito vertical.
problemas con la respiración. per bambini in una posizione A cabeça da criança poderia 32 Araç koltuğunu çok
33 NO USE la silla de auto en una molto verticale. pender para a frente, causando arkaya yatırılmış konumda
posición muy reclinada. La testa del bambino potrebbe problemas de respiração. kullanmayın.
Un choque podría producir cadere in avanti e causare 33 NÃO USE o assento de Bir kazada çocuğun boyun
mucha fuerza para el cuello y los problemi di respirazione. segurança numa posição ve omuzlarına çok fazla yük
hombros del bebé. 33 Non usare il seggiolino auto muito inclinada. binebilir.
per bambini in una posizione Uma colisão exerceria muita
molto reclinata. pressão sobre o pescoço e os
Un incidente potrebbe causare ombros da criança.
troppa sollecitazione al collo e
alle spalle del bambino.

69
GB F D
GB NL
34 Look straight on at the level 34 Regardez directement 34 Zur Überprüfung des richtigen 34 Kijk loodrecht op de
indicator to check it. If the level l'indicateur de niveau pour le Neigungswinkel blicken Sie hoogte-indicator om de hoogte
indicator shows only blue, then contrôler. Si l'indicateur de gerade auf die Neigungsanzeige. te controleren. Als u alleen blauw
the safety seat is properly niveau est seulement bleu, le Befindet sich diese vollständig ziet, dan is de autostoel goed
leveled. siège auto sécurisé est au bon im blauen Bereich, so ist Ihr geïnstalleerd.
If the safety seat is too upright or niveau. Babyautositz richtig montiert. Als de autostoel te recht of te
too reclined showing any orange Si le siège auto sécurisé est ver naar achteren is gekanteld,
in the level indicator, shift the car trop vertical ou trop incliné, Sollte Ihr Babysitz zu steil oder waardoor u oranje ziet, verstel de
seat until level indicator shows l'indicateur de niveau affichera un zu flach installiert sein und sich stand van de autostoel dan totdat
only blue. peu d'orange. Déplacez le siège die Neigungsanzeige auch nur u op de hoogte-indicator alleen
auto jusqu'à ce que l'indicateur teilweise im orangen Bereich be- maar blauw ziet.
Securing your baby de niveau soit seulement bleu. finden, verstellen Sie Ihn entspre-
35 Step 1. chend bis die Neigungsanzeige Uw baby veilig vastmaken
Drape harness straps over seat Arrimage de l'enfant nur noch die Farbe blau zeigt. 35 Stap 1.
back. Place baby in seat. (Make 35 Étape 1. Leg de riemen van de veilig-
sure baby's back and bottom are Passez les sangles du harnais Sicherung Ihres Kindes heidsgordel over de rugleuning
flat against the seat.) au-dessus du dossier du siège. 35 Schritt 1. van de stoel. Zet de baby in de
Mettez l'enfant dans le siège Öffnen Sie das Gurtschloss und stoel. (Zorg dat de baby goed
36 Step 2. (assurez-vous que le dos et le hängen Sie die beiden Schulter- met zijn rug en zitvlak tegen de
Fit the two shoulder strap buckle derrière de l'enfant sont bien à gurte über die Rückenlehne nach stoel zit.)
parts together. plat contre le siège). hinten. Setzen Sie Ihr Kind in
den Sitz. (Vergewissern Sie sich 36 Stap 2.
36 Étape 2. dabei, dass Rücken und Po Ihres Pas de twee delen van de
Assemblez les deux parties de la Babies flach an der Sitzschale schouderriemgesp in elkaar.
boucle de la sangle d'épaule. anliegen).

36 Schritt 2.
Ziehen Sie die beiden Schul-
tergurte über die Schultern
nach unten und setzen Sie die
beiden Schultergurtzungen wie
abgebildet zusammen.
70
E I
GB PT TR
34 Mire en forma recta el indicador 34 Per controllare l’indicatore di 34 Faça uma leitura directa e 34 Kontrol etmek seviye
de nivel para revisarlo. Si el livello esaminarlo standogli precisa do indicador de nível. Se göstergesine dik olarak bakın.
indicador de nivel muestra davanti alla stessa altezza. Se o indicador de nível mostrar SO- Seviye göstergesi yalnızca mavi
SÓLO azul, la silla de auto está l’indicatore mostra SLO il colore MENTE A cor azul, isso é sinal görünüyorsa, emniyet koltuğu
convenientemente nivelada. BLU, il seggiolino auto per bam- de que o assento de segurança doğru şekilde dengelenmiştir.
bini si trova al livello giusto. está nivelado de forma correcta. Emniyet koltuğu çok dik veya
Si la silla de auto está demasia- Se o assento de seguran- çok arkaya yatırılmışsa ve seviye
do sentada o demasiado reclina- Se il seggiolino auto per bambini ça estiver numa posição göstergesinde turuncu renk
da, el indicador de nivel mostrará è troppo verticale o troppo recli- demasiado vertical ou görünüyorsa, araç koltuğunu se-
un poco de color anaranjado, nato e appare la zona arancione demasiadoinclinada,mostrando viye göstergesinde yalnızca mavi
acomode la silla de modo tal nell’indicatore di livello, spostare uma cor alaranjada no indicador görününceye kadar kaydırın.
que el Indicador muestre sólo il seggiolino auto per bambini de nível, vá mudando a posição
color azul. finché l’indicatore di livello non do banco do carro até que no Bebeğinizi bağlama
mostra solo il colore blu. indicador de nível apareça 35 Adım 1.
Para asegurar a su bebé SOMENTE A cor azul. Kayış takımını koltuk arkalığı
35 Paso 1. Per assicurare il bambino üzerine yayın. Bebeği koltuğa
Ponga las correas del arnés 35 Fase 1. Mantenha o seu bebê em yerleştirin. (Bebeğin sırtı
hacia atrás sobre el respaldo Far passare le cinture sopra segurança ve altının koltuğa karşı düz
de la silla. (Asegúrese que la lo schienale del seggiolino. 35 Passo 1. olduğundan emin olun.)
espalda y la zona lumbar de su Posizionare il bambino nel Disponha as correias do pren-
bebé estén bien ubicadas en el sedile. (Accertarsi che la schiena dedor na parte traseira superior 36 Adım 2.
interior de la silla). e il sederino del bambino siano do assento Ponha o bebê no İki adet omuz kayışı tokası
contro il sedile). assento. (Certifique-se de que parçasını birleştirin.
36 Paso 2. as costas e as nádegas do bebê
Junte las dos partes de la hebilla 36 Fase 2. estejam bem eretas em relação
de las correas para los hombros. Congiungere le fibbie delle ao assento).
cinture per le spalle.
36 Passo 2.
Encaixe as duas partes da fivela
do cinto dos ombros.

71
GB F D
GB NL
37 Step 3. 37 Étape 3. 37 Schritt 3. 37 Stap 3.
Push the now mated shoulder Poussez les parties assemblées Klinken Sie die zusammenge- Duw de samengevoegde delen
buckle parts into the buckle de la boucle de la sangle setzten Schultergurtzungen in van de schouderriemgesp in de
housing until you hear it click d'épaule dans le logement das Gurtschloss bis sie hörbar gesphuls tot ze vastklikken. Con-
einrasten. Vergewissern Sie sich,
home. Check that buckle is de la boucle jusqu'au déclic. dass sie richtig eingerastet sind. troleer of de gesp goed vastzit.
secure. Assurez-vous que la boucle est
Do not allow harness straps verrouillée. Schulter- und Zorg dat de riemen van de
to become twisted. Keep them Zwischenbeingurt dürfen veiligheidsgordel niet gedraaid
flat against your baby's body. Ne permettez pas aux sangles dabei nicht verdreht sein. komen te zitten. Houd ze vlak
du harnais de s'entortiller. Führen Sie die Schultergurte tegen het lichaam van uw baby.
38 Step 4. Maintenez-les plates sur le flach am Oberkörper Ihres
Kindes entlang.
To tighten the harness, pull the corps de l'enfant. 38 Stap 4.
slack adjustment strap in front 38 Schritt 4. Om de veiligheidsgordel aan te
of seat. 38 Étape 4. Um den Gurt fester zu stellen, spannen trekt u aan de verstelriem
Check that harness is snug. Pour tendre le harnais, tirez sur ziehen Sie Schlupfeinstellungs- aan de voorkant van de stoel.
You should not be able to la sangle de réglage de la tensi- gurt an der Vorderseite des Controleer of de veiligheids-
insert more than two fingers on située à l'avant du siège. Sitzes fest.­­­ riem goed vastzit. Span de
between the harness and Assurez-vous que le harnais Vergewissern Sie sich, dass veiligheidsgordel zo aan dat u
das Gurtsystem fest sitzt,
your baby. est ajusté. Vous ne devriez ohne zu drücken. Sie sollten slechts twee vingers tussen de
pas pouvoir passer plus de nicht in der Lage sein, borst van uw kind en de veilig-
39 Step 5. deux doigts entre le harnais et mehr als 2 Finger zwischen heidsgordel kunt plaatsen.
To open the harness, if handle is votre enfant. die Gurte und Ihr Baby zu
up, move it to a down position. bekommen. 39 Stap 5.
Press red button on buckle to 39 Étape 5. Als de handgreep omhoog staat,
open harness. Si la poignée est en position haute,
39 Schritt 5. plaats die dan eerst omlaag voor-
Zum Öffnen des Gurtsystem
Always securely fasten abaissez-la pour ouvrir le harnais. stellen Sie zunächst drücken dat u de veiligheidsgordel opent.
the harness on your baby, Pressez le bouton rouge de la dann die rote Lösetaste am Druk op de rode knop van de
whether using the seat in a boucle pour ouvrir le harnais. Gurtschloss. gesp om de veiligheidsgordel
vehicle or as carrier. Verrouillez toujours le harnais, Sichern Sie Ihr Baby open te maken.
que vous utilisiez le siège en IMMER mit dem sitzeigenen Maak de veiligheidsgordel
voiture ou pour transporter Gurtsystem, egal, ob sie den van uw baby altijd goed vast,
votre enfant. Sitz im Fahrzeug oder nur als zowel in de auto als wanneer u
Tragesitz verwenden.
72 uw baby in de stoel draagt.
E I
GB PT TR
37 Paso 3. 37 Fase 3. 37 Passo 3. 37 Adım 3.
Empuje las hebillas hasta Spingere le fibbie delle cinture Agora force as partes da fivela Yerine yerleşme sesini duyunca-
escuchar un “click”. Asegúrese per le spalle, congiunte, dentro la dos ombros já devidamente ya kadar yeni birleştirilen omuz
que las hebillas estén bien chiusura della fibbia finché non encaixadas para dentro da caixa kayışı parçalarını toka yuvasına
abrochadas. scattano. CONTROLLARE che la da fivela até ouvir o estalido de itin. Tokanın güvenli olduğunu
fibbia sia ben chiusa. engate. VERIFIQUE se a fivela kontrol edin.
NO permita que las correas está bem engatada. Kayış takımı kayışlarının
del arnés se enreden. NON far attorcigliare le bükülmesine izin vermeyin.
Manténgalas siempre bien cinture. Tenerle piatte contro il NÃO DEIXE as tiras do Kayışları bebeğin gövdesine
prendedor torcidas. Deixe-as
estiradas y tirantes sobre el corpo del bambino. karşı düz tutun.
bem esticadas e ajustadas ao
cuerpo de su bebé.
corpo do bebê.
38 ase 4. 38 Adım 4.
38 Paso 4. Per stringere le briglie, tirare 38 Passo 4. Kayış takımını sıkıştırmak için,
Para apretar el arnés, tire de sulla cinghia di regolazione che Para apertar o prendedor, afrou- koltuğun önündeki gevşeklik
la correa de ajuste suelta en la si trova sulla parte davanti del xe o botão do prendedor situado ayarlama kayışını çekin.
parte delantera de la silla. sedile stesso. na parte da frente e puxe pela Kayış takımının güvenli olduğunu
Asegúrese que el arnés esté CONTROLLARE che le cinture tira de ajuste do prendedor. kontrol edin. Kayış takımı ve
bien ceñido. No deberían siano ben aderenti. Non si VERIFIQUE se o prendedor bebeğinizin arasına iki parmak-
caber más de dos dedos entre deve poter inserire più di due se encontra bem ajustado. Se tan fazla sokamamalısınız.
el arnés y su bebé. dita tra le cinghie e il bambino. estiver corretamente ajustado,
não deverão caber mais 39 Adım 5.
39 Paso 5. 39 Fase 5. do que dois dedos entre o Kayış takımını açmak için, kol
Para abrir el arnés, Per slacciare le cinture, prendedor e o bebê. yukarıda ise, aşağı konuma
Si el mango está arriba, presione premere il bottone rosso sulla getirin.
el botón rojo sobre la hebilla para fibbia per slacciare le cinture.
39 Passo 5. Kayış takımını açmak için toka
abrir el arnés. Assicurare SEMPRE bene le Para abrir o prendedor, para abrir üzerindeki kırmızı düğmeye
SIEMPRE asegure a su bebé cinture intorno al bambino, sia o prendedor, pressione o botão basın.
vermelho.
con el arnés de seguridad, che si usi il seggiolino auto Koltuğu ister araçta ister
AMARRE SEMPRE muito
tanto si usa la silla en un per bambini in un veicolo o taşıyıcı olarak kullanın kayış
bem o prendedor ao seu
vehículo como si la usa como come porta neonato. takımını daima bebeğinize
bebê,independente de estar
silla nido. utilizando o assento num sıkıca bağlayın.
automóvel ou num carinho
de bebê. 73
GB F D
GB NL
Never let your baby ride Ne laissez jamais votre enfant Befördern Sie Ihr Kind Laat uw baby nooit in de auto-
in the car seat with loose dans le siège auto avec le har- NIEMALS mit einem nur lose stoel zitten met losse riemen,
harness, with the straps off nais desserré, les épaules sans angelegten Hosenträgergurt, met riemen die niet meer over
the shoulders, or without the sangles ou la boucle du harnais mit über die Schultern de schouders lopen of met een
harness buckled at all. Your ouverte. Votre enfant pourrait nach aussen gezogenen veiligheidsgordel die helemaal
baby could be thrown out of être projeté hors du siège tête la Schultergurten oder ohne niet is vastgegespt. Uw baby
the seat head-first. première. das Gurtsystem überhaupt loopt dan het risico om met het
geschlossen zu haben. Ihr hoofd vooruit uit de stoel te
Regularly inspect car seat Inspectez régulièrement le har- Baby könnte mit dem Kopf worden geworpen.
harness and buckle for excessive nais et la boucle du siège auto nach vorne aus dem Sitz
wear. If the buckle becomes bent pour vous assurer qu'ils ne sont fallen. Controleer de veiligheidsgordel
or the shoulder straps are frayed, pas trop usés. Si la boucle est en de gesp van de autostoel
they must be replaced. tordue ou les sangles d'épaule Überprüfen Sie Gurte und regelmatig op overmatige
effilochées, remplacez-les. Schloss regelmässig auf slijtage. Als de gesp vervormd is
Graco® Travel System Abnutzung und Verschleiss. of de schouderriemen scheurtjes
Pushchairs Poussettes Graco® Travel Sollten die Gurte ausfransen vertonen, dan moeten ze worden
Your Graco® car seat/carrier is System oder das Schloss nicht mehr vervangen.
designed to attach to certain Gra- Votre siège auto Graco® est richtig schliessen, so muss das
co® pushchair models featuring a conçu pour être fixé sur certains gesamte Gurtsystem ausge- Opvouwbare wandelwa-
special tray or arm bar. A strap of modèles de poussettes Graco® tauscht werden. gens van het Graco®-
webbing with velcro® is included équipées d'un plateau ou d'une reissysteem
with these instructions. barre de sécurité. Une sangle GRACO® Reisesysteme Uw Graco®-autostoel/draagmand
avec Velcro® est fournie avec Ihr GRACO® Kinderautositz past op bepaalde opvouwbare
ces instructions. wurde so konstruiert, dass er wandelwagens van Graco® die
sich problemlos an bestimmten zijn uitgerust met een speciaal
GRACO® Kindersportwagen mit blad of armbeugel. Bij deze
einem speziellen Schutzbügel instructies wordt een singelband
oder Sicherheits-Tablett befesti- met velcro® geleverd.
gen lässt.Ihrer Gebrauchsanlei- ­­­
tung liegt ein Stück Gurtband mit
angenähtem Klettverschluss bei.

74
E I
GB PT TR
NUNCA deje a su bebé en NON guidare MAI l’auto con NUNCA DEIXE um bebê viajar Gevşek kayış takımıyla,
la silla sin asegurarlo con il bambino nel seggiolino no assento de segurança se omuzlardan çıkmış kayışlarla
el arnés o con las hebillas auto con le cinture allentate, o prendedor estiver folgado, veya hiç tokaya geçirilmemiş
desabrochadas. Su bebé o non sulle spalle. Il bambino com as tiras fora dos ombros kayış takımıyla araç koltuğunda
podría ser lanzado brusca- potrebbe essere lanciato ou completamente desa- kaymasına kesinlikle izin vermey-
mente fuera de la silla fuori dal seggiolino a testa fivelado. O bebê poderá ser in. Bebeğiniz baş aşağı koltuğun
in avanti. projetado de cabeça para fora dışına savrulabilir.
Revise periódicamente el arnés do assento.
y la hebilla ya que se pueden Verificare a intervalli regolari che Araç koltuğu kayış takımı ve
dañar por el excesivo uso. Si le cinture del seggiolino auto per Inspecione periodicamente tokasında düzenli olarak aşırı
la hebilla o las correas para los bambini e la fibbia non siano o prendedor do assento de aşınma kontrolü yapın. Toka
hombros han sufrido algún dete- usurate. Se la fibbia è piegata segurança e a fivela para avaliar eğildiyse veya omuz kayışları
rioro deben ser reemplazadas. o le cinture per le spalle sono seu estado de conservação. Se yıprandıysa, değiştirilmelidirler.
logorate, bisogna sostituirle.­ a fivela começar a ficar torcida
Coche Travel System ou as correias dos ombros Graco® Seyahat Sistemi
Graco® Passeggini estiverem puídas, deverão ser Bebek Arabaları
Su silla para auto y silla nido Graco® Travel System substituídas. Graco® araç koltuğu/taşıyıcı,
GRACO® está diseñada para Il seggiolino auto per bambini/ özel tepsi veya kol çubuğuna
ser ensamblada en un cierto porta neonato Graco® è proget-
Graco® Travel System sahip belirli Graco® bebek
O porta-assento Graco® foi
modelo de coche GRACO® tato in modo da poterlo attaccare arabası modellerini takmak üzere
projetado para ser instalado
dotado de una bandeja o apoya a certi modelli di passeggino tasarlanmıştır. Velcro® özellikli
em certos modelos Graco® de
brazos especial. Graco® con un speciale vassoio. ağ kayışı bu yönergelere dahil
carrinhos de bebê, dispondo de
edilmiştir.
um suporte especial ou apoio
Un trozo de correa con È accluso a queste istruzioni per para os braços. Junto com estas
VELCRO® se incluye con estas l’uso un nastro di VELCRO®. instruções está sendo enviado
instrucciones. VELCRO®.

75
GB F D
GB NL
Note: On certain travel system Remarque : sur certaines HINWEIS: Auf bestimmten Opmerking: Op bepaalde
pushchairs, the webbing poussettes Travel System, Reisesystem-Sportwagen ist opvouwbare wandelwagens
strap is attached to your la sangle est fixée à votre das Gurtband am Sportwagen van het reissysteem is de
pushchair, proceed with step poussette. Passez à l'étape 2 befestigt. Fahren Sie bei singelband aan uw opvouwbare
Schritt 2 in diesem Abschnitt wandelwagen bevestigd. Ga
2. in this section to fit you car de cette section pour installer fort, um Ihren Autositz auf
seat to your pushchair. For votre siège auto sur votre naar stap 2. in deze sectie
Ihren Sportwagen einzustel- om uw autostoel aan uw
metrosport models there is no poussette. Les modèles len. Bei Metrosport Modelle
opvouwbare wandelwagen te
webbing strap, please refer Metrosport n'ont aucune gibt es KEIN Gurtband;
bitte lesen Sie die korrekten bevestigen. Modellen van het
to your pushchair user guide sangle. Veuillez consulter le
Anpassungsanweisungen des type Metrosport hebben geen
for the correct car seat fitting manuel d'utilisation de votre singelband. Raadpleeg de
instructions. poussette pour les instructions Autositzes in den ebrauchs-
hinweisen Ihres Kinderwagens gebruikershandleiding van uw
d'installation de votre siège nach. opvouwbare wandelwagen voor
40 Step 1. auto. de correcte installatie-instruc-
Feed the end opposite the 40 Schritt 1. ties voor uw autostoel.
long section of velcro® through 40 Étape 1. Fädeln Sie dieses mit dem
the strap located behind the Passez l'extrémité opposée à la Klettband nach oben durch die 40 Stap 1.
pushchair seat back as shown. partie longue du Velcro® dans la mittlere Schlaufe des an der Stop het uiteinde aan de andere
Fold up onto itself so that velcro® sangle située derrière le dossier Rückseite der Rückenlehne an- kant van de velcro® door de riem
genähten Gurtbands und legen die zich achter de rugleuning
secures strap. de la poussette comme illustré. Sie Haken- und Schlaufenteil
Repliez-la sur elle-même de van het zitje van de opvouwbare
zusammen, um das Gurtband
Step 2. sorte que le Velcro® fixe bien wandelwagen bevindt, zoals
zu sichern. afgebeeld. Vouw het uiteinde
Recline the pushchair seat back la sangle.
dubbel, zodat de velcro® de riem
to lowest position. Schritt 2. vastzet.
Étape 2. Bringen Sie die Rückenlehne
Check that tray or arm bar Inclinez le dossier de la des Sportwagens in die flachste Stap 2.
is securely attached to poussette jusqu'à la position la Liegeposition. Kantel de rugleuning van de
pushchair. plus basse. opvouwbare wandelwagen in de
Vergewissern Sie sich, dass laagste stand.
Assurez-vous que le plateau Sicherheits-Tablett oder
ou la barre de sécurité est Schutzbügel sicher am Sport- Controleer of het blad of de
bien fixé à la poussette. wagenrahmen befestigt sind. armbeugel stevig aan de
opvouwbare wandelwagen
76 vastzit.
E I
GB PT TR
NOTA: En ciertos coches del NOTA: su certi modelli di pas- NOTA: Em certos carrinhos Not: Belirli seyahat sistemi
sistema de viaje, la correa de seggino nel sistema di viaggio de bebê para veja o, a correia bebek arabalarında, ağ kayışı
red va sujeta al coche. Siga la cinghi di maglia è fissata de lona é fixada no carrinho. bebek arabanıza takılır, araç
con el Paso 2 de esta sección sul passeggino stesso. Per Prossiga ao Passo 2 desta koltuğunuzu bebek arabanıza
para instalar su silla de auto adattare il sedile di sicurezza secção. Instalar de segurança monte etmek için Adım 2'den
en su coche. Para el modelo al passeggino procedere con para automóvel no carrinho devam edin. Metrosport
Metrosport NO es correa de Fase 2 di questa sezione. Per de bebê. Para o Metrosport modellerinde, ağ kayışı yoktur,
red, refiérase al manual de i modelli di Metrosport NON NÃO há correia de lona; favor doğru araç koltuğu montaj
uso de su coche para las c‘è la cinghia di maglia. Si consultar o Guia do Usuário yönergeleri için bebek arabası
instrucciones correctas de su prega di fare riferimento alla do carrinho de bebê para inst- Kullanım Kılavuzunuza bakın.
instalación. Guida d‘uso del passeggino ruções corretas de instalação
per le istruzioni su come cor- do assento de carro. 40 Adım 1.
40 Paso 1. rettamente adattare il sedile di Ucu gösterildiği gibi bebek
Enganche el extremo opuesto sicurezza.
40 Passo 1. arabasının arkasında bulunan
a la sección más larga del Passe a extremidade oposta à kayıştan velcro® uzun kısmına
VELCRO® a través de la correa 40 Fase 1. secção comprida da VELCRO® doğru besleyin. Velcro® kayışı
ubicada en la parte de atrás del Infilare l’estremità opposta alla através da presilha localizada sabitleyecek şekilde kendi
parte traseira do assento do üzerine katlayın.
respaldo del coche, tal como se sezione lunga di VELCRO®
carrinho, conforme indicado na
muestra. Sierre sobre si mismo attraverso la cinghia che si trova
figura. Dobre-a sobre si mesma
de modo que el VELCRO® dietro lo schienale del passeg- Adım 2.
de modo que o VELCRO®
asegure el trozo de correa. gino come illustrato. Ripiegarla Bebek arabası arkalığını en alt
prenda bem a presilha.
su se stessa in modo che il konuma yatırın.
Paso 2. VELCRO® fissi la cinghia.
Passo 2.
Recline el respaldo del coche Tepsi veya kol çubuğunun
Recline as costas do assento
hasta la posición más acostada. Fase 2. bebek arabasına sağlam
do carrinho para a posição mais
Reclinare lo schienale del sedile baixa possível. şekilde takıldığını kontrol edin.
Asegurese que la bandeja o del passeggino nella posizione
apoya brazos esté bien puesta più bassa. Certifique-se de que o suporte
en el coche. ou apoio para os braços esteja
Controllare che il vassoio o bem preso no carrinho.
la barra bracciolo siano ben
attaccati al passeggino.
77
GB F D
GB NL
41 Step 3. 41 Étape 3. 41 Schritt 3. 41 Stap 3.
Place carrier into pushchair so Placez le siège auto dans la Plazieren Sie den Kindersitz Zet de draagmand zo in de
notches in rockers fit over the poussette de sorte que ses mit der Rückseite nach vorne opvouwbare wandelwagen dat
edge of arm bar or tray. Push encoches s'adaptent au bord so auf dem Sportwagen, dass de inkepingen correct over de
down so carrier latches onto arm de la barre de sécurité ou du die beiden Einbuchtungen in rand van de armbeugel of het
bar or tray. Pull up on carrier to plateau. Poussez de sorte que den Schaukelkufen des Sitzes blad passen. Duw de draagmand
be sure it is securely attached. le siège se verrouille dans la auf die Kante von Schutzbügel omlaag, zodat de draagmand
barre de sécurité ou le plateau. oder Tablett zu liegen kommen. op de armbeugel of het blad
42 Step 4. Tirez sur le siège auto pour vous Drücken Sie den Kindersitz vastklikt. Trek aan de draagmand
Grasp the strap attached to the assurer qu'il est bien fixé. nach unten, bis er in von Tablett om te controleren of hij goed
seat back and feed the free end oder Bügel einrastet. Ziehen Sie vastzit.
of it through the D-ring on the 42 Étape 4. abschliessend den Kindersitz
end of the slack adjustment belt. Prenez la sangle fixée au dossier noch einmal nach oben, um 42 Stap 4.
Fold it back onto itself and attach du siège et passez son extrémité sicherzustellen, dass er richtig Neem de riem die aan de rug-
the velcro® firmly. libre dans l'anneau en D situé eingerastet ist. leuning van de stoel is bevestigd
à l'extrémité de la sangle de en voer het vrije uiteinde door de
réglage de la tension. Repliez-la 42 Schritt 4. D-ring aan het uiteinde van de
sur elle-même et fixez-la bien Ergreifen Sie das Gurtband, das loshangende verstelriem. Vouw
avec le Velcro®. Sie an der Sitzrückseite befestigt de riem dubbel en maak hem
haben, ziehen Sie es über die stevig vast met de velcro®.
Rückenlehne nach vorn und
fädeln sie das freie Ende durch
den D-Ring am Ende des Justier-
gurtes am Kindersitz. Legen Sie
Haken- und Schlaufenteil wieder
zusammen, um das Gurtband
zu sichern.

78
E I
GB PT TR
41 Paso 3. 41 Fase 3. 41 Passo 3. 41 Adım 3.
Ponga la silla sobre el coche Collocare il seggiolino auto per Coloque o porta-assento no Taşıyıcıyı sallama düzenindeki
de modo que las hendiduras en bambini/porta neonato nel pas- interior do carrinho de forma a çentikler kol çubuğu veya
el pie de balanceo de la silla, seggino in modo che le tacche que os entalhes nas cadeiras tepsi kenarına oturacak şekilde
encajen perfectamente con la della culla si inseriscano della se encaixem nas abas do yerleştirin. Taşıyıcı mandalları kol
bandeja o apoya brazos. Tire la barra bracciolo o del vassoio. suporte ou apoio para os braços. çubuğu veya tepsiyi kavrayacak
silla hacia arriba para asegurarse Tirare in su il porta neonato per Pressione para baixo a fim şekilde aşağı itin. Sağlam şekilde
que ha quedado firme. assicurarsi che sia attaccato de que o porta-assento fique takıldığından emin olmak için
saldamente. encaixado no entalhe central taşıyıcıyı yukarı çekin.
42 Paso 4. do suporte ou apoio para os
Tome el trozo de correa que 42 Fase 4. braços. Experimente a puxar 42 Adım 4.
usted unió al respaldo del coche, Afferrare il nastro che è porta-assento para cima para ter Koltuk arkalığına takılı kayışı
y pase su extremo libre a través stato attaccato allo schienale del a certeza de que ficou encaixado tutun ve serbest ucunu gevşeklik
de los anillos “D” ubicados en el sedile e infilare l’estremità libera com segurança. ayarlama kemeri ucundaki D
extremo de la correa para ajuste. attraverso l’anello a D alla fine halkasından geçirin. Kendi
Enróllela y asegúrela firmemente della cintura di regolazione. Ri- 42 Passo 4. üzerine katlayın ve velcro®'ya
con el VELCRO®. piegarlo su se stesso e attaccare Pegue a presilha que amarrou na sıkıca bağlayın.
saldamente il VELCRO®. parte traseira do assento e enfie
a parte livre através do anel “D”
na extremidade da tira de ajuste
da correia. Dobre-a para trás
sobre si mesma e prenda bem a
VELCRO®.

79
GB F D
GB NL
43 Step 5. 43 Étape 5. 43 Schritt 5. 43 Stap 5.
To remove carrier from Pour démonter le siège auto de Um den Kindersitz vom Sportwa- De draagmand van de opvouw-
pushchair, la poussette gen zu entfernen, bare wandelwagen verwijderen
- Detach VELCRO® webbing - Sortez la sangle Velcro® de - entfernen Sie das Klettband - Maak de singelband met
from slack adjustment belt l'anneau en D de la sangle de vom D-Ring des Kindersitz- velcro® los van de loshangende
D-ring. réglage de la tension. Justiergurts. verstelriem met D-ring.
- Pull up on the release handle - Tirez sur la poignée de déver- - Greifen Sie die rote Bugelarrei- - Trek de losklikhendel aan de
at back of carrier to release rouillage située au dos du siège tierung an der Sitzrückseite, um achterkant van de draagmand
attachment latch holding carrier auto pour ouvrir le verrou de fi- den Haken, der Sitz und Bügel/ omhoog om het blokkeermecha-
to tray or arm bar. xation du siège auto au plateau Tablett verbindet, zu entriegeln. nisme los te koppelen waarmee
- Lift carrier out of pushchair. ou à la barre de sécurité. - heben Sie den Kindersitz aus de draagmand aan het blad of
-S  ortez le siège auto de la dem Sportwagen. de armbeugel vastzit.
WARNING: Never allow more poussette. -H  ef de draagmand uit de
than one baby in the travel WARNUNG: Befördern Sie NIE opvouwbare wandelwagen.
system at one time. AVERTISSEMENT: n'utilisez mehr als 1 Kind gleichzeitig in
jamais le Travel System avec Ihrem Reisesystem. WAARSCHUWING: Leg nooit
WARNING: Always fasten plus d'un enfant à la fois. meer dan één baby tegelijk in
the ­­­harness of your car seat/ Schliessen Sie immer den het reissysteem.
carrier securely on your infant, AVERTISSEMENT: attachez Sicherheitsgurt in Ihrem
regardless of how it is being toujours le harnais de votre Kindersitz, unabhängig ob WAARSCHUWING: Maak
used. siège auto, quelle que soit la Sie ihn im Fahrzeug oder uw kind altijd goed vast met
manière dont vous l'utilisez in Kombination mit einem de veiligheidsgordel van
(en voiture ou pour transporter Sportwagen benutzen. uw autostoel/draagmand,
votre enfant). ongeacht het gebruik ervan.

80
E I
GB PT TR
43 Paso 5. 43 Fase 5. 43 Passo 5. 43 Adım 5.
Para sacar la silla del coche, Per rimuovere il seggiolino / Para remover o porta-assento de Taşıyıcıyı bebek arabasından
- Suelte las tiras VELCRO® porta neonato dal passeggino: dentro do carrinho, çıkarmak için,
y desengánchelas de los - Staccare il nastro a VELCRO® - Separe a correia VELCRO® - Velcro® ağını gevşeklik
anillos “D”. dall’anello a D della cintura di do anel D datira de ajuste da ayarlama kemeri D halkasından
- Presione hacia arriba la manilla regolazione. correia. ayırın.
roja para soltar ubicada en la - Tirare in su il manico di rilascio - Aperte a trava localizada na - Taşıyıcıyı tepsi veya kol
parte de atrás de la silla y podrá sulla parte posteriore del porta parte traseira do assento e çubuğuna sabitleyen bağlama
soltar el seguro que mantiene neonato per liberare la chiusura puxe-a para cima, ela soltara mandalını serbest bırakmak için
unida la silla a la bandeja o che tiene attaccato il porta o mecanismo de trava para o taşıyıcının arkalığındaki serbest
apoya brazos. neonato al vassoio o alla barra suporte/apoio para os braços. bırakma kolunu yukarı çekin.
- Tire la silla hacia arriba para bracciolo. - Levante o porta-assento e - Taşıyıcıyı bebek arabasından
desmontar. - Estrarre il porta neonato dal remova-o do carrinho. kaldırın.
passeggino sollevandolo.
ADVERTENCIA: NUNCA lleve AVISO: NUNCA permita o UYARI: Kesinlikle seyahat
más de un bebé a la vez en el ATTENZIONE: NON portare transporte de mais de um sisteminde aynı birden fazla
Travel System. MAI più di un bambino alla bebê de cada vez no “sistema bebeğe izin vermeyin.
volta nel Travel system Graco. de viagem”.
ADVERTENCIA: SIEMPRE UYARI: Nasıl kullanıldığına
sujete a su bebé con el arnés ATTENZIONE: Assicurare AVISO: SEMPRE AJUSTE BEM bakılmaksızın daima araç
de seguridad de la silla, SEMPRE bene le cinture del o prendedor do porta-assento koltuğunuzun/taşıyıcınızın
preocúpese de cómo está seggiolino auto/porta neonato a criança, independente da kayış takımını bebeğinize
siendo usado. al bambino, a prescindere dai modalidade que esteja sendo sıkıca bağlayın.
modo in cui viene usato. usado.

81
GB F D
GB NL
Graco® Evo ICS adapter Graco® Evo ICS adapter Graco® Evo ICS adapter Graco® Evo ICS adapter
(on certain models) (sur certains modèles) (bei bestimmten Modellen) (bij sommige versies)

44 There are two labels on the 44 Il y a deux étiquettes à l'intérieur 44 Auf der Innenseite des 44 Op twee labels aan de binnen-
inside of the carseat adapter de l'adaptateur du siège de Autositzadapters gibt es zwei kant van de autostoeladapter
identifying the correct orientation voiture qui indiquent la bonne Markierungen, die die richtige wordt aangegeven hoe u het
in which to install your carseat orientation pour installer votre Ausrichtung für die Befestigung autostoeltje in de goede richting
into the adapter. The carseat will siège de voiture sur l'adaptateur. des Autositzes auf dem Adapter in de adapter plaatst. Het
only fit securely into the adapter Le siège de voiture ne s'adapte angeben. Der Autositz passt nur autostoeltje kan slechts in één
in one orientation. Please refer en toute sécurité sur l'adaptateur in einer Richtung sicher in den richting in de adapter worden
to the labels on the insides of the que dans un sens. Veuillez Adapter. Bitte richten Sie sich vastgezet. Raadpleeg de labels
bracket so that you can install consulter les étiquettes sur nach den Markierungen auf der aan de binnenkant van de
your carseat correctly. l'intérieur du support pour Innenseite des Halters, um den beugels om het autostoeltje op
pouvoir installer correctement Autositz richtig zu montieren. de juiste manier te installeren.
votre siège de voiture.

45 To attach adapter, place adapter 45 Pour fixer l'adaptateur, placez-le 45 Zur Befestigung des Adapters 45 Om de adapter te bevestigen,
onto mounts as shown until they sur les charnières comme diesen wie abgebildet auf den deze op de bevestigingen
lock into place on both sides représenté de manière à Trägern anbringen, bis diese auf plaatsen zoals afgebeeld, tot
of pushchair. Adapter may be les bloquer en place sur les beiden Seiten des Kinderwagens deze aan beide zijden
placed on pushchair in either deux côtés de la poussette. einrasten Der Adapter kann in van de wandelwagen
direction. L'adaptateur peut être placé sur beiden Richtungen auf dem vergrendeld zijn. De adapter
la poussette dans les deux sens. Kinderwagen angebracht kan in beide richtingen op de
werden. wandelwagen worden geplaatst.

82
E I
GB PT TR
Graco® Evo ICS adapter Graco® Evo ICS adapter Graco® Evo ICS adapter Graco® Evo ICS adaptörü
(en algunos modelos) (in alcuni modelli) (pentru anumite modele) (belirli modellerde)

44 Hay dos etiquetas dentro del ad- 44 All'interno dell'adattatore del se- 44 Existem duas etiquetas na 44 Araç koltuğu adaptörünün iç

aptador de asiento de coche que dile per auto ci sono due etichet- parte interior do adaptador para tarafından araç koltuğunuzu
identifican la orientación correcta te che indicano l'orientamento assento do carro a identificar adaptörü doğru yönde takmayı
para instalar su asiento de coche corretto per installare il sedile per a orientação correcta para gösteren iki etiket vardır. Araç
en el adaptador. Sólo en una auto nell'adattatore. Il sedile per instalar o seu assento para o koltuğu adaptöre yalnızca tek
orientación el asiento de coche auto si può inserire con sicurezza carro no adaptador. O assento yönde sağlam şekilde oturur.
encajará con seguridad en el nell'adattatore in un solo modo. para o carro só fica bem fixo no Araç koltuğunuzu doğru şekilde
adaptador. Sírvase consultar las Per installare il sedile per auto adaptador numa orientação. Por takabilmeniz için, lütfen desteğin
etiquetas dentro del soporte para correttamente, consultare le favor, consulte as etiquetas nas iç kısmındaki etiketlere bakın.
poder instalar correctamente su etichette poste all'interno del partes interiores do suporte, para
asiento de coche. supporto. que possa instalar correctamente
o seu assento para o carro.

45 Para sujetar el adaptador, 45 Per agganciare l'adattatore, porlo 45 Para fixar o adaptador, coloque-o 45 Adaptörü takmak için, adaptörü
coloque el adaptador sobre so- sui supporti di fissaggio come nos fixadores, conforme tekerlekli sandalyenin her iki
portes como se indica hasta que illustrato in figura e fare scattare apresentado, até se fixarem tarafında yerine oturuncaya
se traben en su sitio a ambos questi ultimi in posizione su no devido lugar em ambos os kadar gösterildiği gibi altlıklara
lados del carrito. El adaptador entrambi i lati del passeggino. lados do carrinho do bebé. O yerleştirin. Adaptör tekerlekli
puede colocarse sobre el carrito L'adattatore può essere posto sul adaptador pode ser colocado no sandalyeye her yönde
en uno u otro sentido. passeggino in entrambi i sensi. carrinho do bebé em qualquer yerleştirilebilir.
uma das direcções.

83
GB F D
GB NL
46 Attach carseat into bracket as 46 Fixez le siège de voiture sur le 46 Kindersitz wie abgebildet im 46 Bevestig het autostoeltje in de
shown. support comme représenté. Halter befestigen. beugels, zoals afgebeeld.
Your carseat will only lock into Votre siège de voiture ne se Der Autositz kann nur in einer Het autostoeltje kan slechts op
the adapter one way. Please bloque sur l'adaptateur que dans Richtung im Adapter verriegelt één manier in de adapter worden
double check that your carseat is un sens. Vérifiez bien que votre werden. Bitte prüfen Sie durch vergrendeld. Controleer opnieuw
securely locked into the adapter siège de voiture est correctement Ziehen des Kindersitzes nach of het autostoeltje veilig
by pulling up on the carseat. bloqué sur l'adaptateur en tirant oben, dass dieser sicher auf dem in de adapter is bevestigd door
dessus. Adapter eingerastet ist. stevig aan het stoeltje te trekken.

WARNING: It may be AVERTISSEMENT: Il peut être WARNUNG: Es kann gefährlich WAARSCHUWING: Het kan
dangerous to leave your child dangereux de laisser votre sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt gevaarlijk zijn om uw kind
unattended. enfant seul. zu lassen. sonder toezicht te laten.
FALL HAZARD: Always check RISQUE DE CHUTE : Vérifiez ABSTURZGEFAHR: Durch VALGEVAAR: Altijd
that the car seat adapter toujours que l'adaptateur de Ziehen am Autositzadapter controleren of het
is securely attached to the siège de voiture est fixé en immer prüfen, dass dieser autostoeltje stevig aan
pushchair frame by pulling toute sécurité sur le cadre de sicher mit dem Rahmen des het wandelwagenframe is
up on it. la poussette en tirant dessus. Kinderwagens verbunden bevestigd, door er stevig aan
Consultez le manuel du ist. Die maximale Größe des te trekken.
siège de voiture Graco pour Kindes der Anleitung des De handleiding van het Graco
connaître la taille maximum Graco Autositzes entnehmen. autostoeltje raadplegen voor
autorisée de l'enfant. de maximale lengte van het
kind.

84
E I
GB PT TR
46 Sujete el asiento de coche al 46 Agganciare il sedile per auto sul 46 Fixez le siège de voiture sur le 46 Araç koltuğunu gösterildiği gibi
soporte de la manera indicada. supporto come illustrato in figura. support comme représenté. desteğe bağlayın.
Sólo en una posición su asiento Il sedile per auto si blocca Votre siège de voiture ne se Araç koltuğunuz adaptöre
de coche quedará trabado en nell'adattatore in un solo modo. bloque sur l'adaptateur que dans yalnızca tek yönde kilitlenir.
el adaptador. Sírvase reverificar Eseguire un doppio controllo un sens. Vérifiez bien que votre Lütfen araç koltuğunu yukarı
que su asiento de coche esté sulla sicurezza del blocco del siège de voiture est correctement çekerek araç koltuğunuzun
trabado con seguridad en el sedile per auto nell'adattatore bloqué sur l'adaptateur en tirant adaptöre sağlam şekilde
adaptador tirando hacia arriba provando a sollevare il sedile dessus. kilitlendiğini iyice kontrol edin.
del asiento de coche. per auto.

ADVERTENCIA: Podrίa ser AVVERTENZA:Può essere AVISO: deixar a criança sem UYARI: Çocuğunuzu kontrolsüz
peligroso dejar a su niño sin pericoloso lasciare il bambino supervisão pode ser perigoso. bırakmak tehlikeli olabilir.
atención. non sor vegligato. PERIGO DE QUEDA: Verifique DÜŞME TEHLİKESİ: Yukarı
PELIGRO DE CAÍDA: Siempre RISCHIO DI CADUTA: sempre se o adaptador do çekerek daima araç koltuğu
verificar tirando del mismo Verificare sempre che assento para o carro está adaptörünüzün tekerlekli
que el adaptador de asiento l'adattatore del sedile per auto bem fixado na estrutura do sandalye şasisine sağlam
de coche esté sujeto de sia saldamente agganciato carrinho do bebé, puxando şekilde bağlandığını kontrol
manera segura al bastidor al telaio del passeggino quando estiver instalado. edin.
del carrito. Ver en el manual provando a tirarlo. Per Consulte o manual do
del propietario del asiento de quanto riguarda le dimensioni proprietário do assento para o
coche Graco la talla máxima massime del bambino, carro da Graco, para saber o
del niño. consultare il Manuale tamanho máximo da criança.
dell'utente del sedile per auto
Graco.

85
GB F D
GB NL
47 To remove carseat from adapter, 47 Pour enlever le siège de voiture 47 Um den Autositz vom 47 Om het autostoeltje van de
squeeze release handle on rear de l‘adaptateur, serrez la poignée Adapter freizugeben, den adapter te verwijderen, de
of carseat and pull up on the de déblocage à l‘arrière du siège Entriegelungsgriff an der handgreep aan de achterkant
carseat as shown. de voiture et tirez sur le siège de Rückseite des Kindersitzes van het stoeltje indrukken en het
voiture comme représenté. drücken und den Kindersitz wie autostoeltje omhoog trekken,
abgebildet nach oben ziehen. zoals afgebeeld.

48 To remove adapter from 48 Pour enlever l‘adaptateur de la 48 Um den Adapter vom 48 Om de adapter van de
pushchair, squeeze release poussette, serrez les poignées Kinderwagen abzunehmen, wandelwagen te verwijderen, de
handles on sides of bracket and de déblocage sur les côtés du die Entriegelungshebel an den handgrepen aan beide zijden van
pull up on it. support et tirez dessus. Seiten des Halters drücken und de beugel indrukken en de
nach oben ziehen. adapter omhoog trekken.

CARE AND MAINTENANCE ENTRETIEN ET WARTUNG UND PFLEGE VERZORGING EN


To wash adapter, wipe clean with MAINTENANCE Den Adapter mit einem feuchten ONDERHOUD
damp cloth. Pour laver l'adaptateur, Tuch reinigen. De adapter met een vochtige
essuyez-le avec un tissu humide. doek schoonmaken.

86
E I
GB PT TR
47 Para retirar el asiento de 47 Per togliere il sedile per auto 47 Pour enlever le siège de voiture 47 Araç koltuğunuz adaptörden
coche del adaptador, apriete la dall'adattatore, premere la de l'adaptateur, serrez la poignée çıkarmak için, araç koltuğu
empuñadura de desbloqueo en maniglia di sgancio posta sul de déblocage à l'arrière du siège arkasındaki serbest bırakma
la parte trasera del asiento de retro del sedile per auto e de voiture et tirez sur le siège de kolunu sıkın ve araç koltuğunu
coche y tire del asiento de coche sollevare il sedile per auto come voiture comme représenté. gösterildiği gibi yukarı çekin.
de la manera indicada. illustrato in figura.

48 Para retirar el adaptador del 48 Per togliere l'adattatore dal 48 Pour enlever l'adaptateur de la 48 Adaptörü tekerlekli sandalyeden
carrito, tire del mismo tras passeggino, premere le maniglie poussette, serrez les poignées çıkarmak için, desteğin
apretar las empuñaduras de di sgancio ai lati del supporto e de déblocage sur les côtés du yanlarındaki serbest bırakma
desbloqueo a ambos lados del sollevarlo. support et tirez dessus. kollarını sıkın ve yukarı çekin.
soporte.

CUIDADOS Y Cura e Manutenzione Entretien et maintenance BAKIM VE KORUMA


MANTENIMIENTO Per pulire l'adattatore, strofinare Pour laver l'adaptateur, essuyez- Adaptörü yıkamak için, nemli
Para lavar el adaptador, limpiar con un panno umido. le avec un tissu humide. bezle silerek temizleyin.
con un trapo húmedo.

87
GB F D
GB NL
Care and Maintenance Entretien Instandhaltung und Pflege Onderhoud
FROM TIME TO TIME CHECK Assurez-vous de temps à autre ÜBERPRÜFEN SIE IHREN CONTROLEER uw autostoel en
YOUR CAR SEAT AND BASE qu'aucun composant de votre KINDERAUTOSITZ UND DIE basis REGELMATIG, zodat u
for worn parts, torn material or siège auto et de sa base n'est ni BASIS VON ZEIT ZU ZEIT auf versleten onderdelen of scheurt-
usé, ni déchiré, ni décousu. jes tijdig opmerkt.
stitching. abgenutzte Teile, Risse im Mate- Probeer uw autostoel niet zelf te
If damage is found, DO NOT try En présence de dommages, ne rial oder lose Nähte. Sollten Sie
tentez pas de modifier le siège repareren als u schade opmerkt.
to modify the car seat. Replace irgendeinen Schaden feststellen, Vervang de autostoel.
auto. Remplacez-le.
the car seat. versuchen Sie nicht, diesen
selbst zu beheben. Tauschen Sie Het kussen van de autostoel
La housse du siège auto peut
Car seat pad may be machine den Sitz aus oder fordern Sie mag met een fijnwasprogramma
être lavée en machine (cycle in de wasmachine worden ge-
washed on delicate cycle and Délicat) puis étendue. N'utilisez Original-Ersatzteile an.
wassen en aan de lucht worden
drip-dried. NO BLEACH. pas d'eau de javel. gedroogd. Niet bleken.
Der Sitzbezug kann bei 30
Car seat metal and plastic Les pièces en métal et en plas- Grad Celsius im Schongang der Metalen en plastic onderdelen
parts may be cleaned by wiping tique du siège auto peuvent être Waschmaschine gewaschen wer- van de autostoel mogen met
with a mild soap and water nettoyées à l'eau savonneuse. den und ist nicht für den Trockner zachte zeep en water worden
solution. NO BLEACH. N'utilisez pas d'eau de javel. geeignet. NICHT BLEICHEN. schoongemaakt. Niet bleken.
Plastik- und Metallteile des Kin-
Ne plongez pas les sangles Dompel de riemen van de
Do not immerse the harness derautositzes können mit einem veiligheidsgordel niet onder in
du harnais dans l'eau. Leur
straps in water. Doing so may milden Reinigungsmittel und water. Hierdoor zouden ze minder
résistance en serait réduite.
affect their strength. Dirty straps Les sangles sales peuvent être handwarmem Wasser gereinigt sterk kunnen worden. Een vuile
should be spot cleaned or nettoyées avec un détachant ou werden. NICHT BLEICHEN. riem moet lokaal worden schoon-
replaced. remplacées. gemaakt of vervangen.
Tauchen Sie das Gurtsystem
Regularly inspect car seat nicht in Wasser. Dies könnte Controleer de veiligheidsgordel
Inspectez régulièrement le har-
en de gesp van de autostoel
harness and buckle for excessive nais et la boucle du siège auto seine Stabilität negativ beein- regelmatig op overmatige
wear. If the buckle becomes bent pour vous assurer qu'ils ne sont flussen. Schmutziges Gurtzeug slijtage. Als de gesp vervormd is
or the shoulder straps are frayed, pas trop usés. Si la boucle est sollte nur punktuell gereinigt oder of de schouderriemen scheurtjes
they must be replaced. tordue ou les sangles d'épaule ggf. ersetzt werden. vertonen, dan moeten ze worden
effilochées, remplacez-les. Das Gurtschloss darf nicht vervangen.
Do not lubricate the buckle. geölt werden.
Ne graissez pas la boucle. Gebruik geen smeermiddel voor
de gesp.
88
E I
GB PT TR
Cuidado y mantención Cura e manutenzione Cuidados e manutenção Bakım ve Koruma
mantenimiento DI TANTO IN TANTO CONT- DE VEZ EM QUANDO faça uma ZAMAN ZAMAN ARAÇ
De ven en cuando y la base ROLLARE CHE IL seggiolino revisão cuidadosa do estado KOLTUĞUNUZ
por si alguna pieza se ha auto per bambini O LA BASE de preservação para verificar VE ALTLIĞINIZDA aaşınan
deteriorado. Si encuentra algún non abbia parti usurate, stoffa o seu estado de deterioração parçalar, kopmuş malzeme veya
dikiş kontrolü yapın.
desperfecto, no trate de arreglar- o cuciture strappate. Se si riscon- devido ao desgaste das partes, Hasar bulunursa, araç
lo, reemplace la silla. trano dei danni, NON cercare material danificado ou rasgos. koltuğunuzda değişiklik yapmaya
di riparare il seggiolino auto per NÃO TENTE modificar o assento çalışmayın. Araç koltuğunu
El acolchado de la silla puede bambini, ma sostituirlo. de segurança. Substitua-o. değiştirin.
lavarse a máquina en el ciclo de
ropa delicada y secado rápido. L’imbottitura del seggiolino A almofada do assento de Araç koltuğu yastığı narin
NO USE CLORO. auto per bambini può essere segurança pode ser lavada à programda makinede yıkanıp
lavata in lavatrice con il ciclo máquina no ciclo de tecidos sıkmadan asarak kurutulabilir.
Las partes metálicas y plásticas per indumenti delicati e lasciarla delicados e „secagem a seco“. BEYAZLATICI KULLANMAYIN.
pueden limpiarse con un paño asciugare all’aria. NON USARE NENHUM ALVEJANTE. Araç koltuğunun metal ve
humedecido con una solución CANDEGGIANTE. plastik parçaları yumuşak sabun
jabonosa. NO USE CLORO. As partes metálicas e plásticas ve su solüsyonuyla silerek
Le parti in metallo e plastica del do assento de segurança podem temizlenebilir. BEYAZLATICI
No sumerja el arnés en agua. seggiolino auto per bambini pos- ser limpas esfregando-as com KULLANMAYIN.
Hacerlo podría afectar su sono essere pulite strofinandole um pano embebido em sabão
resistencia. Las correas sucias con una soluzione di acqua e suave e solução aquosa. Kayışları suya daldırmayın. Aksi
se pueden limpiar un poco o bien sapone neutro. NON USARE NENHUM ALVEJANTE. takdirde dayanıklılıkları etkilene-
reemplazarse. CANDEGGIANTE. bilir, Kirli kayışlar hemen temiz-
lenmeli veya değiştirilmelidir.
Nãotiras do prendedor na água.
Revise periódicamente las Non immergere in acqua le cin- Isso pode afetar a sua consistên- Araç koltuğu kayış takımı ve
correas del arnés y la hebilla ture. Il farlo potrebbe compromet- cia. Correias sujas deverão ser tokasında düzenli olarak aşırı
por el excesivo uso. Si la hebilla terne la robustezza. Le cinture limpas a seco ou substituídas. aşınma kontrolü yapın. Toka
llega a doblarse o las correas sporche possono essere pulite Inspecione periodicamente eğildiyse veya omuz kayışları
se deshilachan, éstas deben ser o smacchiate con uno straccio o prendedor do assento de yıprandıysa, değiştirilmelidirler.
reemplazadas. oppure sostituite. segurança e a fivela para avaliar
a sua preservação. Se a fivela Tokayı yağlamayın.

89
GB F D
GB NL
DO NOT USE CAR SEAT Vérifiez fréquemment l’état du ­­
Überprüfen Sie Gurtbänder GEBRUIK DE AUTOSTOEL
without the seat cover. harnais de votre siège et de la und Schloss regelmässig auf NIET zonder de hoes van de
boucle pour en surveiller l’usure. Abnutzung und Verschleiss. stoel.
DISCONTINUE USING YOUR Si la boucle se courbe ou si les Sollten die Gurtbänder ausfransen
sangles d’épaules s’effrangent, il GEBRUIK UW AUTOSTOEL
CAR SEAT AND BASE should oder das Schloss nicht mehr richtig EN BASIS NIET meer als ze
faut les remplacer.
it become damaged or broken. schliessen, so muss das gesamte beschadigd of stuk zijn. Gebruik
Never use this seat after it is N’huilez pas la boucle. Gurtsystem ausgetauscht werden. deze autostoel nooit meer na een
involved in a vehicle crash. auto-ongeval. Door de invloed
Due to the effects of normal N’UTILISEZ PAS LE SIEGE Verwenden Sie den van normale slijtage, veranderen-
wear-and-tear, changing AUTO sans sa housse. Kinderautositz nicht ohne de beveiligingssystemen voor
vehicle restraint systems, and Sitzbezug. Verwenden Sie Ihren voertuigen en de herziening van
N'UTILISEZ PLUS VOTRE Europese standaarden raden
European standard revisions, Kinderautositz UND DIE BASIS we u aan om deze autostoel en
we recommend that this car seat SIÈGE AUTO et la base s'ils nicht weiter, wenn er beschädigt
sont endommagés ou cassés. basis na vijf jaar te vervangen
and base be replaced with a new oder kaputt ist. Verwenden Sie door een nieuw model. Wanneer
N'utilisez jamais ce siège auto
model after five years. Whenever après un accident de voiture. ihn ebenfalls unter keinen Um- u de oude autostoel niet langer
the car seat is replaced, please ständen weiter, wenn er in einen gebruikt, vragen we u om u er op
En raison des effets de l'usure
dispose of the old one properly Fahrzeugunfall verwickelt war. de gepaste manier van te ontdo-
naturelle, des changements de
so it will not be reused. en zodat hij niet meer opnieuw
systèmes de retenue et des révi- kan worden gebruikt.
sions des normes européennes, Bedingt durch normale Abnutzung
nous vous recommandons de und Verschleiss, sich ändernde
remplacer ce siège auto et la Fahrzeug-Gurtsysteme aufgrund
base par un nouveau modèle technischer Weiterentwicklungen
après cinq ans. Chaque fois que und Aktualisierungen der europäi-
vous remplacez le siège auto,
schen Sicherheitsnormen empfehlen
veuillez mettre le vieux au rebut
de sorte qu'il ne puisse être wir diesen Kinderautositz und die
réutilisé. Basis nach Ablauf von 5 Jahren
durch ein neues Modell zu ersetzen.
Wenn Sie Ihren Sitz austauschen,
tragen Sie bitte dafür Sorge, dass Ihr
altes modell fachmännisch entsorgt
wird, um die Gefahr einer Weiterver-
wendung zu vermeiden.
90
E I
GB PT TR
NO lubrique las hebillas. Non lubrificare la fibbia. começar a ficar torcida ou as veya omuz kayışları yıprandıysa,
correias dos ombros estiverem değiştirilmelidirler.
NO USE la silla de auto sin el NON USARE IL seggiolino puídas, deverão ser substituídas.
acolchado. auto per bambinI senza il Não lubrifique a fivela. Tokayı yağlamayın.
DISCONTINUE EL USO de rivestimento.
la silla Y LA BASE si ésta se Ispezionare regolarmente che le NÃO USE O ASSENTO DE ARAÇ KOLTUĞUNU KOLTUK
daña o sufre algún desperfecto. cinture e la fibbia del seggiolino SEGURANÇA sem a respectiva KILIFI olmadan kullanmayın.
Nunca vuelva a usar la silla si ha auto per bambini non siano capa.
tomado parte en un accidente eccessivamente usurate. Se la HASAR GÖRMÜŞ VEYA
o choque. fibbia si piega o le cinture per DEIXE DE USAR O SEU AS- KIRILMIŞ OLAN ARAÇ
le spalle sono logore, bisogna SENTO DE SEGURANÇA se for koltuğunuzu ve altlığınızı
Debido al normal desgaste pro- sostituirle. danificado ou se quebrar. Nunca kullanmayı bırakın. Bu koltuğu
vocado por el tiempo de uso en use o assento de segurança kesinlikle bir araç kazasından
su silla de auto y la base, a los SMETTERE DI USARE IL depois de o veículo ter estado sonra kullanmayın. Normal
cambios en los sistemas de sillas seggiolino auto per bambini O LA envolvido numa colisão. Devido yıpranma ve aşınma etkileri, araç
de seguridad para vehículos y BASE se è danneggiato o rotto. à acção normal de desgaste e a tutma sistemlerinin değiştirilmesi
a los cambios en los stándares Non usare mai questo seggiolino deterioração devido ao uso pro- ve Avrupa standartlarındaki
europeos de revisión, nosotros dopo che ha subito un incidente longado, sistemas restritivos da revizyonlar nedeniyle, bu araç
recomendamos cambiar la silla automobilistico. troca de veículos e revisões do koltuğu ve altlığının beş yıl
de auto por un nuevo modelo padrão europeu,recomendamos sonra yenisiyle değiştirilmesini
cada 5 años. Tan pronto como la Dati gli effetti dell’usura normale. que este assento de segurança öneriyoruz. Araç koltuğu
silla de auto sea reemplazada, I cambiamenti nei sistemi di sedili seja substituído por um modelo değiştirildiğinde, lütfen eskisini
por favor disponga de la antigua per automobile e le revisioni degli novo após cinco anos de uso. yeniden kullanılmayacak şekilde
apropiadamente, ya que ésta no standard europei, raccomandia- Sempre que um assento de doğru yöntemlerle atın
podrá ser reutilizada. mo di sostituire questo seggiolino segurança for substituído,
auto per bambini o la base dopo desfaça-se do modelo velho de
cinque anni. Ogni volta che si maneira a que ele não venha a
sostituisce il seggiolino auto per ser usado de novo.
bambini, si prega di gettare via il
vecchio seggiolino in modo che
non possa venire riutilizzato.

91
GB F D
GB NL
When using the seat En cas d'utilisation du Wenn der Sitz Wanneer u de autostoel
ALONE: siège seul: verwendet wird: alleen gebruikt:
NOTICE: ATTENTION ! 1. Dies ist ein Babyautositz der KENNISGEVING:
1. This is a “Universal” child 1. Ce dispositif de retenue pour Kategorie „Universal”. 1. Dit is een 'universeel' kinderzit-
restraint. It is approved to enfants est « universel ». Il est je. Het is goedgekeurd, volgens
Regulation No. 44, 04 homologué conformément à la Er wurde gemäss der neuesten de verordening nr. 44.04
series of amendments, for norme ECE R44/04 pour être Version der ECE R 44, der Serie met een reeks wijzigingen, voor
general use in vehicles and it will utilisé en voiture. Il est adapté à 04, für die Verwendung in allen algemeen gebruik in voertuigen,
fit most, but not all, car seats. la plupart des sièges auto, mais Kraftfahrzeugen zugelassen und en het zitje past op de meeste -
pas à tous. passt in die meisten, jedoch nicht maar niet alle - autostoelen.
2. A correct fit is likely if the ve- alle, der am Markt befindlichen
hicle manufacturer has declared 2. Il est approprié si le const- Automobile. 2. Correcte installatie is meestal
in the vehicle handbook ructeur de votre voiture a déclaré geen probleem als de autofab-
that the vehicle is capable of dans le manuel de la voiture 2. Eine passgenaue Montage ist rikant in de handleiding van het
accepting a “Universal” child que celle-ci accepte un dispositif in den Kraftfahrzeugen voertuig vermeldt
restraint for this age group. de retenue pour enfants « univer- wahrscheinlich, die laut dat het voertuig geschikt is voor
sel » correspondant au groupe Bedienungsanleitung für die de installatie van een 'universeel'
3. This child restraint has been d'âge pour lequel il est conçu. Installation eines „Universal”- kinderzitje van deze leeftijdgroep.
classified as “Universal” under Kinderrückhaltesystem für
more stringent conditions 3. Ce dispositif de retenue diese Altersgruppe (Gruppe 0) 3. Dit kinderzitje is 'universeel'
than those which applied to earlier pour enfants a été classé geeignet sind. verklaard onder strengere voor-
designs which do not carry this comme « universel » en vertu de waarden dan de voorwaarden
notice. prescriptions 3. Dieser Kinderautositz wurde die voor oudere ontwerpen
plus sévères que celles qui unter strengeren Bedingungen geldden en die deze vermelding
4. If in doubt, consult either the s'appliquent aux modèles als „Universal” klassifiziert niet dragen.
child restraint manufacturer or précédents qui ne reportent pas als Modelle, die nach älteren
the retailer. Only suitable if the cette indication. Versionen der Norm geprüft 4. Neem bij twijfel contact op met
approved vehicles are fitted with worden sind und nicht diesen de fabrikant of de wederverkoper
3 point with retractor safety belts, 4. En cas de doute, veuillez Hinweis tragen. van het kinderzitje. Dit kinderzitje
approved to UN/ECE Regula- consulter le fabricant ou le re- is alleen geschikt voor gebruik
tion No. 16 or other equivalent vendeur du dispositif de retenue 4. Bei Rückfragen wenden Sie in voertuigen die zijn uitgerust
standards. pour enfants. Ce dispositif ne sich bitte an den Hersteller oder met een 3-puntsgordel met
92 peut être installé que dans les
E I
GB PT TR
ATENCION: Cuando usa el AVVISO: Quando si utilizza NOTIFICAÇÃO: Ao usar o Koltuğu tek başına
asiento: il sedile: assento: kullanırken:
1. Esta es una silla de auto para 1. Il presente è un sistema di 1. Trata-se aqui de um assento UYARI:
infantes niños “Universal”. ritenzione -seggiolino auto per de segurança “Universal” para 1. Bu, “Çok Amaçlı” bir çocuk oto
bambini- “Universale”. controle e proteção de crianças. koltuğudur. Düzenleme No. 44,
Está aprobada según la 04 düzeltme serisine
Regla Nº 44.04 de una serie de È’stato approvato in base alla Foi aprovado para a série de göre araçlarda genel kullanım
enmiendas, para uso general en serie di modifiche del Regola- emendas do Regulamento için onaylanmıştır ve araç
vehículos y es apropiada para mento ECE No.44.04, per uso No 44. 04 e se destina em koltuklarının tümüne olmasa da
la mayoría -pero no todos- los generale in veicoli ed è adatto automóveis em geral, embora çoğuna uyacaktır.
asientos de auto. alla maggior parte, anche se non com algumas exceções.
a tutti i sedili auto. 2. Araç el kitabında araca bu yaş
2. Su uso resulta mucho más 2. Espera-se que a adaptação grubuna ait "Çok Amaçlı" çocuk
apropiado si el fabricante del 2. E’ possibile una corretta possa ser feita sem dificuldades, oto koltuğunun takılabileceği
automóvil ha establecido en el installazione se il produttore del se o fabricante do veículo tiver beyan edilmişse, büyük ihtimalle
Manual del vehículo que éste es veicolo ha dichiarato nel manuale declarado no respectivo manual doğru şekilde oturacaktır.
apto para el uso de una silla de di istruzioni del veicolo che il de instruções que o veículo em
auto para infantes niños “Univer- veicolo è in grado di accettare un questão está preparado para a 3. Bu çocuk oto koltuğu, bu
sal” para este grupo de edad. sistema di ritenzione “Universale” instalação do assento de segu- uyarının bulunmadığı önceki
per bambini di questo gruppo rança “Universal” referente a um tasarımlara uygulanandan daha
3. Esta silla de auto para infantes di età. determinado grupo etário. geçerli daha sıkı koşullar
ha sido ­clasificada como “Uni- altında "Üniversal" olarak
versal” bajo condiciones mucho 3. Questo sisterna di ritenzione 3. Este assento de segurança sınıflandırılmıştır.
más exigentes que las aplicadas è stato classificato “Universale” para crianças foi classificado
a aquellas que fueron diseñadas secondo disposizioni più rigorose como “Universal” debaixo de 4. Kuşku duyarsanız, çocuk oto
con aterioridad y que no cuentan rispetto a quelle applicate a pre- condições mais estritas do que koltuğu üreticisi veya satıcısına
con esta notificación. cedenti modelli che non recano aquelas a que foram submetidos danışın. Yalnızca 16 sayılı UN/
la presente avvertenza. os modelos mais antigos, os ECE Yönetmeliği veya benzeri
4. Ante cualquier duda acerca quais não estão acompanhados diğer standartlara uygun geri
de su silla de auto para infantes, 4. In caso di dubbio, consultare desta nota. sarma mekanizmasına sahip 3
consulte con el fabricante o con il produttore del seggiolino noktalı emniyet kemerleri ile
el distribuidor. auto per bambini -sistema di 4. Em caso de dúvida, consulte
93
GB F D
GB NL
véhicules homologués équipés Ihren Fachhändler. Die Sicher- gordelspanner, goedgekeurd
DO NOT USE THIS CAR SEAT de ceintures de sécurité 3 points heitsgurte, mit denen Ihr volgens de UN/ECE-verordening
ON ANY VEHICLE SEAT à rétracteur homologuées confor- Kinderautositz im Kraftfahrzeug nr. 16 of andere gelijkwaardige
WHERE AN AIRBAG IS FITTED. mément à la norme ECE R16 ou befestigt wird, müssen ebenfalls standaarden.
à d'autres normes équivalentes. gemäss ECE R 16 oder einem
gleichwertigen Standard zuge- GEBRUIK DEZE AUTOSTOEL
N'UTILISEZ CE SIÈGE AUTO lassen sein. NIET OP EEN STOEL DIE MET
SUR AUCUN SIÈGE DE VOITU- EEN AIRBAG IS UITGERUST.
RE ÉQUIPÉ D'UN AIRBAG. Ein am Gurt angenähtes Zu-
lassungsetikett (mit einem E im
Kreis) sollte sich dort befinden,
wo der Gurt am Fahrzeug
befestigt ist.

WARNUNG: VERWENDEN SIE


DIESEN KINDER-AUTOSITZ
NIEMALS AUF AHRZEUGSIT-
ZEN, VOR DENEN EIN AIRBAG
EINGEBAUT IST.

94
E I
GB PT TR
Sólo pude usarse en vehículos ritenzione-o il rivenditore. o fabricante ou um revendedor donatılmış araçlarda kullanıma
dotados de cinturón de seguridad autorizado assento de segurança uygundur.
de 3 puntas manual o retráctil, È adatto solo se i veicoli para crianças.
aprobado según la Regla UN/ approvati sono dotati di cinture
ECE Nº 16 u otro equivalente. di sicurezza a 3 punti statiche o Só é adaptável se em veículos BU ARAÇ KOLTUĞUNU HAVA
retraibili, approvate dal Regola- automóveis aprovados estiverem YASTIĞI TAKILI OLAN KOLTUK-
NO USE ESTA SILLA DE AUTO mento UN/ECE N. 16 o da altre equipados com cintos de TA KULLANMAYIN.
EN ASIENTOS DOTADOS DE normative equivalenti. segurança de três pontos, retrátil
BOLSA DE AIRE. e estáticos, aprovados para o
NON USARE QUESTO Regulamento UN/ECE No 16 ou
seggiolino AUTO PER BAMBINI padrões equivalentes.
IN UN SEDILE AUTO CHE SIA
DOTATO DI AIRBAG. ESTE ASSENTO DE
SEGURANÇA NÃO DEVE SER
UTILIZADOS EM VEÍCULOS
EQUIPADOS COM airbag.

95
GB F D
GB NL
When using the seat En cas d'utilisation du siège "Wenn der Sitz mit der Wanneer u de stoel samen
with base: avec la base Basis verwendet wird: met de basis gebruikt:
This child restraint is classified Ce dispositif de retenue pour en- Dieses Rückhaltesystem für- Dit kinderzitje behoort tot de
for semi-universal use and is fants est classé « semi-universel Kinder ist zur semi-universellen 'semi-universele' klasse en is
suitable for fixing into the seat ». Il est adapté à l'installation Verwendung eingestuft und ist geschikt om te worden bevestigd
positions of the following cars dans les voitures indiquées zur Befestigung auf den Sitzen in de stoelen van de volgende
on page 98-101 pages 98-101. der folgenden Autos geeignet auf auto's op pagina's 98-101.
Seite 98-101.
NOTE: Seat positions in other Remarque : les positions du Opmerking: Het is niet uitgeslo-
cars may also be suitable to siège dans d'autres voitures peu- HINWEIS: Die Sitze in anderen ten dat u dit kinderzitje ook veilig
accept this child restraint. vent également être adaptées Autos können ausserdem zur Be- kunt bevestigen op stoelen in
à ce dispositif de retenue pour festigung dieses Rückhaltesys- auto's die niet in deze lijst zijn
If in doubt, consult either the enfants. tems für Kinder geeignet sein. opgenomen.
child restraint manufacturer or
the retailer. En cas de doute, veuillez consul- Falls Zweifel bestehen, treten Neem bij twijfel contact op met
ter le fabricant ou le revendeur Sie mit dem Hersteller des de fabrikant of de wederverkoper
du dispositif de retenue pour Rückhaltesystems oder dem van het kinderzitje.
enfants. Einzelhändler in Verbindung.

96
E I
GB PT TR
Cuando usa el asiento con Quando si utilizza il sedile Quando usar o assento Koltuğu altlık ile
la base: con la base: com a base: kullanırken :
Este asiento de seguridad infantil Il presente contenimento da Este assento infantil é Kısmen Çok Amaçlı kullanım için
está clasificado para uso semi- bambino è stato classificato classificado para uso sınıflandırılmıştır ve sayfa 98-
universal y es apropiado para su per l‘utilizzo semi-universale semi-universal e é adequado 101'de aşağıdaki araçların koltuk
sujeción en los asientos de los ed è adatto per essere posto para ser colocado nas posições konumlarına monte etmeye
siguientes automóviles en las sulle posizioni di sedile di de assento dos seguintes uygundur
paginas 98 - 101. queste macchine, pag. 98-101. carros, págs. 98-101.
Not: Başka araçlardaki
NOTA : Los asientos de otros NOTA : Le posizioni di sedile NOTA : Posições de assento de koltuk konumları bu çocuk oto
automóviles podrán también nelle altre macchine potrebbero outros carros também poderão koltuğunu yerleştirmeye uygun
ser apropiados para funcionar essere anche esse adatte per ser adequadas para aceitar este olmayabilir.
con este asiento de seguridad il presente contenimento da assento infantil.
infantil. bambino. Kuşku duyarsanız, çocuk oto
Em caso de dúvidas, entre em koltuğu üreticisi veya satıcısına
En caso de dudas, consulte con Nel dubbio, mettersi in contatto contato com o fabricante do danışın.
el fabricante o el minorista del con il fabbricante del conteni- assento de segurança para au-
asiento de seguridad infantil. mento da bambino oppure con il tomóveis ou com um revendedor
negoziante. autorizado.

97
4 = Yes, Oui, Ja, Si, Evet

98
X = No, Nein, Non, Ne, Hayır
O = Suitable ONLY for cars without airbags or where the airbag is de-activated
Utilisable SEULEMENT pour des véhicules sans coussin d‘air de sécurité (airbag)
ou dont l‘airbag est désactivé.
NUR einsatzfähig in Fahrzeugen ohne Airbags oder mit deaktivierten Airbags.
ALLEEN geschikt voor voertuigen ZONDER of met UITGESCHAKELDE airbags.
Apto SOLAMENTE para veículos sem airbag ou cujo airbag esteja desativado.
Adequado SOMENTE para carros sem bolsas de ar ou nos quais a bolsa de ar esteja desativada.
Adatto SOLAMENTE per automobili senza gli airbag o nei posti dove l‘airbag risulta disinnestato.
YALNIZCA hava yastığı olmayan veya hava yastığının devre dışı bırakıldığı araçlar için uygundur.

GB Car Front Rear Centre


Outer

F Véhicule Avant Arrière Milieu


Les deux
côtés
D Automobil Vorn Hinten Mitte
Aussen

NL Auto Vóór Achterin Midden

E Auto Delantera Trasero Central

P Carro Dianteira Traseiro Central

I Macchine Anteriori Posteriori Centrale

TR Otomobil Ön Arka Dış Orta

Alfa Romeo: 156, 147, 166, O 4 4


Spider O 4 X

Audi: A2, A3, A4, A6, A8, TT Roadster, O 4 X


TT Coupe O X X

BMW: 3 series, 5 series, 7 series, O 4 X


X5 O 4 4

Chevrolet: Alero, Transport, Blazer O 4 4

Chrysler: Crossfire, O X X
Grand Cherokee, O 4 4
Neon, Sebring, Stratus, Voyager, PT Cruiser O 4 4

Citroen: Berlingo, C5, Saxo, Xsara,C8,Synergie, C3 O 4 4


Xsara Picasso O X 4
C2, Plurial O 4 X
YRV, Sirion O 4 4
Copen X X X
Charade O 4 X

Punto, Bravo, Multipla, Brava, Marea, Tempra, Tipo O 4 4


Seicento, Panda O 4 X
Stilo, Ulysse, Doblo, Stilo Multiwagon O 4 4

Mondeo, Maverick, Galaxy, Focus, Escort, Fiesta, O 4 4


Scorpio, Sierra, Orion, Focus C Max O 4 4
KA, Puma, O 4 X
Fiesta Fusion O X 4
Streetka O X X

Civic, HR-X, Accord, HR-V, CR-V, Jazz, Stream O 4 4


Civic Coupe O 4 X
Insight O X 4

Atoz, Amica, Lantra, Accent, Getz, O 4 4


Coupe O 4 4
Matrix, Santa Fe O 4 4

X Type, O 4 4
S Type, XJ8 O 4 X

Rio, Carens, Sorento O 4 4

Range Rover, Freelander, Discovery O 4 4

LS200, LS430, GS430, IS200 O 4 X


RX300 O 4 4

MPV, 323, Tribute, 626, 2, 3, 6 O 4 4


MX5 O X X
RX8 O 4 X

A Class, M class, Vaneo, Viano O 4 4


C Class, E Class, S Class, C Class Coupe, CL, CLK O 4 X
SL O X X

ZS, ZR, ZT, City Rover O 4 4


MGF O X X

Cooper O 4 X

Galant, SpaceWagon, Spacestar, Grandis, O 4 4


Colt, Lancer, Carisma, Shogun, Outlander, Shogun Pinin O 4 4

Micra, Almera, Maxima, Terrano, X-Trail


Primera
99
4 = Yes, Oui, Ja, Si, Evet

100
X = No, Nein, Non, Ne, Hayır
O = Suitable ONLY for cars without airbags or where the airbag is de-activated
Utilisable SEULEMENT pour des véhicules sans coussin d‘air de sécurité (airbag)
ou dont l‘airbag est désactivé.
NUR einsatzfähig in Fahrzeugen ohne Airbags oder mit deaktivierten Airbags.
ALLEEN geschikt voor voertuigen ZONDER of met UITGESCHAKELDE airbags.
Apto SOLAMENTE para veículos sem airbag ou cujo airbag esteja desativado.
Adequado SOMENTE para carros sem bolsas de ar ou nos quais a bolsa de ar esteja desativada.
Adatto SOLAMENTE per automobili senza gli airbag o nei posti dove l‘airbag risulta disinnestato.
YALNIZCA hava yastığı olmayan veya hava yastığının devre dışı bırakıldığı araçlar için uygundur.

GB Car Front Rear Centre


Outer

F Véhicule Avant Arrière Milieu


Les deux
côtés
D Automobil Vorn Hinten Mitte
Aussen

NL Auto Vóór Achterin Midden

E Auto Delan- Trasero Central


tera

P Carro Dianteira Traseiro Central

I Macchine Anteriori Posteriori Centrale

TR Otomobil Ön Arka Dış Orta

Almera Tino O X 4

Opel: see Vauxhall

Peugeot: 307, 206, 406, 106, 306, 607, 806 , 807 O 4 4


206CC O 4 X
Peugeot Partner O 4 4

Porsche: Cayenne O 4 4

Renault: Megane, Laguna, Espace, Modus O 4 4


Megane Cabriolet, Twingo O 4 X
Clio, Kangoo, Megane Scenic O 4 4

Rover: 45, 25, 75, City Rover O 4 4

SAAB: 9-5, 9-3, 900, 9000 O 4 4


9-3 Cabriolet O 4 X
Alhambra, Cordoba, Leon, Toledo, Ibiza O 4 4
Arosa O 4 X

Fabia, Oktavia O 4 4

Impreza, Legacy, Forester, Outback O 4 4

Liana, Swift, Baleno, Ignis O 4 4


Grand Vitara, Wagon R O 4 X

Yaris, Corolla, Avensis, Corolla Verso, O 4 4


Avensis Verso, Land Cruiser Colorado O 4 4
Yaris Verso, O X 4
Celica, Rav 4, Camry O 4 X

Astra Coupe, Astra Cabriolet, Signum, Agila O 4 X


Corsa, Vectra, Omega, Astra, Zafira O 4 4
Mireva O X 4
Speedster Turbo, VX220 X X X

Golf, Bora, Sharan, Polo, Toureg, Touran O 4 4


Passat, Lupo, Beetle, Golf Cabriolet O 4 4

V50, V70, S80, S60, V40, S40, O 4 4


200, 700, 440, 850, XC90 O 4 4

101
GB F D
GB NL
NOTICE: When using the seat ATTENTION ! En cas ANMERKUNGEN: Wenn der KENNISGEVING: Wanneer u
ALONE: This is a “Universal” d'utilisation du siège SEUL : ce Sitz verwendet wird: Dies ist ein de autostoel alleen GEBRUIKT :
child restraint. It is approved to dispositif de retenue pour enfants Babyautositz der Kategorie „Uni- Dit is een 'universeel' kinderzitje.
Regulation No. 44, 04 series of est « universel ». Il est homolo- versal”. Er wurde gemäss der Het is goedgekeurd volgens de
amendments, for general use gué conformément à la norme neuesten Version der ECE R 44, verordening nr. 44.4 met een
in vehicles and it will fit most, ECE R44/04 pour être utilisé en der Serie 04, für die Verwendung reeks wijzigingen, voor algemeen
but not all, car seats. See voiture. Il est adapté à la plupart in allen Kraftfahrzeugen zuge- gebruik in voertuigen, en het
page 98-101 for more des sièges de voiture, mais pas lassen und passt in die meisten, zitje past op de meeste - maar
information. à tous. Voir les pages 98-101 jedoch nicht alle, der am Markt niet alle - autostoelen. Meer
When using the seat with base: pour plus d'informations. befindlichen Automobile. Für informatie vindt u op de pagina's
The child restraint is classified weitere Informationen, siehe 98-101.
for semi-universal use and is En cas d'utilisation du siège Seite 98-101.
suitable for fixing into the seat avec la base : le dispositif de Wanneer u de stoel samen met
positions of the certain cars, retenue pour enfants est classé Wenn der Sitz mit der Basis de basis gebruikt: Dit kinderzitje
see fitting guide on pages « semi-universel ». Il est adapté verwendet wird: Dieses Rück- behoort tot de 'semi-universele'
98-101. à l'installation dans certaines vo- haltesystem für Kinder ist zur klasse en is geschikt om te
DO NOT USE THIS CAR itures. Voir le guide d'installation semi-universellen Verwendung worden bevestigd in de stoelen
SEAT ON ANY VEHICLE pages 98-101. eingestuft und ist zur Befestigung van bepaalde auto's. Raadpleeg
SEAT WHERE AN AIRBAG IS auf den Sitzen der bestimmten de plaatsingshandleiding op de
FITTED. N'UTILISEZ CE SIÈGE AUTO Autos geeignet: Seihe Anpas- pagina's 98-101.
SUR AUCUN SIÈGE DE sungstabelle auf Seiten 98-101.
VOITURE MUNI D'UN AIRBAG. GEBRUIK DEZE AUTOSTOEL
WARNUNG: Verwenden Sie NIET OP EEN STOEL DIE MET
diesen Kinder-autositz niemals EEN AIRBAG IS UITGERUST.
auf ahrzeugsitzen, vor denen
ein Airbag eingebaut ist.

102
E I
GB PT TR
ATENCION: Cuando usa el AVVISO: Quando si utilizza il NOTIFICAÇÃO: Quando usar UYARI: Koltuğu TEK BAŞINA
asiento: Esta es una silla de sedile: Il presente è un sistema o assento: Trata-se aqui de um kullanırken: Bu, “Çok Amaçlı” bir
auto para infantes “Univer- di ritenzione -seggiolino auto per assento de segurança “Univer- çocuk oto koltuğudur. Düzenleme
sal”. Está aprobada según la bambini- “Universale”. È’stato sal” para controle e proteço No. 44, 4 düzeltme serisine
Regla Nº 44.04 de una serie de approvato in base alla serie di de crianças. Foi aprovado göre araçlarda genel kullanım
enmiendas, para uso general en modifiche del Regolamento ECE para a série de emendas ao için onaylanmıştır ve araç
vehculos y es apropiada para No.44.04, per uso generale in Regulamento No 44. 04 e se koltuklarının tümüne olmasa da
la mayoría -pero no todos- los veicoli ed è adatto alla maggior destina em automóveis em geral, çoğuna uyacaktır. Daha fazla
asientos de auto. Para informaci- parte, anche se non a tutti i embora com algumas exceções. bilgi için, bkz. sayfa 98-101.
ón adicional, vea pagina 98-101. sedili auto. Vedere la pagina Veja a página 98-101 para mais
98-101 per le più informazioni. informação. Koltuğu altlık ile kullanırken :
Cuando usa el asiento CON la Quando usar o assento com Bu çocuk oto koltuğu kısmen
base: Este asiento de seguridad Quando si utilizza il sedile con la a base: Este assento infantil çok amaçlı kullanım için
infantil está clasificado para uso base: Il presente contenimento é classificado para uso semi- sınıflandırılmıştır ve belirli
semi-universal y es apropiado da bambino è stato classificato universal e é adequado para araçların koltuk konumlarına
para su sujeción en los asientos per l‘utilizzo semi-universale ed ser colocado nas posições monte etmeye uygundur,
de ciertos automóviles, vea el è adatto per essere posto sulle de assento dos certos carros, sayfa 98-101'deki montaj
gráfico de instalación en posizioni di sedile di certi macchi- consulte a tabela de instalação kılavuzuna bakın.
los paginas 98 a 101. ne, fare riferimento alla tabella di na páginas 98-101.
adattamente a paginas 98-101. BU ARAÇ KOLTUĞUNU
NO USE ESTA SILLA DE AUTO ESTE ASSENTO DE HAVA YASTIĞI TAKILI OLAN
EN ASIENTOS DOTADOS DE NON USARE QUESTO SEG- SEGURANÇA NÃO DEVE SER ARAÇ KOLTUKLARINDA
BOLSA DE AIRE. GIOLINO AUTO PER BAMBINI UTILIZADOS EM VEÍCULOS KULLANMAYIN.
IN UN SEDILE AUTO CHE SIA CUJOS ASSENTOS SÃO
DOTATO DI AIRBAG. EQUIPADOS COM airbag.

103
104
105
106
107

You might also like