Professional Documents
Culture Documents
Deadwood Swe
Deadwood Swe
1
00:00:12,501 --> 00:00:21,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
2
00:01:59,621 --> 00:02:01,456
Det ser ut att bli blodigt, chefen.
3
00:02:01,664 --> 00:02:04,626
Att jag går iväg ändrar
inte dina jäkla order.
4
00:02:30,200 --> 00:02:31,200
Parp.
5
00:02:35,525 --> 00:02:37,525
Parp, parp.
6
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
Parp!
7
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Parp.
8
00:02:46,125 --> 00:02:48,125
-Sláinte!
-Sláinte!
9
00:02:48,150 --> 00:02:49,150
Parp!
10
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
<i>-Wockade parparp.</i>
11
00:02:52,975 --> 00:02:53,975
Parp.
12
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Wockade...
13
00:03:03,425 --> 00:03:05,425
Wockade bopopp!
14
00:03:09,450 --> 00:03:10,450
Parp.
15
00:03:15,989 --> 00:03:17,407
Hallå!
16
00:03:17,615 --> 00:03:18,700
Hallå!
17
00:03:22,787 --> 00:03:23,997
Stick härifrån!
18
00:03:24,163 --> 00:03:26,916
Han närmade sig
med sitt utländska nonsens.
19
00:03:27,125 --> 00:03:30,044
Stick för i helvete,
medan jag låter dig sticka.
20
00:03:31,880 --> 00:03:33,798
Ni också!
Gå ut där!
21
00:03:35,758 --> 00:03:38,511
Låt honom vara eller
hamna på kärran själva.
22
00:03:38,720 --> 00:03:40,680
Ut!
23
00:03:47,305 --> 00:03:48,305
Parp!?!
24
00:03:50,523 --> 00:03:53,276
Har nån av er kuksugare
lust att jäklas med mig?
25
00:03:57,780 --> 00:03:58,948
Goddag, herrn.
26
00:04:04,746 --> 00:04:06,247
Goddag.
27
00:04:12,962 --> 00:04:14,297
Wu är inte i lägret.
28
00:04:14,506 --> 00:04:16,216
Förvara honom i fryshuset.
29
00:04:32,065 --> 00:04:34,943
-Granskar du talet åt mig?
-Givetvis.
30
00:04:35,777 --> 00:04:38,571
Ord som gör fel saker-
31
00:04:38,738 --> 00:04:42,283
-de är för många
eller för motsägelsefulla.
32
00:04:42,450 --> 00:04:45,995
-Jag skriver ner förslag.
-Inget skrytsamt, är det viktigaste.
33
00:04:46,162 --> 00:04:47,664
Jag förstår.
34
00:04:52,418 --> 00:04:55,839
-Ska jag samla mina skolsaker.
-Jag vore tacksam.
35
00:04:59,592 --> 00:05:00,885
Bättre, inte sant?
36
00:05:04,222 --> 00:05:05,390
Här borta?
37
00:05:14,315 --> 00:05:17,151
Ursäkta mig, herr Ellsworth,
för vad jag ber om-
38
00:05:17,527 --> 00:05:19,153
Hon vill se den på taket.
39
00:05:19,863 --> 00:05:21,573
Ett mörkrött överdrag-
40
00:05:21,739 --> 00:05:24,993
-ligger med linnena i den grå
läderkofferten.
41
00:05:25,159 --> 00:05:26,369
På hotellet.
42
00:05:26,536 --> 00:05:29,789
l alla fall, är det dags
att ta Sofia till skolan.
43
00:05:29,998 --> 00:05:34,544
Soffan gör sig bäst
med överkastet på-
44
00:05:34,752 --> 00:05:36,421
-är din moders tanke.
45
00:05:36,629 --> 00:05:39,257
Herr Ellsworth hjälper
dig samla skolsakerna.
46
00:05:39,591 --> 00:05:42,010
-Unga dam.
-Hej då.
47
00:05:42,218 --> 00:05:44,804
-Hej då.
-Ska jag hämta en macka...
48
00:05:44,971 --> 00:05:47,223
-...eller lite mjölk?
-Bara överkastet.
49
00:05:47,432 --> 00:05:48,933
Tack.
50
00:05:52,312 --> 00:05:56,941
Jag blir hellre hängd där,
än står och håller ett tal.
51
00:05:57,859 --> 00:06:00,612
Nuttalls bartender
är inte så skicklig heller.
52
00:06:00,778 --> 00:06:03,114
De kastar kanske avskräde på oss båda.
53
00:06:15,251 --> 00:06:17,003
-Morron.
-Godmorgon Sofia.
54
00:06:17,170 --> 00:06:19,130
-Morron Sofia.
-Godmorgon.
55
00:06:19,380 --> 00:06:23,092
-Ska vi baka bröd igen idag?
-Lägger du din röst på det?
56
00:06:23,301 --> 00:06:27,889
Ja. Och herr Bullock som sheriff
och herr Star som borgmästare.
57
00:06:28,097 --> 00:06:30,600
Och jag lägger brödet i ugnen.
58
00:06:30,808 --> 00:06:33,811
Får man tro vad man läser,
är du upptagen idag.
59
00:06:33,978 --> 00:06:35,063
Ja.
60
00:06:35,230 --> 00:06:37,190
Vad gäller ditt möte med Hearst-
61
00:06:37,357 --> 00:06:39,776
-om tillfället presenterar sig-
62
00:06:39,943 --> 00:06:42,987
-stampa på kuksugarens fot.
63
00:06:50,245 --> 00:06:51,663
Morron.
64
00:06:51,955 --> 00:06:53,915
Ja frun.
65
00:06:56,626 --> 00:07:00,755
lväg till Bella Union som fjärilen
mot den satans elden.
66
00:07:00,964 --> 00:07:03,842
Fröken Stubbs nämnde inte
sitt mål.
67
00:07:04,050 --> 00:07:06,761
Jag berättar vart hon är på väg.
68
00:07:08,429 --> 00:07:10,348
Du borde söka ärligt arbete!
69
00:07:10,557 --> 00:07:13,017
Fröken Stubbs betraktar mitt
värv som ärligt.
70
00:07:13,184 --> 00:07:17,564
Hon behöver en vakt
mindre än en jävla ballongfarare.
71
00:07:17,772 --> 00:07:20,900
Och varför ska lägrets ungdom
behöva smyga förbi-
72
00:07:21,109 --> 00:07:23,653
-din paddfigur för
att få sin bildning?
73
00:07:23,820 --> 00:07:27,490
Då de kommer till skolan,
är jag ur syne.
74
00:07:27,657 --> 00:07:30,702
Och skrämmer dem
bara när de går på dass.
75
00:07:30,869 --> 00:07:32,412
Gå och släpp dig, Jane.
76
00:07:32,579 --> 00:07:36,165
lnstruera mig inte i hur
jag ska tillbringa min dag!
77
00:07:37,876 --> 00:07:40,670
Eller att specificera-
78
00:07:40,837 --> 00:07:43,923
-min fullspäckade agenda!
79
00:07:44,549 --> 00:07:47,802
Du tunna av tarmar och späck.
80
00:07:48,094 --> 00:07:53,391
Jag har tio minuter
kvar att sitta här ute.
81
00:08:12,410 --> 00:08:15,038
Skulle jag kunna lämna den lilla
åt dig nu?
82
00:08:15,205 --> 00:08:18,791
-Givetvis.
-Nästa gång vi ses, unga dam-
83
00:08:18,958 --> 00:08:22,962
-spanar jag efter varmt bröd.
84
00:08:23,630 --> 00:08:29,552
Fru Ellsworth vill ha ett överdrag
från förvaringen till dagssängen.
85
00:08:31,429 --> 00:08:32,722
Rama in en dröm!
86
00:08:34,974 --> 00:08:36,893
Han säger det till dig, Seth.
87
00:08:41,481 --> 00:08:42,899
Herr Ellsworth-
88
00:08:43,358 --> 00:08:46,736
-säkert i färd med någon
tarvlig hushållssyssla.
89
00:08:51,407 --> 00:08:52,617
Sheriffen!
90
00:08:52,784 --> 00:08:55,828
-Ursäkta min bullriga ton.
-Herr Swearengen.
91
00:08:55,995 --> 00:08:57,288
Kan vi tala?
92
00:08:57,497 --> 00:08:59,582
Efter skolan
möter jag Hearst.
93
00:08:59,791 --> 00:09:01,501
Just vad jag vill tala om.
94
00:09:02,502 --> 00:09:05,713
Kan vi plantera betor idag igen?
95
00:09:06,089 --> 00:09:07,257
Ja.
96
00:09:11,344 --> 00:09:14,472
"Tack...
Tack för introduktionen, sheriffen."
97
00:09:15,890 --> 00:09:18,142
-Sheriffen.
-Morron Charlie.
98
00:09:18,852 --> 00:09:21,396
-Morron fru Bullock.
-God morgon herr Utter.
99
00:09:21,563 --> 00:09:24,357
Morron, lilla du,
i din härliga skolutstyrsel.
100
00:09:24,524 --> 00:09:25,942
Morron.
101
00:09:26,401 --> 00:09:27,861
Passerade kvällen helt stilla?
102
00:09:28,820 --> 00:09:32,866
Morgonen blev lite hektisk
en korn mördades i Gem.
103
00:09:33,032 --> 00:09:35,785
Hans vänner kommer
pladdrande förbi kontoret.
104
00:09:35,952 --> 00:09:37,579
Mördade Dority honom?
105
00:09:37,745 --> 00:09:41,833
De målsägande kan inte tala riktigt,
så de fick spela ut det.
106
00:09:42,000 --> 00:09:43,293
Men gissningsvis nej.
107
00:09:43,501 --> 00:09:47,088
-Är de kvar på kontoret?
-Nere i Hearsts schakt.
108
00:09:47,380 --> 00:09:49,090
Vi säger hej då.
109
00:09:49,257 --> 00:09:51,176
Hej då Sofia.
110
00:09:51,342 --> 00:09:53,052
-Hej då.
-Hej då, lilla vän.
111
00:09:53,219 --> 00:09:54,429
Hej då.
112
00:09:55,471 --> 00:09:57,056
Tack.
113
00:09:58,600 --> 00:09:59,642
Hej Dorothy.
114
00:09:59,809 --> 00:10:00,894
-Hej.
-God morgon Jane.
115
00:10:01,060 --> 00:10:02,395
God morgon.
116
00:10:06,941 --> 00:10:08,443
Det är fint va?
117
00:10:08,651 --> 00:10:10,236
Barnen.
118
00:10:15,992 --> 00:10:18,828
Bevistar du
kvällens tal, Richardson?
119
00:10:18,995 --> 00:10:20,038
Om du tillåter.
120
00:10:20,246 --> 00:10:21,456
Så klart jag tillåter.
121
00:10:21,664 --> 00:10:24,000
Hur kan du annars
rösta intelligent.
122
00:10:25,502 --> 00:10:27,253
Jag ämnar inte tala länge.
123
00:10:27,462 --> 00:10:30,465
Min ämbetstid som borgmästare
talar för mig.
124
00:10:34,052 --> 00:10:37,430
Väljer de judeköpmannen istället?
125
00:10:37,597 --> 00:10:40,517
Låt dem, i så fall och varsågod.
126
00:10:41,059 --> 00:10:42,310
Fick dig Richardson!
127
00:10:42,477 --> 00:10:44,854
Proppar utspottad mat i din
avskyvärda käft.
128
00:10:45,063 --> 00:10:47,649
Lämna morgondagens omeletter tomma.
129
00:10:47,815 --> 00:10:49,108
Är det din jävla stil?
130
00:10:49,317 --> 00:10:50,527
Du sårade mig.
131
00:10:51,152 --> 00:10:56,032
Skölj och stapla, skitapa
eller vänta dig värre.
132
00:10:57,408 --> 00:10:58,701
Gratulerar, herrn.
133
00:10:58,868 --> 00:11:00,745
En riktigt kap.
134
00:11:04,624 --> 00:11:07,418
Måste lägga lite tid på det, bara.
135
00:11:08,086 --> 00:11:10,171
Florence Nightingale.
136
00:11:10,338 --> 00:11:13,341
Florence Nightingale är
en sjuksköterska.
137
00:11:13,508 --> 00:11:18,137
-Jag vet, din okunniga kuksugare.
-Joanie Stubbs är en kuksugare.
138
00:11:18,304 --> 00:11:20,723
Jag vet, din okunniga jäkel.
139
00:11:21,641 --> 00:11:24,644
Svettas inte på
herrns pengar nu.
140
00:11:25,019 --> 00:11:26,563
Femtonhundra.
141
00:11:26,729 --> 00:11:29,357
Och tack så mycket för
ditt skitanfall.
142
00:11:29,524 --> 00:11:35,029
Vårt dagliga bröd giv oss idag
och förlåt oss våra skulder-
143
00:11:35,363 --> 00:11:39,492
-såsom ock vi förlåta
dem oss skyldiga äro.
144
00:11:39,951 --> 00:11:45,999
Och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo.
145
00:11:46,666 --> 00:11:50,795
Ty riket är ditt
och makten och härligheten-
146
00:11:50,962 --> 00:11:52,380
-i evighet.
147
00:11:52,589 --> 00:11:54,424
-Amen.
148
00:12:02,557 --> 00:12:03,600
Morron Tess.
149
00:12:03,766 --> 00:12:06,603
-Morron Janie.
-Stick.
150
00:12:07,604 --> 00:12:09,647
-Jag kan ta det till honom.
-Jag har den.
151
00:12:11,816 --> 00:12:15,278
-Hur mår Cy?
-Vet inte än, Tess.
152
00:12:15,445 --> 00:12:17,739
Har du inget med att göra ändå.
153
00:12:17,906 --> 00:12:21,451
Du har bara att göra med
hur du inleder din jävla dag.
154
00:12:22,160 --> 00:12:24,412
-Jag är ren.
-lnnan du lägger dig-
155
00:12:24,579 --> 00:12:26,289
-hur borde du sätta igång?
156
00:12:26,456 --> 00:12:29,375
-Jag är ren, sa jag.
-Svara på min jävla fråga.
157
00:12:29,542 --> 00:12:30,585
Min fitta är ren.
158
00:12:30,752 --> 00:12:32,670
-Jaså och resten av dig?
-Ja.
159
00:12:32,837 --> 00:12:33,922
Och vad kommer nu?
160
00:12:34,088 --> 00:12:36,883
Rummet jag tar emot i
och det är för fan rent.
161
00:12:37,050 --> 00:12:39,636
-Och efter det?
-Fan ta dig, Joanie.
162
00:12:39,802 --> 00:12:42,722
Vad kommer sen Lila?
Om du inte är för jävla hög.
163
00:12:42,931 --> 00:12:46,351
-Rummet vi vilar i.
-Vilket luktar för jävligt inte sant?
164
00:12:46,935 --> 00:12:47,977
Det gör det, Lila.
165
00:12:48,436 --> 00:12:50,104
Som en horsuggas fitta.
166
00:12:50,313 --> 00:12:52,732
Och jag är inte
full nog att undgå det.
167
00:12:53,107 --> 00:12:56,736
Varför drar du inte till gyttjan
du ändå är på väg mot?
168
00:12:56,945 --> 00:12:58,321
Gå, stick!
169
00:13:01,950 --> 00:13:03,535
Vad sitter du där bak för?
170
00:13:03,993 --> 00:13:05,411
Snälla låt mig stanna.
171
00:13:07,830 --> 00:13:10,667
lkväll är det bäst att ni söta nog
till och med för mig att knulla.
172
00:13:10,834 --> 00:13:12,168
Annars packa väskorna!
173
00:13:12,335 --> 00:13:14,128
För jag kastar ut er alla.
174
00:13:14,295 --> 00:13:16,548
Ur vägen, Tess.
175
00:13:21,344 --> 00:13:23,972
Ni vet att hon kommer
att låta henne stanna.
176
00:13:35,483 --> 00:13:37,443
Kom in sötnos.
177
00:13:38,111 --> 00:13:39,946
Hur är läget?
178
00:13:40,488 --> 00:13:42,115
Det är lugnt.
179
00:13:43,116 --> 00:13:45,285
Kom läkaren förbi?
180
00:13:45,952 --> 00:13:47,453
Livade upp min morgon.
181
00:13:47,787 --> 00:13:51,416
En till dag på rätt köl vad
gäller varfronten.
182
00:13:55,628 --> 00:13:58,173
-Hur är läget där ute?
-Lugnt.
183
00:13:58,339 --> 00:14:00,717
Clownerna nyktra nog
att ge dig läget?
184
00:14:00,925 --> 00:14:02,510
Jag frågade inte.
185
00:14:02,677 --> 00:14:06,222
Jag antar att du besökte hororna.
186
00:14:10,435 --> 00:14:13,521
Du kan ha valt fel Cy,
när du gav Tess kontrollen.
187
00:14:13,730 --> 00:14:16,316
-Lila skjuter upp.
-Men Tess sköter sig inte.
188
00:14:16,482 --> 00:14:21,696
Hon vet kanske inte sin plats,
med dig in och ut ur våra liv.
189
00:14:24,115 --> 00:14:26,034
Friskt vatten.
190
00:14:27,076 --> 00:14:29,829
-Du lämnar väl inte redan?
-Här är den, Cy-
191
00:14:30,038 --> 00:14:31,581
-på sidobordet.
192
00:14:31,831 --> 00:14:33,875
Beter mig som en jävla bebis, va?
193
00:14:34,083 --> 00:14:36,794
Åh, gå inte.
194
00:14:37,253 --> 00:14:40,632
-Var är min Goda Bok, sötnos?
-Bredvid dig, på sängen.
195
00:14:53,144 --> 00:14:55,939
Jag har rengjort stuprännor
i en månad.
196
00:14:56,105 --> 00:14:57,732
Fingrar blodiga av sand.
197
00:14:57,899 --> 00:15:02,570
Du minns väl att du bara är
uppgörelsens lagliga front.
198
00:15:06,157 --> 00:15:09,035
Du återvänder till Star,
har otur på borden.
199
00:15:09,369 --> 00:15:12,163
Du kan inte betala lånet
han gav dig.
200
00:15:12,330 --> 00:15:15,166
-Om han inte utmäter?
-Be honom köpa ut dig.
201
00:15:15,333 --> 00:15:16,417
Du kan skada dig själv.
202
00:15:16,584 --> 00:15:19,128
Du är uppe dygnet runt och
undrar vad du har gjort.
203
00:15:19,295 --> 00:15:21,297
Tänker att du borde
göra slut på skiten.
204
00:15:21,464 --> 00:15:25,718
Att Star äger huset är
den nödvändiga slutsatsen.
205
00:15:25,885 --> 00:15:28,429
-Kaffe!
-Färdigt.
206
00:15:28,638 --> 00:15:30,557
-Skött om liket?
-Wus fryshus-
207
00:15:30,765 --> 00:15:32,308
-under en duk i hörnet.
208
00:15:32,642 --> 00:15:34,727
Kan du hälla utan att
skålla mig?
209
00:15:34,894 --> 00:15:36,688
Frukost?
210
00:15:40,149 --> 00:15:41,234
Bacon och ägg.
211
00:15:44,612 --> 00:15:47,824
Vet du, du kunde ha sagt det
innan jag gick ner.
212
00:15:47,991 --> 00:15:50,285
Dra till köket.
213
00:15:59,752 --> 00:16:03,423
-Jag gillade att bo där.
-Vad fan bryr jag mig?
214
00:16:13,099 --> 00:16:15,810
Så varför tvingade
ni inte ut morgonens mord?
215
00:16:16,019 --> 00:16:17,437
Du sa till oss.
216
00:16:17,604 --> 00:16:20,148
Nå, det osade avtalsmord om det.
217
00:16:20,315 --> 00:16:23,902
Ville veta om vi var
den avsedda skådeplatsen.
218
00:16:24,068 --> 00:16:27,071
Nå, den bakom mordet är
inte allt för klyftig.
219
00:16:27,405 --> 00:16:29,699
För kornerna
arbetar för Hearst.
220
00:16:29,908 --> 00:16:32,827
Mörda en av dem och
du köper Hearst till fiende.
221
00:16:33,036 --> 00:16:34,704
Du är fan ett geni Johnny.
222
00:16:34,871 --> 00:16:38,708
Det är så gott som en evig sanning
att han ordnade mordet själv.
223
00:16:39,209 --> 00:16:40,835
-Hearst.
-Håll käften!
224
00:16:42,378 --> 00:16:44,672
lscensätta mord på mitt jävla hak.
225
00:16:45,048 --> 00:16:48,676
Vill se Bullock visa arslet innan
han stödjer kandidaturen.
226
00:16:49,177 --> 00:16:51,554
Vad begär han av vädret?
227
00:16:51,763 --> 00:16:52,805
Herre Jesus.
228
00:16:52,972 --> 00:16:56,684
Så är det...
Hur man tar bort en jävla blodfläck.
229
00:16:57,268 --> 00:16:59,062
Hur vore det med mer tid?
230
00:16:59,229 --> 00:17:00,563
Jag kan inte, för fan.
231
00:17:00,730 --> 00:17:02,607
Vad fan tecknade jag på för?
232
00:17:02,774 --> 00:17:04,859
-Ta det lugnt.
-Ta det lugnt, herr Adams.
233
00:17:05,068 --> 00:17:07,153
Nej, Kan ni inte ta bort det?
234
00:17:07,362 --> 00:17:09,906
Finns det inget sätt att ta bort det?
235
00:17:10,740 --> 00:17:13,076
Åh, gud.
236
00:17:17,622 --> 00:17:19,040
Jag är också i kris.
237
00:17:19,207 --> 00:17:21,751
Behöver pissa något otroligt.
238
00:17:27,966 --> 00:17:32,345
Varför inte ta till scenen med ditt
tragiska jävla skådespeleri?
239
00:17:32,512 --> 00:17:34,430
Är du ensam?
240
00:17:34,973 --> 00:17:37,308
Ja, fröken Bernhardt, det är jag.
241
00:17:37,475 --> 00:17:39,519
Jag vill att Star tar över huset.
242
00:17:40,937 --> 00:17:42,480
Varför?
243
00:17:42,647 --> 00:17:46,025
Håller mig vid liv genom
att inte fråga Al varför.
244
00:17:54,033 --> 00:17:55,118
Och du
skall veta sanningen-
245
00:17:55,285 --> 00:17:57,370
-och sanningen
skall göra dig fri. Johannes Vlll:32
246
00:18:01,457 --> 00:18:04,961
Oordning i ditt rum.
247
00:18:05,628 --> 00:18:07,964
Sista dagen, när du for.
Oordning.
248
00:18:08,464 --> 00:18:10,425
-Jag satt på sängen.
-Jag accepterar det inte.
249
00:18:10,633 --> 00:18:12,635
Hörde du mig, Shaunessey?
250
00:18:12,844 --> 00:18:15,471
Sista dagen,
jag satt på sängen tre timmar.
251
00:18:15,638 --> 00:18:18,766
-Jag tog ett glas vatten.
-Ja, ja, väldigt troligt.
252
00:18:20,018 --> 00:18:22,729
Ett-F, två dollar.
253
00:18:30,528 --> 00:18:32,822
Boken, tack.
254
00:18:43,249 --> 00:18:44,626
Bläck på golvet.
255
00:18:45,168 --> 00:18:47,295
Pennan nästan avtrubbad.
256
00:18:47,462 --> 00:18:49,964
Kanske förstörd. Bandet brutet.
257
00:18:50,965 --> 00:18:52,926
Jag står inte för det.
258
00:18:53,927 --> 00:18:55,720
Ge det till idioten.
259
00:19:01,684 --> 00:19:05,063
-Hur fan visste jag?
-Inte så högt, grabbar.
260
00:19:10,443 --> 00:19:13,530
Vad fan försöker du dra
med Adams jävla hus?
261
00:19:13,696 --> 00:19:15,323
Star måste flytta in i det.
262
00:19:15,532 --> 00:19:17,158
Han är borgmästarkandidat.
263
00:19:17,325 --> 00:19:20,745
Han kan inte längre
horknulla med immunitet.
264
00:19:20,912 --> 00:19:22,789
Vem säger att jag vill bo där?
265
00:19:22,956 --> 00:19:24,165
Det ska du inte.
266
00:19:24,499 --> 00:19:26,543
Du flyttar in
i Shaunessey's.
267
00:19:26,751 --> 00:19:28,628
Tro fan jag bor i den stian.
268
00:19:28,795 --> 00:19:32,799
Shaunessey vinner 50 på väggen
han delar med Stars blivande hem-
269
00:19:32,966 --> 00:19:36,219
-och gången han byggt så
du och juden kan gänga-
270
00:19:36,386 --> 00:19:38,304
-långt från snokande ögon.
271
00:19:39,347 --> 00:19:40,849
Fan ta dig, Al.
272
00:19:41,015 --> 00:19:42,308
Fan ta Shaunessey's.
273
00:19:42,517 --> 00:19:47,564
Och fan ta gången till
Adams jävla hus.
274
00:19:48,982 --> 00:19:50,024
Sturska luder.
275
00:20:19,721 --> 00:20:22,724
Skumaffären med
Adams jävla huslån.
276
00:20:22,932 --> 00:20:25,643
Adam inte värd mer
än sin jävla hästattrapp-
277
00:20:25,810 --> 00:20:27,312
-från första början.
278
00:20:27,520 --> 00:20:31,232
Du skriver på att ta över det,
vi flyttar in dina 12 ägodelar.
279
00:20:31,441 --> 00:20:34,736
Du får friheten att komma
och gå genom framdörren.
280
00:20:34,903 --> 00:20:38,740
Och när det är natti-natt,
hoppar jag ut ur väggen-
281
00:20:38,907 --> 00:20:42,744
-som gudmorsfén i en saga
och tar mig an din petterniklas-
282
00:20:42,911 --> 00:20:45,747
-för att han inte vill
att du äventyrar kampanjen-
283
00:20:45,914 --> 00:20:47,999
-horknullandes på
arbetsplatsen.
284
00:20:48,583 --> 00:20:52,212
Och jag installeras i rum 3C,
eller dess like i-
285
00:20:52,378 --> 00:20:54,380
-Shaunesseys angränsande stia-
286
00:20:54,547 --> 00:20:56,966
-som han fått Shaunessey
att såga i-
287
00:20:57,133 --> 00:20:59,260
-för att underlätta knullandet.
288
00:21:00,720 --> 00:21:01,804
Swearengen alltså?
289
00:21:01,971 --> 00:21:04,974
Vem fan talade jag just med?
290
00:21:05,683 --> 00:21:08,728
Jag vet inte.
Du sa att du gick och pissade.
291
00:21:15,360 --> 00:21:16,861
Mannen för stunden.
292
00:21:17,237 --> 00:21:18,821
Snabbt kuksug, Bullock?
293
00:21:19,113 --> 00:21:22,659
Skrid fram till den store mannen
med lättat sinne?
294
00:21:22,825 --> 00:21:24,494
Vad hände här i morse?
295
00:21:24,661 --> 00:21:27,914
Charlie Utter säger att en av
Hearsts män mördades.
296
00:21:28,081 --> 00:21:29,916
Jag väntar med detaljerna...
297
00:21:30,083 --> 00:21:32,210
-...tills mötet avslutats.
-Varför?
298
00:21:33,044 --> 00:21:36,881
Varför fråga varför? Varför inte
helga mötets syfte?
299
00:21:37,048 --> 00:21:40,635
Tala som en kandidat för dina
hopp för lägrets framtid.
300
00:21:40,802 --> 00:21:43,012
Håll dig till breda drag.
301
00:21:52,105 --> 00:21:57,068
Anta att Hearst var
mordets ingenjör?
302
00:21:57,235 --> 00:22:00,738
Anta att arbetarna
var tjuvar eller organisatörer.
303
00:22:00,905 --> 00:22:02,657
Varför mörda inför lägret?
304
00:22:02,866 --> 00:22:05,702
Budskapet kan vara att
mitt hak är hans domän.
305
00:22:05,869 --> 00:22:08,788
Han prövar din villighet att
böja mig för hans vilja-
306
00:22:08,955 --> 00:22:10,456
-innan han stöttar dig.
307
00:22:13,209 --> 00:22:16,588
Vad vi vet, Bullock,
är att om Hearst, när ni möts-
308
00:22:16,796 --> 00:22:19,841
-ber dig avvakta,
och du av kärlek för hans sort-
309
00:22:20,008 --> 00:22:21,885
-säger "Fan ta dig"-
310
00:22:22,051 --> 00:22:24,095
-kan ingen upplysning finna oss-
311
00:22:24,262 --> 00:22:26,764
-eftersom du solkat det jävla
vattnet.
312
00:22:29,517 --> 00:22:32,228
Därför hoppades jag att du skulle
sky ämnet.
313
00:22:34,606 --> 00:22:36,441
Är kroppen uppäten?
314
00:22:36,608 --> 00:22:38,943
Kornerliket?
Wu är borta från lägret.
315
00:22:39,444 --> 00:22:40,737
Låt det inte ätas upp.
316
00:22:40,904 --> 00:22:45,200
Absolut. Tills du
utrett till fullo.
317
00:22:45,366 --> 00:22:49,454
Vad gäller mötet med Hearst,
får jag önska dig lycka-
318
00:22:49,662 --> 00:22:53,208
-och hoppas på
lite jävla självbehärskning.
319
00:23:02,425 --> 00:23:04,594
Vad är jag, herre-
320
00:23:05,595 --> 00:23:08,097
-som är så hjälplös?
321
00:23:28,493 --> 00:23:29,994
Bullock.
322
00:23:30,161 --> 00:23:35,416
Han stiger, Richardson, för
att stickas, sållas och skyfflas-
323
00:23:35,583 --> 00:23:38,586
-tills den avgörande ådern blottats.
324
00:23:38,795 --> 00:23:41,965
Då kommer Hearst att tömma honom.
325
00:23:43,550 --> 00:23:45,134
Har sett fram emot detta,
herr Bullock.
326
00:23:45,301 --> 00:23:47,887
Ett bra, rejält samtal oss emellan.
327
00:23:48,054 --> 00:23:49,764
-Dricker ni?
-Nej.
328
00:23:49,973 --> 00:23:51,015
Tack.
329
00:23:51,182 --> 00:23:53,810
Jag avstår nog också.
330
00:23:57,397 --> 00:24:00,859
Jag har fått höra att du driver
en järnhandel.
331
00:24:01,025 --> 00:24:02,902
Jag är partner med Sol Star.
332
00:24:03,069 --> 00:24:05,905
Kandidat för borgmästare,
som du för sheriff.
333
00:24:09,909 --> 00:24:14,664
Och en tjänsteman på Deadwoods Bank.
334
00:24:17,041 --> 00:24:19,627
Sols huvudtjänsteman, ja.
335
00:24:19,836 --> 00:24:22,130
Du är en tjänsteman också.
336
00:24:22,672 --> 00:24:23,715
Ja.
337
00:24:23,923 --> 00:24:28,928
Banken finansierad, som jag förstått
det, av fru Alma Garret Ellsworth...
338
00:24:31,890 --> 00:24:37,145
...förut boende på detta hotell och
som har funnit mycket guld i kullarna.
339
00:24:38,104 --> 00:24:39,397
Mycket mindre än du.
340
00:24:39,731 --> 00:24:44,068
Enastående,
berättelsen om den kvinnans äventyr.
341
00:24:44,235 --> 00:24:47,030
Förmodar du att dess
framtida kapitel-
342
00:24:47,197 --> 00:24:52,243
-kanske skrivs på annat håll
än kullarna?
343
00:24:55,788 --> 00:24:57,373
Vad är dina avsikter?
344
00:24:57,582 --> 00:25:00,418
Vad gäller fru Ellsworths ägor-
345
00:25:00,585 --> 00:25:03,963
-skulle jag forma dem
efter damens önskningar-
346
00:25:04,130 --> 00:25:07,926
-och bli nöjd och tacksam om
du berättade för henne.
347
00:25:12,263 --> 00:25:15,433
Behöver du en näsduk,
herr Bullock?
348
00:25:17,644 --> 00:25:18,770
Nej.
349
00:25:19,312 --> 00:25:22,982
Tråkig händelse denna morgon
på Swearengens saloon.
350
00:25:23,149 --> 00:25:24,317
Känner du till den?
351
00:25:27,362 --> 00:25:29,531
-Nej.
-En av mina män mördades-
352
00:25:29,697 --> 00:25:31,324
-i en drucken eldstrid.
353
00:25:32,659 --> 00:25:34,661
-Så vad gör ni åt det?
-Beror på.
354
00:25:34,827 --> 00:25:37,080
Vad det handlar om.
Vem som klagar.
355
00:25:38,081 --> 00:25:41,709
Min arbetare var kornisk.
De är ett klanbundet folk.
356
00:25:41,876 --> 00:25:44,295
Jag antar att en korn kan klaga.
357
00:25:44,921 --> 00:25:46,422
Då måste jag höra vad som sägs.
358
00:25:46,631 --> 00:25:49,425
Han skulle kunna anklaga
solnedgången.
359
00:25:49,592 --> 00:25:55,056
För den sortens män är händelser
som denna lika naturliga.
360
00:25:55,765 --> 00:25:56,933
Hur som helst...
361
00:25:57,100 --> 00:26:00,645
-Kan vi tala om dina ambitioner?
-En annan gång.
362
00:26:00,812 --> 00:26:03,773
Jag skulle vilja stödja dem.
Jag vill backa upp dig.
363
00:26:03,982 --> 00:26:07,485
För att tacka dig,
för att du ger henne budet.
364
00:26:08,361 --> 00:26:10,196
Jag lovade aldrig att lämna budet.
365
00:26:10,363 --> 00:26:13,867
-Du lämnar det inte?
-Håll dig borta från våra affärer.
366
00:26:17,537 --> 00:26:21,916
Den sortens affärer intresserar
mig inte, herr Bullock.
367
00:26:22,959 --> 00:26:25,670
Min enda passion är färgen.
368
00:26:28,590 --> 00:26:30,717
Ursäkta mig.
369
00:26:36,431 --> 00:26:39,475
Bullock, vad tyckte du om herr Hearst?
370
00:26:41,060 --> 00:26:42,645
Vad gör du?
371
00:26:44,397 --> 00:26:45,523
Din skit
372
00:26:45,732 --> 00:26:47,275
Hur har jag förnärmat någon?
373
00:26:48,359 --> 00:26:49,986
Du berättade för honom.
374
00:26:51,404 --> 00:26:52,989
Ropa på lagen.
375
00:27:06,377 --> 00:27:08,505
Sheriffen mördar borgmästaren.
376
00:27:08,671 --> 00:27:11,508
l genomfarten,
om jag behöver dig.
377
00:27:12,383 --> 00:27:14,260
Hallå, Bullock.
378
00:27:14,469 --> 00:27:16,554
Bullock. Bullock!
379
00:27:16,721 --> 00:27:20,934
Varför slår du Farnum
i herr Hearsts hotell?
380
00:27:21,142 --> 00:27:23,853
-Hur är läget, min herre?
-Det är bra, herr Swearengen.
381
00:27:24,020 --> 00:27:25,563
Och hur har du det?
382
00:27:25,772 --> 00:27:27,398
Bullock!
383
00:27:30,151 --> 00:27:31,611
Ska jag låta se till honom, herrn?
384
00:27:32,654 --> 00:27:34,405
Han tycks behöva det.
385
00:27:34,614 --> 00:27:36,574
Mitt ställe, sheriffen.
386
00:27:36,783 --> 00:27:38,868
Pojkar, E.B var med om en olycka.
387
00:27:39,077 --> 00:27:40,119
Under er tillsyn.
388
00:27:40,411 --> 00:27:43,456
Och underrätta oss sedan
om fortsatt transport.
389
00:27:44,040 --> 00:27:45,083
Ja.
390
00:27:45,416 --> 00:27:47,502
Ge den stackars saten
era axlar, pojkar?
391
00:27:47,669 --> 00:27:49,128
Sheriffen!
392
00:27:51,047 --> 00:27:52,632
Mycket erfarna med affären.
393
00:27:52,966 --> 00:27:54,342
Det tror jag säkert.
394
00:27:54,551 --> 00:27:56,678
När han är placerad,
kan vi tala?
395
00:27:56,886 --> 00:27:58,638
Givetvis.
396
00:27:58,805 --> 00:28:00,890
Du såg inte ett jävla dugg.
397
00:28:08,940 --> 00:28:11,150
Jesus, Josef och Maria.
398
00:28:11,359 --> 00:28:13,361
Fru Ellsworth.
399
00:28:14,529 --> 00:28:16,865
-Nej.
-Du måste dricka det här.
400
00:28:17,282 --> 00:28:20,159
Jag vägrar väcka
den demonen, doktorn.
401
00:28:20,368 --> 00:28:23,162
Det här handlar inte om demoner
fru Ellsworth.
402
00:28:23,371 --> 00:28:26,958
Det handlar om att mildra smärtan
så du klarar den.
403
00:28:27,166 --> 00:28:30,295
Lämna demonerna åt Gud,
och förlita smärtan till mig.
404
00:28:42,640 --> 00:28:47,103
"En dam bör inte välja en man som
tuggar tobak.
405
00:28:48,229 --> 00:28:54,569
En dam bör inte välja en man som
tuggar tobak.
406
00:28:56,321 --> 00:28:58,072
Det tömmer hans fickor-
407
00:28:58,281 --> 00:28:59,991
-sölar ner hans kläder-
408
00:29:00,200 --> 00:29:02,452
-och gör hans
näsa till en skorsten."
409
00:29:03,995 --> 00:29:05,371
Bra, kika.
410
00:29:05,538 --> 00:29:08,333
Så om de ser dig,
slutar de närvara för alltid.
411
00:29:08,541 --> 00:29:12,670
Jag antar att du inte kom
för att kika in.
412
00:29:12,837 --> 00:29:15,757
Jag kom för att skita på dasset-
413
00:29:15,924 --> 00:29:18,760
-vilket är var du ska vara
under skoltid.
414
00:29:18,927 --> 00:29:21,471
Hur känns det att ta en sittandes?
415
00:29:34,275 --> 00:29:38,279
"Judarna brände offer
på ett stenaltare.
416
00:29:39,280 --> 00:29:42,700
Judarna brände offer
på ett stenaltare."
417
00:29:49,749 --> 00:29:54,212
Altare som det i meningen,
stavas T-A-R-E.
418
00:29:55,755 --> 00:30:01,094
Det är inte så viktigt att alltid
ha rätt Mary, eller att vara först.
419
00:30:09,394 --> 00:30:13,648
"lndianer är stundom väldigt grymma."
420
00:30:15,275 --> 00:30:17,318
-Jag slutar som kandidat.
-Nej.
421
00:30:17,527 --> 00:30:20,154
Han lär använda
vad han vet för att kontrollera mig.
422
00:30:20,321 --> 00:30:22,448
Få som han vill i lägrets ärenden.
423
00:30:22,615 --> 00:30:23,908
Han bad mig få henne att sälja.
424
00:30:24,117 --> 00:30:27,161
Bäst att fly lägret
helt som botgöring för kuken.
425
00:30:27,495 --> 00:30:30,415
Du hade rätt om mordet.
Han vill inte utreda.
426
00:30:33,126 --> 00:30:34,919
-Blöder?
-Han slutade.
427
00:30:35,086 --> 00:30:36,671
Lägg honom på en säng då.
428
00:30:36,838 --> 00:30:40,300
Inget jävla drama, Bullock,
tills jag talat med Hearst.
429
00:30:40,466 --> 00:30:41,676
Dra dig inte ur-
430
00:30:41,885 --> 00:30:44,846
-och sluta slå Farnum som
ställer upp mot Star.
431
00:30:51,853 --> 00:30:54,606
Det är fan inte säkert att
Hearst visste-
432
00:30:54,772 --> 00:30:56,316
-om Bullock och änkan.
433
00:30:56,482 --> 00:30:58,401
Massa stryk
om han var oskyldig.
434
00:30:58,610 --> 00:31:01,237
Han är ändå fem steg före.
Hur som helst-
435
00:31:01,446 --> 00:31:03,698
-måste vi anta att
Hearst vet-
436
00:31:03,865 --> 00:31:06,075
-eftersom han spårade
ut framför honom.
437
00:31:06,242 --> 00:31:08,620
Bullock kanske har låtit honom
veta ett och annat.
438
00:31:08,828 --> 00:31:11,456
-Hur ska du göra med Hearst.
-Nog saknar jag-
439
00:31:11,623 --> 00:31:14,834
-tiden då ett snitt över halsen
var en bra lösning.
440
00:31:17,837 --> 00:31:22,467
Ja, Dan, genom att samla mina tankar,
tricks och konster-
441
00:31:22,675 --> 00:31:25,929
-inför samtalet oss emellan
som ännu är på väg.
442
00:31:28,014 --> 00:31:30,350
Ursäktar du mig?
443
00:31:32,560 --> 00:31:34,270
Visst.
444
00:31:40,276 --> 00:31:41,402
Är hon döende?
445
00:31:41,569 --> 00:31:45,240
Hon är inte i omedelbar fara.
446
00:31:45,865 --> 00:31:49,661
-Barnet?
-Din fru är fortfarande havande.
447
00:31:50,411 --> 00:31:51,955
Jag såg blodet på golvet.
448
00:31:52,121 --> 00:31:54,958
Det var inte så mycket blod
som du tror.
449
00:31:56,084 --> 00:31:59,420
Fru Ellsworth måste stanna i sängen-
450
00:31:59,754 --> 00:32:02,257
-och hon måste ta
medicinen jag gett henne-
451
00:32:02,423 --> 00:32:04,425
-trots att hon är rädd för den.
452
00:32:04,634 --> 00:32:08,805
Och du måste vara stark vid
hennes sida.
453
00:32:11,015 --> 00:32:13,226
Måste hämta barnet.
Skulle du kunna...?
454
00:32:13,393 --> 00:32:17,021
Jag väntar på dig,
sen ber jag Trixie hjälpa dig.
455
00:32:17,188 --> 00:32:19,482
Tack, doktorn.
456
00:32:25,238 --> 00:32:27,240
Vilka fan är de där?
457
00:32:27,866 --> 00:32:29,617
Antar att scenen blir packad.
458
00:32:29,909 --> 00:32:32,495
På väg att hämta frun?
459
00:32:44,549 --> 00:32:46,301
Jag slog just Farnum.
460
00:32:51,431 --> 00:32:54,976
Mötet med Hearst,
gav mig misstanken att någon...
461
00:32:55,143 --> 00:32:57,604
-...skvallrat på mig.
-Du antog att det var Farnum?
462
00:32:58,855 --> 00:33:00,732
Jag för min del skulle ha skjutit.
463
00:33:00,940 --> 00:33:04,444
-Jag undrar nu om jag tog fel.
-Skit i Farnum oavsett.
464
00:33:04,611 --> 00:33:07,071
Nu undrar jag om jag själv
delgav Hearst.
465
00:33:07,947 --> 00:33:10,700
Och över mitt humör generellt,
undrar jag-
466
00:33:10,867 --> 00:33:13,036
-vad gäller kandiderande.
467
00:33:13,870 --> 00:33:15,705
Kanske vill du bara inte tala.
468
00:33:15,914 --> 00:33:18,958
Jag vet att jag inte vill hålla tal.
469
00:33:19,375 --> 00:33:21,711
Jag undrar om jag borde dra mig ur.
470
00:33:24,547 --> 00:33:26,508
Talandes mot egna intressen-
471
00:33:26,674 --> 00:33:30,512
-då jag slipper tala från publiken
om du drar ut.
472
00:33:30,678 --> 00:33:36,142
Vad gäller dina samtal med din rival,
vad är din bästa jävla upplevelse?
473
00:33:37,769 --> 00:33:40,021
Harry Manning?
474
00:33:40,188 --> 00:33:42,649
Jag antar att en gång
talade vi båda med honom.
475
00:33:42,857 --> 00:33:45,193
När han dödade Bummer Dan
av misstag.
476
00:33:46,110 --> 00:33:48,363
Och det var en jävla höjdpunkt.
477
00:33:49,614 --> 00:33:55,161
Så vore det rättvist av mig att säga
att Harry är en jävla harhjärna?
478
00:33:56,746 --> 00:34:00,166
Du tänker bättre än
sheriffen med kort stubin-
479
00:34:00,375 --> 00:34:04,003
-vilket i vissa lägen är
ett plus för sheriffen.
480
00:34:05,713 --> 00:34:07,674
Vore lägret bättre med Harry?
481
00:34:15,431 --> 00:34:17,433
Hur som helst...
482
00:34:18,601 --> 00:34:20,937
Äter du middag med oss?
483
00:34:21,354 --> 00:34:24,816
Kan bli mitt sista jävla mål
om jag får ett slaganfall-
484
00:34:24,983 --> 00:34:26,734
-av nervositeten.
485
00:34:33,783 --> 00:34:35,952
Men om du vinner?
486
00:34:36,119 --> 00:34:37,620
Det gör jag inte, jag-
487
00:34:37,829 --> 00:34:39,581
-är bara med för att synas.
488
00:34:39,747 --> 00:34:42,208
Men om du blir vald?
489
00:34:42,375 --> 00:34:44,377
Är jag berättigad till stallet-
490
00:34:44,544 --> 00:34:49,090
-övergivet av niggern Hostetler
som lämnat boskapen att svälta?
491
00:34:49,257 --> 00:34:52,427
-Tja, jag vet att du skött det.
-Tycker sheriffen-
492
00:34:52,594 --> 00:34:54,762
-att mitt arbete talar för mig.
493
00:34:54,929 --> 00:34:58,433
Min flit de senaste
sex jävla veckorna.
494
00:34:59,350 --> 00:35:02,770
Jag håller på lagen, Steve,
den paragraf som tillämpas.
495
00:35:03,146 --> 00:35:06,065
Borde inte en paragraf
ha att göra med rättvisa.
496
00:35:06,232 --> 00:35:08,776
Och inte locka hem en
flydd nigger som-
497
00:35:08,943 --> 00:35:10,820
-vill stjäla från en vit man?
498
00:35:11,029 --> 00:35:12,780
Tja, Hostetler är inte här.
499
00:35:12,947 --> 00:35:16,242
-Varför tror du han kommer?
-Eftersom min släkts öde-
500
00:35:16,659 --> 00:35:21,247
-i århundraden
är att knullas upprepat i röven.
501
00:35:21,456 --> 00:35:26,252
Och här, i detta jävla läger,
bryts kedjan.
502
00:35:26,711 --> 00:35:30,673
Och jag frågar om du, som sheriff,
kommer att stå vid min sida?
503
00:35:33,343 --> 00:35:35,136
Men jag är inte sheriff.
504
00:35:35,470 --> 00:35:39,641
Jag har nog med problem idag
utan att skriva på för morgondagens.
505
00:35:41,309 --> 00:35:46,397
Det var en vridning
värdig en jävla reptil, Harry.
506
00:35:49,400 --> 00:35:52,070
-Har Bullock valt?
-Har inte frågat Bullock.
507
00:35:52,237 --> 00:35:55,281
Dåre som jag är, tänkte
jag ge dig första chansen.
508
00:35:55,448 --> 00:36:00,161
På grund av vår vänskap.
Men tydligen misstog jag mig.
509
00:36:06,543 --> 00:36:08,878
Jag fick en idé.
510
00:36:09,170 --> 00:36:12,674
lstället för att kandidera och
sköta baren-
511
00:36:12,841 --> 00:36:17,637
-varför inte bara sköta baren
och låta alla slå dig i ansiktet?
512
00:36:26,646 --> 00:36:28,481
Hej Jane.
513
00:36:32,443 --> 00:36:33,903
Hej.
514
00:36:39,200 --> 00:36:43,371
Många av barnens föräldrar har
berättat att du spejade för Custer.
515
00:36:43,705 --> 00:36:45,790
Jag hör dig inte.
516
00:36:46,708 --> 00:36:51,171
Många av barnens föräldrar har
berättat att du spejade för Custer.
517
00:36:51,337 --> 00:36:55,633
Inte som om den arroganta jäveln
någonsin lyssnade på andra.
518
00:36:57,886 --> 00:37:01,055
Ska vi skapa en berättelse om
dina erfarenheter, Jane-
519
00:37:01,222 --> 00:37:03,349
-för barnen att lyssna på?
520
00:37:03,641 --> 00:37:06,895
Pratar du så här tyst när
du undervisar barnen?
521
00:37:08,021 --> 00:37:11,816
Ska vi skapa en berättelse om
dina erfarenheter, Jane-
522
00:37:11,983 --> 00:37:13,610
-för barnen att lyssna på?
523
00:37:15,320 --> 00:37:17,697
Det är nog bäst att jag säger nej.
524
00:37:18,364 --> 00:37:21,826
Alla mina kontanter just nu
går till sprit.
525
00:37:21,993 --> 00:37:23,077
Jag förstår.
526
00:37:23,244 --> 00:37:27,624
Jag ger mig själv böter
om jag svär bland de unga.
527
00:37:28,416 --> 00:37:31,669
Och just nu,
behöver jag mina pengar för sprit.
528
00:37:33,671 --> 00:37:36,841
Vi kan berätta dina upplevelser
för att undvika det.
529
00:37:40,136 --> 00:37:43,389
Skrämmer den där
Mose Manuel barnen?
530
00:37:43,556 --> 00:37:46,017
-Nej.
-Ger dem mardrömmar på natten?
531
00:37:46,226 --> 00:37:49,896
-Nej, barnen gillar Mose.
-Och jag antar att han stör dig.
532
00:37:50,063 --> 00:37:51,231
Nej.
533
00:37:51,397 --> 00:37:53,942
Han stör mig som bara fan.
534
00:37:54,108 --> 00:37:56,736
Åh, jag var just på väg ut, sheriffen.
535
00:37:57,445 --> 00:38:03,618
Trodde jag lämnade en flaska här,
måste lämnat den i skithögen där ute.
536
00:38:03,826 --> 00:38:05,328
Hej då Jane.
537
00:38:09,624 --> 00:38:10,667
Godmiddag.
538
00:38:11,042 --> 00:38:12,710
Hur var mötet med Hearst.
539
00:38:30,144 --> 00:38:34,107
Det viktiga är att vi inte behöver
vara rädda.
540
00:38:34,524 --> 00:38:38,778
Hon kommer inte att tas
helt plötsligt eller så.
541
00:38:38,945 --> 00:38:41,239
Doktorn har garanterat det.
542
00:38:42,907 --> 00:38:47,161
Så när vi är med henne,
måste vi inte oroa oss.
543
00:39:06,514 --> 00:39:08,766
Vill du behålla det?
544
00:39:10,602 --> 00:39:13,438
Det blir kanske inte mitt val.
545
00:39:13,771 --> 00:39:16,524
Som jag antar att vi båda vet.
546
00:39:18,109 --> 00:39:19,903
Jag frågar...
547
00:39:20,069 --> 00:39:23,698
...om du verkligen vill
föda det här barnet?
548
00:39:23,907 --> 00:39:25,283
Det vill jag.
549
00:39:25,450 --> 00:39:29,621
Eller om en olycka eller ödets nyck-
550
00:39:29,871 --> 00:39:31,748
-hur fan man uttrycker det-
551
00:39:31,915 --> 00:39:34,792
-skulle göra en
liten del av dig lättad.
552
00:39:36,878 --> 00:39:38,296
Jag vill ha min bebis.
553
00:39:38,505 --> 00:39:41,174
Då ska du ligga ner och
skämmas bort-
554
00:39:41,382 --> 00:39:43,801
-och vänta med att visa vad du kan.
555
00:39:44,010 --> 00:39:46,513
Tills efter du
ploppat ut den här ungen.
556
00:39:58,149 --> 00:40:00,318
Lägrets röstande-
557
00:40:00,485 --> 00:40:06,533
-ser ni framför er en svullen och
förtappad främling.
558
00:40:06,741 --> 00:40:09,035
Missta er inte-
559
00:40:10,078 --> 00:40:12,413
-det är jag, E.B. Farnum.
560
00:40:12,622 --> 00:40:13,790
Ligg ner, E.B.
561
00:40:13,957 --> 00:40:18,753
Misshandlad bortom igenkännande
av kandidaten för en annan post.
562
00:40:19,128 --> 00:40:21,923
Ligg ner för i helvete.
563
00:40:22,674 --> 00:40:24,217
Och lyssna.
564
00:40:25,426 --> 00:40:27,720
Jag vill ha ditt sanningsenliga svar.
565
00:40:27,887 --> 00:40:31,391
Ljuger du, så vet jag det
och döden blir ingen respit.
566
00:40:31,599 --> 00:40:35,270
Jag sa inget till Hearst
om Bullock och änkan.
567
00:40:35,478 --> 00:40:38,273
Jag ska vanhelga
dina jävla kvarlevor, E.B.
568
00:40:38,481 --> 00:40:39,649
Inte mina kvarlevor, Al.
569
00:40:39,858 --> 00:40:43,570
Gabriels trumpet ska frammana dig
ur en gris ända.
570
00:40:43,736 --> 00:40:47,490
Du förbjöd mig att
berätta och jag höll tyst.
571
00:40:50,535 --> 00:40:51,703
Jag tror dig.
572
00:40:51,911 --> 00:40:54,414
Det är inte till tröst,
i min smärta.
573
00:40:54,581 --> 00:40:56,958
Nå, klandra inte Bullock
för antagandet.
574
00:40:57,125 --> 00:40:58,668
Med tanke på ditt förflutna.
575
00:40:59,294 --> 00:41:02,380
Hur som helst,
kvällens tal är inställda.
576
00:41:02,547 --> 00:41:03,756
Sköt dina jävla sår.
577
00:41:03,965 --> 00:41:06,384
-Tack.
-Jag menar inte här.
578
00:41:06,551 --> 00:41:10,388
Jaha. Låt mig samla mig.
579
00:41:13,057 --> 00:41:15,727
Kuksugare.
580
00:41:44,422 --> 00:41:46,049
Ännu en för Merrick, Dan.
581
00:41:46,216 --> 00:41:47,509
Gratis.
582
00:41:47,675 --> 00:41:49,802
Jag förtjänar ingen tacksamhet, Al.
583
00:41:49,969 --> 00:41:54,015
Att presentera kandidaterna
är en ära och förmån.
584
00:41:54,182 --> 00:41:56,059
Presentationen är inställd.
585
00:41:56,226 --> 00:41:58,269
Är Farnum oförmögen att tala?
586
00:41:58,436 --> 00:42:00,605
Vägrar Star dra nytta?
587
00:42:00,772 --> 00:42:01,981
Annat spelar in.
588
00:42:02,190 --> 00:42:05,360
Men säkerligen kan Bullock och
Harry Mannin ändå stå.
589
00:42:05,568 --> 00:42:06,819
De måste upplysas.
590
00:42:07,028 --> 00:42:10,323
Jag är en intressent, Al,
och jag kräver en förklaring.
591
00:42:10,490 --> 00:42:12,242
Herregud.
Hur intresserad är du?
592
00:42:12,408 --> 00:42:16,120
Nog för att blöda för att undvika
en djävla dockteater?
593
00:42:16,287 --> 00:42:18,039
Jag kan tänka mig att blöda.
594
00:42:18,206 --> 00:42:20,291
Om jag förstår varför först.
595
00:42:20,500 --> 00:42:24,504
Ingen undrar om du kan blöda
eller volta och hjula-
596
00:42:24,671 --> 00:42:26,422
-för att hamna på listan.
597
00:42:26,631 --> 00:42:30,510
Drick och knulla gratis,
men försök inte uppehålla mig.
598
00:42:46,651 --> 00:42:48,611
l vad för tillstånd?
599
00:42:49,654 --> 00:42:52,073
Vi är inte i nåt tillstånd,
Shaunessey.
600
00:42:52,240 --> 00:42:54,701
Vilket skick? Rummet?
601
00:42:54,868 --> 00:42:56,870
Hur mycket oordning?
602
00:42:57,078 --> 00:42:59,163
Ingen jävla oordning.
603
00:42:59,330 --> 00:43:01,708
Men du fick nästan hjärna på väggarna.
604
00:43:10,758 --> 00:43:14,179
Om glaset synes tomt,
stanna inte och hör efter-
605
00:43:14,387 --> 00:43:16,973
-bara förutsätt och fyll på!
606
00:43:20,059 --> 00:43:22,687
Talar ni hellre i enrum?
607
00:43:22,854 --> 00:43:25,273
Fan heller.
Ser hellre att herrn stannar.
608
00:43:25,440 --> 00:43:28,151
-Kapten Turner.
-Ser helst kaptenen stanna.
609
00:43:28,359 --> 00:43:31,613
Lämpligt att jag umgås
med de som är förmer.
610
00:43:32,822 --> 00:43:34,741
Jag skräder inte orden, herrn.
611
00:43:34,949 --> 00:43:37,660
Dagens händelser
har gett mig att tänka på.
612
00:43:39,120 --> 00:43:41,873
-Hur menar du?
-Misshandeln av Farnum mest nyligen.
613
00:43:42,040 --> 00:43:43,541
Hur mår herr Farnum?
614
00:43:43,708 --> 00:43:46,586
Sämre, jag bryr mig bara då
han är i din såld.
615
00:43:46,753 --> 00:43:49,797
Vad menar sheriffen
med att slå din man?
616
00:43:49,964 --> 00:43:52,800
Jag tror inte Bullock
kom hit för Farnum.
617
00:43:53,009 --> 00:43:54,677
Han och jag stämde träff-
618
00:43:54,844 --> 00:43:56,012
-i morse hos mig-
619
00:43:56,179 --> 00:43:58,598
-mördades en av dina män,
herr Hearst.
620
00:43:58,765 --> 00:44:01,809
-Ja, jag vet.
-Det var inga berusade dumheter.
621
00:44:01,976 --> 00:44:06,022
Det kändes som beställningsmord.
Jag fruktar att du hotas.
622
00:44:06,856 --> 00:44:09,400
Jag har lärt mig godta,
herr Swearengen-
623
00:44:09,609 --> 00:44:12,695
-att händelser som berör
mina intressen inte-
624
00:44:12,904 --> 00:44:14,906
-nödvändigtvis är komplotter.
625
00:44:15,114 --> 00:44:17,283
Du är alltså inte universums kärna?
626
00:44:17,450 --> 00:44:18,618
Precis.
627
00:44:18,785 --> 00:44:20,787
Får det dig inte att förtvivla?
628
00:44:21,454 --> 00:44:24,582
-Nej, min herre.
-Du har ett starkare sinne än jag.
629
00:44:24,749 --> 00:44:27,710
Att Bullock slår Farnum
tycks mer som-
630
00:44:27,919 --> 00:44:31,798
-ett uttryck av hans
egna känslor.
631
00:44:32,006 --> 00:44:34,717
Då återstår blodspillan i min bar.
632
00:44:34,926 --> 00:44:36,427
Hur förklarar herrn det?
633
00:44:36,594 --> 00:44:39,806
Kornerna är ingen omtyckt ras.
634
00:44:39,973 --> 00:44:41,683
Och inte du av kornerna.
635
00:44:41,850 --> 00:44:44,519
Kanske kornerna själva
var måltavlan.
636
00:44:44,727 --> 00:44:48,439
Tja, de har en tendens att
hopa sig och organisera-
637
00:44:48,606 --> 00:44:52,485
-för att främja sin intressen.
638
00:44:52,652 --> 00:44:55,947
-Fackföreningar.
-Har du starka känslor för dem?
639
00:44:56,155 --> 00:44:58,032
Jag skiter i fack, herr Hearst.
640
00:44:58,241 --> 00:45:02,036
Inte heller har jag något emot
mördandet av korner, lömska-
641
00:45:02,203 --> 00:45:04,163
-konspiratoriska
kuksugare som de är.
642
00:45:04,330 --> 00:45:07,876
Men blodspillan på mina ägor
som jag inte godkänt-
643
00:45:08,084 --> 00:45:12,672
-ser jag som en jävla skymf,
Det sätter mig i gungning.
644
00:45:15,175 --> 00:45:18,845
Hur märker vi att du är i gungning?
645
00:45:19,053 --> 00:45:21,139
Ni börjar se mig riva ner saker.
646
00:45:22,724 --> 00:45:24,767
Kvällens tal är inställda.
647
00:45:24,934 --> 00:45:27,562
Om inte skymfen är gottgjord
senast imorgon-
648
00:45:27,729 --> 00:45:29,272
-kommer mer att rivas.
649
00:45:29,480 --> 00:45:32,734
Fan ta valen och fan ta
avtalet med Yankton.
650
00:45:32,942 --> 00:45:35,361
Låt lägret återgå till
sin gamla stil-
651
00:45:35,528 --> 00:45:37,989
-instabil och osäker för handel.
652
00:45:38,198 --> 00:45:41,284
-Jag tror mycket på dem.
-Stabilitet och handel?
653
00:45:41,451 --> 00:45:43,953
Kan jag tänka mig. Allt
de hjälpt dig med.
654
00:45:44,454 --> 00:45:48,208
Bör jag alltså uppfatta er som
farlig för mina intressen?
655
00:45:48,499 --> 00:45:52,462
Som kapabel till besvär,
skada och skuld-
656
00:45:52,629 --> 00:45:55,089
-mot dem som handlar emot mig-
657
00:45:55,256 --> 00:45:57,550
-har jag svårt att neka till farlig.
658
00:45:58,051 --> 00:46:00,053
Inte samma som mäktig, dock-
659
00:46:00,261 --> 00:46:02,555
-vilket vittnar om varaktig potens.
660
00:46:02,722 --> 00:46:06,768
Jag skulle inte kalla mig mäktig
i din eller kaptenens närvaro.
661
00:46:07,101 --> 00:46:10,688
Nåväl, då hoppas jag att
skymfen är botad-
662
00:46:10,855 --> 00:46:16,569
-för att skona lägret från fara,
oavsett hur kortvarigt.
663
00:46:17,612 --> 00:46:22,200
Och för att se en sekund, ur
kikarens andra ände...
664
00:46:22,367 --> 00:46:24,244
...väl blidkad...
665
00:46:26,496 --> 00:46:29,374
...är jag from som ett lamm.
666
00:46:33,503 --> 00:46:34,879
Död.
667
00:46:43,721 --> 00:46:46,182
Du kommer att vilja samtala-
668
00:46:46,349 --> 00:46:51,396
-med de vänner till dig, kapten
Turner, som bråkade med kornerna.
669
00:46:52,397 --> 00:46:55,984
Kanske har de lust att besöka
saloonen igen.
670
00:46:57,318 --> 00:47:00,154
Jag tror att jag
vill höra det samtalet.
671
00:47:02,115 --> 00:47:03,950
Jävla hedning.
672
00:47:04,117 --> 00:47:06,953
Säg till din gud att vänta sig blod.
673
00:47:15,670 --> 00:47:17,297
Tack, sheriff Bullock.
674
00:47:17,463 --> 00:47:18,923
Godafton.
675
00:47:19,090 --> 00:47:20,884
Godafton, allihopa.
676
00:47:27,390 --> 00:47:30,393
Vill du att jag inte presenterar
dig i publiken?
677
00:47:30,560 --> 00:47:32,896
Är det så svårt att komma ihåg?
678
00:47:33,062 --> 00:47:35,523
Nej, jag tror jag kan det nu.
679
00:47:37,233 --> 00:47:39,277
Om inte du inte vill.
680
00:47:40,904 --> 00:47:43,031
Borde vi börja gå snart?
681
00:47:43,198 --> 00:47:44,991
Fem minuter.
682
00:47:51,497 --> 00:47:53,208
Adams kanske lämnar huset.
683
00:47:53,666 --> 00:47:56,544
Ber mig att släppa skulden.
684
00:47:56,711 --> 00:47:59,088
Det är ett väldigt angenämt hus.
685
00:48:00,006 --> 00:48:04,677
Jag har aldrig sett mig själv
som en husägare.
686
00:48:04,886 --> 00:48:06,429
Det är väldigt rymligt.
687
00:48:08,348 --> 00:48:10,934
Det är Albert Swearengen.
688
00:48:18,358 --> 00:48:21,486
Talen är uppskjutna.
689
00:48:22,320 --> 00:48:24,280
Har Farnum blivit värre?
690
00:48:27,492 --> 00:48:29,786
Kan jag låna sheriffen en stund.
691
00:48:39,546 --> 00:48:40,630
God kväll, Jane.
692
00:48:41,256 --> 00:48:45,301
Fru Bullock ber mig författa
med henne för att ge barnen-
693
00:48:45,468 --> 00:48:48,012
-en skildring av spejandet
för Custer.
694
00:48:48,763 --> 00:48:51,724
Den berättelsen
vill jag nog höra själv!
695
00:48:53,685 --> 00:48:55,645
Custer var en fitta.
696
00:48:55,812 --> 00:48:57,522
Slut.
697
00:48:59,899 --> 00:49:02,110
En pisspöl.
698
00:49:02,527 --> 00:49:05,697
Jag måste ha missat den
när jag satte mig ner.
699
00:49:07,156 --> 00:49:08,658
Varför dricker du så?
700
00:49:09,450 --> 00:49:11,494
Jag dricker vad jag kan.
701
00:49:11,661 --> 00:49:16,541
Om det blir mycket, är det
dagens och spritens angelägenhet.
702
00:49:19,377 --> 00:49:21,880
Ska du tillbaka till Bella Union?
703
00:49:22,422 --> 00:49:26,301
-Inte ikväll.
-Som bostad och arbetsplats-
704
00:49:26,467 --> 00:49:27,677
-är vad jag menar.
705
00:49:29,095 --> 00:49:31,097
Flickorna där måste ses efter.
706
00:49:31,306 --> 00:49:33,725
Och vem ska se efter dig?
707
00:49:33,975 --> 00:49:36,311
Mot den där förrädiska kuksugaren-
708
00:49:36,477 --> 00:49:40,023
-som smider ränker med sitt
finnande av Jesus.
709
00:49:40,190 --> 00:49:41,441
Jag vet inte.
710
00:49:42,358 --> 00:49:46,029
Varför viskar varenda jävel plötsligt?
711
00:49:46,696 --> 00:49:48,823
Jag sa att jag inte vet.
712
00:49:51,242 --> 00:49:53,453
Går du med på-
713
00:49:53,995 --> 00:49:55,872
-att jag sover här ikväll?
714
00:49:56,372 --> 00:49:58,708
Jag vore glad om du gjorde det.
715
00:49:59,501 --> 00:50:02,962
Jag vet fortfarande inte
varför du började sova ute.
716
00:50:13,932 --> 00:50:18,895
Varje dag måste man lista ut på
nytt hur fan man ska leva.
717
00:50:25,109 --> 00:50:26,945
Godnatt, Jane.
718
00:50:27,779 --> 00:50:29,322
Jepp.
719
00:50:37,413 --> 00:50:39,415
Plågan Hearst.
720
00:50:39,624 --> 00:50:42,752
Att driva sina ägor despotiskt
har en viss logik.
721
00:50:43,211 --> 00:50:47,173
Så driver jag mina, så skulle
jag driva min familj om jag hade en.
722
00:50:47,340 --> 00:50:50,093
Men det finns ingen mening
i att driva lägret.
723
00:50:50,301 --> 00:50:51,719
Det är inte skalenligt.
724
00:50:51,886 --> 00:50:55,223
Oproportionerligt
och en sjuk, onaturlig drift.
725
00:50:55,390 --> 00:50:57,267
Denna jävla kuksugare.
726
00:50:58,017 --> 00:50:59,602
Ursäkta.
727
00:51:00,770 --> 00:51:03,314
Ska jag följa dig ner?
728
00:51:03,481 --> 00:51:05,400
Det kommer inte att ske än.
729
00:51:05,567 --> 00:51:09,112
Först måste han
kalla på sina hejdukar.
730
00:51:16,953 --> 00:51:19,747
Håll dig inom höravstånd.
731
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
<font face="Monotype Corsiva" color=#808080"> © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud </font>