You are on page 1of 4

A MÁSIK SZÍNHÁZ

közben a Kókler, jelmeze fölé vetett há-


ziköntösben, felmegy az egyik emelvényre, és a
két lába között fityeg vörös fonalat húzva
TÖRZSÖK JUDIT
„megszül" egy rongybabát, majd keblére emelve
„megszoptatja" a gyereket, vagyis széthúzza
ruháját, de a red k közül tej helyett homok
csordul: befolyik a gyermek szájába, majd a
Kókler ruháján át a földre szóródik.
Eközben a többi szerepl egyenként bejön a
BECKETT NÉMAJÁTÉKA
lelátók mögül, énekel és hangszeren játszik, és
a földre halmozza valamennyi kellékét, amely
korábban meghatározta figurájukat. A Godot-ra várva premierje után a m (és ügyetlenkedését. Ilyen értelemben tehát az
A Kókler lejön az emelvényr l, s a színpad szerz jel egy éjszaka leforgása alatt „elnyerte" „abszurd" szó valóban kifejez lehet, s nem
közepére viszi a csecsem t, majd meghúzza az a homályos, olvashatatlan (nézhetetlen) és ab- szükséges szembeállítani az „érthet " vagy a
annak testéhez köldökzsinórként er sített vörös szurd címkéket. Samuel Beckett a ké- „hagyományos" fogalmával.
fonalat: a bábu testéb l ekkor homok ömlik ki, zikönyvekben vagy lexikonokban mindig az ab- A tradíció, melyhez Beckett kapcsolható,
és befedi a kellékroncsokból emelt halmot. szurdnak mint gyökeresen új irányzatnak az rendkívül szerteágazó. Ha regényeir l van szó,
Amikor a bábu kiürült, a Kókler a petyhüdt testet alapítójaként szerepel. Ennek ellenpontjaként Cervantes, Sterne, Fielding, Swift neve fordul
is odadobja a „kulturális törmelék-kupacra", és a a monográfiák nagy része Beckett „nem ab- s r n el , s - Trinity College-i tanulmányai
többi színész után is felmegy a szemközti szurd" gyökereit hangsúlyozza, szövegszer , alapján is - ehhez a névsorhoz hozzáteend
emelvényre. Az ének egyre er södik, s akkor éri intencionális párhuzamokra hívja fel a figyel- még Dantéé. Drámáit tekintve Beckett vissza-
el csúcspontját, amikor az egyik lelátó mögött met, s a darabok hagyományokban gyökerez nyúl a régi keleti hagyományokhoz, és az euró-
rejt z Kirsten sikoltozva kezdi recitálni értelmezésére, értelmezhet ségére összpon- pai drámairodalommal (a „polgári drámáig") is
lngemann zsoltárának utolsó strófáját. tosít. Az említett „abszurd" megjelölés többnyi- sok közös vonása van. A pantomim a görög
És ekkor csodálatos coup de théâtre követ- re e m vek „értelmetlenségképére", az értel- színházban is központi szerepet játszott, és a
kezik. A fény lassan kialszik, az ének fokozato- metlenség ábrázolására utal. Eredetileg azon- Godot-ra várva kétszínészes felállása, a
san elhal, és hirtelen lángba borul a kínai pa- ban e szónak sokkal tágabb volt a jelentése. küldönc szerepeltetése, a deus ex machina
pírlampion, amely az aréna közepe fölé volt Absurdus egyenl : rossz/fonák hangzású, várása és kiforgatása szintén azt mutatja, hogy
függesztve. néhány másodpercig lobogó lánggal ügyetlen, faragatlan, nevetséges, nem megfe- Beckett egyfajta párbeszédet folytat a görög
ég, majd az elhamvadó foszlányok a ha-lomra lel , képtelen, ésszer tlen. Az alapszó pedig: színházi hagyománnyal. Emellett a pantomim,
hullanak. A színészek halkan dúdolva- surdus egyenl : süket, rosszul halló, bizonyta- néhány kellék er teljes szerepe és a gyakori
fütyörészve nézik, amint a lángok beleharap-nak lan körvonalú, léleknélküli, érzéketlen, hallga- improvizációs jelleg a commedia dell'artéval, a
a roncsokba, majd ahogy az utolsó láng kihuny, tag, néma. A teljes jelentéskört áttekintve a becketti bohóc pedig a cirkusz „m fajával"
úgy hallgatnak el fokozatosan k is. megjelölés sokkal többet mondhat: felidézi az rokonítja m vészetét. Vivian Mercier
Sötét lesz; és néhány pillanatra üres és né- Unnamable-b l az igazi csönd elérésének vá- Beckett/Beckett cím könyvében (New York,
ma a színpad. Ekkor a homályosan megvilágí- gyát, a némajáték m fajának jelent ségét, 1977) kimutatta, hogy Racine és Beckett
tott Kirsten el jön a lelátók mögül, odamegy az Beckett humortalan humorát és szerepl inek nemcsak egyes drámai eszközökkel élnek ha-
emelvényhez, ahol tablóba dermedve áll a többi sonlóképpen (például a szerepl k páros meg-
színész, és felemeli a lejt t, mintegy me- Samuel Beckett jelenése, a „semmi sem történik" folyamata),
taforikusan rájuk csukva az ajtót. A színészek
szótlanul lemásznak az emelvény hátsó részén,
és Kirstent követve egyenként kivonulnak a
helyiségb l.
A szokásos befejez taps helyett súlyos,
nyomasztó csend telepszik a színházra. A néz t
az elszigeteltség, a kétségbeesés, a ki-
fosztottság érzése keríti hatalmába a zárókép
sötét és egyértelm pesszimizmusa nyomán:
íme, a nyugati kultúránk ereklyéit gyermekeink
„vére" temeti maga alá, és az egészet meg-
emésztik az apokalipszis lángjai.
„Ez a színház - mondja Barba. - Üres,
haszontalan rituálé, amelyet mi töltünk meg
saját »miért«-jeinkkel, legszemélyesebb igé-
nyeinkkel.,,

New Theatre Quarterly 1990. november

Fordította: Szántó Judit


A MÁSIK SZÍNHÁZ

A Godot a Thália Stúdióban (Nagy Attila, pen ezzel maradunk h ek a becketti szellem- kapcsán: a m vészet ,,... annak kifejezése,
Inke László és Keres Emil) (MTI-fotó) hez (ha van ilyen „szellem"). hogy nincs mit kifejezni, nincs mivel kifejezni,
A Néma játék I. el ször franciául jelent meg, nincs mib l kifejezni, nincs er kifejezni, nincs
hanem ezen eszközök használata mögött majd - mint több más m ve is - az író saját vágy kifejezni - plusz a kifejezés feltétlen
közös logika rejlik. angol fordításában/átírásában. Ritka eset, hogy kötelessége". (1949)
A huszadik századra áttérve Artaud hatása egy író két nyelven alkosson, bár az els Természetesen a „megszabadultak" tanítása
t nik a legfontosabbnak (Artaud ajánlja általá- világháború után - részben a m vészek - mint minden misztikus tanítás, az európai
nosan az er s fény alkalmazását, s ez megje- nagyarányú népvándorlása következtében - ez misztikusoké is - negatív körülírásokkal él,
lenik többek között a Néma játék I-ben is), de gyakoribb jelenség volt. A nyelvi váltás és a többek között azzal, hogy amir l beszél, az ki-
f ként tanítványán, Roger Blinen keresztül ha- nyelvek közti szabad átjárás sem oldja fel mondhatatlan, kifejez(het)etlen, megnyilvánu-
tott Beckettre. Blinnek még a Godot-ra várva azonban a közlés paradoxonát, amely az egész latlan. De maga a közlés állandóan a kimond-
megformálásában is egyedülálló szerepe volt: becketti életm vet áthatja: a nyelv ha-mis, a hatatlan megközelítésére irányul, s a nem ki-
Beckett csak neki engedte, hogy meghúzza a dolgok közölhetetlenek, a közlés maga mondás, a csend is (mely szintén központi
darabot, s Blin találmánya volt az is, hogy a f - értelmetlen - de akkor hogyan lehet ezt közölni szerepet játszik e filozófiákban) két kimondás
szerepl k csavargókként jelenjenek meg. Fon- és minek? között létezik.
tos itt megjegyezni, hogy Artaud „kegyetlen A becketti paradox helyzet alapja rokon az A közlés tehát szükséges, de annál hitele-
színháza" szintén felhasználja a görög, a indiai „megszabadulást elért ember" (advaitin) sebb, minél minimálisabbra csökkentjük a be-
középkori és a bali színház örökségét. helyzetével, aki a megvilágosodást majdnem szédet: e folytonos csendhez közelítés m vé-
Mindazonáltal úgy t nik, Beckett nem tarto- vagy teljesen elérvén, a felszíni világ illúzió vol- szete Beckett életm ve. Ezért fontos a néma-
zott egyetlen iskolához sem, önmagát pedig tát felismervén, egyben megszabadul az evilági játék mint olyan m faj, amely közlés ugyan, de a
olyan regényírónak tartotta, aki mellesleg szín- kötelékekt l, ám „fél lábbal" mégis megmarad szavak teljes kiiktatásával jár (legalábbis el -
darabokat is ír. ebben az illúzióvilágban, hogy kifejezhetetlen, adás esetén; Beckett pedig kifejezetten ellene
kimondhatatlan felismerését átadja azok-nak, volt annak, hogy drámáit olvassák).
akik illúzióik miatt még a zavarodottság Közlés, beszéd helyett cselekvéssel, a be-
állapotában vannak. Ez az „ittmaradás" és széd értelmetlenségének bemutatása, bizonyí-
egyszersmind a kifejezhetetlen közlése tehát tása cselekvéssel: éppen ez a csan és zen
A némajáték és a nyelv szükséges, és sokban egybecseng Beckett hí- buddhizmus alapja is. Tipikus példa az oktalan
res kijelentésével, amelyet a m vészetr l tett a tanítvány megvilágosítása egy rúgással - és így
Lehet, hogy furcsának t nik a némajátékkal Három dialógusban Bram van Velde festészete kezd dik a Némajáték I. is.
kapcsolatban a nyelvr l értekezni, de talán ép-
A MÁSIK SZÍNHÁZ

ritualitása ezáltal éled(het) újjá. Másrészt a A pekingi operában a gesztusnyelv sokkal


lassúság egy másfajta életritmus, „létritmus" hangsúlyosabb, mint az európai színházm vé-
Párhuzamok a keleti színházzal vagy „létritmus"-érzékelés felmutatása is. szetben. A japán szangaku és a kés bb ebb l
(Keleten ez a jellemz ritmus színpadi tükröz - kivált kjógen teljes egészében a pantomimra
dése.) Az ismétl dések a folyamatok el reha- épül, de a táncjáték az alapja a leg sibb japán
A közlés és csend problémájának hasonlósá- ladása helyett azok körkörös visszatérését, színházi formának, a bunrakunak és a kés bbi
gán kívül - talán e dilemmától nem függetlenül - önmagukba fordulását jelzik; ez esetben a ke- kabuki egy típusának, a soszagotónak is. E jel-
analógiák fedezhet k fel Beckett színpada és a leti párhuzamok említése szinte közhelyszámba legzetesség ismét nem független a rituális jel-
keleti színházak között - olyannyira, hogy a megy. legt l. A Némajáték I-ben a jobbra és balra, fel-
„becketti sajátosságok" legtöbb elemének A lassúság, az unalom, a körbenjárás egyik és lefelé irányulás ritmusa, e mozgások szinte
megvan a keleti megfelel je. A megfelelések folyományának tekinthet a szerepl k statikus- rituális, színpadgeometriai tervezettsége a japán
részben szándékosak, hiszen a kínai sága, mely id vel a m vek tartamának mini- színházi táncjáték geometrikusságát idézi fel, a
hangszerekr l Beckett bizonyíthatóan olvasott, malizálásából is következett, s a Némajáték L bunraku táncosok szimmetrikus jobb és bal
és Artaud színházával is bekerültek keleti ele- alakjára szintén jellemz , amennyiben e sze- oldali táncát, valamint a f mozgások
mek az európai színházba. A hasonlóságok repl nek egyáltalán van valami vonása, amely megismétlését a négy égtáj felé.
többsége valószín leg mégsem konkrét átvé- statikus lehet. A figura eredetér l, addigi életé- Az indiai színházban van talán a legnagyobb
teleken alapszik. r l ugyanis nem tudunk semmit, akárcsak más szerepe a mozdulatoknak. Minden mozgás
A történések lassú folyása az egyik közös Beckett-alakokéról sem. A szerepl k statikus- jelentése meghatározott, ugyanígy az el -adás
vonás, mely általában jellemz a keleti színhá- ságuknak megfelel en a Végjátékban egy-egy módja, mely a szem- és szemöldökmozgástól
zakra. Ez egyrészt az el adás stilizálásából, jelképes színnel vannak kifestve; a statikus jel- az orr, a kéz, az ujjak, a láb legkisebb részének
szertartásjellegéb l adódik, ami különösen jel- lemet kifejez jelképes arcszínezés egyaránt mozgásáig mindenre kiterjed. Beckett ilyen
lemz a japán színházm vészetre, azon belül is jellemz a kínai és az indiai színházra. rögzített jelbeszéddel nem dolgozhatott, mivel
a n -színházra. Másrészt a lassúság, vonta- Az üres tér, a csupasz színpad nagyon sok Európában ennek nemigen van megfelel je;
tottság gyakran a cselekvések sokszori ismét- Beckett-darabban alapvet ; a Némajáték I. els viszont egyes cselekvések s azok
léséb l ered. Ilyen, unalomig ismételt elemek a szava is erre utal: „desert". A díszlet teljes egymásutánjának ismétlésével és bizonyos va-
Némajáték I-ben: a fütty, a szerepl visszahají- hiánya megfigyelhet a japán nóban és az in- riációkkal az egyes m veken belül és néha több
tása, visszarúgása a színpadra és újbóli pró- diai színházban. Az indiai el adásokon ezt m vet átfogóan is önálló testjelbeszédet
bálkozása, a kéz nézése. Beckettnél a színház gyakran a pantomim, a gesztusok, illetve azok alakított ki. Ilyen variációs játék a Némajáték l-
egyezményes jelei pótolják. Ez átvezet a pan- ben a már említett színpadra esés megismétlé-
tomim jelent ségének megfontolására. se és a füttyszó (amely némileg egy kutya és
A Godot Kaposváron (Koltai Róbert
és Jordán Tamás)
A MÁSIK SZÍNHÁZ

dot-ban a második felvonásra a színpadon álló


fa levelet hajt, s Vladimir meg is jegyzi: „Things
have changed since yesterday" (Tegnap óta
nagy változások történtek itt). Erre rímel az Is-
tení színjáték egy részlete:
„...a
fának csupasz ágai új színekre
kaptak."

(Purgatórium, XXXII., 5 9 - 6 0 . )

Míg Danténál e levélhajtás az isteni kegye-


lemre utal, és az emberiség megújulási lehet -
ségeit jelzi, addig Beckettnél a jelenség elszi-
getelt, megmagyarázhatatlan, csalóka - s t
Vladimir közhelyszer mondata erre vonatko-
zólag szinte bármiféle értelmezést hasonlóan
banálissá tesz.
Ez a „csodafa" kerül a Néma játék I. színpa-
dának közepére is. A többi tárgyhoz hasonlóan
„isteni" eredet ként száll alá, s szánalmas mé-
ret levelei a darab elején összecsukódnak,
majd a végén ismét kinyílnak. H sünk cseleke-
deteivel összevetve a fa levelei is azért van-
nak, hogy „ingereljék" t. Mihelyt az árnyékot
kihasználva a fa alatt akar ténykedni (körmét
vágja), az árnyék elt nik. Fontos, hogy a játék
alatt f leg a bezárult leveleket látjuk. A darab
végén, amikor a szerepl már láthatóan nem
reagál, visszakapja ezt az árnyékot, de mivel
már amúgy sem ingerelhet többé, az egész fa
a többi ingertárgyat követve elt nik. E sze-
(Sosem olvasok filozófusokat; nem értem, mit repében a fa a többi tárggyal azonos funkciójú,
A Godot a Madách Kamarában (Haumann Péter
írnak). Lehetséges azonban, hogy ez a kijelen- és a m vön belül modellérték . A fa kiemelt
és Márton András) (MTI-fotó - Ilovszky Béla
tés csak a szerz szembenállását tükrözi az szerepe - mint a Godot-ban is -, hogy se-
felvételei)
elméleti konstrukciók érvényességével. gédeszköz az öngyilkossághoz. Ez a fajelkép -
Ez a filozófiai értelmezés a szerepl szín- életfa és egyszersmind akasztófa - mint
önkényes gazdája viszonyát idézi). Az ismétlés
padra vetését Heidegger „belevetettség"- életjelkép ellentmondásos. A sikertelen kísérlet
révén a néz ben egyfajta várakozás-elvárás
(Geworfenheit) fogalmával hozza kapcsolatba: után, az események fordulópontján emberünk
alakul ki, amelynek megszakítása az el z is-
az ember belevettetett a létbe, és önmagát be- a néz térre mered, ami a Beckett-darabokban
métl dést l és elvárástól kapja meg jelent sé-
leveti a létbe (lásd az Entwurf fogalmát is). gyakori („sokkoló" ) mozzanat, és itt is kiemelt
gét.
Egy másik megközelítés a Némajáték I-ben helye van. A szerepl számára tragikus, hogy
A cselekvések ismétlésével azonban nem az
Tantalosz mitológiai történetének újraírását lát- az öngyilkossági kísérlet nem sikerült, kívülr l
indiaihoz hasonló konkrét jelrendszer, ha-nem
ja, s hasonlóképpen a Némajáték II-ben a Szi- pedig komikus, ahogyan ez sem sikerült: a tra-
egy kevésbé definiálható szimbolikus rendszer
szüphosz-mítoszét. Tantalosz ismert alvilági gikus véghelyzet így válik az emberi végállapot
alakul ki; a kett azonban közös gyökérr l
büntetése, hogy olyan tóban áll, mely leapad, komédiájává, s egyben, az „ellehetetlenülés
fakad, úgy, mint az allegória és a szimbólum.
ha inni akar bel le, a gyümölcst l roskadozó fája" révén a Divina Commedía és a dantei fa-
fák ágai pedig minduntalan felcsapódnak, ami- szimbólum ellenpontjává.
A „történtek" kor a gyümölcs után nyúl, tehát örökös betelje-
sületlen vágyakozás a b nh dése. Úgy t nik,
a huszadik század a „hiábavalóság-mítoszok- A fenti színpad- és jelképértelmez elemzések
hoz" fordul, ahogy Camus is a Sziszüphosz- hangsúlyozottan kísérleteknek tekintend k. De
néhány értelmezése mítoszra „épít". miért kell ezt hangsúlyozni? Hiszen minden
A fa szimbólumát Beckett a Godot-ban is m r l elmondható, hogy az elemzések során
alkalmazza, így ez az amúgy is végletekig fo- csak bizonyos megközelítéseket, körüljáráso-
kozhatóan sokértelm jelkép a Godot-ban kat végzünk stb. Beckett esetében azonban ál-
A Némajáték I. egyes heideggeri fogalmak pa-
újabb rétegekkel gazdagodva száll alá a Né- landóan a szemünk el tt lebeg a már említett
rabolájának tekinthet . Az ilyenfajta filozófiai
majáték I-ben. Egy Godot beli részlet kapcsán paradoxon egyik része: a közlés értelmetlen.
megközelítésnek közvetlen alapja is lehet, hi-
tesz szert a fa olyan jelent ségre és jelentésre, Ennek megfelel en m elemzés címén néhány
szen Beckett széles kör filozófiai tájékozott-
amely a Néma játék I-ben is érvényesül; a Go- üres lapot kellene felmutatni: íme, ez az igaz
sága szövegszer en bizonyított. Maga Beckett
ugyanis azt állítja: „I never read the philosop- interpretáció!
hers; I don't understand what they write"

You might also like