OTHER BOOKS
bY ROLAND BARTHES
A Barthes Reader,
Camera Lucida
Critical Essays
‘The Eiffel Tower
and Other Mythologies
Elements of Semiology
Empire of Signs
‘The Fashion System
‘The Grain of the Voice
Image-Music-Text
‘A Lover's Discourse
“Mythologies
New Critical Essays
On Racine
‘The Pleasure of the Text
Roland Barthes
Sade / Fourier / Loyola
S/Z
Writing Degree Zero
Roland Barthes
The Responsibility
of Forms
Critical Essays on
Music, Art, and Representation
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY
Richard Howard
w
Hux ayn Wane New Yore
A division of Farrar, Straus and Giroux
QNIVERSITY OF FLORIGA LIBRARIES" ‘Printed in the United States of America
First edition, 1985
ss Cataloging in Publication Dats
Barthes, Roland,
‘The responsibilty of forms.
‘Translation of: Lobvie ot Yobtus
Includes bibliographical references.
1. Semioties Addresses, essays, lectures
+. Communication —Philosophy—Addreses, eS,
ketones, 5, Form (Aesthetics) Addresses, e875
ectures. 1. Tithe
Pop.Bags13 1985 oo8.5 8422933
Library of Congr
Editor's Note
‘A word of explanation about the American edition of this
ook: five of the essays included here have already been pub-
lished in the English-language volume Image-Music-Text
(1977). To subtract them from this collection would be to dis-
tort its structure. Particularly with regard to “Writing the
Visible,” the absence of the first essays in that group would be
troublesome, for their double movement—focusing and also
transcending semiology—develops a method of “reading” which
govems the subsequent essays and permits us to appreciate their
brilliance. Indubitably, “The Third Meaning” is one of RB's
most important writings—a nucleus of the Barthesian text—and
it is no accident that the categories of obvious and obtuse de-
fined there were chosen for the French title of this collection.
‘We are grateful to our friend Arthur Wang for having under
stood this and for agreeing to respect the integral architecture
of RB's work, Thus the reader can discem how inventively RB
—pethaps better than anyone else—manages to articulate: infor-
‘mation, the communication of knowledge; deciphering of sig-
nifications, the circulation among all lexicons of the symbol, in
the web of all languages; and the revelation of signifying228 / Rovanp Banturs
same materiality (which never ceases being elegant) occurs in S:
this is a sinuous woman coiled within the shape of the letter,
itself consisting of a pink effervescence—as if the young body
were swimming in some primordial, seething yet smooth sub-
stance, and as if the letter as a whole were a kind of vernal hymn
to the excellence of sinuosity, the line of life. Quite different
is a nearby letter, S's twin yet foe: is not Z an inverted and
angulated $, an S belied? For Erté, 7. is a melancholy, crepuscu
lar, veiled letter in which Woman inseribes both her submis-
sion and her supplication (for Balzac, too, Z was a “bad”
letter, as he explains in his tale Z. Marcas)
Finally, in this alphabetic cosmography of Exte’s, there is M
a singular letter, the only one, I believe, which owes nothing to
‘Woman or to her favorite substitutes, angel and bird, This in-
human letter (since it is no longer anthropomorphic) consists
of fierce flames: it is a buming door, devoured by wicks: the
letter of love and death (at least in our Latin languages), the
folk letter of black despair, flames alone amid so many Letter
Women (as we might say FlowerMaidens), like the mortal
absence of that body Erté has made into the loveliest object
imaginable: a script.
1973
Arcimboldo, or Magician
and Rhétoriqueur*
Officially, Arcimboldo was Maximilian’s portraitist. His activ-
ity, however, far exceeded painting; he composed armorial bear-
ings, ducal arms, designs for stained-glass windows and tapestry,
he decorated organ panels and even proposed a colorimetric
method of musical transcription by which “a melody could be
represented by minuscule patches of color on a paper”; but,
above all, he was an entertainer of princes, a showman: he
organized and staged performances, invented tournaments
(giostre). His composite heads, which he produced for twenty-
five years at the court of the German emperors, functioned,
generally speaking, as parlor games. In my childhood, we played
a game called Families: each player, holding a hand of illus
trated cards, took turns asking his partners for the members of
the family he was collecting: the pork butcher, the pork butch-
er’s wife, their son, their daughter, their dog, etc; looking at
* Les Grands Rhétoriqueurs were a school of poets of the fifteenth and
sixteenth centuries, though the word itself means rhetoricion —Trans130 / Ronann Bates
Antuma, oil on canvas
‘Louvre, Paris
Summer, oil on canvas
Private collection, Bergamo
one of Arcimboldo’s composite heads, I must in the same way
reconstitute the family of, say, Winter: I ask for a tree stump
here, a strand of ivy therc, a mushroom, a lemon, a doormat,
until I have the whole hibemal thematics before my eyes, the
whole “family” of Villon's morte saison. Or again, with Arcim-
boldo, we ate playing the game known as Chinese portraits
aves the room, the others decide on someone to be
identified, and when the questioner returns he must solve the
riddle by the patient interplay of metaphors and metonymies
If it were a check, what would it be? —A peach. If it were a
ruff? —Ears of ripe wheat. If it were an eye? —A cherry. I know
someone le
it's Summer,
re of Autumn, the (terrible) eye consists of a little
In the fi ‘the botanic prunella
prune, In other words—in French, at least— p
ar prunelle, our word for eyeball. Tt is as if,
becomes the ocul
Arcimboldo, or Magician and Rhétoriqueur / 131
like a baroque poet, Arcimboldo exploits the “curiosities” of
language, plays on synonymy and homonymy. His painting has
a linguistic basis, his imagination is, stsictly speaking, poetic:
it does not create signs, it combines them, permutes them, de-
flects them—precisely what the practitioner of language does.
One of the techniques of the poet Cyrano de Bergerac con
sists in taking a perfectly banal metaphor in the language and
endlessly exploiting its literal meaning. If the language says "
of grief,” Cyrano conceives the story of a condemned man
whose executioners sing him tunes so lugubrious that he finally
dies of grief over his own death. Arcimboldo proceeds in the
same way as Cyrano: if ordinary discourse compares (as it often
does) a headdress to an overtumed dish of food, Arcimboldo
takes the comparison literally, makes it into an identification
the hat becomes a dish, the dish becomes a helmet (a “salad,”
celata). The procedure functions in two time frames: at the
moment of the comparison, it remains one of pure common
sense, proposing the most ordinary thing in the world, an
analogy; but in a second time frame the analogy goes wild be
cause it is radically exploited, cartied to the point where it
destroys itself as analogy: comparison becomes metaphor: the
helmet is no longer like a dish, it is a dish. However, by a final
subtlety, Arcimboldo keeps the two terms of the identification,
helmet and dish, separate: on one side I read a head, on the
other the contents of a dish; the identity of the two objects does
not depend on simultaneity of perception but on rotation of
the image, presented as reversible. My reading oscillates con-
tinually: only the title manages to arrest it, makes the picture
the portrait of a Cook, because from the dish we metonymically
infer the man whose professional utensil it is. And then occurs
a new repercussion of meaning: why does this cook have the
fierce expression of a copper-complexioned old soldier? Because
the metal of the dish necessitates armor, helmet, and the cook-132 / Rouann BartHes
ing of meats requires the swarthy red of open-air professions
[A singular old soldier, moreover, whose helmet brim is embel
lished with a delicate slice of lemon, And so on: the metaphor
tums on itself, but according to a centrifugal movement: the
backwash of meaning never stops.
It is the dish which makes the hat, and it is the hat which
makes the man, Curiously, this last proposition serves as the
title of one of Max Emnst’s collages (2920), in which human
silhouettes result from a jointed pile of headgear. Here, too,
baroque representation tums on language and its formulas.
Under the picture hums the vague music of such ready-made
plirases as Le style, c'est 'homme, ot in Max Exnst’s case, The
style is the tailor, The work shows the workman, The dish
reveals the cook, etc. Language discreetly affords these appar
ently whimsical, even surrealist paintings a rational point of
reference, Arcimboldo’s art is not extravagant; it remains within
the rim of common sense, on the verge of the proverb; what
mattered was that the princes for whom these entertainments
were devised be amazed by them and yet recognize them for
what they were; hence a sense of the marvelous rooted in certain
customary propositions: The cook prepares dishes. Everything
js elaborated within the field of commonplace metonymies.
There is a relation of these images to the language, but also to
discourse: to the folk tale, for instance: they employ the same
method of description. Mme d’Aulnay says of Laideronnette,
Empress of the Pagodas (“tiny grotesque figures with movable
heads”); “She undressed and stepped into the bath, whereupon
pagodas and pagodines began to sing and to play their instru:
ments: some had theorbos made of a walnut shell; others had
viols fashioned from the hull of an almond; for their instruments
had to match their size.” Arcimboldo’s composite heads thus
participate in the fairy tale: of his allegorical personages we
Cook, oit on wood. Civie Museums, Cremona134 / Rovanp Barriers
might say; this one had mushrooms for lips and wore a lemon
as a pendant; another had a squash for a nose; the neck of a
third consisted of a heifer lying prone, ete. What circles vaguely
behind the image, like a memory, the insistence of a model, is
a fantastic tale; I seem to hear Perrault describing the meta-
morphosis of the words spoken by the good sister and the
wicked one, after they have encountered the fairy: with each
sentence, two roses, two pearls, and two big diamonds drop
from the younger one’s lips, while from the elder's mouth fall
two vipers and two toads. The parts of speech are transmuted
into objects; in the same way, Arcimboldo paints not so much
things but rather the description a teller of fantastic tales might
give of them: he illustrates what is already the linguistic copy
of an amazing story
Let us recall, once again, the structure of our human Jan-
guage: it is doubly articulated: the sequence of discourse can
be divided into words, and the words divided in their tum into
sounds (or into letters). Yet there is a great difference between
these two articulations: the first produces units each of which
already has a meaning (the words); the second produces non
signifying units (the phonemes: a phoneme, in itself, signifies
nothing). This structure, we know, is not valid for the visual
arts; it is quite possible to decompose the “discourse” of a pic-
ture into forms (lines and points) but these forms signify noth-
ing before being assembled; painting knows only one articulation.
Hence, we can readily understand the structural paradox of the
Arcimboldesque compositions.
‘Arcimboldo makes painting into a veritable language, he gives
it a double articulation: the head of Calvin first decomposes
into forms which are already namable objects—in other words,
words; a chicken carcass, a drumstick, a fishtail, scribbled pages:
these objects in their tum decompose into forms which in
themselves signify nothing: here we return to the double scale
of words and sounds. Everything functions as if Arcimboldo had
Arcimboldo, or Magician and Rhétoriqueur / 135
upset the pictural system, abusively doubled it, hypertrophying
within it the signifying, analogical possibility, thereby producing
a kind of structural monster, source of g subtle (because intel
lectual) uneasiness, even more penetrating than if the horror
derived from a simple exaggeration or a simple mixture of ele-
ments: it is because everything signifies, on two levels, that
Arcimboldo’s painting functions