Professional Documents
Culture Documents
15 August 1886
Rizal arrive at Leipzig at 9:30 in the morning.
16 August 1886
In a letter, Rizal offered his little knowledge in Tgalog to Prof. Blumentrit for thr latter’s study of the language. He said that
his knowledge in tagalog which he studied since boyhood is as useful as that friars and chroniclers who had stayed for a
short time in the Philippines.
2 September1886
He witnessed the fiesta of the Sedan, which was highlighted by the inauguration of the beautiful fountain in front of the
museum of Leipzig
13 October 1886
Rizal, in company with the school teacher, Hering visited one of two big beer manufacturing companies, situated in
Reudnitz, and owned by a Mr. Riebek.
14 October 1886
He got acquainted persolly with Doctor Hans Meyer, chief of the Bibliographical Institute of the Germany, and author of
one of the two famous encyclopaedical dictionaries of Germany.
21 October 1886
Rizal left Leipzig for Halle to observe the country life of the people there. He returned in the afternoon.
I beg you to pardon me for not having answered on time your letter, which for me is as kind as
all the rest; but I was and am still very busy with an urgent work which my compatriots have
entrusted to me. They have asked me for Tagalog versions of the works of Schiller. You can
easily imagine how difficult this kind of work is for me, especially knowing as you do the
peculiarities of our language whose mode of speech is so different from the German. I have to
understand and study first each phrase and then look for the corresponding Tagalog expression,
avoiding carefully circumlocutions and Germanisms. However, I am consoled by the thought
that I shall have the honor of interpreting the great Schiller in Tagalog to the Filipinos.
I hope likewise to be able to go to Dresden towards the end of the present month. Dr. A. B.
Meier(1), privy councilor, has excited my curiosity very much with his works which you
mention in your Bibliotheca Philippina. Everything referring to my native country interests me
greatly. Recently, the amiable Dr. Hans Meier complimented me with a copy of his book dealing
with the Igorots. We also spoke about you.
I should like to stay one more year in Germany (also in Austria) because my German is still
defective and I have not yet understood the secret of the difficult German verbs. Those that end
with the syllables ver, er, an, be, etc. are used frequently and they seem to me very strange. So I
believe I shall spend fourteen days of next spring in Leitmeritz. According to the map, the p ace
seems to be near the mountains, which gladdens me, for thus I can also study Bohemian life
there. I thank you in advance for your invitation and I should like to return your kind hospitality
some day in the Philippines. In case I spend there the coming year, I cannot accept your kind
offer of lodging in your house. It is enough honor for me to sit once at your table to have a
remembrance of your culinary art. For that reason: claro y bzlena letra; no abusar.
I did not know that you were married. Had I known it, long ago I would have sent my respectful
greetings to your distinguished wife. But Mas vale tarde que nunca, a Spanish proverb says, and
now I wish to mend my fault by requesting you to please transmit to her my respects and very
affectionate greetings.
My letter will resemble the table of the poor: The entrée and the dessert are composed of
potatoes. I beg you also to excuse my terrible German, for during this whole month I have not
opened a grammar.
May you fare well. I will write you as soon as I have some important subject to treat. In the
meantime, I am