You are on page 1of 13

``Where the Bishop is, there let the multitude of believers be;

even as where Jesus is, there is the Catholic Church'' Ignatius of Antioch, 1st c. A.D

The Seven Penitential Psalms:


Psalms 6, 31, 37, 50, 101, 129 and 142

By order of Pope Innocent III (1198-1216), these prayers


are to be prayed during the days of Lent. If they can't be
said on each day of the Season, they can at least be
prayed on Lenten Fridays (or one could pray one prayer on
each of the 7 Fridays of Lent). One kneels when praying
these Psalms, begins and ends with a short antiphon, and
recites a Gloria in between. To download these Psalms in
Microsoft Word format (10 pages), in both English and
Latin, with Antiphons and Glorias, click here.

Kneel

Antiphon
Remember, not O Lord our or Ne reminiscaris Domine delicta
our parents' offences: neither nostra, vel parentum nostrorum:
take vengeance of our sins. neque vindictam sumas de
peccatis nostris.

Psalm 6

English version: Latin version:


O Lord, do not reprove me Domine, ne in furore tuo
in Thy wrath, nor in Thy arguas me, neque in ira
anger chastise me. tua corripias me.
Have mercy on me, Lord, Miserere mei, Domine,
for I am weak, heal me, quoniam infirmus sum;
Lord, for my body is in sana me, Domine,
torment. quoniam conturbata sunt
ossa mea.
And my soul is greatly Et anima mea turbata est
troubled, but Thou, O valde, sed tu, Domine,
Lord, how long? usquequo?
Turn to me, O Lord, and Convertere, Domine, et
deliver my soul; save me eripe animam meam;
on account of Thy mercy. salvum me fac propter
misericordiam tuam.
For who amongst the Quoniam non est in
dead remembers Thee, morte, qui memor sit tui,
who of the dead will tell of in inferno autem quis
Thee? confitebitur tibi?
I have suffered and wept, Laboravi in gemitu meo,
every night have I washed lavabo per singulas
my bed and drenched my noctes lectum meum;
blanket with my tears. lacrimis meis stratum
meum rigabo.
My eyes are filled with Turbatus est a furore
grief, I have grown feeble oculus meus, inveteravi
in the midst of my inter omnes inimicos
enemies. meos.
Leave me, all you who do Discedite a me omnes,
evil, for the Lord has qui operamini iniquitatem,
heard the sound of my quoniam exaudivit
weeping. Dominus vocem fletus
mei.
The Lord has heard my Exaudivit Dominus
appeal, the Lord has deprecationem meam,
accepted my prayer. Dominus orationem meam
suscepit.
May my enemies be put to Erubescant et
shame and come to ruin. conturbentur vehementer
May they be turned away omnes inimici mei;
and be swiftly put to convertantur et
shame. erubescant valde
velociter.

Gloria
Glory be to the Gloria Patri, et
Father, and to the Filio, et Spiritui
Son, and to the Sancto. Sicut erat
Holy Ghost. Even in principio, et
as it was in the nunc, et semper:
beginning, and et in saecula
now, and ever: and saeculorum.
world without end. Amen. Alleluia.
Amen. Alleluia.

Psalm 31

English version: Latin version:


Blessed is he whose Beati, quorum remissae
iniquities are forgiven, and sunt iniquitates, et quorum
whose sins are covered. tecta sunt peccata.
Blessed is the man to Beatus vir, cui non
whom the Lord hath not imputavit Dominus
imputed sin, and in whose peccatum, nec est in
spirit there is no guile. spiritu eius dolus.
Because I was silent my Quoniam tacui,
bones wasted away, as I inveteraverunt ossa mea,
cried out all day. dum clamarem tota die.
For day and night Thy Quoniam die ac nocte
hand was heavy upon me: gravata est super me
I am twisted in my manus tua, conversus
affliction whilst the thorn is sum in aerumna mea,
fastened upon me. dum configitur spina.
I have acknowledged my Delictum meum cognitum
sin to Thee, and my guilt I tibi feci et iniustitiam
have not concealed. meum non abscondi.
I said "I will confess my Dixi: "Confitebor adversum
injustice against myself to me iniustitiam meam
the Lord:" and Thou hast Domino:" Et tu remisisti
forgiven the wickedness of impietatem peccati mei.
my sin.
For this shall every one Pro hac orabit ad te omnis
that is holy pray to Thee in sanctus in tempore
due time. opportuno.
Though in a flood of many Verumtamen in diluvio
waters, they shall not aquarum multarum ad
reach him. eum non approximabunt.
Thou art my refuge, from Tu es refugium meum, a
the tribulation which tribulatione quae
surrounds me: my joy, circumdedit me; exsultatio
deliver me from those mea, erue me a
surrounding me. circumdantibus me.
I will give thee Intellectum tibi dabo et
understanding, and I will instruam te in via hac, qua
instruct thee in the way in gradieris; firmabo super te
which thou shalt walk: I oculos meos.
will fix my eyes upon thee.
Do not become like the Nolite fieri sicut equus et
horse and the mule, who mulus, quibus non est
have no understanding. intellectus;
With bit and bridle bind In camo et freno maxillas
them fast, else they will eorum constringe, qui non
not come near to thee. approximant ad te.
Many are the sorrows of Multa flagella peccatoris,
the sinner, but mercy shall sperantem autem in
surround him that hopeth Domino misericordia
in the Lord. circumdabit.
Be glad in the Lord, and Laetamini in Domino et
rejoice, ye just, and glory, exsultate, iusti, et
all ye of righteous heart. gloriamini, omnes recti
corde.

Gloria
Glory be to the Gloria Patri, et
Father, and to the Filio, et Spiritui
Son, and to the Sancto. Sicut erat
Holy Ghost. Even in principio, et
as it was in the nunc, et semper:
beginning, and et in saecula
now, and ever: and saeculorum.
world without end. Amen. Alleluia.
Amen. Alleluia.

Psalm 37

English version: Latin version:


O Lord, rebuke me not in Domine, ne in furore tuo
Thy furor; nor chastise me arguas me, neque in ira
in Thy wrath. tua corripias me,
For thy arrows are quoniam sagittae tuae
fastened in me: and Thy infixae sunt mihi, et
hand hath descended confirmasti super me
upon me. manum tuum.
There is no health in my Non est sanitas in carne
flesh in the face of Thy mea, a facie irae tuae;
wrath: there is no peace non est pax ossibus meis
for my bones in the face a facie peccatorum
of my sins. meorum.
For my iniquities are gone Quoniam iniquitates meae
over my head: and are a supergressae sunt caput
heavy burden too heavy meum et sicut onus grave
to bear. gravatae sunt super me.
My wounds are putrid and Putruerunt et corrupti sunt
corrupt, in the face of my cicatrices mei a facie
foolishness. insipientiae meae.
I am miserable and am Miser factus sum et
bowed down: all the day curvatus sum usque in
long I walked in sadness . finem; tota die contristatus
ingrediebar.
For my insides are filled Quoniam lumbi mei
with mocking; and there is impleti sunt illusionibus, et
no health in my flesh. non est sanitas in carne
mea.
Greatly am I afflicted and Afflictus sum et humiliatus
humbled: I roared with the sum nimis, rugiebam a
groaning of my heart. gemitu cordis mei.
Lord, before Thee are all Domine, ante te omne
my desires, and my desiderium meum, et
groaning is not hidden gemitus meus a te non est
from Thee. absconditus.
My heart is troubled, my Cor meum conturbatum
strength hath left me, and est, dereliquit me virtus
mea, et lumen oculorum
the light of my eyes meorum, et ipsum non est
themselves is not with me. mecum.
My friends and my Amici mei et proximi mei
neighbors have drawn adversum me
near me and stood appropinquaverunt et
against me. steterunt;
And those who were near et qui iuxta me erant, de
me stood afar: They laid longe steterunt, et vim
snares, those who sought faciebant qui quaerebant
my soul. animam meam.
And they that sought evil Et, qui inquirebant mala
for me said wicked things, mihi, locuti sunt vanitates
all day long they planned et dolos tota die
deceitful things. meditabantur.
But I, as a deaf man, Ego autem tamquam
heard not: and as a dumb surdus non audiebam et
man not opening his sicut mutus non aperiens
mouth. os suum;
And I became like one et factus sum sicut homo
that heareth not: and that non audiens et non
hath no reproofs in his habens in ore suo
mouth. redargutiones.
For in Thee, O Lord, have Quoniam in te, Domine,
I hoped: Thou wilt hear speravi, tu exaudies,
me, O Lord my God. Domine Deus meus.
For I said, "May my Quia dixi: "Nequando
enemies never rejoice supergaudeant mihi
over me: when my feet inimici mei; et dum
stumble, they speak great commoventur pedes mei,
things against me." super me magna locuti
sunt."
For I am ready for the Quoniam ego in flagella
whip: and my sorrow is paratus sum, et dolor
continually before me. meus in conspectu meo
semper.
For I will declare my Quoniam iniquitatem
inequity: and I will be meam annuntiabo et
sorry for my sin. cogitabo pro peccato
meo.
But my enemies live, and Inimici autem mei vivunt
are stronger than I, and et confirmati sunt super
they that hate me me, et multiplicati sunt,
wrongfully multiply. qui oderunt me inique.
They that render evil for Qui retribuunt mala pro
good, have humiliated me, bonis detrahebant mihi
because I followed quoniam sequebar
goodness. bonitatem.
Forsake me not, O Lord, Ne derelinquas me,
my God, depart not from Domine; Deus meus, ne
me. discesseris a me.
Hasten unto my help, O Intende in adiutorium
Lord, God of my salvation. meum, Domine, Deus
salutis meae.

Gloria
Glory be to the Gloria Patri, et
Father, and to the Filio, et Spiritui
Son, and to the Sancto. Sicut erat
Holy Ghost. Even in principio, et
as it was in the nunc, et semper:
beginning, and et in saecula
now, and ever: and saeculorum.
world without end. Amen. Alleluia.
Amen. Alleluia.

Psalm 50: Miserére

English version: Latin version:


Have mercy on me, O Miserére mei, Deus,
God, according to Thy secúndum magnam
great mercy; misericórdiam tuam;
and according to the et secúndum multitúdinem
multitude of Thy tender miserationum tuárum:
mercies: blot out my dele iniquitátem meam.
iniquity.
Wash me from my Amplius lava me ab
iniquity; and cleanse me iniquitáte mea et a
of my sin. peccáto meo munda me.
For I acknowledge my Quóniam iniquitatem
iniquity, and my sin is meam ego cognósco, et
always before me. peccátum meum contra
me est semper.
Against Thee alone have I Tibi, soli peccávi et malum
sinned and done evil in coram te feci; ut
Thy sight; that Thou iustificéris in sermónibus
mayest be justified in Thy tuis, et vincas cum
sentence and mayest iudicaris.
overcome when judged.
For behold, I was Ecce enim in iniquitátibus
conceived in sin, and in concéptus sum, et in
sin my mother conceived peccátis concépit me
me; mater mea.
For behold, Thou hast Ecce enim veritatem
loved truth, and the dilexisti incerta et occúlta
uncertain and hidden sapiéntiae tuae
manifestásti mihi.
things of Thy wisdom
Thou hast shown me.
Thou shalt sprinkle me Aspérges me hyssópo, et
with hyssop, and I shall be mundábor; lavábis me, et
cleansed, Thou shalt super nivem dealbábor.
wash me, and I shall be
made whiter than snow.
Thou shalt make me hear Auditui meo dabis
of joy and gladness, and gáudium et laetitiam, et
the bones Thou hath exultábunt ossa humiliata.
crushed shall rejoice.
Turn away Thy face from Averte fáciem tuam a
my sins, and blot out all peccátis meis, et omnes
my iniquities. iniquitates meas dele.
Create in me a clean Cor mundum crea in me,
heart, O God, and renew Deus, et spíritum rectum
a steadfast spirit within innova in visceribus meis.
me.
Cast me not from Thy Ne proiícias me a fácie
presence, and take not tua et spiritum sanctum
Thy holy spirit from me. tuum ne áuferas a me.
Restore unto me the joy of Redde mihi laetitiam
Thy salvation, and salutáris tui et spiritu
strengthen me with Thy principáli confirma me.
spirit.
I will teach the unjust Thy Docébo iníquos vias tuas,
ways, and the wicked et ímpii ad te
shall be converted to converténtur.
Thee.
Deliver me from blood Libera me de
guilt, O God, the God of sanguínibus, Deus, Deus
my salvation , and my salútis meae, et exsultábit
tongue shall extol Thy lingua mea iustítiam tuam.
justice.
Thou shalt open my lips, Dómine, lábia mea
O Lord, and my mouth apéries, et os meum
shall declare Thy praise. annuntiábit laudem tuam.
For if Thou didst desire Quóniam si voluísses
sacrifice, I would have sacrifícium, dedíssem
indeed given it, with a útique, holocáustis non
burnt offering Thou art not delectáberis.
pleased.
A sacrifice to God is an Sacrifícium Deo spíritus
afflicted spirit, a contrite contribulátus, cor
and humbled heart, O contrítum et humiliátum,
God, Thou shalt not Deus, non despicies.
despise.
Deal favorably, O Lord, in Benigne fac, Dómine, in
Thy good will with Sion bona voluntáte tua Sion,
that the walls of ut aedificéntur muri
Ierúsalem.
Jerusalem may be built
up.
Then shalt Thou accept Tunc acceptábis
the sacrifice of justice, sacrifícium iustítiae,
oblations and whole burnt oblationes et holocáusta;
offerings, then shall they tunc impónent super
lay calves upon Thy altar. altáre tuum vitulos.

Gloria
Glory be to the Gloria Patri, et
Father, and to the Filio, et Spiritui
Son, and to the Sancto. Sicut erat
Holy Ghost. Even in principio, et
as it was in the nunc, et semper:
beginning, and et in saecula
now, and ever: and saeculorum.
world without end. Amen. Alleluia.
Amen. Alleluia.

Psalm 101

English version: Latin version:


Hear, O Lord, my prayer: Domine, exaudi orationem
and let my cry come to meam, et clamor meus ad
Thee. te veniat.
Hide not Thy face from Non avertas faciem tuam
me: in the day of my a me; in quacumque die
distress, incline Thy ear to tribulor, inclina ad me
me. aurem tuam.
On the day I call upon In quacumque die
Thee, hear me speedily. invocavero te, velociter
exaudi me.
For my days have Quia defecerunt sicut
vanished like smoke, and fumus dies mei, et ossa
my bones burn like dry mea sicut cremium
wood in a fire. aruerunt.
My heart is dried up and Percussus sum ut fenum
withered like grass: and et aruit cor meum, quia
so I have forgotten to eat oblitus sum comedere
my bread. panem meum.
Because of my groaning, A voce gemitus mei
my bones cleave to my adhaesit os meum carni
flesh. meae.
I am like a pelican in the Similis factus sum
desert: I am like a night pellicano solitudinis,
owl among the ruins. factus sum sicut
nycticorax in domicilio.
I kept awake, and am like Vigilavi et factus sum sicut
a lone sparrow on the passer solitarius in tecto.
housetop.
All day my enemies Tota die exprobrabant
reviled me: in their rage mihi inimici mei, et qui
against me they made a laudabant me adversum
curse of me. me iurabant.
For I eat ashes like bread, Quia cinerem tamquam
and mingle my drink with panem manducabam et
tears. potum meum cum fletu
miscebam,
Because of Thy anger and a facie irae et
indignation: having lifted indignationis tuae, quia
me up, Thou hast then elevans allisisti me.
cast me down.
My days are like a Dies mei sicut umbra
lengthening shadow, and I declinaverunt, et ego sicut
have withered like grass. fenum arui.
But thou, O Lord, Tu autem. Domine, in
endurest for ever: and Thy aeternum permanes, et
memorial for generations memoriale tuum in
and generations. generationem et
generationem.
Thou shalt arise and have Tu exsurgens misereberis
mercy on Sion, for it is Sion, quia tempus
time to be merciful, for the miserendi eius, quia venit
appointed time has come. tempus,
For her stones have quoniam placuerunt servis
pleased Thy servants: and tuis lapides eius et terrae
her dust moves them to eius miserebuntur.
pity.
All the Gentiles shall fear Et timebunt gentes nomen
Thy name, O Lord, and all tuum, Domine, et omnes
the kings of the earth Thy reges terrae gloriam tuam,
glory.
For the Lord hath built up quia aedificavit Dominus
Sion: and He shall be Sion et videbitur in gloria
seen in His glory. sua.
He hath regarded the Respexit in orationem
prayer of the humble: and humilium et non sprevit
he hath not despised their precem eorum.
prayer.
Let these things be written Scribantur haec in
for the next generation: generatione altera, et
and the people that shall populus, qui creabitur,
be created will praise the laudabit Dominum.
Lord:
For he hath looked down Quia prospexit de excelso
from his sanctuary on sanctuario suo, Dominus
high: from heaven the de caelo in terram aspexit,
Lord hath looked upon the
earth,
that he might hear the ut audiret gemitus
groans of those compeditorum, ut solveret
imprisoned that he might filios interemptorum;
release the children of the
dead:
That they may declare the ut annuntient in Sion
name of the Lord in Sion: nomen Domini et laudem
and His praise in eius in Ierusalem,
Jerusalem;
when the people in conveniendo populos in
assemble together, and unum et reges ut serviant
kings, that they may serve Domino.
the Lord.
He hath broken my Respondit ei in via virtutis
strength in the way, He suae, paucitatem dierum
hath cut short my days. meorum nuntia mihi.
I shall say: "My God take Ne revoces me in dimidio
me not away in the midst dierum meorum; in
of my days: Thy years are generationem et
for generations and generationem sunt anni
generations. tui.
In the beginning, O Lord, Initio tu, Domine, terram
Thou foundedst the earth: fundasti; et opera
and the heavens are the manuum tuarum sunt
works of thy hands. caeli.
They shall perish but Ipsi peribunt, tu autem
Thou shalt remain: and all permanes; et omnes sicut
of them shall grow old like vestimentum veterascent,
a garment:
And like clothing Thou et sicut opertorium
shalt change them, and mutabis eos, et
they shall be changed. mutabuntur.
But Thou art always the Tu autem idem ipse es, et
same, and Thy years anni tui non deficient.
have no end.
The children of Thy Filii servorum tuorum
servants shall abide and habitabunt, et semen
their offspring shall be eorum in saeculum
established in Thy dirigetur.
presence.

Gloria
Glory be to the Gloria Patri, et
Father, and to the Filio, et Spiritui
Son, and to the Sancto. Sicut erat
Holy Ghost. Even in principio, et
as it was in the nunc, et semper:
beginning, and et in saecula
now, and ever: and saeculorum.
world without end. Amen. Alleluia.
Amen. Alleluia.

Psalm 129: De Profundis

English version: Latin version:


Out of the depths have I De profúndis clamávi ad
cried unto Thee, O Lord: te, Dómine: Dómine,
Lord hear my voice. exáudi vocem meam.
Let Thine ears be Fiant aures tuae
attentive to the voice of intendéntes: in vocem
my supplication. deprecationes meae.
If Thou, Lord, shouldst Si iniquitátes
mark iniquities, O Lord, observaveris, Dómine:
who shall stand? Dómine, quis sustinébit.
But there is forgiveness Quia apud te propitiátio
with Thee: because of Thy est: et propter legem tuam
law I wait for Thee, O sustinui te, Dómine.
Lord.
My soul waiteth on His Sustinuit ánima mea in
word: my soul hopeth in verbo ejus: sperávit ánima
the Lord. mea in Dómino.
From the morning watch A custodia matutina
even until night let Israel usque ad noctem: specret
hope in the Lord: Israel in Dómino.
For with the Lord there is Quia apud Dóminum
mercy, and with Him is misericordia: et copiósa
plentiful redemption. apud eum redémptio.
And He shall redeem Et ipse redimet Israel, ex
Israel, from all their ómnibus iniquitátibus ejus.
iniquities.

Gloria
Glory be to the Gloria Patri, et
Father, and to the Filio, et Spiritui
Son, and to the Sancto. Sicut erat
Holy Ghost. Even in principio, et
as it was in the nunc, et semper:
beginning, and et in saecula
now, and ever: and saeculorum.
world without end. Amen. Alleluia.
Amen. Alleluia.
Psalm 142

English version: Latin version:


Hear, O Lord, my prayer, Domine, Exaudi orationem
give ear to my supplication mean, auribus percipe
in Thy truth: hear me in obsecrationem meam in
Thy justice. veritate tua; exaudi me in
tua iustitia.
And enter not into Et non intres in iudicium
judgment with Thy cum servo tuo, quia non
servant: for no one living iustificabitur in conspectu
shall be justified in Thy tuo omnis vivens.
sight.
For the enemy hath Quia persecutus est
persecuted my soul: he inimicus animam meam,
hath ground my life into humiliavit in terra vitam
the earth. meam.
He hath made me dwell in Collocavit me in obscuris
darkness as the dead of sicut mortuos saeculi.
old.
And my spirit is in anguish Et anxiatus est super me
within me: my heart within spiritus meus, in me
me is troubled. turbatum est cor meum.
I remembered the days of Memor fui dierum
old, I meditated on all Thy antiquorum, meditatus
works: upon the works of sum in omnibus operibus
Thy hands I pondered. tuis, in factis manuum
tuarum meditabar.
I stretched forth my hands Expandi manus meas ad
to Thee: my soul is as te, anima mea sicut terra
earth without water unto sine aqua tibi.
Thee.
Hear me speedily, O Lord: Velociter exaudi me,
my spirit hath fainted Domine; defecit spiritus
away. meus.
Turn not away Thy face Non avertas faciem tuam
from me, lest I be like a me, et similis ero
those that go down into descendentibus in lacum.
the pit.
Cause me to hear Thy Auditam fac mihi mane
mercy in the morning; for misericordiam tuam, quia
in Thee have I hoped. in te speravi.
Make the way known to Notam fac mihi viam, in
me, wherein I should walk: qua ambulem, quia ad te
for I have lifted up my soul levavi animam meam.
to Thee.
Deliver me from my Eripe me de inimicis meis,
enemies, O Lord, to Thee Domine, ad te confugi.
have I fled.
Doce me facere
Teach me to do Thy will,
voluntatem tuam, quia
for Thou art my God.
Deus meus es tu.
Thy good spirit shall lead Spiritus tuus bonus
me into the right land: deducet me in terram
rectam;
for Thy name's sake, O propter nomen tuum,
Lord, Thou wilt give me Domine, vivificabis me, in
life in Thy justice. aequitate tua.
Thou shalt bring my soul Educes de tribulatione
out of trouble. animam meam,
And in Thy mercy Thou et in misericordia tua
wilt destroy my enemies. disperdes inimicos meos.
And Thou wilt cut off all Et perdes omnes qui
that afflict my soul: for I tribulant animam meam,
am Thy servant. Quoniam ego servus tuus
sum.
Antiphon
Remember, not O Lord our or Ne reminiscaris Domine delicta
our parents' offences: neither nostra, vel parentum nostrorum:
take vengeance of our sins. neque vindictam sumas de
peccatis nostri

You might also like