You are on page 1of 13

‫עָ מֹוס‬ AMÓS

AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.

AMÓS 1

‫בַ נ ְֹּק ִּדים‬ ‫הָ יָה‬-‫אֲ שֶׁ ר‬ ,‫עָ מֹוס‬ ‫א ִּדבְ ֵרי‬ 1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores
-‫ימי עֻזִּ יָה ֶׁמ ֶׁלְך‬
ֵ ִּ‫י ְִּש ָר ֵאל ב‬-‫ אֲ שֶׁ ר חָ ָזה עַ ל‬: ַ‫ִּמ ְתקֹוע‬ de Teqoa, o que ele viu a respeito de YisraEL, nos dias
de UziYAH, rei de YEHUdah, e nos dias de Yarabam,
--‫יֹואש מֶׁ לְֶׁך י ְִּש ָר ֵאל‬
ָ -‫ימי י ָָרבְ עָ ם בֶׁ ן‬ ֵ ִּ‫ ּוב‬,‫ְיהּודָ ה‬ filho de YOash, rei de YisraEL, dois anos antes do
.‫ לִּפְ נֵי הָ ָרעַ ש‬,‫ְשנ ַָתיִּם‬ terremoto.

‫ּומירּושָ ַל ִּם ִּי ֵתן‬


ִּ ,‫יָהּו(ה) ִּמצִּ יֹון ִּי ְש ָאג‬--‫ב ַוי ֹּאמַ ר‬ 2 Disse ele: O YAHU(h) brama de TSyon, e de
‫ וְ יָבֵ ש ר ֹּאש‬,‫קֹולֹו; וְ ָאבְ לּו ְנאֹות הָ רֹּעִּ ים‬ Yerushalaim faz ouvir a sua voz; os prados dos
pastores lamentam, seca-se o cume do Karmel.
}‫ {פ‬.‫הַ ַכ ְרמֶׁ ל‬
,‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י דַ ֶׁמשֶׁ ק‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫ג כֹּה‬ 3 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
‫דּושָ ם בַ חֲ רֻ צֹות‬-‫ עַ ל‬:‫ ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬-‫וְ עַ ל‬ Dameseq, sim, por quatro, não retirarei o castigo;
porque trilharam a Gilead com trilhos de ferro.
.‫הַ גִּ לְעָ ד‬-‫ ֶׁאת‬,‫הַ בַ ְרזֶׁל‬
‫ ַא ְר ְמנֹות‬,‫ בְ בֵ ית חֲ ז ֵָאל; וְ ָאכְ ָלה‬,‫ד וְ ִּש ַל ְח ִּתי ֵאש‬ 4 Por isso porei fogo à casa de CHazaEL, e ele
.‫הֲ דָ ד‬-‫בֶׁ ן‬ consumirá os palácios de Ben-Hadad.

‫ וְ ִּהכְ ַר ִּתי יֹושֵ ב‬,‫ בְ ִּריחַ דַ מֶׁ שֶׁ ק‬,‫ה וְ שָ בַ ְר ִּתי‬ 5 Quebrarei o ferrolho de Dameseq, e exterminarei o
-‫ וְ תֹומֵ ְך שֵ בֶׁ ט ִּמבֵ ית עֶׁ דֶׁ ן; וְ גָלּו עַ ם‬,‫ ָאוֶׁן‬-‫ִּמבִּ ְקעַ ת‬ morador do vale de Áven e de Beyt-Éden aquele que
tem o cetro; e o povo da Aram será levado em cativeiro
}‫ {פ‬.)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫ירה‬ ָ ‫אֲ ָרם ִּק‬ a Qyrah, diz o YAHU(h).

-‫ וְ עַ ל‬,‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י עַ ָזה‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫ו כֹּה‬ 6 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
,‫לֹותם גָלּות ְשלֵ מָ ה‬ ָ ְ‫הַ ג‬-‫ עַ ל‬:‫ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬ Azah, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
levaram cativo todo o povo para o entregarem a Edom.
.‫ְלהַ ְסגִּ יר לֶׁ אֱ דֹום‬
. ָ‫ ַא ְר ְמנ ֶֹּׁתיה‬,‫ בְ חֹומַ ת עַ ָזה; וְ ָאכְ לָה‬,‫ז וְ ִּש ַל ְח ִּתי ֵאש‬ 7 Por isso porei fogo ao muro de Azah, e ele consumirá
os seus palácios.

‫ וְ תֹומֵ ְך ֵשבֶׁ ט‬,‫ח וְ ִּהכְ ַר ִּתי יֹושֵ ב ֵמ ַא ְשדֹוד‬ 8 Exterminarei os habitantes de Ashdod, e aquele que
‫ וְ ָאבְ דּו‬,‫עֶׁ ְקרֹון‬-‫יבֹותי י ִָּדי עַ ל‬
ִּ ‫מֵ ַא ְש ְקלֹון; ַוהֲ ִּש‬ tem o cetro Ashqelon; tornarei a minha mão contra
Eqron; e o resto dos pelishtym perecerá, diz o Senhor
}‫ {פ‬.)‫ אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬,‫ ָא ַמר‬--‫ְש ֵא ִּרית פְ ִּל ְש ִּתים‬ YAHU(h).

-‫ וְ עַ ל‬,‫צֹּר‬-‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫ט כֹּה‬ 9 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
,‫ירם גָלּות ְשלֵ מָ ה‬ ָ ִּ‫הַ ְסג‬-‫ עַ ל‬:‫ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬ TSor, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
entregaram todos os cativos a Edom, e não se
.‫ בְ ִּרית ַא ִּחים‬,‫ וְ ל ֹּא ָזכְ רּו‬,‫לֶׁאֱ דֹום‬ lembraram da aliança dos irmãos.

,‫וְ ָאכְ לָה‬ ;‫צֹּר‬ ‫בְ חֹומַ ת‬ ,‫ֵאש‬ ‫י וְ ִּש ַל ְח ִּתי‬ 10 por isso porei fogo ao muro de TSor, e ele
}‫ {פ‬. ָ‫נֹותיה‬ֶׁ ‫ַא ְר ְמ‬ consumirá os seus palácios.

,‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י אֱ דֹום‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫יא כֹּה‬ 11 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
,‫ ָר ְדפֹו בַ חֶׁ ֶׁרב ָא ִּחיו‬-‫ עַ ל‬:‫ ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬-‫וְ עַ ל‬ Edom, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
perseguiu a seu irmão à espada, e baniu toda a
‫ וְ עֶׁ בְ ָרתֹו ְש ָמ ָרה‬,‫ ַויִּ ְטרֹּף לָעַ ד ַאפֹו‬,‫וְ ִּשחֵ ת ַרחֲ ָמיו‬ compaixão; e a sua ira despedaçou eternamente, e
.‫נֶׁצַ ח‬ conservou a sua indignação para sempre.

1779
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ ַא ְר ְמנֹות‬,‫ ְב ֵתימָ ן; וְ ָאכְ ָלה‬,‫יב וְ ִּש ַל ְח ִּתי ֵאש‬ 12 Por isso porei fogo a Teyman, o qual consumirá os
}‫ {פ‬.‫בָ צְ ָרה‬ palácios de Botsrah.

,‫עַ מֹון‬-‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י בְ נֵי‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫יג כֹּה‬ 13 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões dos
‫בִּ ְקעָ ם ָהרֹות‬-‫ עַ ל‬:‫ ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬-‫וְ עַ ל‬ filhos de Amon, sim por quatro, não retirarei o castigo;
porque fenderam o ventre às grávidas de Gilead, para
.‫גְ בּולָם‬-‫ לְמַ עַ ן הַ ְר ִּחיב ֶׁאת‬,‫הַ גִּ לְעָ ד‬ dilatarem os seus termos.

; ָ‫נֹותיה‬
ֶׁ ‫ וְ ָאכְ ָלה ַא ְר ְמ‬,‫יד וְ ִּהצַ ִּתי ֵאש בְ חֹומַ ת ַרבָ ה‬ 14 Por isso porei fogo ao muro de Rabah, fogo que lhe
.‫ בְ סַ עַ ר בְ יֹום סּו ָפה‬,‫בִּ ְתרּועָ ה בְ יֹום ִּמ ְלחָ מָ ה‬ consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha,
com tempestade no dia do turbilhão.

‫ ָאמַ ר‬,‫ בַ גֹולָ ה; הּוא וְ שָ ָריו י ְַחדָ ו‬,‫טו וְ הָ ַלְך מַ ְלכָם‬ 15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus
}‫ {פ‬.)‫יָהּו(ה‬ príncipes juntamente, diz o YAHU(h).

AMÓS 2

-‫ וְ עַ ל‬,‫מֹואב‬
ָ ‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫א כֹּה‬ 1 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
-‫שָ ְרפֹו עַ ְצמֹות ֶׁמ ֶׁלְך‬-‫ עַ ל‬:‫ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬ Moab, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
.‫ ל ִַּשיד‬,‫אֱ דֹום‬
‫ וְ ָאכְ ָלה ַא ְר ְמנֹות‬,‫מֹואב‬
ָ ְ‫ ֵאש ב‬-‫ב וְ ִּש ַל ְח ִּתי‬ 2 Por isso porei fogo a Moab, e ele consumirá os
‫ בִּ ְתרּועָ ה בְ קֹול‬,‫מֹואב‬
ָ ‫הַ ְק ִּריֹות; ּומֵ ת בְ שָ אֹון‬ palácios de Qeriyot; e Moab morrerá com grande
estrondo, com alarido, e som de trombeta.
.‫שֹו ָפר‬
‫שָ ֶׁריהָ ֶׁאהֱ רֹוג‬-‫ ִּמ ִּק ְרבָ ּה; וְ כָל‬,‫ג וְ ִּהכְ ַר ִּתי שֹופֵ ט‬ 3 E exterminarei o juiz do meio dele, e matarei com
}‫ {פ‬.)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫עִּ מֹו‬ ele todos os seus príncipes, diz o YAHU(h).

,‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י ְיהּודָ ה‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫ד כֹּה‬ 4 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
‫תֹורת‬
ַ -‫ ָמאֳ סָ ם ֶׁאת‬-‫ עַ ל‬:‫ ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬-‫וְ עַ ל‬ YEHUdah, sim, por quatro, não retirarei o castigo;
porque rejeitaram a lei do YAHU(h), e não guardaram
,‫ וַ י ְַתעּום כִּ זְ בֵ יהֶׁ ם‬,‫ וְ חֻ ָקיו ל ֹּא שָ מָ רּו‬, )‫יָהּו(ה‬ os seus estatutos, antes se deixaram enganar por suas
.‫בֹותם ַאחֲ ֵריהֶׁ ם‬
ָ ֲ‫הָ ְלכּו א‬-‫אֲ שֶׁ ר‬ próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.

‫ ַא ְר ְמנֹות‬,‫ בִּ יהּודָ ה; וְ ָאכְ לָה‬,‫ה וְ ִּש ַל ְח ִּתי ֵאש‬ 5 Por isso porei fogo a YEHUdah, e ele consumirá os
}‫ {פ‬.‫ְירּושָ ָל ִּם‬ palácios de Yerushalaim.

,‫ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ עַ ל‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫ו כֹּה‬ 6 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
‫ ִּמכְ ָרם בַ כֶׁסֶׁ ף‬-‫ עַ ל‬:‫ ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו‬-‫וְ עַ ל‬ YisraEL, sim, por quatro, não retirarei o castigo;
porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado
.‫ וְ ֶׁאבְ יֹון בַ עֲבּור ַנ ֲע ָליִּם‬,‫צַ ִּדיק‬ por um par de sapatos.

‫ וְ דֶׁ ֶׁרְך‬,‫ ֶׁא ֶׁרץ בְ ר ֹּאש דַ לִּ ים‬-‫ ֲע ַפר‬-‫ז הַ שֹּאֲ פִּ ים עַ ל‬ 7 Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem
‫ לְ מַ עַ ן‬,‫ ַה ַנע ֲָרה‬-‫ ֵי ְלכּו ֶׁאל‬,‫ֲענָוִּ ים יַּטּו; וְ ִּאיש וְ ָא ִּביו‬ o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à
mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
.‫שֵ ם ָק ְד ִּשי‬-‫ ֶׁאת‬,‫חַ לֵל‬

1780
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ ִּמזְ בֵ חַ ; וְ יֵין‬-‫ ֵאצֶׁ ל כָל‬,‫בְ ג ִָּדים חֲ ֻבלִּים יַּטּו‬-‫ח וְ עַ ל‬ 8 Também se deitam junto a qualquer altar sobre
.‫ בֵ ית אֱ ֹלהֵ יהֶׁ ם‬,‫ֲנּושים ִּי ְשתּו‬
ִּ ‫ע‬ roupas empenhadas, e na casa de seu ELOHEYHEM
bebem o vinho dos que têm sido multados.

‫ אֲ שֶׁ ר‬,‫ ִּמפְ נֵיהֶׁ ם‬,‫הָ אֱ מ ִֹּּרי‬-‫ט וְ ָאנֹּכִּ י ִּה ְשמַ ְד ִּתי ֶׁאת‬ 9 Contudo eu destruí o emory diante deles, a altura do
;‫ וְ חָ סֹּן הּוא כ ַָאלֹונִּ ים‬,‫כְ גֹּבַ ּה אֲ ָרזִּ ים גָבְ הֹו‬ qual era como a dos cedros, e cuja força era como a
dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as
.‫ וְ שָ ָרשָ יו ִּמ ָתחַ ת‬,‫ו ַָא ְש ִּמיד פִּ ְריֹו ִּממַ עַ ל‬ suas raízes por baixo.

‫ ֵמ ֶׁא ֶׁרץ ִּמצְ ָריִּ ם; וָ אֹו ֵלְך‬,‫יתי ֶׁא ְתכֶׁ ם‬


ִּ ‫י וְ ָאנֹּכִּ י הֶׁ ֱע ֵל‬ 10 Outrossim vos fiz subir da terra do Mitsraym, e
‫ ֶׁא ֶׁרץ‬-‫ ָל ֶׁרשֶׁ ת ֶׁאת‬,‫ֶׁא ְת ֶׁכם בַ ִּמ ְדבָ ר ַא ְרבָ עִּ ים שָ נָה‬ quarenta anos vos guiei no deserto, para que
possuísseis a terra do emory.
.‫הָ אֱ מ ִֹּּרי‬
‫חּורי ֶׁכם‬
ֵ ַ‫ּומב‬
ִּ ,‫יאים‬ִּ ִּ‫יא ָו ָא ִּקים ִּמ ְבנֵי ֶׁכם ִּל ְנב‬ 11 E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os
-‫ ְנאֻ ם‬,‫ז ֹּאת ְבנֵי י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ִּלנְזִּ ִּרים; הַ ַאף ֵאין‬ vossos mancebos nezirym. Acaso não é isso assim,
filhos de YisraEL? diz o YAHU(h).
.)‫יָהּו(ה‬
‫יאים‬
ִּ ִּ‫ ַה ְנב‬-‫ יָיִּ ן; וְ עַ ל‬,‫הַ נְזִּ ִּרים‬-‫יב ַו ַת ְשקּו ֶׁאת‬ 12 Mas vós aos nezirym destes vinho a beber, e aos
.‫ ל ֹּא ִּתנ ְָבאּו‬,‫יתם ֵלאמֹּר‬
ֶׁ ִּ‫צִּ ּו‬ profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.

‫ כַאֲ שֶׁ ר ָתעִּ יק‬,‫ ַת ְח ֵתיכֶׁם‬,‫יג ִּהנֵה ָאנֹּכִּ י מֵ עִּ יק‬ 13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se
.‫ הַ ְמל ֵָאה לָּה עָ ִּמיר‬,‫הָ ֲע ָג ָלה‬ aperta um carro cheio de feixes.

;‫ ְי ַאמֵ ץ כֹּחֹו‬-‫ וְ חָ זָק ל ֹּא‬,‫יד וְ ָאבַ ד ָמנֹוס ִּמ ָקל‬ 14 Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte
.‫יְמַ לֵ ט נַפְ שֹו‬-‫ ל ֹּא‬,‫וְ גִּ בֹור‬ corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua
vida.

‫ וְ ַקל בְ ַרגְ ָליו ל ֹּא‬,‫תפֵש הַ ֶׁקשֶׁ ת ל ֹּא ַי ֲעמֹּד‬ ֹּ ְ‫טו ו‬ 15 E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o
.‫ ל ֹּא יְמַ לֵ ט נַפְ שֹו‬,‫יְמַ לֵ ט; וְ ֹּרכֵב הַ ּסּוס‬ ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrara o que
vai montado a cavalo;

-‫עָ רֹום יָנּוס בַ יֹום‬--‫בֹורים‬


ִּ ִּ‫ בַ ג‬,‫טז וְ ַא ִּמיץ ִּלבֹו‬ 16 e aquele que é corajoso entre os valentes fugirá nu
}‫ {פ‬.)‫יָהּו(ה‬-‫ ְנאֻ ם‬,‫הַ הּוא‬ naquele dia, diz o YAHU(h).

AMÓS 3

)‫ אֲ שֶׁ ר ִּדבֶׁ ר יָהּו(ה‬,‫הַ דָ בָ ר הַ זֶׁה‬-‫א ִּש ְמעּו ֶׁאת‬ 1 Ouvi esta palavra que o YAHU(h) fala contra vós,
‫ אֲ שֶׁ ר‬,‫הַ ִּמ ְש ָפחָ ה‬-‫ עַ ל כָל‬:‫בְ נֵי י ְִּש ָר ֵאל‬--‫ֲעלֵיכֶׁם‬ filhos de YisraEL, contra toda a família que fiz subir
da terra do Mitsraym, dizendo:
.‫ֵיתי ֵמ ֶׁא ֶׁרץ ִּמצְ ַריִּ ם ֵלאמֹּר‬
ִּ ‫הֶׁ ֱעל‬
;‫ ִּמכֹּל ִּמ ְשפְ חֹות הָ אֲ דָ ָמה‬,‫ב ַרק ֶׁא ְתכֶׁם יָדַ עְ ִּתי‬ 2 De todas as famílias da terra só a vós vos tenho
.‫עֲֹונ ֵֹּתיכֶׁם‬-‫ ֵאת כָל‬,‫כֵן ֶׁאפְ קֹּד עֲלֵ יכֶׁם‬-‫עַ ל‬ conhecido; portanto eu vos punirei por todas as vossas
iniquidades.

.‫נֹועָ דּו‬-‫ ִּאם‬,‫ בִּ ל ְִּתי‬,‫ י ְַחדָ ו‬,‫ג הֲ ֵי ְלכּו ְש ַניִּם‬ 3 Acaso andarão dois juntos, se não estiverem de
acordo?

‫ וְ טֶׁ ֶׁרף ֵאין לֹו; הֲ ִּי ֵתן כְ פִּ יר‬,‫ד הֲ י ְִּש ַאג ַא ְריֵה בַ יַעַ ר‬ 4 Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Fará
.‫ ָל ָכד‬-‫ בִּ לְ ִּתי ִּאם‬,‫קֹולֹו ִּמ ְמ ֹּענָתֹו‬ ouvir a sua voz o leão novo no seu covil, se nada tiver
apanhado?
1781
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
;‫ּומֹוקש ֵאין ָלּה‬ֵ ,‫ ַפח הָ ָא ֶׁרץ‬-‫ה הֲ ִּתפֹּל צִּ פֹור עַ ל‬ 5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver
.‫ ל ֹּא ִּי ְלכֹוד‬,‫ וְ ָלכֹוד‬,‫ ָהאֲ דָ ָמה‬-‫ ִּמן‬,‫ ַפח‬-‫הֲ ַי ֲע ֶׁלה‬ armadilha para ela? levantar-se-á da terra o laço, sem
que tenha apanhado alguma coisa?

-‫ וְ עָ ם ל ֹּא יֶׁחֱ ָרדּו; ִּאם‬,‫ ִּי ָת ַקע שֹו ָפר בְ עִּ יר‬-‫ו ִּאם‬ 6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, e o povo não
.‫ וַ יָהּו(ה) ל ֹּא עָ שָ ה‬,‫ִּת ְהיֶׁה ָרעָ ה בְ עִּ יר‬ estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, sem que
o YAHU(h) o tenha feito?

,‫ ָג ָלה סֹודֹו‬-‫ כִּ י ִּאם‬,‫ דָ בָ ר‬,‫ז כִּ י ל ֹּא ַיעֲשֶׁ ה אֲ ֹּדנָי יָהּו‬ 7 Certamente o Senhor YAHU(h) não fará coisa
.‫יאים‬ ִּ ִּ‫עֲבָ דָ יו הַ ְנב‬-‫ֶׁאל‬ alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus
servos, os profetas.

,‫ִּירא; אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) ִּדבֶׁ ר‬


ָ ‫ ִּמי ל ֹּא י‬,‫ח ַא ְריֵה שָ ָאג‬ 8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor
.‫ִּמי ל ֹּא יִּ נָבֵ א‬ YAHU(h), quem não profetizará?

‫ ַא ְר ְמנֹות‬-‫ וְ עַ ל‬,‫ ַא ְר ְמנֹות בְ ַא ְשדֹוד‬-‫ט הַ ְש ִּמיעּו עַ ל‬ 9 Proclamai nos palácios de Ashdod, e nos palácios da
,‫הָ ֵרי ש ְֹּמרֹון‬-‫ הֵ ָא ְספּו עַ ל‬,‫בְ ֶׁא ֶׁרץ ִּמצְ ָר ִּים; וְ ִּא ְמרּו‬ terra do Mitsraym, e dizei: Ajuntai-vos sobre os
montes de SHomron, e vede que grandes alvoroços
.‫ֲשּוקים בְ ִּק ְרבָ ּה‬
ִּ ‫ ַוע‬,‫ְּוראּו ְמהּומֹּת ַרבֹות ְבתֹוכָּה‬ nela há, e que opressões no meio dela.

;)‫יָהּו(ה‬-‫ְנאֻ ם‬ ,‫ ְנכֹּחָ ה‬-‫עֲשֹות‬ ‫י ְָדעּו‬-‫י וְ ל ֹּא‬ 10 Pois não sabem fazer o que é reto, diz o YAHU(h),
}‫ {פ‬.‫נֹותיהֶׁ ם‬
ֵ ‫ בְ ַא ְר ְמ‬,‫הָ אֹוצְ ִּרים חָ ָמס ָושֹּד‬ aqueles que entesouram nos seus palácios a violência
e a destruição.

‫ּוסבִּ יב‬
ְ ,‫ צַ ר‬,)‫ כֹּה ָאמַ ר אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬,‫יא ָלכֵן‬ 11 Portanto, o Senhor YAHU(h) diz assim: um
.‫נֹותיְִּך‬
ָ ‫ וְ ָנבֹּזּו ַא ְר ְמ‬,‫הֹוריד ִּממֵ ְך ֻע ֵזְך‬
ִּ ְ‫הָ ָא ֶׁרץ; ו‬ inimigo cercará a tua terra; derrubará a tua fortaleza, e
os teus palácios serão saqueados.

‫ כַאֲ שֶׁ ר י ִַּציל הָ רֹּעֶׁ ה ִּמפִּ י‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬,‫יב כֹּה‬ 12 Assim diz o YAHU(h): Como o pastor livra da
‫כֵן יִּ נָצְ לּו בְ נֵי‬--‫אֹּזֶׁ ן‬-‫ אֹו בְ דַ ל‬,‫הָ אֲ ִּרי ְש ֵתי כְ ָרעַ ִּים‬ boca do leão as duas pernas, ou um pedacinho da
orelha, assim serão livrados os filhos de YisraEL que
,‫ בִּ פְ ַאת ִּמּטָ ה‬,‫ הַ י ְֹּשבִּ ים בְ ש ְֹּמרֹון‬,‫י ְִּש ָר ֵאל‬ habitam em SHomron, junto com um canto do leito e
.‫ּובִּ ְדמֶׁ שֶׁ ק עָ ֶׁרש‬ um pedaço da cama.

‫אֲ ֹּדנָי‬-‫ ְנאֻ ם‬--‫ בְ בֵ ית ַי ֲעקֹּב‬,‫יג ִּש ְמעּו וְ הָ עִּ ידּו‬ 13 Ouvi, e protestai contra a casa de Yaaqob, diz o
.‫ֹלהי הַ צְ בָ אֹות‬
ֵ ֱ‫ א‬,)‫יָהּו(ה‬ YAHU(h) ELOHEY dos exércitos:

--‫י ְִּש ָר ֵאל‬-‫פִּ ְשעֵ י‬ ‫פ ְָק ִּדי‬ ‫ְביֹום‬ ,‫יד כִּ י‬ 14 Pois no dia em que eu punir as transgressões de
‫ וְ נִּ גְ ְדעּו‬,‫ ֵאל‬-‫ ִּמזְ בְ חֹות בֵ ית‬-‫ עַ ל‬,‫ ּופָ ַק ְד ִּתי‬:‫עָ לָיו‬ YisraEL, também castigarei os altares de Beyt-EL; e
as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra.
.‫ וְ נָפְ לּו ל ָָא ֶׁרץ‬, ַ‫ַק ְרנֹות ַה ִּמזְ בֵ ח‬
‫בֵ ית הַ ָק ִּיץ; וְ ָאבְ דּו‬-‫ עַ ל‬,‫הַ ח ֶֹּׁרף‬-‫ֵיתי בֵ ית‬
ִּ ‫טו וְ ִּהכ‬ 15 Derribarei a casa de inverno juntamente com a casa
-‫נְ אֻ ם‬--‫ וְ סָ פּו בָ ִּתים ַרבִּ ים‬,‫בָ ֵתי הַ שֵ ן‬ de verão; as casas de marfim perecerão, e as grandes
casas terão fim, diz o YAHU(h).
}‫ {ס‬.)‫יָהּו(ה‬

AMÓS 4

‫ ָפרֹות הַ בָ שָ ן אֲ שֶׁ ר בְ הַ ר‬,‫א ִּש ְמעּו הַ דָ בָ ר הַ זֶׁה‬ 1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Bashan, que estais
;‫ הָ רֹּצְ צֹות ֶׁאבְ יֹונִּ ים‬,‫ הָ ע ְֹּשקֹות דַ לִּ ים‬,‫ש ְֹּמרֹון‬ no monte de SHomron, que oprimis os pobres, que
esmagais os necessitados, que dizeis a vossos
.‫יאה וְ ִּנ ְש ֶׁתה‬
ָ ִּ‫ ָהב‬,‫הָ א ְֹּמרֹּת לַ אֲ ֹּדנֵיהֶׁ ם‬ maridos: Dai cá, e bebamos.
1782
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ כִּ י ִּהנֵה י ִָּמים‬,‫ב נ ְִּשבַ ע אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) בְ ָק ְדשֹו‬ 2 Jurou o Senhor YAHU(h), pela sua santidade, que
‫ית ֶׁכן‬
ְ ‫ וְ ַאחֲ ִּר‬,‫בָ ִּאים עֲלֵ יכֶׁם; וְ נִּ שָ א ֶׁא ְתכֶׁם בְ ִּצנֹות‬ dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com
anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de
.‫בְ ִּסירֹות דּוגָה‬ pesca.

‫ ִּאשָ ה נֶׁגְ דָ ּה; וְ ִּה ְש ַלכְ ֶׁתנָה‬,‫ג ּופְ ָר ִּצים ֵתצֶׁ אנָה‬ 3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e
.)‫יָהּו(ה‬-‫ ְנאֻ ם‬,‫הַ הַ ְרמֹונָה‬ sereis lançadas para Harmonah, diz o YAHU(h).

; ַ‫ הַ גִּ ְלגָל הַ ְרבּו ִּלפְ שֹּע‬,‫ ֵאל ּופִּ ְשעּו‬-‫ד בֹּאּו בֵ ית‬ 4 Vinde a Beyt-EL, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai
‫ לִּ ְשֹלשֶׁ ת י ִָּמים‬,‫וְ הָ בִּ יאּו ַלב ֶֹּׁקר זִּ ְבחֵ יכֶׁם‬ as transgressões; e cada manhã trazei os vossos
sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.
.‫מַ עְ ְשר ֵֹּתי ֶׁכם‬
‫ וְ ִּק ְראּו ְנ ָדבֹות‬,‫ה וְ ַקּטֵ ר מֵ חָ מֵ ץ תֹודָ ה‬ 5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado,
‫ נְ אֻ ם אֲ ֹּדנָי‬,‫ כִּ י כֵן אֲ הַ בְ ֶׁתם בְ נֵי י ְִּש ָר ֵאל‬:‫הַ ְש ִּמיעּו‬ e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso
gostais, ó filhos de YisraEL, diz o Senhor YAHU(h).
.)‫יָהּו(ה‬
,‫עָ ֵריכֶׁם‬-‫ בְ כָל‬,‫ אֲ ִּני נ ַָת ִּתי ָל ֶׁכם ִּנ ְקיֹון ִּש ַניִּם‬-‫ו וְ גַם‬ 6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas
,‫שַ בְ ֶׁתם עָ דַ י‬-‫ בְ כֹּל ְמקֹומ ֵֹּתיכֶׁם; וְ ל ֹּא‬,‫וְ חֹּסֶׁ ר ֶׁלחֶׁ ם‬ as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos
lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o
.)‫יָהּו(ה‬-‫נְאֻ ם‬ YAHU(h).

‫ בְ עֹוד ְשֹלשָ ה‬,‫הַ ג ֶֶׁׁשם‬-‫ז וְ גַם ָאנֹּכִּ י מָ נַעְ ִּתי ִּמכֶׁם ֶׁאת‬ 7 Além disso, retive de vós a chuva, quando ainda
-‫ וְ עַ ל‬,‫עִּ יר ֶׁאחָ ת‬-‫ וְ ִּה ְמטַ ְר ִּתי עַ ל‬,‫חֳ דָ ִּשים לַ ָק ִּציר‬ faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse
sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra
,‫עִּ יר ַאחַ ת ל ֹּא ַא ְמ ִּטיר; חֶׁ ל ְָקה ַא ַחת ִּת ָמטֵ ר‬ cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o
.‫ ַת ְמ ִּטיר עָ לֶׁ יהָ ִּתיבָ ש‬-‫ל ֹּא‬-‫וְ חֶׁ ל ְָקה אֲ שֶׁ ר‬ qual não choveu, secou-se.

‫ ִּל ְשתֹות‬,‫עִּ יר ַא ַחת‬-‫ח וְ נָעּו ְש ַתיִּם שָ ֹלש עָ ִּרים ֶׁאל‬ 8 Andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra
-‫ נְ אֻ ם‬,‫שַ בְ ֶׁתם עָ ַדי‬-‫וְ ל ֹּא י ְִּשבָ עּו; וְ ל ֹּא‬--‫מַ ִּים‬ cidade para beberem água, mas não se saciaram;
contudo não vos convertestes a mim, diz o YAHU(h).
.)‫יָהּו(ה‬
‫הַ ְרבֹות‬--‫ בַ ִּשדָ פֹון ּובַ י ֵָרקֹון‬,‫ֵיתי ֶׁא ְתכֶׁם‬ִּ ‫ט ִּהכ‬ 9 Feri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão
‫ י ֹּא ַכל‬,‫ֵיתיכֶׁם‬
ֵ ‫ּות ֵאנֵיכֶׁם וְ ז‬ְ ‫ַנֹותי ֶׁכם וְ ַכ ְר ֵמיכֶׁם‬
ֵ ‫ג‬ das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas
figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela
}‫ {ס‬.)‫ יָהּו(ה‬-‫ נְאֻ ם‬,‫שַ בְ ֶׁתם עָ ַדי‬-‫הַ ָגזָם; וְ ל ֹּא‬ locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o
YAHU(h).

‫הָ ַרגְ ִּתי‬--‫ בְ דֶׁ ֶׁרְך ִּמצְ ַריִּם‬,‫י ִּש ַל ְח ִּתי בָ כֶׁם דֶׁ בֶׁ ר‬ 10 Enviei a peste contra vós, à maneira de Mitsraym;
‫ עִּ ם ְשבִּ י סּוסֵ י ֶׁכם; וָ ַא ֲע ֶׁלה בְ אֹּש‬,‫חּוריכֶׁם‬
ֵ ַ‫בַ חֶׁ ֶׁרב ב‬ os vossos mancebos matei à espada, e os vossos
cavalos deixei levar presos, e o fedor do vosso arraial
-‫ ְנאֻ ם‬,‫שַ בְ ֶׁתם עָ דַ י‬-‫ וְ ל ֹּא‬,‫ ּובְ ַאפְ כֶׁם‬,‫מַ חֲ נֵיכֶׁם‬ fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos
.)‫יָהּו(ה‬ convertestes a mim, diz o YAHU(h).

‫ ְסדֹּם‬-‫ֹלהים ֶׁאת‬ ִּ ֱ‫ כְ ַמ ְה ֵפכַת א‬,‫יא הָ ַפכְ ִּתי בָ כֶׁם‬ 11 Subverti alguns dentre vós, como ELOHYM
-‫ כְ אּוד מֻ צָ ל ִּמ ְש ֵר ָפה; וְ ל ֹּא‬,‫ ו ִַּת ְהיּו‬,‫ ֲעמ ָֹּרה‬-‫וְ ֶׁאת‬ subverteu a Sedom e Amorah, e ficastes sendo como
um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos
.)‫יָהּו(ה‬-‫ נְאֻ ם‬,‫שַ בְ ֶׁתם עָ דַ י‬ convertestes a mim, diz o YAHU(h).

‫ז ֹּאת‬-‫ עֵ ֶׁקב כִּ י‬:‫לְ ָך י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ כֹּה ֶׁאעֱשֶׁ ה‬,‫יב ָלכֵן‬ 12 Portanto, isto é o que farei a ti, ó YisraEL. E
.‫אֱ ֹלהֶׁ יָך י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ ִּהכֹון לִּ ְק ַראת‬,‫ ָלְך‬-‫ֶׁאעֱשֶׁ ה‬ consequentemente te farei, prepara-te, para te
encontrares com o teu ELOHEYKHA, ó YisraEL.

1783
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ ּומַ גִּ יד ְל ָאדָ ם‬, ַ‫יג כִּ י ִּהנֵה יֹוצֵ ר הָ ִּרים ּוב ֵֹּרא רּוח‬ 13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento,
-‫בָ מֳ ֵתי ָא ֶׁרץ‬-‫ וְ ד ֵֹּרְך עַ ל‬,‫ עֹּשֵ ה שַ חַ ר עֵ יפָה‬,‫שֵ חֹו‬-‫מַ ה‬ e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que
faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da
}‫ {פ‬.‫ ְשמֹו‬,‫צְ בָ אֹות‬-‫ֹלהי‬ ֵ ֱ‫יָהּו(ה) א‬- terra; o YAHU(h), o ELOHEY dos exércitos é o seu
nome.

AMÓS 5

‫ אֲ שֶׁ ר ָאנֹּכִּ י נֹּשֵ א ֲע ֵליכֶׁם‬,‫הַ דָ בָ ר הַ זֶׁה‬-‫א ִּש ְמעּו ֶׁאת‬ 1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação
.‫בֵ ית י ְִּש ָר ֵאל‬--‫ִּקינָה‬ sobre vós, ó casa de YisraEL.

‫ בְ תּו ַלת י ְִּש ָר ֵאל; ִּנ ְּטשָ ה‬,‫תֹוסיף קּום‬ ִּ -‫ב נָפְ ָלה ל ֹּא‬ 2 A virgem de YisraEL caiu; nunca mais tornará a
.‫ ֵאין ְמ ִּקימָ ּה‬,‫ ַא ְד ָמ ָתּה‬-‫עַ ל‬ levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem
a levante.

‫ הָ עִּ יר הַ יֹּצֵ את ֶׁא ֶׁלף‬,)‫ג כִּ י כֹּה ָאמַ ר אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬ 3 Porque assim diz o Senhor YAHU(h): A cidade da
,‫ַת ְש ִּאיר ֵמ ָאה; וְ ַהיֹוצֵ את מֵ ָאה ַת ְש ִּאיר ע ֲָש ָרה‬ qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem
cem terá dez para a casa de YisraEL.
.‫ְלבֵ ית י ְִּש ָר ֵאל‬
,‫ ִּד ְרשּונִּ י‬:‫ ְלבֵ ית י ְִּש ָר ֵאל‬,)‫ד כִּ י כֹּה ָאמַ ר יָהּו(ה‬ 4 Pois assim diz o YAHU(h) à casa de
.‫וִּ ְחיּו‬ YisraEL: Buscai-me, e vivei.

,‫ וְ הַ גִּ ְלגָל ל ֹּא ָתבֹּאּו‬,‫ ֵאל‬-‫ בֵ ית‬,‫ ִּת ְד ְרשּו‬-‫ה וְ ַאל‬ 5 Mas não busqueis a Beyt-EL, nem entreis em Gilgal,
,‫ כִּ י הַ גִּ לְ גָל גָֹלה יִּ גְ לֶׁה‬:‫ּובְ ֵאר שֶׁ בַ ע ל ֹּא ַת ֲעבֹּרּו‬ nem passeis a Beer-SHebá; porque Gilgal certamente
irá ao cativeiro, e Beyt-EL será desfeita em nada.
.‫ ֵאל ִּי ְהיֶׁה ְל ָא ֶׁון‬-‫ּובֵ ית‬
‫יִּ צְ ַלח כ ֵָאש בֵ ית‬-‫ פֶׁ ן‬:‫ וִּ ְחיּו‬,)‫יָהּו(ה‬-‫ו ִּד ְרשּו ֶׁאת‬ 6 Buscai ao YAHU(h), e vivei; para que ele não
.‫ ֵאל‬-‫ ְמכַ בֶׁ ה ְלבֵ ית‬-‫ וְ ָאכְ ָלה וְ ֵאין‬,‫יֹוסֵ ף‬ irrompa na casa de Yosep como fogo e a consuma, e
não haja em Beyt-EL quem o apague.

‫ לָ ָא ֶׁרץ‬,‫ ִּמ ְש ָפט; ּוצְ דָ ָקה‬,‫ז הַ הֹּפְ כִּ ים ְל ַל ֲענָה‬ 7 Vós que converteis o juízo em mero abismo, e que
.‫ִּה ִּניָהּו‬ lançastes por terra a justiça,

,‫ וְ יֹום‬,‫הפְֵך ַלב ֶֹּׁקר צַ ְל ָמוֶׁת‬


ֹּ ְ‫ ו‬,‫ח עֹּשֵ ה כִּ ימָ ה ּוכְ ִּסיל‬ 8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e
-‫ ַוי ְִּשפְ ֵכם עַ ל‬,‫הַ יָם‬-‫קֹורא ְל ֵמי‬ ֵ ‫ַל ְי ָלה הֶׁ ְח ִּשיְך; ַה‬ torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia
em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama
.‫יָהּו(ה) ְשמֹו‬--‫פְ נֵי הָ ָא ֶׁרץ‬ sobre a terra; o YAHU(h) é o seu nome.

.‫ ִּמבְ צָ ר יָבֹוא‬-‫ עַ ל‬,‫עָ ז; וְ שֹּד‬-‫ עַ ל‬,‫ט הַ מַ בְ לִּיג שֹּד‬ 9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte
que vem a ruína sobre a fortaleza.

.‫ י ְָתעֵ בּו‬,‫ מֹוכִּ יחַ ; וְ דֹּבֵ ר ָת ִּמים‬,‫י שָ נְ אּו בַ שַ עַ ר‬ 10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e
abominam ao que fala a verdade.

‫בַ ר ִּת ְקחּו‬-‫ ּומַ ְש ַאת‬,‫דָ ל‬-‫יא ָלכֵן יַעַ ן בֹושַ ְס ֶׁכם עַ ל‬ 11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis
-‫ ֵת ְשבּו בָ ם; ַכ ְרמֵ י‬-‫ וְ ל ֹּא‬,‫יתם‬
ֶׁ ‫בָ ֵתי גָזִּ ית ְב ִּנ‬--‫ִּמ ֶׁמנּו‬ tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de
pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais
.‫יֵינָם‬-‫ וְ ל ֹּא ִּת ְשתּו ֶׁאת‬,‫חֶׁ מֶׁ ד ְנ ַטעְ ֶׁתם‬ plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.

1784
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ וַ ֲעצ ִֻּמים‬,‫יב כִּ י יָדַ עְ ִּתי ַרבִּ ים פִּ ְשעֵ יכֶׁם‬ 12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e
‫ וְ ֶׁאבְ יֹונִּים‬,‫ֹלקחֵ י ֹּכ ֶׁפר‬
ְ ‫ֹּאתיכֶׁם; צ ְֹּר ֵרי צַ ִּדיק‬
ֵ ‫חַ ּט‬ graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais
peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
.‫בַ שַ עַ ר ִּהּטּו‬
,‫ כִּ י עֵ ת ָרעָ ה‬:‫ ִּידֹּם‬--‫ הַ מַ ְשכִּ יל בָ עֵ ת הַ ִּהיא‬,‫יג ָלכֵן‬ 13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio
.‫ִּהיא‬ naquele tempo, porque o tempo será mau.

‫ ֵכן‬-‫יהי‬
ִּ ִּ‫ לְמַ עַ ן ִּת ְחיּו; ו‬,‫ ָרע‬-‫טֹוב וְ ַאל‬-‫יד ִּד ְרשּו‬ 14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim
.‫כַ אֲ שֶׁ ר אֲ מַ ְר ֶׁתם‬--‫ ִּא ְתכֶׁם‬,‫צְ בָ אֹות‬-‫יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י‬ o YAHU(h), o ELOHEY dos exércitos, estará
convosco, como dizeis.

;‫ וְ ַהצִּ יגּו בַ שַ עַ ר ִּמ ְשפָט‬,‫ ָרע וְ ֶׁאהֱ בּו טֹוב‬-‫טו ִּשנְ אּו‬ 15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo
‫ ְש ֵא ִּרית‬--‫צְ בָ אֹות‬-‫ יֶׁחֱ נַן יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י‬,‫אּולַ י‬ na porta. Talvez o YAHU(h), o ELOHEY dos
exércitos, tenha piedade do resto de Yosep.
}‫ {ס‬.‫יֹוסֵ ף‬
,‫ אֲ ֹּדנָי‬,‫ֹלהי צְ בָ אֹות‬ ֵ ֱ‫ ָאמַ ר יָהּו(ה) א‬-‫טז ָל ֵכן כֹּה‬ 16 Portanto, assim diz o YAHU(h) ELOHEY dos
;‫הֹו‬-‫ֹּאמרּו הֹו‬ ְ ‫חּוצֹות י‬-‫ּובכָל‬ ְ ,‫ ְרחֹּבֹות ִּמ ְס ֵפד‬-‫בְ כָל‬ exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá
pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador
.‫יֹודעֵ י נ ִֶּׁהי‬
ְ -‫ּומ ְס ֵפד ֶׁאל‬
ִּ ,‫ ֵאבֶׁ ל‬-‫וְ ָק ְראּו ִּא ָכר ֶׁאל‬ chamarão para choro, e para pranto os que souberem
prantear.

,‫ ֶׁא ֱעבֹּר בְ ִּק ְרבְ ָך‬-‫ כִּ י‬:‫ ִּמ ְס ֵפד‬,‫כְ ָר ִּמים‬-‫יז ּובְ כָל‬ 17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque
}‫ {פ‬.)‫ָאמַ ר יָהּו(ה‬ passarei pelo meio de ti, diz o YAHU(h).

‫ ֶׁזה‬-‫ לָמָ ה‬:)‫יֹום יָהּו(ה‬-‫ ֶׁאת‬,‫יח הֹוי הַ ִּמ ְת ַאּוִּ ים‬ 18 Ai de vós que desejais o dia do YAHU(h)! Para que
.‫אֹור‬-‫חֹּשֶׁ ְך וְ ל ֹּא‬-‫ הּוא‬,)‫ָלכֶׁם יֹום יָהּו(ה‬ quereis vós este dia do YAHU(h)? Ele é trevas e não
luz.

;‫ ּופְ גָעֹו ַהדֹּב‬,‫יט כַאֲ שֶׁ ר יָנּוס ִּאיש ִּמפְ נֵי ָהאֲ ִּרי‬ 19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e
.‫ ּונְשָ כֹו הַ נ ָָחש‬,‫הַ ִּקיר‬-‫וְ ָסמַ ְך יָדֹו עַ ל‬--‫ּובָ א הַ בַ יִּ ת‬ se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando
em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma
cobra.

-‫ וְ ל ֹּא‬,‫אֹור; וְ ָא ֵפל‬-‫ וְ ל ֹּא‬,)‫חֹּשֶׁ ְך יֹום יָהּו(ה‬-‫כ הֲ ל ֹּא‬ 20 Não será, pois, o dia do YAHU(h) trevas e não luz?
.‫ֹּנגַּה לֹו‬ não será completa escuridade, sem nenhum
resplendor?

, ַ‫ חַ גֵי ֶׁכם; וְ ל ֹּא ָא ִּריח‬,‫ֵאתי ָמ ַא ְס ִּתי‬ִּ ‫כא שָ נ‬ 21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me
.‫בְ עַ צְ ר ֵֹּתיכֶׁם‬ deleito nas vossas assembleias solenes.

‫ ל ֹּא‬,‫ּומ ְנח ֵֹּתיכֶׁם‬


ִּ ‫לִּ י עֹּלֹות‬-‫ ַתעֲלּו‬-‫כב כִּ י ִּאם‬ 22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente
.‫ ל ֹּא ַא ִּביט‬,‫יאיכֶׁם‬
ֵ ‫ֶׁא ְרצֶׁ ה; וְ שֶׁ ֶׁלם ְמ ִּר‬ com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei
deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos
animais cevados.

‫ ל ֹּא‬,‫ הֲ מֹון ִּש ֶׁריָך; וְ זִּ ְמ ַרת ְנבָ לֶׁיָך‬,‫כג הָ סֵ ר מֵ עָ לַ י‬ 23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque
.‫ֶׁא ְשמָ ע‬ não ouvirei as melodias das tuas liras.

.‫יתן‬
ָ ‫ כְ נַחַ ל ֵא‬,‫ ִּמ ְשפָ ט; ּוצְ דָ ָקה‬,‫כד וְ ִּיגַל כַמַ יִּ ם‬ 24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão
como o ribeiro perene.

,‫בַ ִּמ ְדבָ ר‬ ‫ ִּלי‬-‫ּומ ְנחָ ה ִּהג ְַש ֶׁתם‬ ִּ ‫כה הַ זְ בָ ִּחים‬ 25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no
.‫בֵ ית יִּ ְש ָר ֵאל‬--‫ַא ְרבָ עִּ ים ָשנָה‬ deserto por quarenta anos, ó casa de YisraEL?

1785
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ כִּ יּון‬,‫ וְ ֵאת‬,‫ ֵאת ִּסכּות מַ ְלכְ כֶׁם‬,‫אתם‬ ֶׁ ‫כו ּו ְנ ָש‬ 26 Sim, levastes Sikut, vosso rei, e Kiyun, vosso
.‫ ָלכֶׁם‬,‫יתם‬ ֶׁ ‫ אֲ שֶׁ ר ע ֲִּש‬,‫ אֱ ֹלהֵ יכֶׁם‬,‫כֹו ַכב‬--‫צַ ְל ֵמיכֶׁם‬ eloheykhem-estrela, imagens que fizestes para vos
mesmos.

‫ ָאמַ ר‬:‫ מֵ הָ ל ְָאה ְלדַ מָ ֶׁשק‬,‫יתי ֶׁא ְתכֶׁם‬


ִּ ֵ‫כז וְ ִּהגְ ל‬ 27 Portanto vos levarei cativos para além de Dameseq,
}‫ {פ‬.‫ ְשמֹו‬,‫צְ בָ אֹות‬-‫יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י‬ diz o YAHU(h), cujo nome é o ELOHEY dos
exércitos.

AMÓS 6

;‫ וְ הַ ב ְֹּט ִּחים בְ הַ ר ש ְֹּמרֹון‬,‫א הֹוי הַ ַשאֲ נַנִּ ים בְ ִּציֹון‬ 1 Ai dos que vivem sossegados em TSyon, e dos que
.‫ ּובָ אּו ָלהֶׁ ם בֵ ית י ְִּש ָר ֵאל‬,‫אשית הַ גֹויִּם‬ ִּ ‫נ ְֻקבֵ י ֵר‬ estão seguros no monte de SHomron, dos homens
notáveis da principal das nações, e aos quais vem a
casa de YisraEL!

‫ ּולְ כּו ִּמשָ ם חֲ ַמת ַרבָ ה; ְּורדּו‬,‫ב עִּ בְ רּו ַכ ְלנֵה ְּוראּו‬ 2 Passai a Kalneh, e vede; e dali ide à grande CHamat;
--‫ ַהמַ ְמ ָלכֹות הָ ֵא ֶׁלה‬-‫טֹובים ִּמן‬ ִּ ֲ‫ ה‬,‫פְ ִּל ְש ִּתים‬-‫גַת‬ depois descei a Gat dos pelishtym; porventura são
melhores que estes reinos? ou são maiores os seus
.‫ ִּמגְ ֻב ְלכֶׁ ם‬,‫ ַרב גְ בּולָ ם‬-‫ִּאם‬ termos do que os vossos termos?

.‫ שֶׁ בֶׁ ת חָ מָ ס‬,‫ לְ יֹום ָרע; וַ ַתגִּ שּון‬,‫ג הַ ְמנ ִַּדים‬ 3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime
o assento da violência.

-‫ּוסרֻ ִּחים עַ ל‬ ְ ,‫ ִּמּטֹות ֵשן‬-‫ד הַ שֹּכְ בִּ ים עַ ל‬ 4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se
‫ ַו ֲעגָלִּ ים ִּמתֹוְך‬,‫שֹותם; וְ אֹּכְ ִּלים כָ ִּרים ִּמצ ֹּאן‬
ָ ‫עַ ְר‬ estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros
tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
.‫מַ ְרבֵ ק‬
‫ חָ ְשבּו לָ הֶׁ ם‬,‫ כְ דָ וִּ יד‬,‫פִּ י הַ נָבֶׁ ל‬-‫ עַ ל‬,‫ה הַ פ ְֹּר ִּטים‬ 5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si
.‫ ִּשיר‬-‫כְ לֵי‬ instrumentos músicos, assim como David;

;‫אשית ְשמָ נִּים ִּי ְמ ָשחּו‬


ִּ ‫ וְ ֵר‬,‫ו הַ ש ִֹּּתים בְ ִּמזְ ְר ֵקי יַיִּ ן‬ 6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais
.‫שֵ בֶׁ ר יֹוסֵ ף‬-‫ עַ ל‬,‫וְ ל ֹּא נ ְֶׁחלּו‬ excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína
de Yosep!

‫ ִּמ ְרזַח‬,‫ בְ ר ֹּאש גֹּלִּ ים; וְ סָ ר‬,‫ז ָלכֵן עַ ָתה יִּגְ לּו‬ 7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros
.‫רּוחים‬
ִּ ‫ְס‬ que forem cativos; e cessarão os festins dos
banqueteadores.

‫ יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י‬-‫ נְאֻ ם‬,‫ח נ ְִּשבַ ע אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) בְ נַפְ שֹו‬ 8 Jurou o Senhor YAHU(h) por si mesmo, diz o
‫ וְ ַא ְר ְמנ ָֹּתיו‬,‫גְ אֹון ַי ֲעקֹּב‬-‫ ְמ ָת ֵאב ָאנֹּכִּ י ֶׁאת‬,‫צְ בָ אֹות‬ YAHU(h) ELOHEY dos exércitos: Abomino a
soberba de Yaaqob, e odeio os seus palácios; por isso
.‫ֹלאּה‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ עִּ יר‬,‫ֵאתי; וְ ִּה ְסג ְַר ִּתי‬
ִּ ‫שָ נ‬ entregarei a cidade e tudo o que nela há.

--‫יִּ ּו ְָתרּו עֲשָ ָרה אֲ נ ִָּשים בְ בַ יִּ ת ֶׁאחָ ד‬-‫ ִּאם‬,‫ט וְ הָ יָה‬ 9 E se ficarem de resto dez homens numa casa,
.‫ָו ֵמתּו‬ morrerão.

-‫ ְלהֹוצִּ יא עֲצָ ִּמים ִּמן‬,‫ּומסָ ְרפֹו‬ ְ ‫י ּונְשָ אֹו דֹודֹו‬ 10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima,
,‫ וְ ָאמַ ר ַלאֲ שֶׁ ר בְ י ְַרכְ ֵתי הַ בַ יִּ ת הַ עֹוד עִּ מָ ְך‬,‫הַ בַ יִּת‬ o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e
disser ao que estiver no mais interior da casa: Está
ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém;

1786
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ כִּ י ל ֹּא ְלהַ זְ כִּ יר בְ שֵ ם‬,‫וְ ָאמַ ר ָא ֶׁפס; וְ ָאמַ ר הָ ס‬ então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer
}‫ {ס‬.)‫יָהּו(ה‬ menção do nome do YAHU(h).

‫ וְ ִּה ָכה הַ בַ ִּית הַ גָדֹול‬,‫ ִּהנֵה יָהּו(ה) ְמצַ ּוֶׁה‬-‫יא כִּ י‬ 11 Pois eis que o YAHU(h) ordena, e a casa grande
.‫ בְ ִּקעִּ ים‬,‫יסים; וְ הַ בַ יִּת הַ ָקטֹּן‬
ִּ ‫ְר ִּס‬ será despedaçada, e a casa pequena reduzida a
fragmentos.

‫יַחֲ רֹוש‬-‫ִּאם‬ ,‫סּוסים‬


ִּ ‫יב הַ ְירֻ צּון בַ ּסֶׁ ַלע‬ 12 Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-
‫ ּופְ ִּרי‬,‫הֲ ַפכְ ֶׁתם ְלר ֹּאש ִּמ ְשפָט‬-‫ כִּ י‬:‫בַ בְ ָק ִּרים‬ á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fél,
e o fruto da justiça em alosna;
.‫צְ דָ ָקה ְל ַל ֲענָה‬
‫הֲ לֹוא‬--‫הָ א ְֹּמ ִּרים‬ :‫ ְלל ֹּא דָ בָ ר‬,‫יג הַ ְשמֵ ִּחים‬ 13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não
.‫ ל ַָק ְחנּו ָלנּו ַק ְר ָניִּם‬,‫בְ חָ זְ ֵקנּו‬ nos temos nós tornado poderosos por nossa própria
força?

-‫ ְנאֻ ם‬,‫יד כִּ י ִּה ְננִּ י מֵ ִּקים עֲלֵ יכֶׁם בֵ ית י ְִּש ָר ֵאל‬ 14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de
‫גֹוי; וְ ָלחֲ צּו ֶׁא ְתכֶׁם‬--‫יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י הַ צְ בָ אֹות‬ YisraEL, uma nação, diz o YAHU(h) ELOHEY dos
exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamat
}‫ {פ‬.‫נַחַ ל הָ ע ֲָרבָ ה‬-‫ עַ ד‬,‫ִּמ ְלבֹוא חֲ ָמת‬ até o ribeiro da Arabah.

AMÓS 7

,‫ וְ ִּהנֵה יֹוצֵ ר גֹּבַ י‬,)‫ אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬,‫א כֹּה ִּה ְר ַאנִּי‬ 1 O Senhor YAHU(h) assim me fez ver: e eis que ele
‫ גִּ ֵזי‬,‫ ַאחַ ר‬--‫ל ֶֶׁׁקש‬-‫בִּ ְת ִּחלַת עֲלֹות הַ ל ֶָׁקש; וְ ִּהנֵה‬ formava gafanhotos no princípio do rebentar da erva
serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da segada
.‫הַ מֶׁ לְֶׁך‬ do rei.

‫ ָואֹּמַ ר‬,‫עֵ שֶׁ ב הָ ָא ֶׁרץ‬-‫כִּ ָלה לֶׁאֱ כֹול ֶׁאת‬-‫ ִּאם‬,‫ב וְ הָ יָה‬ 2 E quando eles tinham comido completamente a erva
,‫ כִּ י ָקטֹּן‬:‫ ִּמי יָקּום ַי ֲעקֹּב‬,‫נָא‬-‫אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) ְס ַלח‬ da terra, eu disse: Senhor YAHU(h), perdoa, peço-te;
como subsistirá Yaaqob? pois ele é pequeno.
.‫הּוא‬
‫ ָאמַ ר‬,‫ ל ֹּא ִּת ְהיֶׁה‬:‫ז ֹּאת‬-‫ עַ ל‬,)‫ג ִּנחַ ם יָהּו(ה‬ 3 Então o YAHU(h) se arrependeu disso. Não
.)‫יָהּו(ה‬ acontecerá, disse o YAHU(h).

‫ וְ ִּהנֵה ק ֵֹּרא ָל ִּרב בָ ֵאש‬,)‫ד כֹּה ִּה ְר ַא ִּני אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬ 4 Assim me mostrou o Senhor YAHU(h): eis que o
‫ וְ ָאכְ לָה‬,‫ ְתהֹום ַרבָ ה‬-‫אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה); ַות ֹּא ַכל ֶׁאת‬ Senhor YAHU(h) ordenava que por meio do fogo se
decidisse o pleito; o fogo, pois, consumiu o grande
.‫הַ חֵ ֶׁלק‬-‫ֶׁאת‬ abismo, e também queria consumir a terra.

,‫ ִּמי יָקּום‬--‫נָא‬-‫ אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) חֲ דַ ל‬,‫ה וָ אֹּמַ ר‬ 5 Então eu disse: Senhor YAHU(h), cessa agora;
.‫ הּוא‬,‫ כִּ י ָקטֹּן‬:‫ַי ֲעקֹּב‬ como subsistirá Yaaqob? pois ele é pequeno.

,‫ ִּהיא ל ֹּא ִּת ְהיֶׁה‬-‫ז ֹּאת; גַם‬-‫ עַ ל‬,)‫ו ִּנחַ ם יָהּו(ה‬ 6 Também disso se arrependeu o YAHU(h). Nem isso
}‫ {פ‬.)‫ָאמַ ר אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬ acontecerá, disse o Senhor YAHU(h).

1787
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
;‫חֹומַ ת אֲ נְָך‬-‫ וְ ִּהנֵה אֲ ֹּדנָי נִּצָ ב עַ ל‬,‫ז כֹּה ִּה ְר ַאנִּי‬ 7 Mostrou-me também assim: eis que o senhor estava
.‫ אֲ נְָך‬,‫ּובְ יָדֹו‬ junto a um muro levantado a prumo, e tinha um prumo
na mão.

,‫ ַא ָתה ר ֶֹּׁאה עָ מֹוס‬-‫ מָ ה‬,‫ח ַוי ֹּאמֶׁ ר יָהּו(ה) ֵאלַ י‬ 8 Perguntou-me o YAHU(h): Que vês tu, Amós?
‫ ִּה ְננִּ י ָשם אֲ נְָך בְ ֶׁק ֶׁרב‬,‫ אֲ נְָך; וַ י ֹּאמֶׁ ר אֲ ֹּדנָי‬,‫ָואֹּמַ ר‬ Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que
eu porei o prumo no meio do meu povo YisraEL;
.‫ עֲבֹור לֹו‬,‫אֹוסיף עֹוד‬ ִּ -‫ל ֹּא‬--‫עַ ִּמי י ְִּש ָר ֵאל‬ nunca mais passarei por ele.

;‫ּומ ְק ְדשֵ י י ְִּש ָר ֵאל יֶׁחֱ ָרבּו‬


ִּ ,‫ט וְ נָשַ מּו בָ מֹות י ְִּשחָ ק‬ 9 Mas os altos de Yishchaq serão assolados, e
}‫ {ס‬.‫ בֶׁ חָ ֶׁרב‬,‫בֵ ית י ָָרבְ עָ ם‬-‫וְ ַק ְמ ִּתי עַ ל‬ destruídos os santuários de YisraEL; e levantar-me-ei
com a espada contra a casa de Yarabam.

-‫י ָָרבְ עָ ם ֶׁמ ֶׁלְך‬-‫ ֶׁאל‬,‫ ֵאל‬-‫ אֲ ַמצְ יָה כֹּהֵ ן בֵ ית‬,‫י וַ י ְִּש ַלח‬ 10 Então AmatsYAH, o sacerdote de Beyt-EL,
‫ בְ ֶׁק ֶׁרב בֵ ית‬,‫ ָקשַ ר עָ לֶׁיָך עָ מֹוס‬:‫ ֵלאמֹּר‬,‫י ְִּש ָר ֵאל‬ mandou dizer a Yarabam, rei de YisraEL: Amós tem
conspirado contra ti no meio da casa de YisraEL; a
-‫כָל‬-‫ ְלהָ כִּ יל ֶׁאת‬,‫תּוכַל הָ ָא ֶׁרץ‬-‫ל ֹּא‬--‫י ְִּש ָר ֵאל‬ terra não poderá suportar tendas as suas palavras.
.‫ְדבָ ָריו‬
;‫ בַ חֶׁ ֶׁרב יָמּות י ָָר ְבעָ ם‬,‫כֹּה ָאמַ ר עָ מֹוס‬-‫יא כִּ י‬ 11 Pois assim diz Amós: Yarabam morrerá à espada,
}‫ {ס‬.‫ ֵמעַ ל ַא ְד ָמתֹו‬,‫גָֹלה יִּ גְ לֶׁה‬--‫וְ י ְִּש ָר ֵאל‬ e YisraEL certamente será levado cativo para fora da
sua terra.

‫ ְלָך‬-‫ לְֵך בְ ַרח‬,‫ח ֶׁזה‬


ֹּ ,‫עָ מֹוס‬-‫ ֶׁאל‬,‫יב ַוי ֹּאמֶׁ ר אֲ מַ ְציָה‬ 12 Depois AmatsYAH disse a Amós: Vai-te, ó
.‫ וְ שָ ם ִּתנָבֵ א‬,‫שָ ם ֶׁלחֶׁ ם‬-‫ ֶׁא ֶׁרץ ְיהּודָ ה; וֶׁאֱ ָכל‬-‫ֶׁאל‬ vidente, foge para a terra de YEHUdah, e ali come o
pão, e ali profetiza;

-‫ כִּ י ִּמ ְקדַ ש‬:‫תֹוסיף עֹוד ְל ִּהנָבֵ א‬


ִּ -‫ ל ֹּא‬,‫ ֵאל‬-‫יג ּובֵ ית‬ 13 mas em Beyt-EL daqui por diante não profetizarás
.‫ ּובֵ ית מַ ְמ ָלכָ ה הּוא‬,‫מֶׁ לְֶׁך הּוא‬ mais, porque é o quedash do rei, e é templo do reino.

‫נָבִּ יא‬-‫ ל ֹּא‬,‫אֲ מַ ְציָה‬-‫ֹּאמר ֶׁאל‬


ֶׁ ‫ וַ י‬,‫יד ַויַעַ ן עָ מֹוס‬ 14 E respondeu Amós, e disse a AmatsYAH: Eu não
,‫בֹוקר ָאנֹּכִּ י‬
ֵ -‫ כִּ י‬:‫נָבִּ יא ָאנֹּכִּ י‬-‫ וְ ל ֹּא בֶׁ ן‬,‫ָאנֹּכִּ י‬ sou profeta, nem filho de profeta, mas boieiro, e
cultivador de sicômoros.
.‫ּובֹולֵס ִּש ְק ִּמים‬
‫ ֵמ ַאחֲ ֵרי הַ צ ֹּאן; וַ י ֹּאמֶׁ ר ֵא ַלי‬, )‫טו וַ י ִָּקחֵ נִּ י יָהּו(ה‬ 15 Mas o YAHU(h) me tirou de após o gado, e o
.‫עַ ִּמי י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ לְֵך ִּהנָבֵ א ֶׁאל‬,)‫יָהּו(ה‬ YAHU(h) me disse: Vai, profetiza ao meu povo
YisraEL.

‫ ל ֹּא‬,‫ ַא ָתה אֹּמֵ ר‬:)‫יָהּו(ה‬-‫ ְשמַ ע ְדבַ ר‬,‫טז וְ עַ ָתה‬ 16 Agora, pois, ouve a palavra do YAHU(h): Tu
.‫בֵ ית י ְִּשחָ ק‬-‫ עַ ל‬,‫ וְ ל ֹּא ַת ִּּטיף‬,‫י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ִּתנָבֵ א עַ ל‬ dizes: Não profetizes contra YisraEL, nem fales
contra a casa de Yishchaq.

‫ ִּא ְש ְתָך בָ עִּ יר ִּתזְ נֶׁה ּובָ נֶׁיָך‬,)‫ ָאמַ ר יָהּו(ה‬-‫יז ָל ֵכן כֹּה‬ 17 Portanto assim diz o YAHU(h): Tua mulher se
;‫ בַ חֶׁ בֶׁ ל ְתחֻ לָק‬,‫ וְ ַא ְד ָמ ְתָך‬,‫ּובְ נ ֶֹּׁתיָך בַ חֶׁ ֶׁרב יִּ פֹּלּו‬ prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão
à espada, e a tua terra será repartida a cordel; e tu
‫ גָֹלה‬,‫ וְ י ְִּש ָר ֵאל‬,‫אֲ דָ מָ ה ְט ֵמ ָאה ָתמּות‬-‫ עַ ל‬,‫וְ ַא ָתה‬ morrerás numa terra imunda, e YisraEL certamente
}‫ {פ‬.‫יִּגְ ֶׁלה מֵ עַ ל ַא ְדמָ תֹו‬ será levado cativo para fora da sua terra.

AMÓS 8

.‫ כְ לּוב ָקיִּץ‬,‫ אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה); וְ ִּהנֵה‬,‫א כֹּה ִּה ְר ַאנִּי‬ 1 O Senhor YAHU(h) assim me fez ver: e eis aqui um
cesto de frutos do verão.
1788
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ כְ לּוב‬,‫ ָואֹּמַ ר‬,‫ ַא ָתה ר ֶֹּׁאה עָ מֹוס‬-‫ מָ ה‬,‫ב ַוי ֹּאמֶׁ ר‬ 2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de
‫עַ ִּמי‬-‫ בָ א ַה ֵקץ ֶׁאל‬,‫ָק ִּיץ; ַוי ֹּאמֶׁ ר יָהּו(ה) ֵא ַלי‬ frutos do verão. Então o YAHU(h) me disse: Chegou
o fim sobre o meu povo YisraEL; nunca mais passarei
.‫ עֲבֹור לֹו‬,‫אֹוסיף עֹוד‬
ִּ -‫ל ֹּא‬--‫י ְִּש ָר ֵאל‬ por ele.

‫ אֲ ֹּדנָי‬,‫נְאֻ ם‬--‫ בַ יֹום הַ הּוא‬,‫ג וְ הֵ ילִּ ילּו ִּשירֹות הֵ י ָכל‬ 3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor
}‫ {פ‬.‫מָ קֹום ִּה ְשלִּ יְך הָ ס‬-‫ בְ כָל‬,‫ ַרב הַ ֶׁפגֶׁר‬:)‫יָהּו(ה‬ naquele dia, diz o Senhor YAHU(h); muitos serão os
cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em
silêncio.

-‫ ענוי‬,‫ הַ שֹּאֲ פִּ ים ֶׁאבְ יֹון; וְ ל ְַש ִּבית‬,‫ז ֹּאת‬-‫ד ִּש ְמעּו‬ 4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís
.‫) ָא ֶׁרץ‬-‫( ֲע ִּניֵי‬ os miseráveis da terra,

,‫ירה ֶׁשבֶׁ ר‬ ָ ִּ‫ מָ ַתי ַי ֲעבֹּר הַ חֹּדֶׁ ש וְ נ ְַשב‬,‫ה ֵלאמֹּר‬ 5 dizendo: Quando passará a lua nova, para
‫ ְלהַ ְק ִּטין ֵאי ָפה ּו ְלהַ גְ ִּדיל‬--‫בָ ר‬-‫ וְ נִּפְ ְתחָ ה‬,‫וְ הַ שַ בָ ת‬ vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo,
diminuindo a medida, e aumentando o preço, e
.‫ ּו ְלעַ ּוֵת מ ֹּאזְ נֵי ִּמ ְרמָ ה‬,‫שֶׁ ֶׁקל‬ procedendo dolosamente com balanças enganadoras,

;‫ וְ ֶׁאבְ יֹון בַ עֲבּור ַנעֲלָ יִּ ם‬,‫ו ל ְִּקנֹות בַ כֶׁסֶׁ ף דַ לִּים‬ 6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os
.‫ נ ְַשבִּ יר‬,‫ּומַ ַפל בַ ר‬ necessitados por um par de sapatos, e para vendermos
o refugo do trigo?

,‫ ֶׁא ְש ַכח לָ נֶׁצַ ח‬-‫ בִּ גְ אֹון ַי ֲעקֹּב; ִּאם‬,)‫ז נ ְִּשבַ ע יָהּו(ה‬ 7 Jurou o YAHU(h) pela glória de
.‫מַ עֲשֵ יהֶׁ ם‬-‫כָל‬ Yaaqob: Certamente nunca me esquecerei de
nenhuma das suas obras.

‫יֹושֵ ב‬-‫ וְ ָאבַ ל כָל‬,‫ ִּת ְרגַז הָ ָא ֶׁרץ‬-‫ח הַ עַ ל ז ֹּאת ל ֹּא‬ 8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não
‫ וְ נִּגְ ְרשָ ה ונשקה‬,‫בָ ּה; וְ עָ ל ְָתה ָכאֹּר ֻכלָּה‬ chorará todo aquele que nela habita? Certamente se
levantará ela toda como o grande rio, e será agitada, e
}‫ {פ‬.‫(וְ נִּ ְש ְקעָ ה) כִּ יאֹור ִּמצְ ָריִּם‬ diminuirá como o rio do Mitsraym.

‫אתי‬
ִּ ֵ‫ וְ הֵ ב‬,)‫ נְ אֻ ם אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬,‫ט וְ הָ יָה בַ יֹום הַ הּוא‬ 9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor YAHU(h), que
.‫ בְ יֹום אֹור‬,‫ בַ צָ הֳ ָריִּ ם; וְ ַהחֲ שַ כְ ִּתי לָ ָא ֶׁרץ‬,‫הַ שֶׁ מֶׁ ש‬ farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia
cobrirei a terra de trevas.

,‫ירי ֶׁכם ְל ִּקינָה‬ֵ ‫ ִּש‬-‫ וְ כָל‬,‫י וְ הָ ַפכְ ִּתי ַחגֵי ֶׁכם ְל ֵאבֶׁ ל‬ 10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os
‫ר ֹּאש‬-‫כָל‬-‫ וְ עַ ל‬,‫מָ ְת ַנ ִּים ָשק‬-‫כָל‬-‫ֵיתי עַ ל‬ ִּ ‫וְ הַ ֲעל‬ vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre
todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que
‫יתּה כְ יֹום‬ָ ‫ וְ ַאחֲ ִּר‬,‫ָק ְרחָ ה; וְ שַ ְמ ִּתיהָ כְ ֵאבֶׁ ל י ִָּחיד‬ isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim
}‫ {פ‬.‫מָ ר‬ como dia de amarguras.

,)‫ נְאֻ ם אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬,‫יא ִּהנֵה י ִָּמים בָ ִּאים‬ 11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor YAHU(h), em
-‫ וְ ל ֹּא‬,‫ ָרעָ ב ַל ֶׁלחֶׁ ם‬-‫ ל ֹּא‬:‫ בָ ָא ֶׁרץ‬,‫וְ ִּה ְש ַל ְח ִּתי ָרעָ ב‬ que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem
sede de água, mas de ouvir as palavras do YAHU(h).
.)‫ ֵאת ִּדבְ ֵרי יָהּו(ה‬, ַ‫לִּ ְשמֹּע‬-‫כִּ י ִּאם‬--‫צָ מָ א ַל ַמיִּם‬
‫שֹוטטּו‬
ְ ‫ ִּמזְ ָרח; ְי‬-‫ּומצָ פֹון וְ עַ ד‬
ִּ ,‫יָם‬-‫יב וְ נָעּו ִּמיָם עַ ד‬ 12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o
.‫ וְ ל ֹּא יִּ ְמצָ אּו‬,)‫יָהּו(ה‬-‫ ְדבַ ר‬-‫ְלבַ ֵקש ֶׁאת‬ oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do
YAHU(h), e não a acharão.

,‫יג בַ יֹום הַ הּוא ִּת ְתעַ לַפְ נָה הַ בְ תּוֹלת הַ יָפֹות‬ 13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos
.‫בַ צָ מָ א‬--‫חּורים‬
ִּ ַ‫וְ הַ ב‬ desmaiarão de sede.

1789
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
‫ וְ ָא ְמרּו חֵ י‬,‫ ְב ַא ְש ַמת ש ְֹּמרֹון‬,‫יד הַ נ ְִּשבָ עִּ ים‬ 14 Os que juram pelo pecado de SHomron,
-‫ וְ ל ֹּא‬,‫שָ בַ ע; וְ נָפְ לּו‬-‫ וְ חֵ י דֶׁ ֶׁרְך בְ ֵאר‬,‫אֱ ֹלהֶׁ יָך דָ ן‬ dizendo: Pela vida do teu eloheykha, ó Dan; e: Pelo
caminho de Beer-SHeba; esses mesmos cairão, e não
}‫ {ס‬.‫יָקּומּו עֹוד‬ se levantarão mais.

AMÓS 9

‫ וַ י ֹּאמֶׁ ר הַ ְך‬, ַ‫הַ ִּמזְ בֵ ח‬-‫אֲ ֹּדנָי ִּנצָ ב עַ ל‬-‫יתי ֶׁאת‬


ִּ ‫א ָר ִּא‬ 1 Vi o Senhor, que estava junto ao altar; e me
,‫הַ כַפְ תֹור וְ ִּי ְרעֲשּו ַה ִּּספִּ ים ּובְ צַ עַ ם בְ ר ֹּאש ֻכלָם‬ disse: Fere os capitéis, para que estremeçam os
umbrais; e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de
,‫יָנּוס ָלהֶׁ ם נָס‬-‫ ל ֹּא‬:‫ בַ חֶׁ ֶׁרב ֶׁאהֱ רֹּג‬,‫יתם‬ ָ ‫וְ ַאחֲ ִּר‬ todos eles; e eu matarei à espada até o último deles;
.‫יִּמָ לֵ ט ָלהֶׁ ם ָפלִּיט‬-‫וְ ל ֹּא‬ nenhum deles conseguirá fugir, nenhum deles
escapará.

-‫ ִּמשָ ם י ִָּדי ִּת ָקחֵ ם; וְ ִּאם‬,‫י ְַח ְתרּו בִּ ְשאֹול‬-‫ב ִּאם‬ 2 Ainda que cavem até o SHeol, dali os tirará a minha
.‫אֹורידֵ ם‬ ִּ ,‫ ִּמ ָשם‬--‫ הַ שָ ַמיִּם‬,‫ַיעֲלּו‬ mão; ainda que subam ao céu, dali os farei descer.

‫ ִּמשָ ם אֲ חַ פֵש‬,‫יֵחָ בְ אּו בְ ר ֹּאש הַ ַכ ְרמֶׁ ל‬-‫ג וְ ִּאם‬ 3 Ainda que se escondam no cume do Karmel, buscá-
‫ בְ ַק ְר ַקע‬,‫יִּ ָּס ְתרּו ִּמ ֶׁנגֶׁד עֵ ינַי‬-‫ּול ְַק ְח ִּתים; וְ ִּאם‬ los-ei, e dali os tirarei; e, ainda que se ocultem aos
meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à
.‫ ּונְ שָ כָם‬,‫הַ נָחָ ש‬-‫ ִּמשָ ם אֲ צַ ֶּׁוה ֶׁאת‬--‫הַ יָם‬ serpente, e ela os morderá.

‫ ִּמ ָשם אֲ צַ ֶּׁוה‬,‫א ְיבֵ יהֶׁ ם‬ ֹּ ‫ ֵי ְלכּו בַ ְשבִּ י ִּלפְ נֵי‬-‫ד וְ ִּאם‬ 4 Também ainda que vão para o cativeiro diante de
,‫ הַ חֶׁ ֶׁרב ַוהֲ ָרג ַָתם; וְ שַ ְמ ִּתי עֵ י ִּני עֲלֵ יהֶׁ ם ְל ָרעָ ה‬-‫ֶׁאת‬ seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os
matará; enfim eu porei os meus olhos sobre eles para
.‫וְ ל ֹּא ְלטֹובָ ה‬ o mal, e não pera o bem.

,‫ ַהנֹוגֵעַ בָ ָא ֶׁרץ ַו ָתמֹוג‬,‫ה וַ א ֹּדנָי יָהּו(ה) הַ צְ בָ אֹות‬ 5 Pois o Senhor, o YAHU(h) dos exércitos, é o que
,‫יֹושבֵ י בָ ּה; וְ עָ לְ ָתה ַכיְ אֹּר ֻכ ָלּה‬ְ -‫ כָל‬,‫וְ ָאבְ לּו‬ toca a terra, e ela se derrete, e pranteiam todos os que
nela habitam; e ela toda se levanta como o rio, e
.‫וְ שָ ְקעָ ה כִּ יאֹּר ִּמצְ ָריִּם‬ diminui como o rio do Mitsraym.

‫ ֶׁא ֶׁרץ‬-‫ וַ אֲ גֻדָ תֹו עַ ל‬,‫ֲלֹותו‬


ָ ‫ו הַ בֹונֶׁה בַ שָ ַמיִּם מַ ע‬ 6 Ele é o que edifica as suas câmaras no céu, e funda
-‫פְ נֵי הָ ָא ֶׁרץ‬-‫ ַויִּ ְשפְ כֵם עַ ל‬,‫הַ יָם‬-‫יְסָ דָ ּה; הַ ק ֵֹּרא לְ מֵ י‬ sobre a terra a sua abóbada; que chama as águas do
mar, e as derrama sobre a terra; o YAHU(h) é o seu
.‫יָהּו(ה) ְשמֹו‬- nome.

-‫ נְ אֻ ם‬,‫ז הֲ לֹוא כִּ בְ נֵי כ ִֻּשיִּים ַא ֶׁתם לִּי ְבנֵי י ְִּש ָר ֵאל‬ 7 Não sois vós para comigo, ó filhos de YisraEL, como
‫יתי ֵמ ֶׁא ֶׁרץ‬ ִּ ֵ‫ הֶׁ עֱל‬,‫י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ הֲ לֹוא ֶׁאת‬:)‫יָהּו(ה‬ os filhos dos kushym? diz o YAHU(h); não fiz eu
subir a YisraEL da terra do Mitsraym, e aos pelishtym
.‫ וַאֲ ָרם ִּמ ִּקיר‬,‫ ּופְ ל ְִּש ִּתיִּ ים ִּמכַפְ תֹור‬,‫ִּמצְ ַר ִּים‬ de Kaptor, e aos aram de Qiyr?

,‫ בַ מַ ְמ ָל ָכה הַ חַ ָּט ָאה‬,)‫ח ִּהנֵה עֵ ינֵי אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה‬ 8 Eis que os olhos do Senhor YAHU(h) estão contra
‫ כִּ י ל ֹּא‬,‫ ֶׁאפֶׁ ס‬:‫ מֵ עַ ל פְ נֵי הָ אֲ דָ מָ ה‬,‫וְ ִּה ְשמַ ְד ִּתי א ָֹּתּה‬ este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da
terra; contudo não destruirei de todo a casa de Yaaqob,
.)‫יָהּו(ה‬-‫נְ אֻ ם‬--‫בֵ ית ַי ֲעקֹּב‬-‫הַ ְשמֵ יד ַא ְש ִּמיד ֶׁאת‬ diz o YAHU(h).

-‫הַ גֹויִּם ֶׁאת‬-‫עֹותי בְ כָל‬


ִּ ‫ ַוהֲ ִּנ‬,‫ ִּהנֵה ָאנֹּכִּ י ְמצַ ֶּׁוה‬-‫ט כִּ י‬ 9 Pois eis que darei ordens, e sacudirei a casa de
‫יִּפֹול ְצרֹור‬-‫ וְ ל ֹּא‬,‫ כַאֲ שֶׁ ר ִּינֹועַ בַ כְ בָ ָרה‬,‫בֵ ית י ְִּש ָר ֵאל‬ YisraEL em todas as nações, assim como se sacode
grão no crivo; todavia não cairá sobre a terra um só
.‫ָא ֶׁרץ‬ grão.

1790
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
‫עָ מֹוס‬ AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
-‫ ל ֹּא‬,‫ הָ א ְֹּמ ִּרים‬:‫ כֹּל חַ ּטָ ֵאי עַ ִּמי‬,‫י בַ חֶׁ ֶׁרב יָמּותּו‬ 10 Morrerão à espada todos os pecadores do meu
.‫הָ ָרעָ ה‬--‫ַתגִּ יש וְ ַת ְק ִּדים בַ עֲדֵ ינּו‬ povo, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem
nos encontrará.

;‫סֻ ַכת דָ וִּ יד הַ נֹּפֶׁ לֶׁת‬-‫ ָא ִּקים ֶׁאת‬,‫יא בַ יֹום הַ הּוא‬ 11 Naquele dia tornarei a levantar o barraca de David,
, ָ‫יתיה‬
ִּ ‫ּוב ִּנ‬
ְ ,‫ וַ הֲ ִּרס ָֹּתיו ָא ִּקים‬,‫יהן‬
ֶׁ ֵ‫פִּ ְרצ‬-‫וְ גָדַ ְר ִּתי ֶׁאת‬ que está caído, e repararei as suas brechas, e tornarei a
levantar as suas ruínas, e as reedificarei como nos dias
.‫כִּ ימֵ י עֹולָ ם‬ antigos;

,‫הַ גֹויִּם‬-‫ וְ כָל‬,‫ ְש ֵא ִּרית אֱ דֹום‬-‫יב לְמַ עַ ן יִּ ְירשּו ֶׁאת‬ 12 para que eles possuam o resto de Edom, e todas as
‫ עֹּשֶׁ ה‬,)‫ יָהּו(ה‬-‫ נְאֻ ם‬:‫ עֲלֵ יהֶׁ ם‬,‫נִּ ְק ָרא ְש ִּמי‬-‫אֲ שֶׁ ר‬ nações que são chamadas pelo meu nome, diz o
YAHU(h), que faz estas coisas.
}‫ {פ‬.‫ז ֹּאת‬
‫חֹורש‬
ֵ ‫ וְ נִּ גַש‬,)‫יָהּו(ה‬-‫ נְאֻ ם‬,‫יג ִּהנֵה י ִָּמים בָ ִּאים‬ 13 Eis que vêm os dias, diz o YAHU(h), em que o que
‫ וְ ד ֵֹּרְך ֲענָבִּ ים בְ מֹּשֵ ְך הַ ָז ַרע; וְ ִּה ִּּטיפּו‬,‫בַ קֹּצֵ ר‬ lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao
que lança a semente; e os montes destilarão mosto, e
.‫הַ גְ בָ עֹות ִּת ְתמֹוגַגְ נָה‬-‫ וְ כָל‬,‫הֶׁ הָ ִּרים עָ ִּסיס‬ todos os outeiros se derreterão.

‫ ּובָ נּו עָ ִּרים‬,‫ ְשבּות עַ ִּמי י ְִּש ָר ֵאל‬-‫ ֶׁאת‬,‫יד וְ שַ בְ ִּתי‬ 14 Também trarei do cativeiro o meu povo YisraEL; e
;‫יֵינָם‬-‫ וְ נ ְָטעּו כְ ָר ִּמים וְ ָשתּו ֶׁאת‬,‫נְשַ מֹות וְ יָשָ בּו‬ eles reedificarão as cidades assoladas, e nelas
habitarão; plantarão vinhas, e beberão o seu vinho; e
.‫פְ ִּריהֶׁ ם‬-‫ וְ ָאכְ לּו ֶׁאת‬,‫וְ עָ שּו גַנֹות‬ farão pomares, e lhes comerão o fruto.

‫ מֵ עַ ל‬,‫ ַא ְד ָמ ָתם; וְ ל ֹּא ִּינ ְָתשּו עֹוד‬-‫ עַ ל‬,‫טו ּונְטַ עְ ִּתים‬ 15 Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais
)‫ יָהּו(ה‬,‫ ָאמַ ר‬--‫ַא ְדמָ ָתם אֲ שֶׁ ר נ ַָת ִּתי ָלהֶׁ ם‬ arrancados da sua terra que lhes dei, diz o YAHU(h)
teu ELOHEYKHA.
}‫ {ש‬.‫אֱ ֹלהֶׁ יָך‬

1791
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes

You might also like