Professional Documents
Culture Documents
Amós
Amós
AMÓS 1
בַ נ ְֹּק ִּדים הָ יָה-אֲ שֶׁ ר ,עָ מֹוס א ִּדבְ ֵרי 1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores
-ימי עֻזִּ יָה ֶׁמ ֶׁלְך
ֵ ִּי ְִּש ָר ֵאל ב- אֲ שֶׁ ר חָ ָזה עַ ל: ִַּמ ְתקֹוע de Teqoa, o que ele viu a respeito de YisraEL, nos dias
de UziYAH, rei de YEHUdah, e nos dias de Yarabam,
--יֹואש מֶׁ לְֶׁך י ְִּש ָר ֵאל
ָ -ימי י ָָרבְ עָ ם בֶׁ ן ֵ ִּ ּוב,ְיהּודָ ה filho de YOash, rei de YisraEL, dois anos antes do
. לִּפְ נֵי הָ ָרעַ ש,ְשנ ַָתיִּם terremoto.
וְ ִּהכְ ַר ִּתי יֹושֵ ב, בְ ִּריחַ דַ מֶׁ שֶׁ ק,ה וְ שָ בַ ְר ִּתי 5 Quebrarei o ferrolho de Dameseq, e exterminarei o
- וְ תֹומֵ ְך שֵ בֶׁ ט ִּמבֵ ית עֶׁ דֶׁ ן; וְ גָלּו עַ ם, ָאוֶׁן-ִּמבִּ ְקעַ ת morador do vale de Áven e de Beyt-Éden aquele que
tem o cetro; e o povo da Aram será levado em cativeiro
} {פ.) ָאמַ ר יָהּו(ה,ירה ָ אֲ ָרם ִּק a Qyrah, diz o YAHU(h).
- וְ עַ ל, ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י עַ ָזה- עַ ל,) ָאמַ ר יָהּו(ה,ו כֹּה 6 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
,לֹותם גָלּות ְשלֵ מָ ה ָ ְהַ ג- עַ ל:ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו Azah, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
levaram cativo todo o povo para o entregarem a Edom.
.ְלהַ ְסגִּ יר לֶׁ אֱ דֹום
. ָ ַא ְר ְמנ ֶֹּׁתיה, בְ חֹומַ ת עַ ָזה; וְ ָאכְ לָה,ז וְ ִּש ַל ְח ִּתי ֵאש 7 Por isso porei fogo ao muro de Azah, e ele consumirá
os seus palácios.
וְ תֹומֵ ְך ֵשבֶׁ ט,ח וְ ִּהכְ ַר ִּתי יֹושֵ ב ֵמ ַא ְשדֹוד 8 Exterminarei os habitantes de Ashdod, e aquele que
וְ ָאבְ דּו,עֶׁ ְקרֹון-יבֹותי י ִָּדי עַ ל
ִּ מֵ ַא ְש ְקלֹון; ַוהֲ ִּש tem o cetro Ashqelon; tornarei a minha mão contra
Eqron; e o resto dos pelishtym perecerá, diz o Senhor
} {פ.) אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה, ָא ַמר--ְש ֵא ִּרית פְ ִּל ְש ִּתים YAHU(h).
- וְ עַ ל,צֹּר- ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י- עַ ל,) ָאמַ ר יָהּו(ה,ט כֹּה 9 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
,ירם גָלּות ְשלֵ מָ ה ָ ִּהַ ְסג- עַ ל:ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו TSor, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
entregaram todos os cativos a Edom, e não se
. בְ ִּרית ַא ִּחים, וְ ל ֹּא ָזכְ רּו,לֶׁאֱ דֹום lembraram da aliança dos irmãos.
,וְ ָאכְ לָה ;צֹּר בְ חֹומַ ת ,ֵאש י וְ ִּש ַל ְח ִּתי 10 por isso porei fogo ao muro de TSor, e ele
} {פ. ָנֹותיהֶׁ ַא ְר ְמ consumirá os seus palácios.
, ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י אֱ דֹום- עַ ל,) ָאמַ ר יָהּו(ה,יא כֹּה 11 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
, ָר ְדפֹו בַ חֶׁ ֶׁרב ָא ִּחיו- עַ ל: ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו-וְ עַ ל Edom, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
perseguiu a seu irmão à espada, e baniu toda a
וְ עֶׁ בְ ָרתֹו ְש ָמ ָרה, ַויִּ ְטרֹּף לָעַ ד ַאפֹו,וְ ִּשחֵ ת ַרחֲ ָמיו compaixão; e a sua ira despedaçou eternamente, e
.נֶׁצַ ח conservou a sua indignação para sempre.
1779
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
ַא ְר ְמנֹות, ְב ֵתימָ ן; וְ ָאכְ ָלה,יב וְ ִּש ַל ְח ִּתי ֵאש 12 Por isso porei fogo a Teyman, o qual consumirá os
} {פ.בָ צְ ָרה palácios de Botsrah.
,עַ מֹון- ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י בְ נֵי- עַ ל,) ָאמַ ר יָהּו(ה,יג כֹּה 13 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões dos
בִּ ְקעָ ם ָהרֹות- עַ ל: ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו-וְ עַ ל filhos de Amon, sim por quatro, não retirarei o castigo;
porque fenderam o ventre às grávidas de Gilead, para
.גְ בּולָם- לְמַ עַ ן הַ ְר ִּחיב ֶׁאת,הַ גִּ לְעָ ד dilatarem os seus termos.
; ָנֹותיה
ֶׁ וְ ָאכְ ָלה ַא ְר ְמ,יד וְ ִּהצַ ִּתי ֵאש בְ חֹומַ ת ַרבָ ה 14 Por isso porei fogo ao muro de Rabah, fogo que lhe
. בְ סַ עַ ר בְ יֹום סּו ָפה,בִּ ְתרּועָ ה בְ יֹום ִּמ ְלחָ מָ ה consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha,
com tempestade no dia do turbilhão.
ָאמַ ר, בַ גֹולָ ה; הּוא וְ שָ ָריו י ְַחדָ ו,טו וְ הָ ַלְך מַ ְלכָם 15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus
} {פ.)יָהּו(ה príncipes juntamente, diz o YAHU(h).
AMÓS 2
- וְ עַ ל,מֹואב
ָ ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י- עַ ל,) ָאמַ ר יָהּו(ה,א כֹּה 1 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
-שָ ְרפֹו עַ ְצמֹות ֶׁמ ֶׁלְך- עַ ל:ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו Moab, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque
queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
. ל ִַּשיד,אֱ דֹום
וְ ָאכְ ָלה ַא ְר ְמנֹות,מֹואב
ָ ְ ֵאש ב-ב וְ ִּש ַל ְח ִּתי 2 Por isso porei fogo a Moab, e ele consumirá os
בִּ ְתרּועָ ה בְ קֹול,מֹואב
ָ הַ ְק ִּריֹות; ּומֵ ת בְ שָ אֹון palácios de Qeriyot; e Moab morrerá com grande
estrondo, com alarido, e som de trombeta.
.שֹו ָפר
שָ ֶׁריהָ ֶׁאהֱ רֹוג- ִּמ ִּק ְרבָ ּה; וְ כָל,ג וְ ִּהכְ ַר ִּתי שֹופֵ ט 3 E exterminarei o juiz do meio dele, e matarei com
} {פ.) ָאמַ ר יָהּו(ה,עִּ מֹו ele todos os seus príncipes, diz o YAHU(h).
, ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י ְיהּודָ ה- עַ ל,) ָאמַ ר יָהּו(ה,ד כֹּה 4 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
תֹורת
ַ - ָמאֳ סָ ם ֶׁאת- עַ ל: ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו-וְ עַ ל YEHUdah, sim, por quatro, não retirarei o castigo;
porque rejeitaram a lei do YAHU(h), e não guardaram
, וַ י ְַתעּום כִּ זְ בֵ יהֶׁ ם, וְ חֻ ָקיו ל ֹּא שָ מָ רּו, )יָהּו(ה os seus estatutos, antes se deixaram enganar por suas
.בֹותם ַאחֲ ֵריהֶׁ ם
ָ ֲהָ ְלכּו א-אֲ שֶׁ ר próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.
ַא ְר ְמנֹות, בִּ יהּודָ ה; וְ ָאכְ לָה,ה וְ ִּש ַל ְח ִּתי ֵאש 5 Por isso porei fogo a YEHUdah, e ele consumirá os
} {פ.ְירּושָ ָל ִּם palácios de Yerushalaim.
, ְשֹלשָ ה פִּ ְשעֵ י י ְִּש ָר ֵאל- עַ ל,) ָאמַ ר יָהּו(ה,ו כֹּה 6 Assim diz o YAHU(h): Por três transgressões de
ִּמכְ ָרם בַ כֶׁסֶׁ ף- עַ ל: ַא ְרבָ עָ ה ל ֹּא אֲ ִּשיבֶׁ נּו-וְ עַ ל YisraEL, sim, por quatro, não retirarei o castigo;
porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado
. וְ ֶׁאבְ יֹון בַ עֲבּור ַנ ֲע ָליִּם,צַ ִּדיק por um par de sapatos.
וְ דֶׁ ֶׁרְך, ֶׁא ֶׁרץ בְ ר ֹּאש דַ לִּ ים- ֲע ַפר-ז הַ שֹּאֲ פִּ ים עַ ל 7 Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem
לְ מַ עַ ן, ַה ַנע ֲָרה- ֵי ְלכּו ֶׁאל,ֲענָוִּ ים יַּטּו; וְ ִּאיש וְ ָא ִּביו o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à
mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
.שֵ ם ָק ְד ִּשי- ֶׁאת,חַ לֵל
1780
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
ִּמזְ בֵ חַ ; וְ יֵין- ֵאצֶׁ ל כָל,בְ ג ִָּדים חֲ ֻבלִּים יַּטּו-ח וְ עַ ל 8 Também se deitam junto a qualquer altar sobre
. בֵ ית אֱ ֹלהֵ יהֶׁ ם,ֲנּושים ִּי ְשתּו
ִּ ע roupas empenhadas, e na casa de seu ELOHEYHEM
bebem o vinho dos que têm sido multados.
אֲ שֶׁ ר, ִּמפְ נֵיהֶׁ ם,הָ אֱ מ ִֹּּרי-ט וְ ָאנֹּכִּ י ִּה ְשמַ ְד ִּתי ֶׁאת 9 Contudo eu destruí o emory diante deles, a altura do
; וְ חָ סֹּן הּוא כ ַָאלֹונִּ ים,כְ גֹּבַ ּה אֲ ָרזִּ ים גָבְ הֹו qual era como a dos cedros, e cuja força era como a
dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as
. וְ שָ ָרשָ יו ִּמ ָתחַ ת,ו ַָא ְש ִּמיד פִּ ְריֹו ִּממַ עַ ל suas raízes por baixo.
כַאֲ שֶׁ ר ָתעִּ יק, ַת ְח ֵתיכֶׁם,יג ִּהנֵה ָאנֹּכִּ י מֵ עִּ יק 13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se
. הַ ְמל ֵָאה לָּה עָ ִּמיר,הָ ֲע ָג ָלה aperta um carro cheio de feixes.
; ְי ַאמֵ ץ כֹּחֹו- וְ חָ זָק ל ֹּא,יד וְ ָאבַ ד ָמנֹוס ִּמ ָקל 14 Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte
.יְמַ לֵ ט נַפְ שֹו- ל ֹּא,וְ גִּ בֹור corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua
vida.
וְ ַקל בְ ַרגְ ָליו ל ֹּא,תפֵש הַ ֶׁקשֶׁ ת ל ֹּא ַי ֲעמֹּד ֹּ ְטו ו 15 E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o
. ל ֹּא יְמַ לֵ ט נַפְ שֹו,יְמַ לֵ ט; וְ ֹּרכֵב הַ ּסּוס ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrara o que
vai montado a cavalo;
AMÓS 3
) אֲ שֶׁ ר ִּדבֶׁ ר יָהּו(ה,הַ דָ בָ ר הַ זֶׁה-א ִּש ְמעּו ֶׁאת 1 Ouvi esta palavra que o YAHU(h) fala contra vós,
אֲ שֶׁ ר,הַ ִּמ ְש ָפחָ ה- עַ ל כָל:בְ נֵי י ְִּש ָר ֵאל--ֲעלֵיכֶׁם filhos de YisraEL, contra toda a família que fiz subir
da terra do Mitsraym, dizendo:
.ֵיתי ֵמ ֶׁא ֶׁרץ ִּמצְ ַריִּ ם ֵלאמֹּר
ִּ הֶׁ ֱעל
; ִּמכֹּל ִּמ ְשפְ חֹות הָ אֲ דָ ָמה,ב ַרק ֶׁא ְתכֶׁם יָדַ עְ ִּתי 2 De todas as famílias da terra só a vós vos tenho
.עֲֹונ ֵֹּתיכֶׁם- ֵאת כָל,כֵן ֶׁאפְ קֹּד עֲלֵ יכֶׁם-עַ ל conhecido; portanto eu vos punirei por todas as vossas
iniquidades.
.נֹועָ דּו- ִּאם, בִּ ל ְִּתי, י ְַחדָ ו,ג הֲ ֵי ְלכּו ְש ַניִּם 3 Acaso andarão dois juntos, se não estiverem de
acordo?
וְ טֶׁ ֶׁרף ֵאין לֹו; הֲ ִּי ֵתן כְ פִּ יר,ד הֲ י ְִּש ַאג ַא ְריֵה בַ יַעַ ר 4 Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Fará
. ָל ָכד- בִּ לְ ִּתי ִּאם,קֹולֹו ִּמ ְמ ֹּענָתֹו ouvir a sua voz o leão novo no seu covil, se nada tiver
apanhado?
1781
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
;ּומֹוקש ֵאין ָלּהֵ , ַפח הָ ָא ֶׁרץ-ה הֲ ִּתפֹּל צִּ פֹור עַ ל 5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver
. ל ֹּא ִּי ְלכֹוד, וְ ָלכֹוד, ָהאֲ דָ ָמה- ִּמן, ַפח-הֲ ַי ֲע ֶׁלה armadilha para ela? levantar-se-á da terra o laço, sem
que tenha apanhado alguma coisa?
- וְ עָ ם ל ֹּא יֶׁחֱ ָרדּו; ִּאם, ִּי ָת ַקע שֹו ָפר בְ עִּ יר-ו ִּאם 6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, e o povo não
. וַ יָהּו(ה) ל ֹּא עָ שָ ה,ִּת ְהיֶׁה ָרעָ ה בְ עִּ יר estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, sem que
o YAHU(h) o tenha feito?
, ָג ָלה סֹודֹו- כִּ י ִּאם, דָ בָ ר,ז כִּ י ל ֹּא ַיעֲשֶׁ ה אֲ ֹּדנָי יָהּו 7 Certamente o Senhor YAHU(h) não fará coisa
.יאים ִּ ִּעֲבָ דָ יו הַ ְנב-ֶׁאל alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus
servos, os profetas.
ַא ְר ְמנֹות- וְ עַ ל, ַא ְר ְמנֹות בְ ַא ְשדֹוד-ט הַ ְש ִּמיעּו עַ ל 9 Proclamai nos palácios de Ashdod, e nos palácios da
,הָ ֵרי ש ְֹּמרֹון- הֵ ָא ְספּו עַ ל,בְ ֶׁא ֶׁרץ ִּמצְ ָר ִּים; וְ ִּא ְמרּו terra do Mitsraym, e dizei: Ajuntai-vos sobre os
montes de SHomron, e vede que grandes alvoroços
.ֲשּוקים בְ ִּק ְרבָ ּה
ִּ ַוע,ְּוראּו ְמהּומֹּת ַרבֹות ְבתֹוכָּה nela há, e que opressões no meio dela.
;)יָהּו(ה-ְנאֻ ם , ְנכֹּחָ ה-עֲשֹות י ְָדעּו-י וְ ל ֹּא 10 Pois não sabem fazer o que é reto, diz o YAHU(h),
} {פ.נֹותיהֶׁ ם
ֵ בְ ַא ְר ְמ,הָ אֹוצְ ִּרים חָ ָמס ָושֹּד aqueles que entesouram nos seus palácios a violência
e a destruição.
ּוסבִּ יב
ְ , צַ ר,) כֹּה ָאמַ ר אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה,יא ָלכֵן 11 Portanto, o Senhor YAHU(h) diz assim: um
.נֹותיְִּך
ָ וְ ָנבֹּזּו ַא ְר ְמ,הֹוריד ִּממֵ ְך ֻע ֵזְך
ִּ ְהָ ָא ֶׁרץ; ו inimigo cercará a tua terra; derrubará a tua fortaleza, e
os teus palácios serão saqueados.
כַאֲ שֶׁ ר י ִַּציל הָ רֹּעֶׁ ה ִּמפִּ י,) ָאמַ ר יָהּו(ה,יב כֹּה 12 Assim diz o YAHU(h): Como o pastor livra da
כֵן יִּ נָצְ לּו בְ נֵי--אֹּזֶׁ ן- אֹו בְ דַ ל,הָ אֲ ִּרי ְש ֵתי כְ ָרעַ ִּים boca do leão as duas pernas, ou um pedacinho da
orelha, assim serão livrados os filhos de YisraEL que
, בִּ פְ ַאת ִּמּטָ ה, הַ י ְֹּשבִּ ים בְ ש ְֹּמרֹון,י ְִּש ָר ֵאל habitam em SHomron, junto com um canto do leito e
.ּובִּ ְדמֶׁ שֶׁ ק עָ ֶׁרש um pedaço da cama.
אֲ ֹּדנָי- ְנאֻ ם-- בְ בֵ ית ַי ֲעקֹּב,יג ִּש ְמעּו וְ הָ עִּ ידּו 13 Ouvi, e protestai contra a casa de Yaaqob, diz o
.ֹלהי הַ צְ בָ אֹות
ֵ ֱ א,)יָהּו(ה YAHU(h) ELOHEY dos exércitos:
--י ְִּש ָר ֵאל-פִּ ְשעֵ י פ ְָק ִּדי ְביֹום ,יד כִּ י 14 Pois no dia em que eu punir as transgressões de
וְ נִּ גְ ְדעּו, ֵאל- ִּמזְ בְ חֹות בֵ ית- עַ ל, ּופָ ַק ְד ִּתי:עָ לָיו YisraEL, também castigarei os altares de Beyt-EL; e
as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra.
. וְ נָפְ לּו ל ָָא ֶׁרץ, ַַק ְרנֹות ַה ִּמזְ בֵ ח
בֵ ית הַ ָק ִּיץ; וְ ָאבְ דּו- עַ ל,הַ ח ֶֹּׁרף-ֵיתי בֵ ית
ִּ טו וְ ִּהכ 15 Derribarei a casa de inverno juntamente com a casa
-נְ אֻ ם-- וְ סָ פּו בָ ִּתים ַרבִּ ים,בָ ֵתי הַ שֵ ן de verão; as casas de marfim perecerão, e as grandes
casas terão fim, diz o YAHU(h).
} {ס.)יָהּו(ה
AMÓS 4
ָפרֹות הַ בָ שָ ן אֲ שֶׁ ר בְ הַ ר,א ִּש ְמעּו הַ דָ בָ ר הַ זֶׁה 1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Bashan, que estais
; הָ רֹּצְ צֹות ֶׁאבְ יֹונִּ ים, הָ ע ְֹּשקֹות דַ לִּ ים,ש ְֹּמרֹון no monte de SHomron, que oprimis os pobres, que
esmagais os necessitados, que dizeis a vossos
.יאה וְ ִּנ ְש ֶׁתה
ָ ִּ ָהב,הָ א ְֹּמרֹּת לַ אֲ ֹּדנֵיהֶׁ ם maridos: Dai cá, e bebamos.
1782
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
כִּ י ִּהנֵה י ִָּמים,ב נ ְִּשבַ ע אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) בְ ָק ְדשֹו 2 Jurou o Senhor YAHU(h), pela sua santidade, que
ית ֶׁכן
ְ וְ ַאחֲ ִּר,בָ ִּאים עֲלֵ יכֶׁם; וְ נִּ שָ א ֶׁא ְתכֶׁם בְ ִּצנֹות dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com
anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de
.בְ ִּסירֹות דּוגָה pesca.
ִּאשָ ה נֶׁגְ דָ ּה; וְ ִּה ְש ַלכְ ֶׁתנָה,ג ּופְ ָר ִּצים ֵתצֶׁ אנָה 3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e
.)יָהּו(ה- ְנאֻ ם,הַ הַ ְרמֹונָה sereis lançadas para Harmonah, diz o YAHU(h).
; ַ הַ גִּ ְלגָל הַ ְרבּו ִּלפְ שֹּע, ֵאל ּופִּ ְשעּו-ד בֹּאּו בֵ ית 4 Vinde a Beyt-EL, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai
לִּ ְשֹלשֶׁ ת י ִָּמים,וְ הָ בִּ יאּו ַלב ֶֹּׁקר זִּ ְבחֵ יכֶׁם as transgressões; e cada manhã trazei os vossos
sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.
.מַ עְ ְשר ֵֹּתי ֶׁכם
וְ ִּק ְראּו ְנ ָדבֹות,ה וְ ַקּטֵ ר מֵ חָ מֵ ץ תֹודָ ה 5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado,
נְ אֻ ם אֲ ֹּדנָי, כִּ י כֵן אֲ הַ בְ ֶׁתם בְ נֵי י ְִּש ָר ֵאל:הַ ְש ִּמיעּו e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso
gostais, ó filhos de YisraEL, diz o Senhor YAHU(h).
.)יָהּו(ה
,עָ ֵריכֶׁם- בְ כָל, אֲ ִּני נ ַָת ִּתי ָל ֶׁכם ִּנ ְקיֹון ִּש ַניִּם-ו וְ גַם 6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas
,שַ בְ ֶׁתם עָ דַ י- בְ כֹּל ְמקֹומ ֵֹּתיכֶׁם; וְ ל ֹּא,וְ חֹּסֶׁ ר ֶׁלחֶׁ ם as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos
lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o
.)יָהּו(ה-נְאֻ ם YAHU(h).
בְ עֹוד ְשֹלשָ ה,הַ ג ֶֶׁׁשם-ז וְ גַם ָאנֹּכִּ י מָ נַעְ ִּתי ִּמכֶׁם ֶׁאת 7 Além disso, retive de vós a chuva, quando ainda
- וְ עַ ל,עִּ יר ֶׁאחָ ת- וְ ִּה ְמטַ ְר ִּתי עַ ל,חֳ דָ ִּשים לַ ָק ִּציר faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse
sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra
,עִּ יר ַאחַ ת ל ֹּא ַא ְמ ִּטיר; חֶׁ ל ְָקה ַא ַחת ִּת ָמטֵ ר cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o
. ַת ְמ ִּטיר עָ לֶׁ יהָ ִּתיבָ ש-ל ֹּא-וְ חֶׁ ל ְָקה אֲ שֶׁ ר qual não choveu, secou-se.
ִּל ְשתֹות,עִּ יר ַא ַחת-ח וְ נָעּו ְש ַתיִּם שָ ֹלש עָ ִּרים ֶׁאל 8 Andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra
- נְ אֻ ם,שַ בְ ֶׁתם עָ ַדי-וְ ל ֹּא י ְִּשבָ עּו; וְ ל ֹּא--מַ ִּים cidade para beberem água, mas não se saciaram;
contudo não vos convertestes a mim, diz o YAHU(h).
.)יָהּו(ה
הַ ְרבֹות-- בַ ִּשדָ פֹון ּובַ י ֵָרקֹון,ֵיתי ֶׁא ְתכֶׁםִּ ט ִּהכ 9 Feri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão
י ֹּא ַכל,ֵיתיכֶׁם
ֵ ּות ֵאנֵיכֶׁם וְ זְ ַנֹותי ֶׁכם וְ ַכ ְר ֵמיכֶׁם
ֵ ג das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas
figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela
} {ס.) יָהּו(ה- נְאֻ ם,שַ בְ ֶׁתם עָ ַדי-הַ ָגזָם; וְ ל ֹּא locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o
YAHU(h).
הָ ַרגְ ִּתי-- בְ דֶׁ ֶׁרְך ִּמצְ ַריִּם,י ִּש ַל ְח ִּתי בָ כֶׁם דֶׁ בֶׁ ר 10 Enviei a peste contra vós, à maneira de Mitsraym;
עִּ ם ְשבִּ י סּוסֵ י ֶׁכם; וָ ַא ֲע ֶׁלה בְ אֹּש,חּוריכֶׁם
ֵ ַבַ חֶׁ ֶׁרב ב os vossos mancebos matei à espada, e os vossos
cavalos deixei levar presos, e o fedor do vosso arraial
- ְנאֻ ם,שַ בְ ֶׁתם עָ דַ י- וְ ל ֹּא, ּובְ ַאפְ כֶׁם,מַ חֲ נֵיכֶׁם fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos
.)יָהּו(ה convertestes a mim, diz o YAHU(h).
ְסדֹּם-ֹלהים ֶׁאת ִּ ֱ כְ ַמ ְה ֵפכַת א,יא הָ ַפכְ ִּתי בָ כֶׁם 11 Subverti alguns dentre vós, como ELOHYM
- כְ אּוד מֻ צָ ל ִּמ ְש ֵר ָפה; וְ ל ֹּא, ו ִַּת ְהיּו, ֲעמ ָֹּרה-וְ ֶׁאת subverteu a Sedom e Amorah, e ficastes sendo como
um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos
.)יָהּו(ה- נְאֻ ם,שַ בְ ֶׁתם עָ דַ י convertestes a mim, diz o YAHU(h).
ז ֹּאת- עֵ ֶׁקב כִּ י:לְ ָך י ְִּש ָר ֵאל- כֹּה ֶׁאעֱשֶׁ ה,יב ָלכֵן 12 Portanto, isto é o que farei a ti, ó YisraEL. E
.אֱ ֹלהֶׁ יָך י ְִּש ָר ֵאל- ִּהכֹון לִּ ְק ַראת, ָלְך-ֶׁאעֱשֶׁ ה consequentemente te farei, prepara-te, para te
encontrares com o teu ELOHEYKHA, ó YisraEL.
1783
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
ּומַ גִּ יד ְל ָאדָ ם, ַיג כִּ י ִּהנֵה יֹוצֵ ר הָ ִּרים ּוב ֵֹּרא רּוח 13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento,
-בָ מֳ ֵתי ָא ֶׁרץ- וְ ד ֵֹּרְך עַ ל, עֹּשֵ ה שַ חַ ר עֵ יפָה,שֵ חֹו-מַ ה e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que
faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da
} {פ. ְשמֹו,צְ בָ אֹות-ֹלהי ֵ ֱיָהּו(ה) א- terra; o YAHU(h), o ELOHEY dos exércitos é o seu
nome.
AMÓS 5
אֲ שֶׁ ר ָאנֹּכִּ י נֹּשֵ א ֲע ֵליכֶׁם,הַ דָ בָ ר הַ זֶׁה-א ִּש ְמעּו ֶׁאת 1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação
.בֵ ית י ְִּש ָר ֵאל--ִּקינָה sobre vós, ó casa de YisraEL.
בְ תּו ַלת י ְִּש ָר ֵאל; ִּנ ְּטשָ ה,תֹוסיף קּום ִּ -ב נָפְ ָלה ל ֹּא 2 A virgem de YisraEL caiu; nunca mais tornará a
. ֵאין ְמ ִּקימָ ּה, ַא ְד ָמ ָתּה-עַ ל levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem
a levante.
הָ עִּ יר הַ יֹּצֵ את ֶׁא ֶׁלף,)ג כִּ י כֹּה ָאמַ ר אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה 3 Porque assim diz o Senhor YAHU(h): A cidade da
,ַת ְש ִּאיר ֵמ ָאה; וְ ַהיֹוצֵ את מֵ ָאה ַת ְש ִּאיר ע ֲָש ָרה qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem
cem terá dez para a casa de YisraEL.
.ְלבֵ ית י ְִּש ָר ֵאל
, ִּד ְרשּונִּ י: ְלבֵ ית י ְִּש ָר ֵאל,)ד כִּ י כֹּה ָאמַ ר יָהּו(ה 4 Pois assim diz o YAHU(h) à casa de
.וִּ ְחיּו YisraEL: Buscai-me, e vivei.
, וְ הַ גִּ ְלגָל ל ֹּא ָתבֹּאּו, ֵאל- בֵ ית, ִּת ְד ְרשּו-ה וְ ַאל 5 Mas não busqueis a Beyt-EL, nem entreis em Gilgal,
, כִּ י הַ גִּ לְ גָל גָֹלה יִּ גְ לֶׁה:ּובְ ֵאר שֶׁ בַ ע ל ֹּא ַת ֲעבֹּרּו nem passeis a Beer-SHebá; porque Gilgal certamente
irá ao cativeiro, e Beyt-EL será desfeita em nada.
. ֵאל ִּי ְהיֶׁה ְל ָא ֶׁון-ּובֵ ית
יִּ צְ ַלח כ ֵָאש בֵ ית- פֶׁ ן: וִּ ְחיּו,)יָהּו(ה-ו ִּד ְרשּו ֶׁאת 6 Buscai ao YAHU(h), e vivei; para que ele não
. ֵאל- ְמכַ בֶׁ ה ְלבֵ ית- וְ ָאכְ ָלה וְ ֵאין,יֹוסֵ ף irrompa na casa de Yosep como fogo e a consuma, e
não haja em Beyt-EL quem o apague.
לָ ָא ֶׁרץ, ִּמ ְש ָפט; ּוצְ דָ ָקה,ז הַ הֹּפְ כִּ ים ְל ַל ֲענָה 7 Vós que converteis o juízo em mero abismo, e que
.ִּה ִּניָהּו lançastes por terra a justiça,
. ִּמבְ צָ ר יָבֹוא- עַ ל,עָ ז; וְ שֹּד- עַ ל,ט הַ מַ בְ לִּיג שֹּד 9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte
que vem a ruína sobre a fortaleza.
. י ְָתעֵ בּו, מֹוכִּ יחַ ; וְ דֹּבֵ ר ָת ִּמים,י שָ נְ אּו בַ שַ עַ ר 10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e
abominam ao que fala a verdade.
בַ ר ִּת ְקחּו- ּומַ ְש ַאת,דָ ל-יא ָלכֵן יַעַ ן בֹושַ ְס ֶׁכם עַ ל 11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis
- ֵת ְשבּו בָ ם; ַכ ְרמֵ י- וְ ל ֹּא,יתם
ֶׁ בָ ֵתי גָזִּ ית ְב ִּנ--ִּמ ֶׁמנּו tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de
pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais
.יֵינָם- וְ ל ֹּא ִּת ְשתּו ֶׁאת,חֶׁ מֶׁ ד ְנ ַטעְ ֶׁתם plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
1784
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
וַ ֲעצ ִֻּמים,יב כִּ י יָדַ עְ ִּתי ַרבִּ ים פִּ ְשעֵ יכֶׁם 12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e
וְ ֶׁאבְ יֹונִּים,ֹלקחֵ י ֹּכ ֶׁפר
ְ ֹּאתיכֶׁם; צ ְֹּר ֵרי צַ ִּדיק
ֵ חַ ּט graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais
peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
.בַ שַ עַ ר ִּהּטּו
, כִּ י עֵ ת ָרעָ ה: ִּידֹּם-- הַ מַ ְשכִּ יל בָ עֵ ת הַ ִּהיא,יג ָלכֵן 13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio
.ִּהיא naquele tempo, porque o tempo será mau.
ֵכן-יהי
ִּ ִּ לְמַ עַ ן ִּת ְחיּו; ו, ָרע-טֹוב וְ ַאל-יד ִּד ְרשּו 14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim
.כַ אֲ שֶׁ ר אֲ מַ ְר ֶׁתם-- ִּא ְתכֶׁם,צְ בָ אֹות-יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י o YAHU(h), o ELOHEY dos exércitos, estará
convosco, como dizeis.
; וְ ַהצִּ יגּו בַ שַ עַ ר ִּמ ְשפָט, ָרע וְ ֶׁאהֱ בּו טֹוב-טו ִּשנְ אּו 15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo
ְש ֵא ִּרית--צְ בָ אֹות- יֶׁחֱ נַן יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י,אּולַ י na porta. Talvez o YAHU(h), o ELOHEY dos
exércitos, tenha piedade do resto de Yosep.
} {ס.יֹוסֵ ף
, אֲ ֹּדנָי,ֹלהי צְ בָ אֹות ֵ ֱ ָאמַ ר יָהּו(ה) א-טז ָל ֵכן כֹּה 16 Portanto, assim diz o YAHU(h) ELOHEY dos
;הֹו-ֹּאמרּו הֹו ְ חּוצֹות י-ּובכָל ְ , ְרחֹּבֹות ִּמ ְס ֵפד-בְ כָל exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá
pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador
.יֹודעֵ י נ ִֶּׁהי
ְ -ּומ ְס ֵפד ֶׁאל
ִּ , ֵאבֶׁ ל-וְ ָק ְראּו ִּא ָכר ֶׁאל chamarão para choro, e para pranto os que souberem
prantear.
, ֶׁא ֱעבֹּר בְ ִּק ְרבְ ָך- כִּ י: ִּמ ְס ֵפד,כְ ָר ִּמים-יז ּובְ כָל 17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque
} {פ.)ָאמַ ר יָהּו(ה passarei pelo meio de ti, diz o YAHU(h).
ֶׁזה- לָמָ ה:)יֹום יָהּו(ה- ֶׁאת,יח הֹוי הַ ִּמ ְת ַאּוִּ ים 18 Ai de vós que desejais o dia do YAHU(h)! Para que
.אֹור-חֹּשֶׁ ְך וְ ל ֹּא- הּוא,)ָלכֶׁם יֹום יָהּו(ה quereis vós este dia do YAHU(h)? Ele é trevas e não
luz.
; ּופְ גָעֹו ַהדֹּב,יט כַאֲ שֶׁ ר יָנּוס ִּאיש ִּמפְ נֵי ָהאֲ ִּרי 19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e
. ּונְשָ כֹו הַ נ ָָחש,הַ ִּקיר-וְ ָסמַ ְך יָדֹו עַ ל--ּובָ א הַ בַ יִּ ת se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando
em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma
cobra.
- וְ ל ֹּא,אֹור; וְ ָא ֵפל- וְ ל ֹּא,)חֹּשֶׁ ְך יֹום יָהּו(ה-כ הֲ ל ֹּא 20 Não será, pois, o dia do YAHU(h) trevas e não luz?
.ֹּנגַּה לֹו não será completa escuridade, sem nenhum
resplendor?
, ַ חַ גֵי ֶׁכם; וְ ל ֹּא ָא ִּריח,ֵאתי ָמ ַא ְס ִּתיִּ כא שָ נ 21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me
.בְ עַ צְ ר ֵֹּתיכֶׁם deleito nas vossas assembleias solenes.
ל ֹּא, הֲ מֹון ִּש ֶׁריָך; וְ זִּ ְמ ַרת ְנבָ לֶׁיָך,כג הָ סֵ ר מֵ עָ לַ י 23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque
.ֶׁא ְשמָ ע não ouvirei as melodias das tuas liras.
.יתן
ָ כְ נַחַ ל ֵא, ִּמ ְשפָ ט; ּוצְ דָ ָקה,כד וְ ִּיגַל כַמַ יִּ ם 24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão
como o ribeiro perene.
,בַ ִּמ ְדבָ ר ִּלי-ּומ ְנחָ ה ִּהג ְַש ֶׁתם ִּ כה הַ זְ בָ ִּחים 25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no
.בֵ ית יִּ ְש ָר ֵאל--ַא ְרבָ עִּ ים ָשנָה deserto por quarenta anos, ó casa de YisraEL?
1785
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
כִּ יּון, וְ ֵאת, ֵאת ִּסכּות מַ ְלכְ כֶׁם,אתם ֶׁ כו ּו ְנ ָש 26 Sim, levastes Sikut, vosso rei, e Kiyun, vosso
. ָלכֶׁם,יתם ֶׁ אֲ שֶׁ ר ע ֲִּש, אֱ ֹלהֵ יכֶׁם,כֹו ַכב--צַ ְל ֵמיכֶׁם eloheykhem-estrela, imagens que fizestes para vos
mesmos.
AMÓS 6
; וְ הַ ב ְֹּט ִּחים בְ הַ ר ש ְֹּמרֹון,א הֹוי הַ ַשאֲ נַנִּ ים בְ ִּציֹון 1 Ai dos que vivem sossegados em TSyon, e dos que
. ּובָ אּו ָלהֶׁ ם בֵ ית י ְִּש ָר ֵאל,אשית הַ גֹויִּם ִּ נ ְֻקבֵ י ֵר estão seguros no monte de SHomron, dos homens
notáveis da principal das nações, e aos quais vem a
casa de YisraEL!
ּולְ כּו ִּמשָ ם חֲ ַמת ַרבָ ה; ְּורדּו,ב עִּ בְ רּו ַכ ְלנֵה ְּוראּו 2 Passai a Kalneh, e vede; e dali ide à grande CHamat;
-- ַהמַ ְמ ָלכֹות הָ ֵא ֶׁלה-טֹובים ִּמן ִּ ֲ ה,פְ ִּל ְש ִּתים-גַת depois descei a Gat dos pelishtym; porventura são
melhores que estes reinos? ou são maiores os seus
. ִּמגְ ֻב ְלכֶׁ ם, ַרב גְ בּולָ ם-ִּאם termos do que os vossos termos?
. שֶׁ בֶׁ ת חָ מָ ס, לְ יֹום ָרע; וַ ַתגִּ שּון,ג הַ ְמנ ִַּדים 3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime
o assento da violência.
-ּוסרֻ ִּחים עַ ל ְ , ִּמּטֹות ֵשן-ד הַ שֹּכְ בִּ ים עַ ל 4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se
ַו ֲעגָלִּ ים ִּמתֹוְך,שֹותם; וְ אֹּכְ ִּלים כָ ִּרים ִּמצ ֹּאן
ָ עַ ְר estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros
tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
.מַ ְרבֵ ק
חָ ְשבּו לָ הֶׁ ם, כְ דָ וִּ יד,פִּ י הַ נָבֶׁ ל- עַ ל,ה הַ פ ְֹּר ִּטים 5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si
. ִּשיר-כְ לֵי instrumentos músicos, assim como David;
ִּמ ְרזַח, בְ ר ֹּאש גֹּלִּ ים; וְ סָ ר,ז ָלכֵן עַ ָתה יִּגְ לּו 7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros
.רּוחים
ִּ ְס que forem cativos; e cessarão os festins dos
banqueteadores.
יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י- נְאֻ ם,ח נ ְִּשבַ ע אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) בְ נַפְ שֹו 8 Jurou o Senhor YAHU(h) por si mesmo, diz o
וְ ַא ְר ְמנ ָֹּתיו,גְ אֹון ַי ֲעקֹּב- ְמ ָת ֵאב ָאנֹּכִּ י ֶׁאת,צְ בָ אֹות YAHU(h) ELOHEY dos exércitos: Abomino a
soberba de Yaaqob, e odeio os seus palácios; por isso
.ֹלאּה
ָ ּומ
ְ עִּ יר,ֵאתי; וְ ִּה ְסג ְַר ִּתי
ִּ שָ נ entregarei a cidade e tudo o que nela há.
--יִּ ּו ְָתרּו עֲשָ ָרה אֲ נ ִָּשים בְ בַ יִּ ת ֶׁאחָ ד- ִּאם,ט וְ הָ יָה 9 E se ficarem de resto dez homens numa casa,
.ָו ֵמתּו morrerão.
- ְלהֹוצִּ יא עֲצָ ִּמים ִּמן,ּומסָ ְרפֹו ְ י ּונְשָ אֹו דֹודֹו 10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima,
, וְ ָאמַ ר ַלאֲ שֶׁ ר בְ י ְַרכְ ֵתי הַ בַ יִּ ת הַ עֹוד עִּ מָ ְך,הַ בַ יִּת o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e
disser ao que estiver no mais interior da casa: Está
ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém;
1786
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
כִּ י ל ֹּא ְלהַ זְ כִּ יר בְ שֵ ם,וְ ָאמַ ר ָא ֶׁפס; וְ ָאמַ ר הָ ס então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer
} {ס.)יָהּו(ה menção do nome do YAHU(h).
וְ ִּה ָכה הַ בַ ִּית הַ גָדֹול, ִּהנֵה יָהּו(ה) ְמצַ ּוֶׁה-יא כִּ י 11 Pois eis que o YAHU(h) ordena, e a casa grande
. בְ ִּקעִּ ים,יסים; וְ הַ בַ יִּת הַ ָקטֹּן
ִּ ְר ִּס será despedaçada, e a casa pequena reduzida a
fragmentos.
- ְנאֻ ם,יד כִּ י ִּה ְננִּ י מֵ ִּקים עֲלֵ יכֶׁם בֵ ית י ְִּש ָר ֵאל 14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de
גֹוי; וְ ָלחֲ צּו ֶׁא ְתכֶׁם--יָהּו(ה) אֱ ֹלהֵ י הַ צְ בָ אֹות YisraEL, uma nação, diz o YAHU(h) ELOHEY dos
exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamat
} {פ.נַחַ ל הָ ע ֲָרבָ ה- עַ ד,ִּמ ְלבֹוא חֲ ָמת até o ribeiro da Arabah.
AMÓS 7
, וְ ִּהנֵה יֹוצֵ ר גֹּבַ י,) אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה,א כֹּה ִּה ְר ַאנִּי 1 O Senhor YAHU(h) assim me fez ver: e eis que ele
גִּ ֵזי, ַאחַ ר--ל ֶֶׁׁקש-בִּ ְת ִּחלַת עֲלֹות הַ ל ֶָׁקש; וְ ִּהנֵה formava gafanhotos no princípio do rebentar da erva
serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da segada
.הַ מֶׁ לְֶׁך do rei.
ָואֹּמַ ר,עֵ שֶׁ ב הָ ָא ֶׁרץ-כִּ ָלה לֶׁאֱ כֹול ֶׁאת- ִּאם,ב וְ הָ יָה 2 E quando eles tinham comido completamente a erva
, כִּ י ָקטֹּן: ִּמי יָקּום ַי ֲעקֹּב,נָא-אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) ְס ַלח da terra, eu disse: Senhor YAHU(h), perdoa, peço-te;
como subsistirá Yaaqob? pois ele é pequeno.
.הּוא
ָאמַ ר, ל ֹּא ִּת ְהיֶׁה:ז ֹּאת- עַ ל,)ג ִּנחַ ם יָהּו(ה 3 Então o YAHU(h) se arrependeu disso. Não
.)יָהּו(ה acontecerá, disse o YAHU(h).
וְ ִּהנֵה ק ֵֹּרא ָל ִּרב בָ ֵאש,)ד כֹּה ִּה ְר ַא ִּני אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה 4 Assim me mostrou o Senhor YAHU(h): eis que o
וְ ָאכְ לָה, ְתהֹום ַרבָ ה-אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה); ַות ֹּא ַכל ֶׁאת Senhor YAHU(h) ordenava que por meio do fogo se
decidisse o pleito; o fogo, pois, consumiu o grande
.הַ חֵ ֶׁלק-ֶׁאת abismo, e também queria consumir a terra.
, ִּמי יָקּום--נָא- אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה) חֲ דַ ל,ה וָ אֹּמַ ר 5 Então eu disse: Senhor YAHU(h), cessa agora;
. הּוא, כִּ י ָקטֹּן:ַי ֲעקֹּב como subsistirá Yaaqob? pois ele é pequeno.
, ִּהיא ל ֹּא ִּת ְהיֶׁה-ז ֹּאת; גַם- עַ ל,)ו ִּנחַ ם יָהּו(ה 6 Também disso se arrependeu o YAHU(h). Nem isso
} {פ.)ָאמַ ר אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה acontecerá, disse o Senhor YAHU(h).
1787
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
;חֹומַ ת אֲ נְָך- וְ ִּהנֵה אֲ ֹּדנָי נִּצָ ב עַ ל,ז כֹּה ִּה ְר ַאנִּי 7 Mostrou-me também assim: eis que o senhor estava
. אֲ נְָך,ּובְ יָדֹו junto a um muro levantado a prumo, e tinha um prumo
na mão.
, ַא ָתה ר ֶֹּׁאה עָ מֹוס- מָ ה,ח ַוי ֹּאמֶׁ ר יָהּו(ה) ֵאלַ י 8 Perguntou-me o YAHU(h): Que vês tu, Amós?
ִּה ְננִּ י ָשם אֲ נְָך בְ ֶׁק ֶׁרב, אֲ נְָך; וַ י ֹּאמֶׁ ר אֲ ֹּדנָי,ָואֹּמַ ר Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que
eu porei o prumo no meio do meu povo YisraEL;
. עֲבֹור לֹו,אֹוסיף עֹוד ִּ -ל ֹּא--עַ ִּמי י ְִּש ָר ֵאל nunca mais passarei por ele.
-י ָָרבְ עָ ם ֶׁמ ֶׁלְך- ֶׁאל, ֵאל- אֲ ַמצְ יָה כֹּהֵ ן בֵ ית,י וַ י ְִּש ַלח 10 Então AmatsYAH, o sacerdote de Beyt-EL,
בְ ֶׁק ֶׁרב בֵ ית, ָקשַ ר עָ לֶׁיָך עָ מֹוס: ֵלאמֹּר,י ְִּש ָר ֵאל mandou dizer a Yarabam, rei de YisraEL: Amós tem
conspirado contra ti no meio da casa de YisraEL; a
-כָל- ְלהָ כִּ יל ֶׁאת,תּוכַל הָ ָא ֶׁרץ-ל ֹּא--י ְִּש ָר ֵאל terra não poderá suportar tendas as suas palavras.
.ְדבָ ָריו
; בַ חֶׁ ֶׁרב יָמּות י ָָר ְבעָ ם,כֹּה ָאמַ ר עָ מֹוס-יא כִּ י 11 Pois assim diz Amós: Yarabam morrerá à espada,
} {ס. ֵמעַ ל ַא ְד ָמתֹו,גָֹלה יִּ גְ לֶׁה--וְ י ְִּש ָר ֵאל e YisraEL certamente será levado cativo para fora da
sua terra.
ל ֹּא, ַא ָתה אֹּמֵ ר:)יָהּו(ה- ְשמַ ע ְדבַ ר,טז וְ עַ ָתה 16 Agora, pois, ouve a palavra do YAHU(h): Tu
.בֵ ית י ְִּשחָ ק- עַ ל, וְ ל ֹּא ַת ִּּטיף,י ְִּש ָר ֵאל-ִּתנָבֵ א עַ ל dizes: Não profetizes contra YisraEL, nem fales
contra a casa de Yishchaq.
ִּא ְש ְתָך בָ עִּ יר ִּתזְ נֶׁה ּובָ נֶׁיָך,) ָאמַ ר יָהּו(ה-יז ָל ֵכן כֹּה 17 Portanto assim diz o YAHU(h): Tua mulher se
; בַ חֶׁ בֶׁ ל ְתחֻ לָק, וְ ַא ְד ָמ ְתָך,ּובְ נ ֶֹּׁתיָך בַ חֶׁ ֶׁרב יִּ פֹּלּו prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão
à espada, e a tua terra será repartida a cordel; e tu
גָֹלה, וְ י ְִּש ָר ֵאל,אֲ דָ מָ ה ְט ֵמ ָאה ָתמּות- עַ ל,וְ ַא ָתה morrerás numa terra imunda, e YisraEL certamente
} {פ.יִּגְ ֶׁלה מֵ עַ ל ַא ְדמָ תֹו será levado cativo para fora da sua terra.
AMÓS 8
. כְ לּוב ָקיִּץ, אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה); וְ ִּהנֵה,א כֹּה ִּה ְר ַאנִּי 1 O Senhor YAHU(h) assim me fez ver: e eis aqui um
cesto de frutos do verão.
1788
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
כְ לּוב, ָואֹּמַ ר, ַא ָתה ר ֶֹּׁאה עָ מֹוס- מָ ה,ב ַוי ֹּאמֶׁ ר 2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de
עַ ִּמי- בָ א ַה ֵקץ ֶׁאל,ָק ִּיץ; ַוי ֹּאמֶׁ ר יָהּו(ה) ֵא ַלי frutos do verão. Então o YAHU(h) me disse: Chegou
o fim sobre o meu povo YisraEL; nunca mais passarei
. עֲבֹור לֹו,אֹוסיף עֹוד
ִּ -ל ֹּא--י ְִּש ָר ֵאל por ele.
אֲ ֹּדנָי,נְאֻ ם-- בַ יֹום הַ הּוא,ג וְ הֵ ילִּ ילּו ִּשירֹות הֵ י ָכל 3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor
} {פ.מָ קֹום ִּה ְשלִּ יְך הָ ס- בְ כָל, ַרב הַ ֶׁפגֶׁר:)יָהּו(ה naquele dia, diz o Senhor YAHU(h); muitos serão os
cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em
silêncio.
- ענוי, הַ שֹּאֲ פִּ ים ֶׁאבְ יֹון; וְ ל ְַש ִּבית,ז ֹּאת-ד ִּש ְמעּו 4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís
.) ָא ֶׁרץ-( ֲע ִּניֵי os miseráveis da terra,
,ירה ֶׁשבֶׁ ר ָ ִּ מָ ַתי ַי ֲעבֹּר הַ חֹּדֶׁ ש וְ נ ְַשב,ה ֵלאמֹּר 5 dizendo: Quando passará a lua nova, para
ְלהַ ְק ִּטין ֵאי ָפה ּו ְלהַ גְ ִּדיל--בָ ר- וְ נִּפְ ְתחָ ה,וְ הַ שַ בָ ת vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo,
diminuindo a medida, e aumentando o preço, e
. ּו ְלעַ ּוֵת מ ֹּאזְ נֵי ִּמ ְרמָ ה,שֶׁ ֶׁקל procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
; וְ ֶׁאבְ יֹון בַ עֲבּור ַנעֲלָ יִּ ם,ו ל ְִּקנֹות בַ כֶׁסֶׁ ף דַ לִּים 6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os
. נ ְַשבִּ יר,ּומַ ַפל בַ ר necessitados por um par de sapatos, e para vendermos
o refugo do trigo?
, ֶׁא ְש ַכח לָ נֶׁצַ ח- בִּ גְ אֹון ַי ֲעקֹּב; ִּאם,)ז נ ְִּשבַ ע יָהּו(ה 7 Jurou o YAHU(h) pela glória de
.מַ עֲשֵ יהֶׁ ם-כָל Yaaqob: Certamente nunca me esquecerei de
nenhuma das suas obras.
יֹושֵ ב- וְ ָאבַ ל כָל, ִּת ְרגַז הָ ָא ֶׁרץ-ח הַ עַ ל ז ֹּאת ל ֹּא 8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não
וְ נִּגְ ְרשָ ה ונשקה,בָ ּה; וְ עָ ל ְָתה ָכאֹּר ֻכלָּה chorará todo aquele que nela habita? Certamente se
levantará ela toda como o grande rio, e será agitada, e
} {פ.(וְ נִּ ְש ְקעָ ה) כִּ יאֹור ִּמצְ ָריִּם diminuirá como o rio do Mitsraym.
אתי
ִּ ֵ וְ הֵ ב,) נְ אֻ ם אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה,ט וְ הָ יָה בַ יֹום הַ הּוא 9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor YAHU(h), que
. בְ יֹום אֹור, בַ צָ הֳ ָריִּ ם; וְ ַהחֲ שַ כְ ִּתי לָ ָא ֶׁרץ,הַ שֶׁ מֶׁ ש farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia
cobrirei a terra de trevas.
,ירי ֶׁכם ְל ִּקינָהֵ ִּש- וְ כָל,י וְ הָ ַפכְ ִּתי ַחגֵי ֶׁכם ְל ֵאבֶׁ ל 10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os
ר ֹּאש-כָל- וְ עַ ל,מָ ְת ַנ ִּים ָשק-כָל-ֵיתי עַ ל ִּ וְ הַ ֲעל vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre
todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que
יתּה כְ יֹוםָ וְ ַאחֲ ִּר,ָק ְרחָ ה; וְ שַ ְמ ִּתיהָ כְ ֵאבֶׁ ל י ִָּחיד isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim
} {פ.מָ ר como dia de amarguras.
,) נְאֻ ם אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה,יא ִּהנֵה י ִָּמים בָ ִּאים 11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor YAHU(h), em
- וְ ל ֹּא, ָרעָ ב ַל ֶׁלחֶׁ ם- ל ֹּא: בָ ָא ֶׁרץ,וְ ִּה ְש ַל ְח ִּתי ָרעָ ב que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem
sede de água, mas de ouvir as palavras do YAHU(h).
.) ֵאת ִּדבְ ֵרי יָהּו(ה, ַלִּ ְשמֹּע-כִּ י ִּאם--צָ מָ א ַל ַמיִּם
שֹוטטּו
ְ ִּמזְ ָרח; ְי-ּומצָ פֹון וְ עַ ד
ִּ ,יָם-יב וְ נָעּו ִּמיָם עַ ד 12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o
. וְ ל ֹּא יִּ ְמצָ אּו,)יָהּו(ה- ְדבַ ר-ְלבַ ֵקש ֶׁאת oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do
YAHU(h), e não a acharão.
,יג בַ יֹום הַ הּוא ִּת ְתעַ לַפְ נָה הַ בְ תּוֹלת הַ יָפֹות 13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos
.בַ צָ מָ א--חּורים
ִּ ַוְ הַ ב desmaiarão de sede.
1789
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
וְ ָא ְמרּו חֵ י, ְב ַא ְש ַמת ש ְֹּמרֹון,יד הַ נ ְִּשבָ עִּ ים 14 Os que juram pelo pecado de SHomron,
- וְ ל ֹּא,שָ בַ ע; וְ נָפְ לּו- וְ חֵ י דֶׁ ֶׁרְך בְ ֵאר,אֱ ֹלהֶׁ יָך דָ ן dizendo: Pela vida do teu eloheykha, ó Dan; e: Pelo
caminho de Beer-SHeba; esses mesmos cairão, e não
} {ס.יָקּומּו עֹוד se levantarão mais.
AMÓS 9
- ִּמשָ ם י ִָּדי ִּת ָקחֵ ם; וְ ִּאם,י ְַח ְתרּו בִּ ְשאֹול-ב ִּאם 2 Ainda que cavem até o SHeol, dali os tirará a minha
.אֹורידֵ ם ִּ , ִּמ ָשם-- הַ שָ ַמיִּם,ַיעֲלּו mão; ainda que subam ao céu, dali os farei descer.
ִּמשָ ם אֲ חַ פֵש,יֵחָ בְ אּו בְ ר ֹּאש הַ ַכ ְרמֶׁ ל-ג וְ ִּאם 3 Ainda que se escondam no cume do Karmel, buscá-
בְ ַק ְר ַקע,יִּ ָּס ְתרּו ִּמ ֶׁנגֶׁד עֵ ינַי-ּול ְַק ְח ִּתים; וְ ִּאם los-ei, e dali os tirarei; e, ainda que se ocultem aos
meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à
. ּונְ שָ כָם,הַ נָחָ ש- ִּמשָ ם אֲ צַ ֶּׁוה ֶׁאת--הַ יָם serpente, e ela os morderá.
ִּמ ָשם אֲ צַ ֶּׁוה,א ְיבֵ יהֶׁ ם ֹּ ֵי ְלכּו בַ ְשבִּ י ִּלפְ נֵי-ד וְ ִּאם 4 Também ainda que vão para o cativeiro diante de
, הַ חֶׁ ֶׁרב ַוהֲ ָרג ַָתם; וְ שַ ְמ ִּתי עֵ י ִּני עֲלֵ יהֶׁ ם ְל ָרעָ ה-ֶׁאת seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os
matará; enfim eu porei os meus olhos sobre eles para
.וְ ל ֹּא ְלטֹובָ ה o mal, e não pera o bem.
, ַהנֹוגֵעַ בָ ָא ֶׁרץ ַו ָתמֹוג,ה וַ א ֹּדנָי יָהּו(ה) הַ צְ בָ אֹות 5 Pois o Senhor, o YAHU(h) dos exércitos, é o que
,יֹושבֵ י בָ ּה; וְ עָ לְ ָתה ַכיְ אֹּר ֻכ ָלּהְ - כָל,וְ ָאבְ לּו toca a terra, e ela se derrete, e pranteiam todos os que
nela habitam; e ela toda se levanta como o rio, e
.וְ שָ ְקעָ ה כִּ יאֹּר ִּמצְ ָריִּם diminui como o rio do Mitsraym.
- נְ אֻ ם,ז הֲ לֹוא כִּ בְ נֵי כ ִֻּשיִּים ַא ֶׁתם לִּי ְבנֵי י ְִּש ָר ֵאל 7 Não sois vós para comigo, ó filhos de YisraEL, como
יתי ֵמ ֶׁא ֶׁרץ ִּ ֵ הֶׁ עֱל,י ְִּש ָר ֵאל- הֲ לֹוא ֶׁאת:)יָהּו(ה os filhos dos kushym? diz o YAHU(h); não fiz eu
subir a YisraEL da terra do Mitsraym, e aos pelishtym
. וַאֲ ָרם ִּמ ִּקיר, ּופְ ל ְִּש ִּתיִּ ים ִּמכַפְ תֹור,ִּמצְ ַר ִּים de Kaptor, e aos aram de Qiyr?
, בַ מַ ְמ ָל ָכה הַ חַ ָּט ָאה,)ח ִּהנֵה עֵ ינֵי אֲ ֹּדנָי יָהּו(ה 8 Eis que os olhos do Senhor YAHU(h) estão contra
כִּ י ל ֹּא, ֶׁאפֶׁ ס: מֵ עַ ל פְ נֵי הָ אֲ דָ מָ ה,וְ ִּה ְשמַ ְד ִּתי א ָֹּתּה este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da
terra; contudo não destruirei de todo a casa de Yaaqob,
.)יָהּו(ה-נְ אֻ ם--בֵ ית ַי ֲעקֹּב-הַ ְשמֵ יד ַא ְש ִּמיד ֶׁאת diz o YAHU(h).
1790
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes
עָ מֹוס AMÓS
AUTOR: AMOS DATA: CERCA DE 760-755 a. C.
- ל ֹּא, הָ א ְֹּמ ִּרים: כֹּל חַ ּטָ ֵאי עַ ִּמי,י בַ חֶׁ ֶׁרב יָמּותּו 10 Morrerão à espada todos os pecadores do meu
.הָ ָרעָ ה--ַתגִּ יש וְ ַת ְק ִּדים בַ עֲדֵ ינּו povo, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem
nos encontrará.
;סֻ ַכת דָ וִּ יד הַ נֹּפֶׁ לֶׁת- ָא ִּקים ֶׁאת,יא בַ יֹום הַ הּוא 11 Naquele dia tornarei a levantar o barraca de David,
, ָיתיה
ִּ ּוב ִּנ
ְ , וַ הֲ ִּרס ָֹּתיו ָא ִּקים,יהן
ֶׁ ֵפִּ ְרצ-וְ גָדַ ְר ִּתי ֶׁאת que está caído, e repararei as suas brechas, e tornarei a
levantar as suas ruínas, e as reedificarei como nos dias
.כִּ ימֵ י עֹולָ ם antigos;
,הַ גֹויִּם- וְ כָל, ְש ֵא ִּרית אֱ דֹום-יב לְמַ עַ ן יִּ ְירשּו ֶׁאת 12 para que eles possuam o resto de Edom, e todas as
עֹּשֶׁ ה,) יָהּו(ה- נְאֻ ם: עֲלֵ יהֶׁ ם,נִּ ְק ָרא ְש ִּמי-אֲ שֶׁ ר nações que são chamadas pelo meu nome, diz o
YAHU(h), que faz estas coisas.
} {פ.ז ֹּאת
חֹורש
ֵ וְ נִּ גַש,)יָהּו(ה- נְאֻ ם,יג ִּהנֵה י ִָּמים בָ ִּאים 13 Eis que vêm os dias, diz o YAHU(h), em que o que
וְ ד ֵֹּרְך ֲענָבִּ ים בְ מֹּשֵ ְך הַ ָז ַרע; וְ ִּה ִּּטיפּו,בַ קֹּצֵ ר lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao
que lança a semente; e os montes destilarão mosto, e
.הַ גְ בָ עֹות ִּת ְתמֹוגַגְ נָה- וְ כָל,הֶׁ הָ ִּרים עָ ִּסיס todos os outeiros se derreterão.
ּובָ נּו עָ ִּרים, ְשבּות עַ ִּמי י ְִּש ָר ֵאל- ֶׁאת,יד וְ שַ בְ ִּתי 14 Também trarei do cativeiro o meu povo YisraEL; e
;יֵינָם- וְ נ ְָטעּו כְ ָר ִּמים וְ ָשתּו ֶׁאת,נְשַ מֹות וְ יָשָ בּו eles reedificarão as cidades assoladas, e nelas
habitarão; plantarão vinhas, e beberão o seu vinho; e
.פְ ִּריהֶׁ ם- וְ ָאכְ לּו ֶׁאת,וְ עָ שּו גַנֹות farão pomares, e lhes comerão o fruto.
מֵ עַ ל, ַא ְד ָמ ָתם; וְ ל ֹּא ִּינ ְָתשּו עֹוד- עַ ל,טו ּונְטַ עְ ִּתים 15 Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais
) יָהּו(ה, ָאמַ ר--ַא ְדמָ ָתם אֲ שֶׁ ר נ ַָת ִּתי ָלהֶׁ ם arrancados da sua terra que lhes dei, diz o YAHU(h)
teu ELOHEYKHA.
} {ש.אֱ ֹלהֶׁ יָך
1791
Bíblia Revisada e transliterada por: José Edmilson L. Silva
(junho de 2017) e-mail: edmilsonyashua@hotmail.com Consulte o Alfabeto Hebraico para a transliteração dos nomes