Professional Documents
Culture Documents
Bilingualism
To cite this article: Francesca Costa & James A. Coleman (2013) A survey of English-medium
instruction in Italian higher education, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
16:1, 3-19, DOI: 10.1080/13670050.2012.676621
Introduction
In his 2006 overview of English-medium teaching in Europe’s universities, Coleman
(2006, 11) suggested that the process might contribute significantly to the quasi-
universal bilingualism predicted by de Swaan (2001) and echoed by Nettle and
Romaine (2002). The status of higher education in a globalising society and the role
of academics and students in language shift might help create a situation in which
‘the world’s peoples use one or more native languages for local and cultural
communication where their personal identity is engaged, and another for interna-
tional, formal, practical communication’ (Coleman 2006, 11). As we will discuss
later, the accelerated introduction of English-medium higher education in the
intervening years has led ever more European students into a bilingual existence,
with English the language of academic study.
The present study describes the results of a survey of English-taught programmes
(ETPs) in Italian universities conducted in 2010 to establish the current extent of
English-medium teaching in one of Southern Europe’s largest countries. Recent years
have seen a huge expansion in ETPs (Alexander 2008; Coleman 2006; Knight 2008;
Lehikoinen 2004), thanks to:
Within Europe, the Bologna Process, initiated in 1999, was designed to harmonise
higher education across Europe, to provide mutual recognition of qualifications, to
enhance mobility among students and graduates and to enable European higher
education institutions (HEIs) to attract international students more easily. But by
2010 the Bologna objectives were far from achieved, and it has been argued
(Alexander 2008; Coleman 2003, 2005, 2009; Goodman 2010; Gnutzmann 2011;
Phillipson 2006; Räisänen and Fortanet-Gómez 2008; Tosi 2006) that the Bologna
Process has undermined the European goal of multilingualism or mother tongue plus
two (policy documents at http://ec.europa.eu/languages/library/key-documents_en.
htm) and advanced the globalised market in higher education through Englishising
the curriculum, without enhancing mobility, comparability or equity. Europe-wide
surveys (Ammon and McConnell 2002; Maiworm and Wächter 2002; Wächter and
Maiworm 2008) show a tripling of ETPs in Europe over five years, with 7% of
responding institutions in 2007 offering programmes in English. These universities
were typically large institutions, mainly in north-east Europe, offering many degree
programmes at Bachelor’s, Master’s and Ph.D. level. In terms of student enrolment,
the overall number was 121,000 in 2007 (Wächter and Maiworm 2008).
Southern European countries have shown slower ETP development, but no data
have been collected since 2007, which is one reason why the present survey was
undertaken. Not only is the spread of ETPs in the service of internationalisation an
important element of the study of English as a lingua franca (Coleman 2006), but
also, at a time of rapid change, and given the links between English-medium
teaching, academic mobility, globalisation and the internationalisation and market-
isation of higher education, Englishising the curriculum can be a matter of policy
interest, competitiveness and even survival at both national and regional levels, and
for individual universities. The context of Italian higher education is distinctive, but
in some senses it is also representative of Southern Europe. For universities in Italy
and across Europe, measures to improve competence in English such as ETPs are as
much economic as educational, since ETPs are open to both foreign and local
students, and fee-paying foreign students raise additional resources. This is
exemplified by a specific section on internationalisation included in the new Italian
law on universities (Legge Gelmini 240/2010) which clearly calls for a strengthening
in the mobility of teachers and students, more cooperation among universities
regarding study and research and the initiation of teaching or study programmes in a
foreign language.
Definition of terms
Teaching content through a language other than that normally used by the
students is variously known as L2-medium instruction (in the case of this study,
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 5
2007 (http://www.crui.it/internazionalizzazione/HomePage.aspx?ref1258#)
provides a picture of the availability of first and second cycle degree
programmes and winter/summer schools in English. The data show (response
rate 100%) that 56 universities have full degree programmes at Bachelor or
Master level and 24 at Doctorate level.
Wächter and Maiworm (2008) conducted in 2007 a pan-European survey on
ETPs in institutions participating in the Erasmus programme. They excluded
doctorates, short programmes and individual courses and achieved a response
rate of 38%. In Italy they identified 35 programmes, located at only 12 of 42
responding institutions. Data for individual countries are not always
disaggregated in tables.
These three studies require updating, and the third study is not specific enough for
the Italian context; in addition, it does not take into account doctoral-level
programmes. Compared with the thorough CRUI survey, the current study
demonstrates an increase in ETPs at all levels (Bachelor, Master and Ph.D. see
the section ‘Subject, level and date of introduction of English-taught courses’).
Methodology
The present article reports on a national questionnaire survey which sought to
investigate what the state-of-the-art of ICLHE in Italy is. The survey was, however,
complemented by a number of case studies involving analysis of actual lectures given
in English on scientific topics, and interviews with the lecturers; occasional reference
is made to these case studies, which are to be published elsewhere. The questionnaire
(please contact authors for details) was based in part on the surveys by Wächter and
Maiworm (2008) and Capozio (2004), in part built ad hoc for this research. Prior to
sending the survey, initial telephone calls established a personal contact and
identified the most appropriate addressee in each university, which included
University deans, the Heads of the Internationalisation project, the Chairs of
English, the Heads of Faculty and the Centro Linguistico di Ateneo (CLA)
University Language Centre. The range of respondents’ titles and roles reflects the
fact that responsibility for and knowledge of ETPs may reside in different locations.
The strategy of contacting multiple respondents proved to be efficient, judging by the
high number of mostly well-informed responses. However, not all respondents may
be aware of the full policy and pedagogical issues, and for this reason some responses
(e.g. on Teaching Materials and Target Language Skills) may reveal whether or not
ETPs have been taken on board by the whole institution or just locally.
The programmes addressed by the questionnaire included:
programmes where English is itself the subject being taught (e.g. English
Literature).
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9
The survey contained the following information: a title, an introduction (where the
aim of the research and its context were introduced), detailed information for
completion and the submission deadline. The questionnaire was five pages long (only
three of which were to be filled in) and was divided into three sections (Costa and
Coleman 2010, 2324):
Results
In the analysis which follows, responding universities are categorised by type (PU,
public or PR, private) and by location (N, North; C, Central; S, South) since these
distinctions are expected to determine different patterns within the overall national
picture. A full 13-page list of English-taught courses is available to bona fide
researchers from the authors, showing institutional type and location, course titles
and date of introduction, but with universities anonymised.
Organisation
English-taught courses and programmes
Institutions were invited to list both single courses and whole Departments/Faculty
programmes, but to exclude those where English was itself the subject being taught
10 F. Costa and J.A. Coleman
86
100 71
% 50 YES
0
PU PR
(e.g. English literature). The reason for including both individual courses as well as
whole programmes was above all based on the alignment of this study with the CRUI
survey, where both typologies are considered. Moreover, individual courses often
represent a pilot project or the start of a larger project and thus provide a more
complete picture of the situation.
English-taught courses exist in most (74%) of the institutions that responded.
Clearly there is a possible bias with this figure: those institutions that presently offer
English-taught courses were perhaps more willing to respond. As might be expected,
English-medium teaching is more prevalent in private universities, being typically
wealthier and more likely to have international links (Figure 1), and in the North and
Centre of Italy (Figure 2), historically always more affluent.
90 87,5
100
% 50 22 YES
0
N C S
Trends
In most universities (69%, representing all private and 60% of public), ETPs had
increased over the previous year, a common trend across European countries. Once
again, Northern universities are ahead of Central universities, with only 50% of
Southern universities recording growth (Figure 3).
100
68
57 50
% 50 YES
0
N C S
REASONS WHY
improve national profile of
university
improve international profile
8% 1% 8% of university
5% attract foreign students
Table 1. Principal reasons for introducing English-taught courses and programmes (rank
order).
Public Private
1 Improve international profile Improve international profile
2 To prepare Italian students for To prepare Italian students for global market/to
global market attract foreign students
3 To attract foreign students To improve national profile of University
4 To improve English language All others
proficiency
5 To promote interculturality
6 To improve national profile of
University
7 To assist students from
developing countries
such as Val d’Aosta and Trentino Alto Adige. One Northern and one Southern
university teach through French; one Northern and one Central institution through
German. The other positive answers were less specific and in fact may reflect
respondents’ uncertainty as to whether other vehicular languages were used at all.
Most university ETPs (54%) are internally funded, although 24% allocate extra
funding from their own resources. A total of 10% receive unspecified national funding,
6% EU funding and 6% funding from private organisations. In short, most universities
self-finance their ETPs and see these as an investment in the absence of other
resources. Private universities typically fund the ETPs from existing budgets, whereas
public universities rely more on national and some private funding. Both receive a
little EU funding. Geographically, the little available external funding goes less to
Northern than to more needy Central universities, while ETPs in Southern
institutions remain unfunded.
Teacher profiles
A total of 90% of content lecturers are Italian native speakers, a figure which
corresponds perfectly with what emerged from the case studies (Costa forthcoming).
Only one in 10 was a native speaker of English. Thus, scarce use is being made of
visiting professors even though they represent a valid resource. All non-Italians were
in more prestigious Northern universities, and predominantly in private universities,
perhaps as a result of their more extensive international links.
Teacher training
A total of 77% of the universities answered that they provide no teacher training. This
high figure may reflect the fact that the programmes have been only recently
implemented, that the universities simply do not feel the need for particular training,
or that, in a period of crisis, they cannot afford such training. A total of 15% said
they had provided a language course. Only 8% said they provided methodological
training; this figure is quite low given the real need for improving and updating the
teaching approach of university academic staff. Few private institutions offered any
training; universities in the Central zone provided most.
Students
Student admission criteria
A total of 57% of universities claim to have an entry test, but this may refer to generic
university admission procedures. And indeed, it would not be permitted except where
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15
there existed a parallel Italian-taught course. Almost half (46%) of the respondents
require some form of international certification such as TOEFL or IELTS; 43% have
no such requirement, while 11% did not respond. A small majority of public-sector
universities (57%) did not require a certificate; a substantial majority of private
institutions did (67%).
Language of assessment
Only slightly more than half (56%) of the sample said that English was the language
used for exams. However, if we add this to the figure for the use of both Italian and
English, then the result is higher. A total of 19% of the universities use only Italian
for exams. All respondent private universities use English only for assessment, but in
state universities the picture is more mixed. In North and Central Italy, English-only
predominates, but Southern universities use English and Italian equally. Only 11% of
respondents awarded additional credits for courses taught through English. As with
scholarships, the responses suggest that institutions see no need for incentives to
attract students to ETPs.
introducing ETPs to improve their competence, yet 16% declared there is scarce
interest on the part of Italian students. No respondent ticked foreign students’
insufficient English language competence as a problem; 15% declared there is scarce
cooperation between lecturers; and the case studies indeed found little cooperation
between content lecturers and language academic staff. A total of 7% indicated other
reasons (planning and management and scarcity of funding), while 1% cited scarce
interest by foreign students. Perhaps this reflects inadequate publicity for such
programmes. A high non-response rate for this item (17.86%) might suggest
unwillingness to acknowledge problems publicly, rather than unawareness of
their existence.
Acknowledgements
The parts of the paper have been subdivided into: Introduction Coleman; Definition of
Terms Costa; The Italian CLIL Context Costa; Italian University System and the
Situation of ETPs both authors; Methodology Costa; Results Costa; Conclusions and
Discussion both authors.
References
Aguilar, M., and R. Rodrı́guez. 2012. Lecturer and student perceptions on CLIL at a Spanish
University. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15, no. 2: 18397.
Alexander, R. 2008. International Programmes in the German-speaking World and English-
ization: A critical analysis. In Realizing content and language integration in higher
education, ed. R. Wilkinson and V. Zegers, 7795. Maastricht: Maastricht University
Press.
Ammon, U., and G. McConnell. 2002. English as an academic language in Europe. Frankfurt:
Peter Lang.
Bartik, K., C. Maerten, I. Tudor, and J. Valcke. 2010. A discussion brief of content and language
integrated learning (CLIL) at the Faculty of Applied Sciences. Bruxelles: Université Libre
de Bruxelles.
Brinton, D., M. Snow, and M. Wesche. 1989. Content-based second language instruction.
New York: Newbury House.
Capozio, C. 2004. CLIL A European response to the internationalization of education: A
survey of Italian institutions. Unpublished Dissertation. Università Ca’ Foscari of Venice.
Coleman, J.A. 2003. A Bolognai Folyamat és az európai nyelvtanárképzés jövöje [The bologna
process and the future of European language teacher training]. Modern Nyelvoktatás
(Modern Language Teaching) IX, no. 4: 312.
Coleman, J.A. 2005. New contexts for university languages: The Bologna Process, globalisa-
tion and employability. Proceedings of Navigating the new landscape for languages
conference SOAS, June 2004, London. http://www.llas.ac.uk/resources/paper.aspx?
resourceid2255
Coleman, J.A. 2006. English-medium teaching in European higher education. Language
Teaching 39, no. 1: 114.
Coleman, J.A. 2009. Bologna, mobility and the marketisation of higher education. Paper
delivered to the University Council for Modern Languages workshop The Bologna
Process and its Implications for Languages Schools/Departments in UK HEIs, Kings
College, July 3, London, UK. http://www.ucml.ac.uk/events/03-07-09.html
Costa, F. forthcoming. Content lecturers’ views of teaching through English in a ICLHE
Context. In CLIL: Research, policy and practice, ed. S. Breidbach and B. Viebrock.
Frankfürt: Peter Lang.
Costa, F., and J.A. Coleman. 2010. Integrating content and language in higher education in
Italy. Ongoing Research. International CLIL Research Journal 1, no. 3: 1929.
Coyle, D., P. Hood, and D. Marsh. 2010. CLIL content and language integrated learning.
Cambridge: Cambridge University Press.
Crandall, J., and D. Kaufman, eds., 2002. Content -based instruction in higher education
settings. Alexandria, VA: TESOL Practice Series.
de Swaan, A. 2001. Words of the World: The Global Language System. Cambridge: Polity
Press.
Garcı́a, O. 2009. Bilingual education in the 21st Century. Malden: Wiley-Blackwell.
Gnutzmann, C. 2011. 30 Jahre Frühjahrskonferenz. Die Perspektive Mehrsprachigkeit vor
dem Hintergrund des Englischen (als ‘‘killer language’’). In Fremdsprachen lehren und
lernen: Rück- und Ausblick, ed. K-R. Bausch, E. Burwitz-Melzer, F. G. Königs and H-J.
Krumm, 1725. Tübingen: Narr Verlag (Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik).
Goodman, B.A. 2010. Higher education in Ukraine: European cooperation at what political and
linguistic cost? http://www.utoronto.ca/jacyk/gss2010/papers/goodman_highereducationi-
nukraine_0209%5B1%5D.pdf
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 19