Professional Documents
Culture Documents
Manual de Taller
PALA PC5500-6
MINERA
HIDRAULICA
NUMERO DE SERIE 15110 (15100) Superiores
Este material es de propiedad de Komatsu Mining Germany GmbH y no debe ser reproducido, utilizado, o
divulgado a menos que se cuente con la autorización escrita de Komatsu Mining Germany GmbH. Es nuestra
política mejorar nuestros productos siempre que sea posible y práctico hacerlo. Nos reservamos el derecho de
hacer cambios o introducir mejoras en cualquier momento sin incurrir en la obligación de instalar dichos
cambios en productos vendidos previamente.
Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, esta publicación puede ser sometida a
revisiones periódicas. Recomendamos que cada cliente contacte a su distribuidor para obtener la información
sobre la última revisión.
PC5500-6
EXCAVADORA MINERA HIDRAULICA
PC5500-6
00 Prefacio
PC5500-6 1
PC5500-6 2
Prefacio
1 PREFACIO
Este manual entrega detalles de los métodos de inspección, mantenimiento y análisis de fallas para esta máquina que se
deben respetar para usar la máquina en forma segura. La mayoría de los accidentes son provocados por no seguir las
reglas de seguridad fundamentales para la inspección, mantenimiento y análisis de fallas de las máquinas.
Lea, entienda y siga todas las precauciones y advertencias que aparecen en este manual y en la máquina antes de realizar
la inspección, el mantenimiento y el análisis de fallas. No hacerlo puede dar como resultados serias lesiones o la muerte.
Komatsu no puede predecir cada circunstancia que pueda involucrar un potencial peligro al utilizar la máquina. Por lo
tanto, los mensajes de seguridad en este manual y en la máquina pueden no incluir todas las precauciones de seguridad
posibles. Si realiza alguna inspección, mantenimiento y análisis de fallas en condiciones no descritas en este manual,
entienda que es su responsabilidad tomar las precauciones necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso usted
o los demás se deben comprometer en usos o acciones prohibidas en esta manual. La inspección, el mantenimiento y el
análisis de fallas inadecuados de la máquina pueden ser peligroso y podrían provocar serias lesiones o la muerte.
Si vende la máquina, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario junto con la máquina.
Este manual utiliza las unidades internacionales de medición. Para referencia, las unidades que han sido utilizadas en el
pasado se proporcionan en ( ).
Las explicaciones, valores, e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparados en base a la última
información disponible a partir de la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
provocar cambios adicionales que no se vean reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu
por la última información disponible relacionada con su máquina o con preguntas relacionadas con la información
contenida en este manual.
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables del país al que se envían. Si
la máquina ha sido comprada en otro país, es posible que no tenga algunos dispositivos y especificaciones que son
necesarias para utilizarla en su país. Si tiene alguna pregunta sobre si su producto cumple con los estándares y
regulaciones aplicables de su país, consulte con Komatsu o con su distribuidor Komatsu antes de operar la máquina.
Toda información, ilustraciones y especificaciones aquí contenidas están basadas en el desarrollo al momento de la
impresión y pueden estar sometidas a posibles cambios futuros por parte de KOMATSU sin previo aviso.
También tenga presente que todos los procedimientos que se proporcionan en este manual son para una máquina básica.
Su máquina puede estar equipada y/o personalizada de manera diferente.
Este manual puede contener accesorios y equipos opcionales no disponibles en su área. Consulte con su distribuidor local
Komatsu por aquellos ítems que pudiera necesitar. Los materiales y especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Si después de leer este manual quisiera hacernos sugerencias y comentarios para mejorarlo, no dude en contactarnos.
Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D – 40570 Düsseldorf
GERMANY
1.2.2 GARANTIA
Los daños y defectos provocados por una inspección, mantenimiento y análisis de fallas incorrectas no están cubiertos por
la garantía del fabricante.
Para mantener su pala en excelentes condiciones de operación utilice sólo repuestos genuinos.
El uso de alguna parte no genuina libera a KOMATSU MINING GERMANY GmbH de cualquier garantía.
Parte 00 Prefacio:
- Prefacio
- Instrucciones de Seguridad
Parte 01 Especificaciones:
- Especificaciones de la Máquina
Parte 10:
- Manual de Servicio
Parte 40:
- Manual de Análisis de Fallas
Parte 50:
- Manual de Desmontaje y Reemplazo
2 SEGURIDAD
La información de seguridad en este manual no reemplaza a ninguna regla de seguridad o disposiciones legales
de su área.
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en el manual y en las etiquetas de la máquina, se usan los
siguientes términos.
PELIGRO
Este término indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o serias
lesiones.
ADVERTENCIA
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o serias
lesiones.
PRECAUCION
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, provocará lesiones menores o
moderadas.
IMPORTANTE
Este término se usa para avisarle que se debe poner atención a la información para evitar dañar la máquina. Esta
precaución se proporciona cuando la máquina pueda resultar dañada o su vida útil se pueda ver reducida si no se
sigue la precaución.
¡IMPORTANTE! Este término se usa en relación con la información de seguridad relevante no específica.
2.2 DESCRIPCION
La información de seguridad apropiada para los modos de trabajo específicos en la excavadora se puede encontrar a
continuación:
Fig. 2-1
El nivel de presión de ruido en la cabina del operador se mide de acuerdo con ISO 6396 (Método de prueba dinámica).
El valor de presión de ruido también aparece en la calcomanía adherida a la pared interior de la cabina del operador, ver
Fig. 2-1.
Fig. 2-4
IMPORTANTE: Antes de realizar el trabajo de esmerilado o de soldadura en la máquina, elimine los materiales
inflamables.
Fig. 2-6
Fig. 2-7
Fig. 2-9
Fig. 2-10
Fig. 2-11
Fig. 2-12
Fig. 2-13
Fig. 2-14
Sólo utilice equipos que cumplan con los requerimientos de la norma ISO 13766 – Compatibilidad Electromagnética para
Máquinas de Movimiento de Tierra. Antes de instalar, solicite asesoría a los eléctricos autorizados sobre la compatibilidad
electromagnética de los equipos.
NOTAS: Si están instalados equipos que interfieren con el sistema de control electrónico de la excavadora, el control de
la excavadora se puede ver afectado. Si se produce una falla, suelte las palancas de operación y los pedales y
presione el botón de detención de emergencia.
Komatsu no se hace responsable de lesiones, accidentes, fallas de producto u otros daños a la propiedad que
resulten de la instalación de equipos EMC no certificados.
Fig. 2-15
ADVERTENCIA
¡EL AREA QUE RODEA A LA EXCAVADORA DURANTE LA OPERACIÓN ES EXTREMADAMENTE PELIGROSA!
Se pueden producir graves lesiones o la muerte. Asegúrese que el sitio de trabajo esté organizado de tal manera
que las personas y los equipos están siempre asegurados.
La Fig. 2-15 muestra un ejemplo de áreas ciegas generales de las palas mineras hidráulicas Komatsu de gran tamaño.
Las áreas achuradas (A) muestran las áreas donde la visión está bloqueada cuando el operador está sentado en el asiento
del operador, y la pala está equipada con espejos estándares. La línea límite (B) muestra la distancia de 1 metro desde la
superficie exterior de la pala. Tenga siempre presente que hay lugares que no se pueden ver al operar la máquina.
NOTAS: Las áreas ciegas (A) difieren dependiendo del tipo de máquina, equipop de trabajo y posición del equipo de
trabajo.
La Norma Internacional ISO 5006 define los criterios de Visibilidad del operador. Esta norma no se cumple y
no se aplica a las palas mineras hidráulicas de gran tamaño.
2.4.10.2 SISTEMA DE CAMARAS CON MONITORES
Komatsu Mining Germany ofrece sistemas de cámaras opcionales y monitores para mejorar la visibilidad general. Consulte
la última versión del OMM para la disposición típica de las cámaras y monitores.
El sistema de cámaras puede ser instalada ex - fábrica y también puede ser reacondicionada en faena. Si necesita más
información, contáctese con su distribuidor local Komatsu.
2.4.10.3 ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD
Al operar o desplazarse por lugares donde la visibilidad es baja, si es imposible confirmar la condición del sitio del trabajo o
hay obstáculos en el área alrededor de la máquina, hay peligro de que la máquina pueda dañarse o el operador puede sufrir
graves lesiones. Al operar o desplazarse por lugares de baja visibilidad, siempre observe estrictamente los siguientes
ítems.
- Si la visibilidad no se puede garantizar lo suficiente, ubique a un banderero si fuese necesario. El operador debe poner
especial atención a las señales y seguir sus instrucciones.
- Las señales deben ser entregadas sólo por el banderero.
- Al trabajar en zonas oscuras, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y si es necesario,
instale iluminación adicional en el área.
- Detenga las operaciones si la visibilidad es baja, como en niebla, nieve, lluvia, o tormentas de arena.
- Revise los espejos de la máquina antes de comenzar con las operaciones diarias. Limpie la suciedad y ajuste la visión
para garantizar una buena visibilidad.
- En áreas donde sea imposible confirmar el área que rodea la máquina y se han programado las cámaras de
observación, limpie la suciedad de los lentes y asegúrese que las cámaras entreguen una clara visión del área de
trabajo de la máquina.
2.4.10.4 REVISION DE SEÑALES Y SEÑALES DEL BANDERERO
- Acuerde las señales para informar sobre las bermas en el camino o terreno suave. Si la visibilidad no es buena, ubique
a un banderero si fuese necesario. Los operadores deben poner especial atención a las señales y seguir las
instrucciones del banderero.
- Las señales deben ser entregadas sólo por el banderero.
Asegúrese que todos los trabajadores entiendan el significado de todas las señales e indicaciones antes de comenzar el
trabajo.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
No se traslade ni opere la máquina cerca de cables eléctricos (Fig.
2-17). Hay peligro de descarga eléctrica lo que puede provocar
graves lesiones o daños a la propiedad. Incluso, acercarse a los
cables de alto voltaje puede provocar una descarga eléctrica lo
que puede provocar graves quemaduras o incluso la muerte.
Fig. 2-17
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
Soldar, cortar con soplete y esmerilar en la máquina aumenta el riesgo de explosiones e incendios que podrían
provocar graves lesiones o la muerte.
Se deben seguir todas las medidas de seguridad apropiadas y sólo con la expresa autorización.
Se debe tener especial cuidado al soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso. El llenado de las
cámaras del contrapeso puede crear gases explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso.
Estos gases se deben expulsar antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso.
NOTAS: Siga las instrucciones que se proporcionan en el PARTS & SERVICE NEWS No. AH04518 para expulsar los
gases de las cámaras del contrapeso. (Ver el Volumen 2 del archivador).
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION!
Encender sustancias y objetos puede provocar un incendio o explosión dando como resultado graves lesiones o
la muerte.
Antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y demás sustancias
inflamables y asegúrese de que los recintos estén bien ventilados ya que existe riesgo de explosión.
ADVERTENCIA
¡HUMOS VENENOSOS!
Las áreas no ventiladas donde se acumulan humos peligrosos pueden ser fatales.
Siempre asegúrese de contar con la ventilación adecuada.
Fig. 2-18
Fig. 2-19
2.4.11.2 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Realice las siguientes revisiones antes de arrancar el motor al comienzo de la jornada laboral diaria para asegurarse de que
no haya problemas con la operación de la máquina. Si no se realiza esta inspección de manera adecuada, se pueden
producir problemas con la operación de la máquina, y hay riesgo de que pueda producir graves lesiones o la muerte.
2.4.12 OPERACION
2.4.12.1 REVISIONES ANTES DE LA OPERACION
Si las revisiones antes de arrancar no se realizan correctamente, la máquina no podrá desplegar su rendimiento total y hay
riesgo de que se puedan provocar graves lesiones o la muerte.
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita a ninguna
persona en la máquina.
Fig. 2-21
Fig. 2-23
¡NOTA! Siempre asegúrese de tomar las precauciones antes mencionadas cuando la máquina esté equipada con
espejos o sistemas de cámaras.
Fig. 2-25
Fig. 2-27
Fig. 2-30
Fig. 2-31
- Alivie toda la presión en el sistema hidráulico antes de dar servicio al sistema hidráulico. Para información sobre cómo
aliviar la presión en el sistema hidráulico, consulte “Alivio de la Presión en el Sistema Hidráulico” en la sección
‘Operación’ de este manual.
- Los trapos con aceite y el material inflamable se deben retirar de la máquina. Limpie la excavadora antes de
comenzar el trabajo de mantenimiento.
- Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconecte el interruptor principal de la batería y saque la llave.
- Siempre que las condiciones de trabajo lo aconsejen, use ropa de seguridad, antiparras, respirador y demás
dispositivos de seguridad. Observe las reglas de seguridad locales.
- Nunca permita que personas no autorizadas tengan acceso a la máquina durante el trabajo de lubricación y
mantenimiento.
- Después de dar servicio, retire el trapo con aceite, el material inflamable y todas las herramientas de la máquina.
- Limpie la Excavadora con un chorro de vapor, especialmente después de dar servicio al sistema hidráulico y al
sistema de combustible.
ADVERTENCIA
¡CUIDADO CON EL VAPOR!
El vapor caliente puede provocar graves lesiones. Al utilizar un limpiador a vapor, use antiparras de seguridad y
ropa protectora.
- Para limpiar la Excavadora y sus componentes sólo utilice agua fresca con un contenido de sal inferior a 0.05%.
- NO utilice chorro de vapor, dispositivo de limpieza de alta presión o chorro de agua fuerte para limpiar los focos
delanteros, válvulas solenoides, sensores, conexiones de cables y rodamientos.
- Asegúrese de volver a instalar los dispositivos de seguridad, protectores o cubiertas después de ajustar y/o de dar
servicio a la máquina.
- Cualquier trabajo que se realice en la máquina debe ser ejecutado sólo por personal confiable. Se deben observar los
límites de edad mínimos legales.
- Emplee sólo personal capacitado o instruido y establezca claramente las responsabilidades individuales del personal
para la operación, programación y reparación.
- Todo el personal debe estar al tanto de las medidas de seguridad apropiadas al trabajar en o alrededor de la máquina.
- Asegúrese que sólo personal autorizado trabaje en o con la máquina.
- Defina las responsabilidades del operador de la máquina - también respecto al respeto de las leyes del tránsito –
facultando al operador a rechazar instrucciones de terceros que contravengan la seguridad.
- No permita que las personas que están siendo capacitadas o instruidas o personas que sean parte de un curso
general de capacitación sobre la máquina estén sin permanente supervisión de parte de una persona con experiencia.
- El trabajo en el sistema eléctrico y en los equipos de la máquina debe ser realizado sólo por electricistas calificados o
por personas instruidas bajo la supervisión y guía de un electricista calificado y de acuerdo con las reglas y
regulaciones de monitoreo eléctrico.
- El trabajo en el chasis, sistemas de frenos y de dirección debe ser realizado sólo por personal calificado que haya sido
específicamente capacitado para dicho trabajo.
El trabajo en el sistema hidráulico debe ser realizado sólo por personal con conocimientos especiales y con experiencia en
el equipo hidráulico.
Fig. 2-34
Fig. 2-38
PRECAUCION
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, hay peligro de que tropiece, resbale, o se caiga y resulte
lesionado.
Observe los siguientes puntos.
− No deje martillos u otras herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie la grasa, aceite, u otras sustancias que
hagan que resbale. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado para que pueda operar en forma segura.
− Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la corea del ventilador. Las partes se
pueden romper y desprenderse violentamente.
Al reparar la máquina o al desmontar y montar el equipo de trabajo, designa a un líder y siga sus instrucciones durante la
operación.
Fig. 2-40
2.5.1.9 RUIDO
Al realizar el mantenimiento del motor y queda expuesto a ruido por períodos prolongados, utilice protectores de oídos
mientras trabaja. Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas de audición temporales o
permanentes.
Al usar un martillo, los pasadores pueden desprenderse o se pueden saltar partículas metálicas. Esto puede provocar
graves lesiones. Siempre haga lo siguiente.
Fig. 2-43
2.5.1.12 ACUMULADOR
- No desensamble el acumulador.
- No lo acerque al fuego ni lo deseche en el fuego.
- No lo perfore, suelde, ni utilice un soplete para cortarlo.
- No golpee ni enrolle el acumulador ni los someta a golpes. Fig. 2-44
- Al eliminar el acumulador, se debe liberar el gas. Contáctese con
su distribuidor Komatsu para que realice este trabajo.
2.5.1.13 PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en el área. Si es
necesario, utilice a un vigilante:
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El trabajo de soldadura, soplete y esmerilado en la máquina aumenta el riesgo de explosión e incendio lo que
podría dar como resultado graves lesiones o la muerte.
Se deben tomar todas las medidas de seguridad relevantes y sólo con la autorización expresamente obtenida.
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de emanaciones de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una
persona no calificada realice el trabajo de soldadura
2.5.2.2 MANIPULACION DE LA BATERIA
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El electrolito de la batería y el ácido sulfúrico, y las baterías generan gas hidrógeno inflamable que puede explotar.
La manipulación inadecuada puede provocar graves lesiones o un incendio. Por esta razón, siempre observe las
siguientes precauciones.
Fig. 2-45
Fig. 2-46
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una persona no calificada
realice el trabajo de soldadura
2.5.3.1 PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESION
- Para los detalles sobre el método para liberar la presión, consulte la
última versión del Manual de Operación y Mantenimiento. Si el
circuito aún está bajo presión, no realice la operación de inspección
o reemplazo.
- Si hay fuga por las tuberías o mangueras, el área a su alrededor se
mojará, por lo tanto revise por si hubiera grietas en la tubería y
mangueras y por si las mangueras estuvieran hinchadas.
- Al inspeccionar, utilice protección facial completa y ropa y guantes
(de cuero) resistentes a la penetración.
- Existe peligro de que la fuga de aceite a alta presión por los orificios Fig. 2-47
pequeños penetre su piel o provoque ceguera si tiene contacto
directo con sus ojos (Fig. 2-47). Si es golpeado por un chorro de
aceite a alta presión y sufre lesiones en su piel o en sus ojos, lave
la zona con agua limpia y consulte a un médico inmediatamente
La alta presión se genera al interior de la tubería de combustible del motor cuando el motor está funcionando. Al realizar la
inspección o el mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, espere al menos 30 segundos después de detener
el motor para permitir que la presión interna baje antes de comenzar la inspección o el mantenimiento.
Las mangueras hidráulicas están sometidas a envejecimiento natural. Por lo tanto, su vida útil está limitada a 6 años como
máximo.
IMPORTANTE
Se debe respetar el tiempo de almacenamiento máximo permitido de las mangueras hidráulicas.
- Este período de almacenamiento es parte de la vida útil y debe ser considerado al instalar una manguera nueva. Si,
por ejemplo, si se va a instalar una línea de manguera que ha estado guardada por un año, se debe considerar la vida
útil restante de la línea de la manguera. Todas las líneas de mangueras están marcadas con la fecha de fabricación.
- Las líneas de mangueras consideradas como Partes Críticas de Seguridad se tienen que cambiar antes. Para mayor
información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección MANTENIMIENTO del
Manual de Operación y Mantenimiento.
Todas las mangueras hidráulicas de la Pala se tienen que cambiar cuando su vida útil haya expirado, incluso si no hay daño
visible. Para mayor información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección
MANTENIMIENTO del Manual de Operación y Mantenimiento
IMPORTANTE
No se permiten reparaciones en las mangueras hidráulicas. Use SOLO líneas de mangueras de reemplazo
Komatsu Mining Germany GENUINAS.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fuga.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
Inspeccione todas las mangueras, líneas de mangueras y accesorios cuidadosamente durante la inspección visual diaria.
Revise por fugas y daños. Tenga cuidado con las fugas por los orificios pequeños. Cambie las partes dañadas sin demora.
Algunos ejemplos de fallas en las mangueras hidráulicas que requieren reemplazo de la parte involucrada:
- Daño en la capa exterior (ej.: lugares gastados, cortes o rayas).
- Capas superiores quebradizas. Escamas en el material de la manguera.
- Distorsión de la línea de la manguera (fuerte desviación de su forma original) en condiciones presurizadas y sin presión
o cuando está torcida o aplastada, ej.: desintegración de las capas de la manguera o inflado.
- Fugas.
- Separación de la manguera y del accesorio. Accesorio de la manguera dañado.
ADVERTENCIA
¡EL AIRE COMPRIMIDO ES PELIGROSO!
Al limpiar con aire comprimido, hay riesgo de que se produzcan graves lesiones provocadas por la dispersión de
partículas.
Use ropa protectora.
- Al utilizar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el
polvo, guantes y demás equipos de protección.
- Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper o salir disparadas.
Mantenimiento
- Proteja el medio ambiente. Para evitar la contaminación del medio
ambiente, ponga atención al método de eliminación de materiales
de desecho.
- Siempre drene los fluidos de su máquina en contenedores. Nunca
drene los fluidos en el piso ni los vierta en el sistema de
alcantarillado, ríos, al mar o en lagos (Fig. 2-48).
- Elimine los materiales peligrosos como aceite, combustible,
refrigerante, solventes, filtros y baterías de acuerdo con las
regulaciones y leyes medio ambientales locales
Fig. 2-49
- Sólo personal capacitado que esté al tanto de todos los peligros puede trabajar en el sistema hidráulico.
- Inspeccione visualmente todas las áreas de posibles peligros antes de que se acumule la presión.
- No permanezca en o alrededor de la excavadora por más tiempo del absolutamente necesario para realizar su trabajo
Fig. 2-50
La Pala debe estar equipada con una estructura de protección frontal (Protección Frontal OPG” si se utiliza en aplicaciones
donde hay riesgo de golpear objetos con la parte frontal.
2.7.3 ILUMINACION
La Pala sólo debe ser operada cuando el operador tenga la visibilidad suficiente en relación con el área de trabajo. Las
áreas con poca luz o donde se produzcan mareos se deben evitar.
Si es necesario, la Pala se debe acondicionar con equipos de iluminación adicionadles (luces de trabajo) para garantizar
condiciones de visibilidad suficientes.
NOTAS: Los dispositivos de seguridad especiales antes mencionados se pueden pedir como accesorios junto con
la Pala.
También están disponibles como un paquete de faena para ser instalado por nuestra organización de
servicio.
Evite que las cintas para el hombro resbalen asegurando la cinta para el pecho. Tire las cintas para las piernas (J) entre las
piernas y asegúrelas muy bien con la hebilla en la parte delantera como se muestra. Ajuste el arnés de modo que calce
bien en el cuerpo asegurándose que el gancho de agarre (C) quede en el centro de la espalda.
El arnés de seguridad sólo debe ser usado junto con los conectores de acuerdo con EN 354, y el dispositivo anti-caídas de
acuerdo con EN 355, o los dispositivos anti-caídas de acuerdo con EN 360.
El punto de conexión para el arnés de seguridad debe estar sobre la persona que lo utiliza, y la capacidad de transporte del
punto del accesorio debe ser suficiente para adecuarse a la capacidad de transporte mínima de acuerdo con EN 795.
El sistema o el componente se deben dejar de utilizar si tiene dudas respecto de su condición de seguridad. El equipo tiene
que ser inspeccionado por el fabricante o por una persona calificada.
Es esencial por razones de seguridad, retirar de servicio un sistema de protección de caídas o el componente del sistema
que ya ha fallado y enviarlo de vuelta al fabricante o a un taller de reparaciones calificado autorizado para mantenimiento y
pruebas de renovación.
Los sistemas de protección anti-caídas tienen que ser tratados con cuidado y mantenerlos limpios y listos para ser
utilizados. Se tiene que advertir que los sistemas no deben entrar en contacto con ácidos u otros líquidos cáusticos y
gases, aceites, detergentes u objetos filudos.
En caso que el arnés se moje durante su uso o al limpiarlo, no lo seque acercándolo al fuego o a otras fuentes de calor,
sino que séquelo de forma natural en habitaciones donde no haga mucho calor. Guarde el arnés colgado o enrollado pero
sin apretarlo.
Al utilizar los sistemas anti-caídas, se tienen que respetar las regulaciones vigentes relacionadas con la seguridad y las
“Reglas para Uso de Sistema Anti-Caídas” para protegerse ante posibles peligros.
Al menos cada 12 meses, el arnés de seguridad y sus componentes tienen que ser revisados y mantenidos por una
persona competente autorizada por el fabricante, si el fabricante lo considera necesario.
Durante la función de sujeción, los conectores sólo se pueden colocar alrededor de un mástil u otra construcción entre los
dos ganchos de sujeción de modo que la caída libre esté limitada a un máx. de 0.5m
Se debe ver estrictamente que el conector quede colgando alrededor de las construcciones con diámetro demasiado
pequeño o bordes filudos.
Con los ganchos de sujeción lateral, el trabajo sólo se puede realizar en superficies horizontales o casi horizontales
(techos). Los conectores se tienen que ajustar de tal manera que no se pueda alcanzar el área donde haya peligro de
caídas.
Uso
Dentro del sistema anti-caídas, el amortiguador de caídas tipo cinta (2) se tiene que usar en conjunto con el arnés de
seguridad (1) de acuerdo con DIN EN 361. El largo máximo incluyendo la cuerda de seguridad no debe exceder 2.0 m.
Para cuerdas más largas, además se tiene que aplicar un dispositivo acortador de cuerda.
Fije la cuerda al punto de conexión y conecte el amortiguador de caídas tipo cinta al gancho de conexión en la parte
posterior del arnés de seguridad. El punto de conexión debe estar sobre la persona que lo utilice y su capacidad de
transporte mínima debe ser de 10 KN, de acuerdo con DIN EN 795.
El amortiguador de caídas tipo cinta y la cuerda de seguridad no deben estar dañados, ej.: nunca los pase sobre bordes
filudos ni los queme con chispas de soldadura.
Almacenamiento y mantenimiento
El amortiguador de caídas tipo cinta se tiene que mantener seco y en una habitación ventilada y sin luz. No se debe
exponer a ácidos, químicos cáusticos, ni a una atmósfera agresiva, y se debe evitar el contacto con aceites. Si el
amortiguador de caídas tipo cinta está sucio, se puede limpiar con un poco de agua y un detergente para trabajo liviano.
Séquelo a la sombra (no cerca del fuego o de otras fuentes de calor) Protéjalo de objetos con bordes filudos.
Inspección
Antes de usar, se tiene que inspeccionar que todas las partes estén en condiciones seguras y sin daños. Al menos una vez
al año, el amortiguador de caídas tipo cinta tiene que ser probado por una persona competente. Un amortiguador de caídas
tipo cinta dañado o usado se tiene que sacar de servicio inmediatamente. El amortiguador de caídas tipo cinta no debe ser
cambiado de ninguna manera.
PC5500-6
01 Especificación
Versión QESS0556 05
PC5500-6 1
PC5500-6 2
Super Pala
REVISION VISUAL
Calidad
• Administración de calidad ISO 9001
• Manejo Medio Ambiental ISO 14001
• Sistema de administración de salud y seguridad
ocupacional BS OHSAS 18001:2007
• Alta calidad consistente a través de inversión en
personal, sistemas y procesos de diseño y fabricación
Confiabilidad y Durabilidad
Diseñada para operar a bajo costo
• Diseño estructural robusto desarrollado en base a la
experiencia en terreno y análisis de elementos finitos
Tren de Rodaje
Productividad
Diseñada para manejar más toneladas por hora
• Gran fuerza de perforación
• Balde de fácil llenado
• Diseño probado del equipo de trabajo
• Todos los cilindros montados bajo el equipo de trabajo
• Baldes y paquetes de desgaste que se adaptan a todas
las densidades y propiedades del material
Cabina Grande y Cómoda SE ADAPTA A
Proporciona total comodidad durante el turno CAMIONES de 150 a 320
• Cabina de bajo ruido Komatsu sobre montajes viscosos para menor ruido y vibración toneladas americanas
• Cabina de gran volumen con gran ventana frontal
• Amplio control de clima con ventilación de aire filtrado presurizado y aire CAPACIDAD DE PALA Y
acondicionado RETROEXCAVADORA
• Asiento con suspensión de aire de ajuste múltiple de alta especificación 3 3
29 m 38 yd
• Posición del operador elevada que proporciona visión total
Hidráulica Avanzada
Gran confiabilidad y control de precisión
• Amplia filtración monitoreada
• Sistema hidráulico de circuito abierto simple con
enfriadores de aceite de giro de alta eficiencia
PC5500-6 5
ESPECIFICACIONES
Modelo …………………….……………… 2 x SSA12V159 Komatsu Tipo …………..…… 2 x motor de inducción de caja de ardilla
Tipo ……..……… 4 ciclos, enfriado por agua, inyección directa Salida de potencia …………………………………… 2 x 900 kW
Aspiración ………………………… Turbocargado y pos-enfriado Voltaje …..………………………………………… 6.000 – 7.200 V*
Número de cilindros …….………………………………………… 12 Amperaje (aproximado) ………….…….…… 2 x 96 A – 2 x 80 A
Potencia nominal ………..…… 2 x 940 kW 1260 HP @ 1800 rpm Estándar de frecuencia ……………………… 60 Hz @ 1800 rpm
(SAE 1995/J1349) Opción de frecuencia ………………..……… 50 Hz @ 1500 rpm
Gobernador ……………..… Todas las velocidades, electrónico *Otros voltajes disponibles a pedido
Ajuste de orugas ……………..………… Tipo hidráulico automático Se proporcionan tres sistemas de lubricación automáticos en línea
Número de zapatas ……………….………………… 46 en cada lado simples Lincoln accionados hidráulicamente, completos con
Número de rodillos superiores …..………………… 3 en cada lado controles variables de tiempo y volumen. Las dos lubricaciones
Número de rodillos inferiores …..……………..…… 7 en cada lado centrales y el lubricante de engranaje abierto son suministrados
por conjuntos de bomba idénticos de contenedores rellenables
con una capacidad de 3 x 300 litros (3 x 80 galones). El relleno de
Control de traslado ………………....……..……… 2 pedales de pie los contenedores se hace a través de conexiones Wiggins en el
Capacidad en pendiente ………………………………… Hasta 50% brazo de servicio.
Velocidad de traslado (máxima) ..……………… 2.1 km/h 1.4 mph
Freno de servicio ……………….……..……..…… Freno hidráulico
Freno de estacionamiento ………….…… Húmedo, disco múltiple
Estanque de aceite hidráulico 3.715 l 982 gal. amer.
Sistema hidráulico 6.000 l 1.585 gal. amer.
Combustible 10.300 l 2.721 gal. amer.
Motores y accionamientos hidráulicos ………..….….………….……… 2 Refrigerante del motor 2 x 360 l 2 x 95 gal. amer.
Freno de giro, servicio ……...…………………… Freno hidráulico Aceite del motor 2 x 190 l 2 x 50 gal. amer.
Freno de giro, estacionamiento ……..… Húmedo, disco múltiple Estanque aceite reserva motor 2 x 500 l 2 x 132gal.
Dientes de la corona de giro ……………..….…………..…… Externos amer.
Velocidad de giro (máxima) ………..……………………..… 3.1 rpm
PC5500-6 6
La cabina amplia y cómoda está montada sobre 18 atenuadores de Los estándares de ingeniería de la cabina son:
amortiguación viscosos y bien aislados. La cabina tiene un control de • ISO 3449 Estructura de Protección Ante Caída de Objetos
clima automático y es presurizada. El asiento del operador tiene • ISO 6396 Ruido en la cabina del operador 76 dB(A)
suspensión de aire, es calentada eléctricamente y tiene un cinturón • ISO 2631-1 Vibración e impacto total de la tolva inferior a
de seguridad plegable y ofrece ajustes múltiples. El asiento del 0.5/m/s2
copiloto también está equipado con cinturón de seguridad. Los • ISO 5349-1 Vibración palanca izquierda inferior a 2.5 m/s2
controles de bajo esfuerzo del joystick son eléctricos sobre hidráulica • ISO 10263-4 Calefacción y aire acondicionado
con controles de pie para la mandíbula frontal de la pala, oruga y Segundo calefactor o aire acondicionado opcional
freno de giro. Cuenta con instrumentación total y ECS (Motor Tier 2
KOMTRAX Plus) y una radio AM/FM con reproductor de CD y MP3.
El limpia parabrisas tiene dos velocidades y una operación
intermitente. Los adicionales incluyen un refrigerador y gabinetes El sistema de diagnóstico ECS (Motor Tier 2 KOMTRAX Plus) está
para guardar. Los espejos eléctricos y con desempañador se ajustan diseñado para los equipos mineros Komatsu para proporcionar
desde el interior de la cabina. Protectores solares metálicos externos información de tiempo real sobre el estado de operación de la
en la ventana lateral y protectores de rodillo internos en todas las máquina. El almacenamiento digital integrado proporciona un
ventanas como estándar. La ventana izquierda es una salida de historial total de eventos que se puede descargar con un laptop y
emergencia. Todas las ventanas son polarizadas en verde. módem satelital.
71” 1.217.100 libras 26.5 psi 71” 1.203.900 libras 26.2 psi
PC5500-6 7
PRODUCTIVIDAD - CARACTERISTICAS
PC5500-6 8
Largo de la pluma 7.600 mm 24’11” Altura de corte máx. 19.500 mm 63’12”
Largo del Brazo 5.600 mm 18’4” Altura de volteo máx. 13.300 mm 43’8”
Fuerza de rompimiento 1.865 kN 419.200 libras Profundidad perforación 2.700 mm 8’10”
(SAE) máx.
Fuerza de desgarre 1.870 kN 420.300 libras Alcance perforación máx. 16.500 mm 54’2”
(SAE) Empuje a nivel a nivel de 5.600 mm 18’5”
piso
Ancho apertura del balde. 2.700 mm 8’10”
PC5500-6 9
PALA MINERA HIDRAULICA CON SUPERESTRUCTURA LUBRICACION Y SERVICIO
ACCIONAMIENTO DIESEL TIER 1 • El bastidor central montado en un • Lubricación central LINCOLN para
círculo de giro con dientes externos máquina básica y equipo de trabajo
BRAZO DE TRABAJO FRONTAL DE LA transporta el módulo de accionamiento • Lubricación central LINCOLN para
PALA • 2 x motores diesel SSA12V159 conjunto de balde y brazo de balde
• Pluma 7.6 m 24’11” Komatsu • Sistema de lubricación de piñón
• Brazo 5.6 m 18’4” • Componentes hidráulicos automático LINCOLN para los dientes
• Juego de cilindros • Contrapeso del círculo de giro
• Balde de la pala 29 m3 38 yd3 (SAE 2:1) • Brazo de servicio WIGGINS que lleva
WP3, con sistema GET sin martillo ILUMINACION los conectores de recepción total para
• 14 luces de trabajo de xenón de alto llenado de combustible, aceite de
O rendimiento motor y refrigerante, aceite hidráulico,
• Luces de servicio en la plataforma grasa, y evacuación de refrigerante,
BRAZO DE TRABAJO DE LA aceites hidráulicos y de motor
RETROEXCAVADORA CABINA DEL OPERADOR
• Pluma 11.0 m 36’1” • Cabina de acero cerrada montada ACCESORIOS INCLUIDOS
• Brazo 5.1 m 16’9” sobre atenuadores viscosos • Alarma de traslado acústica
• Juego de cilindros • FOPS según ISO 3449 • Escalera de acceso desde el piso
• Balde 29 m3 38 yd3 (SAE 1:1) WP2, con • Unidad de aire acondicionado Sütrak accionada hidráulicamente
sistema GET sin martillo • Asiento del operador con suspensión • Bocina eléctrica
total con cinturón • Paquete de manejo de aceite de motor
TREN DE RODAJE DE LA ORUGA • Controles en zona de confort del (Sistemas Centinel, Reserva y
• Tren de rodaje tipo pala para trabajo operador Eliminador)
pesado • Sistema de Monitoreo ECS • Bomba de aceite de transferencia de
• Carbody central • Los joystick y controles son eléctricos servicio
• 2 Bastidores de oruga tipo caja pesada sobre hidráulica • Rieles y peldaños en la pluma
• 7 rodillos inferiores y 3 rodillos superiores • 1 limpiaparabrisas paralelo amplio • Puntos de sujeción en la pluma
en cada lado • Radio AM-FM con reproductor de CD
• Zapatas de acero fundido de 1350 mm MP3
53” • Protectores solares internos y
• Ajuste de oruga hidráulico y freno de externos
estacionamiento • Todas las ventanas polarizadas en
verde
• Motor Komatsu SDA12V159E Tier 2 • Zapatas de 1.800 mm 71” • Carrete para cable (Versión eléctrica)
certificado, 940 kW 1260 HP de • Iluminación adicional • Grúa de servicio (Versión eléctrica)
capacidad nominal (cada uno) a 1800 rpm • Sistema de extinción de incendios • Paquete de baja temperatura
• Accionamiento eléctrico (-40° C,; -50° C) incluye arranque en
caliente KIM
www.komatsu-mining.de Los materiales y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Komatsu es marca registrada de Komatsu Ltd. Japón
PC5500-6 10
EXCAVADORA MINERA HIDRAULICA
PC5500-6
00 Estructura y función
PC5500-6 1
PC5500-6 2
Tabla de Contenidos
1 INTRODUCCION ……………………………………..……………………………………….. 1-1
1.1 CONTENIDOS DEL ARCHIVADOR …………………………………………………………...……………... 1-2
1.2 PREFACIO ……………………………..………………………………………………………………………... 1-2
1.3 RECOMENDACIONES PARA OPERACIÓN RESPETANDO EL MEDIO AMBIENTE Y
MANTENIMIENTO DE PALAS MINERAS HIDRAULICAS …………………………………………...…… 1-4
1.4 EXPLICACION DE LAS ABREVIATURAS ……………………...……………………………………...…… 1-5
1.5 DIAGRAMAS E ILUSTRACIONES EN ESTE MANUAL ……………………………………………...…… 1-6
17.4 CUADROS DE FLUJO (1-4) PANTALLAS PRINCIPALES KOMTRAX PLUS …………………………. 17-47
17.5 NIVEL DE SERVICIO KOMTRAX PLUS ……………………………………………….……………………. 17-51
17.5.1 EXPLICACION DE LOS SIMBOLOS DE LOS BOTONES (NIVEL DE SERVICIO) ………….. 17-53
17.5.2 PANTALLA DE SELECCION DEL MENU DE SERVICIO ……………………………………….. 17-55
17.5.3 PANTALLA DE SELECCION DEL MENU DE TIEMPO REAL …….……………………………. 17-55
17.5.3.1 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 01 MOTOR 1 ………………………………… 17-56
17.5.3.2 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 02 MOTOR 2 ………………………………… 17-57
17.5.3.3 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 03 PTO 1 ……………………………………… 17-57
17.5.3.4 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 04 PTO 2 ……………………………………… 17-57
17.5.3.5 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 05 HIDRAULICA ……………………………… 17-58
17.5.3.6 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 06 GIRO ……….……………………………… 17-59
17.5.3.7 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 07 EQUIPO ELECTRICO …………………… 17-60
17.5.3.8 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 08 DETENCION DE EMERGENCIA ………. 17-61
17.5.3.9 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 09 INTERRUPTOR MANUAL ………………. 17-62
17.5.3.10 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 10 SISTEMA LUBRICACION CENTRAL 1 .. 17-63
17.5.3.11 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 11 SISTEMA LUBRICACION ENGRANAJE
DE CORONA DE GIRO ………………………………….……………………………… 17-64
17.5.3.12 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 12 SISTEMA LUBRICACION CENTRAL 2 . 17-65
17.5.3.13 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 13 LIMPIAPARABRISAS ……………………. 17-66
17.5.3.14 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 14 ESCALERA …………………………..…… 17-67
17.5.3.15 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 15 BRAZO DE SERVICIO …………………... 17-68
17.5.3.16 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 16 CONTROL PILOTO ……………………… 17-69
17.5.3.17 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 17 OTROS ITEMS …………………………… 17-70
17.5.3.18 MENU DE TIEMPO REAL, OPCION: 18 SEÑALES DE SALIDA …………………... 17-71
17.5.3.19 SEÑALES DE SALIDA CON EVALUACION DE MTC DESACTIVADA …………… 17-74
17.5.4 PM-CLINIC ……………………...…………………………..……………………………………….… 17-76
1 INTRODUCCION
1.2 PREFACIO
Observe las instrucciones de este manual para:
- Su SEGURIDAD Personal
- SEGURIDAD Operacional, y
- RENDIMIENTO DISPONIBLE y EFICIENTE de su Pala Minera Hidráulica KOMATSU.
Con este MANUAL DE SERVICIO KOMATSU le proporciona la descripción de la construcción y función de los sistemas
importantes de la Excavadora Hidráulica PC5500-6.
Las inspecciones y mantenimiento preventivos periódicos son los medios más seguros para mantener la máquina en
condiciones de trabajo apropiadas. La detección y corrección de irregularidades menores y el cambio inmediato de partes
gastadas o rotas evitarán fallas y gastos.
Si después de leer este MANUAL DE SERVICIO quisiera hacernos sugerencias y comentarios para mejorarlo, no dude en
contactarnos.
Buscherhofstr. 10
40599 Düsseldorf
GERMANY
Tenga presente:
El personal que realiza el trabajo en la máquina debe haber leído el MANUAL DE ENSAMBLADO, la OPERACIÓN –
LUBRICACION – y el MANUAL DE MANTENIMIENTO y en particular la sección de SEGURIDAD antes de comenzar a
trabajar. Leer las instrucciones después de haber comenzado el trabajo será demasiado tarde.
Garantías
Los daños y los defectos provocados por una operación y mantenimiento incorrectos no están cubiertos por la garantía de
los fabricantes.
Si la Pala está equipada con un sistema de extinción de incendios, asegúrese de que el sistema esté preparado para
operar.
Para mantener su Pala en excelentes condiciones de operación, utilice sólo repuestos y partes de desgaste genuinas.
El uso de alguna parte que no sea una parte genuina libera a KOMATSU MINING GERMANY GmbH de cualquier garantía.
Servicio
Para todas las preguntas relacionadas con su Pala, contáctese con su Centro de Servicio local.
En todas sus consultas escritas o telefónicas, indique el modelo y número de serie de su Pala.
Mantenimiento y Reparación
- Respete el medio ambiente. Para evitar la contaminación medio ambiental, ponga mucha atención al método de
eliminación de materiales de desecho.
- Siempre drene los fluidos de su máquina en contenedores. Nunca drene los fluidos al piso ni los vierta al sistema de
alcantarillado, ríos, mar o lagos.
- La eliminación de materiales peligrosos, como aceites, solventes, filtros y baterías se tiene que procesar de acuerdo
con las regulaciones y leyes medio ambientales.
2 SEGURIDAD
La información de seguridad en este manual no reemplaza a ninguna regla de seguridad o disposiciones legales
de su área.
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en el manual y en las etiquetas de la máquina, se usan los
siguientes términos.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica mensajes de seguridad importantes en las máquinas, en manuales, y en
otras partes. Cuando vea este símbolo, esté alerta al riesgo de lesiones o de muerte. Siga las instrucciones del mensaje
de seguridad.
PELIGRO
Este término indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o serias
lesiones.
ADVERTENCIA
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o serias
lesiones.
PRECAUCION
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, provocará lesiones menores o
moderadas.
IMPORTANTE
Este término se usa para avisarle que se debe poner atención a la información para evitar dañar la máquina. Esta
precaución se proporciona cuando la máquina pueda resultar dañada o su vida útil se puede ver reducida si no se
sigue la precaución.
¡NOTA ! Este término se usa en relación con la información de seguridad relevante no específica.
2.9 DESCRIPCION
La información de seguridad apropiada para los modos de trabajo específicos en la excavadora se puede encontrar a
continuación:
Fig. 2-1
El nivel de presión de ruido en la cabina del operador es medido de acuerdo con ISO 6396 (Método de prueba dinámica).
El valor de presión de ruido también aparece en la calcomanía adherida a la pared interior de la cabina del operador, ver
Fig. 2-1.
− Al ingresar al compartimiento del operador, siempre retire todo el lodo y aceite de sus zapatos. Si opera el pedal con
lodo o aceite en sus zapatos, puede resbalar y provocar un serio accidente.
− No deje herramientas o partes de la máquina tirados en el compartimiento del operador. Si las herramientas o partes
tienen contacto con los dispositivos de control, pueden obstruir la operación y hacer que la máquina se mueva
inesperadamente, provocando serias lesiones o la muerte.
− No pegue “chupones” en los vidrios de las ventanas. Estos actúan como vidrios de aumento y pueden provocar un
incendio.
− No use el teléfono celular al conducir u operar la máquina. Esto puede provocar errores en la operación, lo que podría
provocar serias lesiones o la muerte.
− Nunca lleve al compartimiento del operador objetos peligrosos como artículos inflamables o explosivos.
Fig. 2-4
IMPORTANTE: Antes de realizar el trabajo de esmerilado o de soldadura en la máquina, elimine los materiales
inflamables.
Fig. 2-6
Fig. 2-7
Para evitar lesiones provocadas al resbalar o caer de la máquina, siempre haga lo que se indica a continuación.
− Siempre utilice los pasamanos y peldaños al subir o bajar de la
máquina.
− Para garantizar la seguridad, siempre enfrente la máquina y
mantenga un contacto de tres puntos (ambos pies y una mano, o
ambas manos y un pie – vea la Fig. 2-8) con los pasamanos y
peldaños para tener un buen soporte.
− Cuando camine alrededor de la máquina, en lo posible, muévase
sólo en áreas que tengan pasillos anti-deslizantes. Se debe tener
un cuidado adicional al pasar por fuera de estas áreas.
− Antes de subir o bajar de la máquina, revise los pasamos y
peldaños. Si hay aceite, grasa, o lodo en los pasamanos o
peldaños, limpie inmediatamente. Siempre mantenga estas partes
Fig. 2-8
limpias. Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
Fig. 2-9
Fig. 2-10
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 10
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-11
Fig. 2-12
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-13
Fig. 2-14
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 12
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Sólo utilice equipos que cumplan con los requerimientos de la norma ISO 13766 – Compatibilidad Electromagnética para
Máquinas de Movimiento de Tierra. Antes de instalar, solicite asesoría a los eléctricos autorizados sobre la compatibilidad
electromagnética de los equipos.
NOTAS: Si están instalados equipos que interfieren con el sistema de control electrónico de la excavadora, el control de
la excavadora se puede ver afectado. Si se produce una falla, suelte las palancas de operación y los pedales y
presione el botón de detención de emergencia.
Komatsu no se hace responsable de lesiones, accidentes, fallas de producto u otros daños a la propiedad que
resulten de la instalación de equipos EMC no certificados.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-15
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 14
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
La Fig. 2-15 muestra un ejemplo de áreas ciegas generales de las palas mineras hidráulicas Komatsu de gran tamaño.
Las áreas achuradas (A) muestran las áreas donde la visión está bloqueada cuando el operador está sentado en el asiento
del operador, y la pala está equipada con espejos estándares. La línea límite (B) muestra la distancia de 1 metro desde la
superficie exterior de la pala. Tenga siempre presente que hay lugares que no se pueden ver al operar la máquina.
NOTAS: Las áreas ciegas (A) difieren dependiendo del tipo de máquina, accesorio y posición del accesorio.
La Norma Internacional ISO 5006 define los criterios de Visibilidad del operador. Esta norma no se cumple y
no se aplica a las palas mineras hidráulicas de gran tamaño.
2.4.22.2 SISTEMA DE CAMARAS CON MONITORES
Komatsu Mining Germany ofrece sistemas de cámaras opcionales y monitores para mejorar la visibilidad general. Consulte
la última versión del OMM para la disposición típica de las cámaras y monitores.
El sistema de cámaras puede ser instalada ex - fábrica y también puede ser reacondicionada en faena. Si necesita más
información, contáctese con su distribuidor local Komatsu.
2.4.22.3 GARANTIZAR UNA BUENA VISIBILIDAD
Al operar o desplazarse por lugares donde la visibilidad es baja, si es imposible confirmar la condición del sitio del trabajo o
hay obstáculos en el área alrededor de la máquina, hay peligro de que la máquina pueda dañarse o el operador puede sufrir
graves lesiones. Al operar o desplazarse por lugares de baja visibilidad, siempre observe estrictamente los siguientes
ítems.
- Si la visibilidad no se puede garantizar lo suficiente, ubique a un banderero si fuese necesario. El operador debe poner
especial atención a las señales y seguir sus instrucciones.
- Las señales deben ser entregadas sólo por el banderero.
- Al trabajar en zonas oscuras, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y si es necesario,
instale iluminación adicional en el área.
- Detenga las operaciones si la visibilidad es baja, como en niebla, nieve, lluvia, o tormentas de arena.
- Revise los espejos de la máquina antes de comenzar con las operaciones diarias. Limpie la suciedad y ajuste la visión
para garantizar una buena visibilidad.
- En áreas donde sea imposible confirmar el área que rodea la máquina y se han programado las cámaras de
observación, limpie la suciedad de los lentes y asegúrese que las cámaras entreguen una clara visión del área de
trabajo de la máquina.
2.4.22.4 REVISION DE SEÑALES Y SEÑALES DEL BANDERERO
- Acuerde las señales para informar sobre las bermas en el camino o terreno suave. Si la visibilidad no es buena, ubique
a un banderero si fuese necesario. Los operadores deben poner especial atención a las señales y seguir las
instrucciones del banderero.
- Las señales deben ser entregadas sólo por el banderero.
Asegúrese que todos los trabajadores entiendan el significado de todas las señales e indicaciones antes de comenzar el
trabajo.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
No se traslade ni opere la máquina cerca de cables eléctricos (Fig.
2-17). Hay peligro de descarga eléctrica lo que puede provocar
graves lesiones o daños a la propiedad. Incluso, acercarse a los
cables de alto voltaje puede provocar una descarga eléctrica lo
que puede provocar graves quemaduras o incluso la muerte.
Fig. 2-17
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 16
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
NOTAS: Siga las instrucciones que se proporcionan en el PARTS & SERVICE NEWS No. AH04518 para expulsar los
gases de las cámaras del contrapeso. (Ver el Volumen 2 del archivador).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION!
Encender sustancias y objetos puede provocar un incendio o explosión dando como resultado graves lesiones o
la muerte.
Antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y demás sustancias
inflamables y asegúrese de que los recintos estén bien ventilados ya que existe riesgo de explosión.
Fig. 2-18
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 18
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-19
2.4.23.2 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Realice las siguientes revisiones antes de arrancar el motor al comienzo de la jornada laboral diaria para asegurarse de que
no haya problemas con la operación de la máquina. Si no se realiza esta inspección de manera adecuada, se pueden
producir problemas con la operación de la máquina, y hay riesgo de que pueda producir graves lesiones o la muerte.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
2.4.24 OPERACION
2.4.24.1 REVISIONES ANTES DE OPERAR
Si las revisiones antes de arrancar no se realizan correctamente, la máquina no podrá desplegar su rendimiento total y hay
riesgo de que se puedan provocar graves lesiones o la muerte.
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita a ninguna
persona en la máquina.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 20
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-21
Fig. 2-23
¡NOTA! Siempre asegúrese de tomar las precauciones antes mencionadas cuando la máquina esté equipada con
espejos o sistemas de cámaras.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 21
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-25
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 22
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-27
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 23
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-30
Fig. 2-31
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 24
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 25
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 26
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- Alivie toda la presión en el sistema hidráulico antes de dar servicio al sistema hidráulico. Para información sobre cómo
aliviar la presión en el sistema hidráulico, consulte “Alivio de la Presión en el Sistema Hidráulico” en la sección
‘Operación’ de este manual.
- Los trapos con aceite y el material inflamable se deben retirar de la máquina. Limpie la excavadora antes de
comenzar el trabajo de mantenimiento.
- Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconecte el interruptor principal de la batería y saque la llave.
- Siempre que las condiciones de trabajo lo aconsejen, use ropa de seguridad, antiparras, respirador y demás
dispositivos de seguridad. Observe las reglas de seguridad locales.
- Nunca permita que personas no autorizadas tengan acceso a la máquina durante el trabajo de lubricación y
mantenimiento.
- Después de dar servicio, retire el trapo con aceite, el material inflamable y todas las herramientas de la máquina.
- Limpie la Excavadora con un chorro de vapor, especialmente después de dar servicio al sistema hidráulico y al
sistema de combustible.
ADVERTENCIA
¡CUIDADO CON EL VAPOR!
El vapor caliente puede provocar graves lesiones. Al utilizar un limpiador a vapor, use antiparras de seguridad y
ropa protectora.
- Para limpiar la Excavadora y sus componentes sólo utilice agua fresca con un contenido de sal inferior a 0.05%.
- NO utilice chorro de vapor, dispositivo de limpieza de alta presión o chorro de agua fuerte para limpiar los focos
delanteros, válvulas solenoides, sensores, conexiones de cables y rodamientos.
- Asegúrese de volver a instalar los dispositivos de seguridad, protectores o cubiertas después de ajustar y/o de dar
servicio a la máquina.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-34
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 28
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-38
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PRECAUCION
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, hay peligro de que tropiece, resbale, o se caiga y resulte
lesionado.
Observe los siguientes puntos.
− No deje martillos u otras herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie la grasa, aceite, u otras sustancias que
hagan que resbale. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado para que pueda operar en forma segura.
− Nunca deje caer ni inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la corea del ventilador. Las partes se
pueden romper y desprenderse violentamente.
Al reparar la máquina o al desmontar y montar el equipo de trabajo, designa a un líder y siga sus instrucciones durante la
operación.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 30
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-40
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2.12.1.9 RUIDO
Al realizar el mantenimiento del motor y quedar expuesto a ruido por períodos prolongados, utilice protectores de oídos
mientras trabaja. Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas de audición temporales o
permanentes.
Al usar un martillo, los pasadores pueden desprenderse o pueden saltar partículas metálicas. Esto puede provocar graves
lesiones. Siempre haga lo siguiente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 32
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-43
2.12.1.12 ACUMULADOR
- No desensamble el acumulador.
- No lo acerque al fuego ni lo deseche en el fuego.
- No lo perfore, suelde, ni utilice un soplete para cortarlo.
- No golpee ni enrolle el acumulador ni los someta a golpes. Fig. 2-44
- Al eliminar el acumulador, se debe liberar el gas. Contáctese con
su distribuidor Komatsu para que realice este trabajo.
2.12.1.13 PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en el área. Si es
necesario, utilice a un vigilante:
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El trabajo de soldadura, corte con soplete y esmerilado en la máquina aumenta el riesgo de explosión e incendio
lo que podría dar como resultado graves lesiones o la muerte.
Se deben tomar todas las medidas de seguridad relevantes y sólo con la autorización expresamente obtenida.
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de emanaciones de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una
persona no calificada realice el trabajo de soldadura
2.12.2.2 MANIPULACION DE LAS BATERIAS
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El electrolito de la batería y el ácido sulfúrico, y las baterías generan gas hidrógeno inflamable que puede explotar.
La manipulación inadecuada puede provocar graves lesiones o un incendio. Por esta razón, siempre observe las
siguientes precauciones.
Fig. 2-45
Fig. 2-46
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 34
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una persona no calificada
realice el trabajo de soldadura
2.12.3.1 PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESION
- Para los detalles sobre el método para liberar la presión, consulte la
última versión del Manual de Operación y Mantenimiento. Si el
circuito aún está bajo presión, no realice la operación de inspección
o reemplazo.
- Si hay fuga por las tuberías o mangueras, el área a su alrededor se
mojará, por lo tanto revise por si hubiera grietas en la tubería y
mangueras y por si las mangueras estuvieran hinchadas.
- Al inspeccionar, utilice protección facial completa y ropa y guantes
(de cuero) resistentes a la penetración.
- Existe peligro de que la fuga de aceite a alta presión por los orificios Fig. 2-47
pequeños penetre su piel o provoque ceguera si tiene contacto
directo con sus ojos (Fig. 2-47). Si es golpeado por un chorro de
aceite a alta presión y sufre lesiones en su piel o en sus ojos, lave
la zona con agua limpia y consulte a un médico inmediatamente
La alta presión se genera al interior de la tubería de combustible del motor cuando el motor está funcionando. Al realizar la
inspección o el mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, espere al menos 30 segundos después de detener
el motor para permitir que la presión interna baje antes de comenzar la inspección o el mantenimiento.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Las mangueras hidráulicas están sometidas a envejecimiento natural. Por lo tanto, su vida útil está limitada a 6 años como
máximo.
IMPORTANTE
Se debe respetar el tiempo de almacenamiento máximo permitido de las mangueras hidráulicas.
- Este período de almacenamiento es parte de la vida útil y debe ser considerado al instalar una manguera nueva. Si,
por ejemplo, si se va a instalar una línea de manguera que ha estado guardada por un año, se debe considerar la vida
útil restante de la línea de la manguera. Todas las líneas de mangueras están marcadas con la fecha de fabricación.
- Las líneas de mangueras consideradas como Partes Críticas de Seguridad se tienen que cambiar antes. Para mayor
información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección MANTENIMIENTO del
Manual de Operación y Mantenimiento.
Todas las mangueras hidráulicas de la Pala se tienen que cambiar cuando su vida útil haya expirado, incluso si no hay daño
visible. Para mayor información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección
MANTENIMIENTO del Manual de Operación y Mantenimiento
IMPORTANTE
No se permiten reparaciones en las mangueras hidráulicas. Use SOLO líneas de mangueras de reemplazo
Komatsu Mining Germany GENUINAS.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fuga.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
Inspeccione todas las mangueras, líneas de mangueras y accesorios cuidadosamente durante la inspección visual diaria.
Revise por fugas y daños. Tenga cuidado con las fugas por los orificios pequeños. Cambie las partes dañadas sin demora.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 36
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Algunos ejemplos de fallas en las mangueras hidráulicas que requieren reemplazo de la parte involucrada:
- Daño en la capa exterior (ej.: lugares gastados, cortes o rayas).
- Capas superiores quebradizas. Escamas en el material de la manguera.
- Distorsión de la línea de la manguera (fuerte desviación de su forma original) en condiciones presurizadas y sin presión
o cuando está torcida o aplastada, ej.: desintegración de las capas de la manguera o inflado.
- Fugas.
- Separación de la manguera y del accesorio. Accesorio de la manguera dañado.
- Cuando el motor está funcionando e inmediatamente después que se detiene, se genera alto voltaje al interior del
controlador del motor y en el inyector del motor.
- Las luces delanteras también funcionan con alto voltaje. Nunca realice el mantenimiento en los focos delanteros.
- Si es necesario tocar el interior del controlador o la parte del inyector del motor, o los elementos eléctricos de las luces
delanteras, contáctese con su distribuidor Komatsu.
- La base de la cabina contiene equipos eléctricos de alto voltaje. Acceso a la base de la cabina sólo para personal de
servicio autorizado.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡EL AIRE COMPRIMIDO ES PELIGROSO!
Al limpiar con aire comprimido, hay riesgo de que se produzcan graves lesiones provocadas por la dispersión de
partículas.
Use ropa protectora.
- Al utilizar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el
polvo, guantes y demás equipos de protección.
- Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper o salir disparadas.
Mantenimiento
- Proteja el medio ambiente. Para evitar la contaminación del medio
ambiente, ponga atención al método de eliminación de materiales
de desecho.
- Siempre drene los fluidos de su máquina en contenedores. Nunca
drene los fluidos en el piso ni los vierta en el sistema de
alcantarillado, ríos, al mar o en lagos (Fig. 2-48).
- Elimine los materiales peligrosos como aceite, combustible,
refrigerante, solventes, filtros y baterías de acuerdo con las
regulaciones y leyes medio ambientales locales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 38
INFORMACION DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA ANALISIS DE FALLAS Y AJUSTES SEGURIDAD
- Sólo personal capacitado que esté al tanto de todos los peligros puede trabajar en el sistema hidráulico.
- Inspeccione visualmente todas las áreas de posibles peligros antes de que se acumule la presión.
- No permanezca en o alrededor de la excavadora por más tiempo del absolutamente necesario para realizar su trabajo.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 39
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Fig. 2-50
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 40
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
2.14.3 ILUMINACION
La Pala sólo debe ser operada cuando el operador tenga la visibilidad suficiente del área de trabajo. Las áreas con poca
luz o donde se produzcan mareos se deben evitar.
Si es necesario, la Pala se debe acondicionar con equipos de iluminación adicionadles (luces de trabajo) para garantizar
condiciones de visibilidad suficientes.
NOTAS: Los dispositivos de seguridad especiales antes mencionados se pueden pedir como accesorios junto con
la Pala.
También están disponibles como un paquete de faena para ser instalado por nuestra organización de
servicio.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE CAIDAS!
Al trabajar en altura se pueden producir lesiones. Siempre utilice el Arnés de Seguridad (1) en conjunto con un
Amortiguador de Caídas tipo cinta (2), ilustración (Fig. 2-50) antes de abordar el accesorio del cargador o en otras
áreas no seguras en la Pala.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 41
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 42
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Evite que las cintas para el hombro resbalen asegurando la cinta para el pecho. Tire las cintas para las piernas (J) entre las
piernas y asegúrelas muy bien con la hebilla en la parte delantera como se muestra. Ajuste el arnés de modo que calce
bien en el cuerpo asegurándose que el gancho de agarre (C) quede en el centro de la espalda.
El arnés de seguridad sólo debe ser usado junto con los conectores de acuerdo con EN 354, y el dispositivo anti-caídas de
acuerdo con EN 355, o los dispositivos anti-caídas de acuerdo con EN 360.
El punto de conexión para el arnés de seguridad debe estar sobre la persona que lo utiliza, y la capacidad de transporte del
punto del accesorio debe ser suficiente para adecuarse a la capacidad de transporte mínima de acuerdo con EN 795.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 43
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 44
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
El sistema o el componente se deben dejar de utilizar si tiene dudas respecto de su condición de seguridad. El equipo tiene
que ser inspeccionado por el fabricante o por una persona calificada.
Es esencial por razones de seguridad, retirar de servicio un sistema de protección de caídas o el componente del sistema
que ya ha fallado y enviarlo de vuelta al fabricante o a un taller de reparaciones calificado autorizado para mantenimiento y
pruebas de renovación.
Los sistemas de protección anti-caídas tienen que ser tratados con cuidado y mantenerlos limpios y listos para ser
utilizados. Se tiene que advertir que los sistemas no deben entrar en contacto con ácidos u otros líquidos cáusticos y
gases, aceites, detergentes u objetos filudos.
En caso que el arnés se moje durante su uso o al limpiarlo, no lo seque acercándolo al fuego o a otras fuentes de calor,
sino que séquelo de forma natural en habitaciones donde no haga mucho calor. Guarde el arnés colgado o enrollado pero
sin apretarlo.
Al utilizar los sistemas anti-caídas, se tienen que respetar las regulaciones vigentes relacionadas con la seguridad y las
“Reglas para Uso de Sistema Anti-Caídas” para protegerse ante posibles peligros.
Al menos cada 12 meses, el arnés de seguridad y sus componentes tienen que ser revisados y mantenidos por una
persona competente autorizada por el fabricante, si el fabricante lo considera necesario.
Se debe ver estrictamente que el conector quede colgando alrededor de las construcciones con diámetro demasiado
pequeño o bordes filudos.
Con los ganchos de sujeción lateral, el trabajo sólo se puede realizar en superficies horizontales o casi horizontales
(techos). Los conectores se tienen que ajustar de tal manera que no se pueda alcanzar el área donde haya peligro de
caídas.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 45
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 46
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Uso
Dentro del sistema anti-caídas, el amortiguador de caídas tipo cinta (2) se tiene que usar en conjunto con el arnés de
seguridad (1) de acuerdo con DIN EN 361. El largo máximo incluyendo la cuerda de seguridad no debe exceder 2.0 m.
Para cuerdas más largas, además se tiene que aplicar un dispositivo acortador de cuerda.
Fije la cuerda al punto de conexión y conecte el amortiguador de caídas tipo cinta al gancho de conexión en la parte
posterior del arnés de seguridad. El punto de conexión debe estar sobre la persona que lo utilice y su capacidad de
transporte mínima debe ser de 10 KN, de acuerdo con DIN EN 795.
El amortiguador de caídas tipo cinta y la cuerda de seguridad no debe estar dañado, ej.: nunca la pase sobre bordes filudos
ni las queme con chispas de soldadura.
Almacenamiento y mantenimiento
El amortiguador de caídas tipo cinta se tiene que mantener seco y en una habitación aireada y sin luz. No se debe exponer
a ácidos, químicos cáusticos, ni a una atmósfera agresiva, y se debe evitar el contacto con aceites. Si el amortiguador de
caídas tipo cinta está sucio, se puede limpiar con un poco de agua y un detergente para trabajo liviano. Séquelo a la
sombra (no cerca del fuego o de otras fuentes de calor) Protéjalo de objetos con bordes filudos.
Inspección
Antes de usar, se tienen que inspeccionar que todas las partes estén en condiciones seguras y sin daños. Al menos una
vez al año, el amortiguador de caídas tipo cinta tiene que ser probado por una persona competente. Un amortiguador de
caídas tipo cinta dañado o usado se tiene que sacar de servicio inmediatamente. El amortiguador de caídas tipo cinta no
debe ser cambiado de ninguna manera.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 47
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 2 - 48
Especificaciones
3 ESPECIFICACIONES
CUERDAS
- Utilice las cuerdas dependiendo del peso de las partes que se van a levantar consultando la tabla siguiente.
¡NOTA! El valor de carga permitido se calcula en 1/6 ó 1/7 de la resistencia al rompimiento de la cuerda utilizada.
- Conecte las cuerdas desde la parte intermedia del gancho.
Conectar cerca del borde del gancho puede hacer que la cuerda se
deslice del gancho durante el levante y provocar un grave
accidente.
Los ganchos tienen su resistencia máxima en la parte intermedia.
Fig. 3-1
- No levante una carga pesada con solo una cuerda, sino que hágalo con dos o más cuerdas simétricamente enrolladas
en la carga.
¡NOTA! Levantar con una cuerda puede hacer que la carga gire durante el levante, la cuerda se desenrolle, o se
salga de su posición de enrollado original en la carga, lo que puede provocar un accidente peligroso.
- No levante una carga pesada con cuerdas que formen un ángulo de suspensión amplio desde el gancho. Al levantar
una carga con dos o más cuerdas, la fuerza que se aplica a cada cuerda aumentará con los ángulos de suspensión.
La tabla siguiente muestra la variación de la carga permitida (kg) donde el levante se hace con dos cuerdas, cada una
de las cuales puede levantar hasta 1000 kg verticalmente, a diversos ángulos. Cuando dos cuerdas levantan una
carga verticalmente, pueden sostener un peso total de hasta 2000 kg. Este peso llega a 1000 kg cuando dos cuerdas
forman un ángulo de 120°. Por otra parte, las dos cuerdas están sometidas a una fuerza excesiva de 4000 kg si
levantan una carga de 2000 kg a un ángulo de levante de 150°.
Fig. 3-2
- No utilice argollas rígidas de acero C 15 para levante (ej.: ISO 580). Estas argollas sólo pueden ser cargadas
verticalmente o con un ángulo máximo permitido de 45° al anillo.
- Siempre utilice anillos de levante giratorios de acuerdo con los estándares locales o anillos de levante Vario-Starpoint
recomendados por Komatsu, vea la tabla siguiente:
¡NOTA! Los anillos de levante Vario-Starpoint no son adecuados para girar con carga.
Después de instalar el anillo de levante Vario-Starpoint desenganche la llave de estrella.
Ajuste el plano del anillo en dirección de tiro antes de conectar algún accesorio de levante.
- Compruebe que los cables, cadenas, y ganchos estén libres de daños.
- Siempre utilice equipo de levante de gran capacidad. Instale el equipo de levante en los lugares correctos.
- Utilice un tecle o una grúa y opere lentamente para evitar que el componente golpee otra parte. No trabaje con
alguna parte levantada por el tecle o la grúa.
Tabla 3-3
(1 kgm = 9.806 Nm)
OBSERVACIONES: Inserte todos los pernos lubricados con grasa multi propósito MPG (Grasa Multi Propósito) (la
misma grasa que se usa en el sistema de lubricación central)
La Tabla de Conversión en esta sección se proporciona para permitir la conversión simple de las cifras. Para los detalles
del método de uso de la Tabla de Conversión, vea el siguiente ejemplo.
Ejemplo:
Método para usar la tabla de conversión para convertir de milímetros a pulgadas.
Convierta 55 mm a pulgadas:
1. Ubique el número 5 en la columna vertical en el lado izquierdo, considere esto como (A), luego trace una línea
horizontal (A).
2. Ubique el número 5 en la fila de la parte superior, considere esto como (B), luego trace una línea perpendicular hacia
abajo desde (B).
3. Tome el punto donde las dos líneas se cruzan como (C). Este punto (C) entrega el valor al convertir de milímetros a
pulgadas. Por lo tanto, 55 milímetros = 2.165 pulgadas.
Milímetros a Pulgadas
1 mm = 0.03937 pulgadas
Tabla 3-4
Kilogramo a Libra
1 kg = 2.2046 libras
Tabla 3-5
Tabla 3-6
Tabla 3-7
Nm – pie.libra
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 3 - 10
Tabla de Conversión Especificaciones
Temperatura
Conversión de Fahrenheit – Centígrado; una forma simple de convertir una lectura de temperatura Fahrenheit en una
lectura de temperatura en Centígrados o viceversa es ingresar a la siguiente tabla en la columna central o en negrillas de
las cifras.
Estas cifras hacen referencia a la temperatura ya sea en grados Fahrenheit o Centígrados.
Si desea convertir de grados Fahrenheit a Centígrados, considere la columna central como una tabla de temperaturas
Fahrenheit y lea a temperatura en Centígrados correspondiente en la columna de la izquierda.
Si desea convertir de grados Centígrados a Fahrenheit, considere la columna central como una tabla de valores
Centígrados y lea a temperatura en Fahrenheit correspondiente de la derecha.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 3 - 11
Tapones Ciegos Especificaciones
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 3 - 12
Tapones Ciegos Especificaciones
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 3 - 13
Clasificación de hilos al ancho nominal Especificaciones
EJEMPLO:
Para cubrir una manguera/tubo de un diámetro de 25mm, para una presión de hasta 3000 PSI realice los siguientes pasos:
1. Ubique el 25 en la columna “DN” en la categoría “hasta 3000PSI”.
2. Revise el dígito en la columna “Ra” al lado de DN 25 en la misma fila y categoría.
Para este ejemplo el tapón y accesorio apropiado es BUZ 28-L y ROV 28-L, consulte la tabla en la página 3-15.
OBSERVACIONES: La columna “Tamaño” indica el tamaño del hilo para los accesorios ROV.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 3 - 14
Tapones y accesorios de acuerdo con ISO 8434-1 / DIN 2353 Especificaciones
Tabla 3-14 Tapones y accesorios de acuerdo con ISO 8434-1 / DIN 2353
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 3 - 15
Tapones y accesorios de acuerdo con ISO 8434-1 / DIN 2353 Especificaciones
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 3 - 16
Grupos de conjuntos principales
4 GRUPOS DE CONJUNTOS
PRINCIPALES
(1) Superestructura
(2) Tren de Rodaje
(3) Brazo de Trabajo Frontal de la Pala (FSA)
(4) Brazo de Trabajo de la Retroexcavadora (BHA)
4.2 SUPERESTRUCTURA
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 10
Enfriador de aceite hidráulico Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 11
Estanque de combustible Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 12
Estanque de combustible Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 13
Contrapeso Grupos de conjuntos principales
4.7 CONTRAPESO
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 14
Contrapeso Grupos de conjuntos principales
(1) Contrapeso
(2) Puntos de levante superiores
(3) Puntos de levante inferiores
(4) Conexión apernada a la plataforma de la superestructura
PELIGRO
¡RIESGO DE EXPLOSION! (Sólo contrapeso sin pieza fundida completa)
No expulsar los gases correctamente de las cámaras del contrapeso puede dar como resultado una explosión con
serias lesiones o la muerte.
Las cámaras del contrapeso están llenos de una mezcla de concreto, mineral granulado y pellets de acero. Esta
mezcla puede crear gases explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso.
Antes de realizar los procedimientos de soldadura, corte con soplete, esmerilado o perforación en el contrapeso,
es vital expulsar los gases de las cámaras del contrapeso.
Siga las instrucciones dadas en el PARTS & SERVICE NEWS No. AH04518, última edición, para expulsar los gases
de las cámaras del contrapeso.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 15
Base de la cabina Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 16
Base de la cabina Grupos de conjuntos principales
La base de la cabina contiene los componentes electrónicos del sistema KOMTRAX Plus y los tableros de interruptores
eléctricos
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 17
Cabina del operador Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 18
Cabina del operador Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 19
Bloques de control Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 20
Bloques de control Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 21
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 22
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 23
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 24
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 25
Tren de rodaje Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 26
Tren de rodaje Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 27
Accesorio de retroexcavadora (BHA) Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 28
Accesorio de retroexcavadora (BHA) Grupos de conjuntos principales
(1) Pluma
(2) Cilindros de la pluma
(3) Brazo
(4) Cilindros del brazo
(5) Balde
(6) Cilindros del balde
(7) Brazo de control
(8) Articulación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 29
Accesorio frontal de la pala (FSA) Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 30
Accesorio frontal de la pala (FSA) Grupos de conjuntos principales
(1) Pluma
(2) Cilindros de la pluma
(3) Brazo
(4) Cilindros del brazo
(5) Pared posterior del balde
(6) Cilindros del balde
(7) Mandíbula
(8) Cilindros de la mandíbula
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 31
Accesorio frontal de la pala (FSA) Grupos de conjuntos principales
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 4 - 32
Accionamiento
5 ACCIONAMIENTO
Descripción general
Cada unidad consta de un motor SDA12V159E-2 Komatsu (Fig. 5-1, Pos 1) montado en montajes de motor especiales
apernados al bastidor de potencia, un acoplamiento flexible (Fig. 5-1, Pos 4), y un PTO (Fig. 5-1, Pos 5) que distribuyen la
potencia a todas las bombas instaladas en el PTO.
Dos elementos de amortiguación, que se complementan entre sí están instalados en el accionamiento principal para
eliminar los torques de rotación excesivos en el cigüeñal del motor.
Los elementos de amortiguación están en el dámper frontal en la parte delantera y trasera del motor así como también el
acoplamiento flexible (Fig. 5-1, Pos 4) que está conectado al PTO.
Para mayor información sobre el acoplamiento flexible consulte la sección 5.3 en la página 5-6.
Descripción general
Los montajes flexibles (Fig. 5-2, Pos 1) están instalados para absorber las vibraciones y las fuerzas de torsión. Los
montajes del motor soportan el peso total del motor.
Para absorber la fuerza de torque, los soportes delanteros del motor están equipados con pernos de detención (Fig. 5-2,
Pos 9) y resortes de copa (Fig. 5-2, Pos 6).
1. Revise todos los pernos de la suspensión del motor así como también los montajes flexibles del motor regularmente
de acuerdo con el PARTS & SERVICE NEWS No. “AH01521” (última edición) y el Manual de Operación y
Mantenimiento.
OBSERVACIONES: Todas las conexiones también se deben revisar después de cambiar el motor.
2. Los montajes mostrarán un efecto de ajuste (fatiga) con mayor vida útil.
Revise su altura/espesor total y registre para el departamento de servicio, consulte el PARTS & SERVICE NEWS No.
“AH01521” (última edición).
3. En caso de desgaste o daño de alguna barra de goma de metal al interior de los montajes del motor (Fig. 5-2, Pos 1),
cambie todas las barras de goma metálicas y sus pernos de sujeción incluyendo las tuercas.
4. El perno (Fig. 5-2, Pos 2) no debe tener juego axial.
Si es necesario, vuelva a apretar la tuerca (Fig. 5-2, Pos 3) hasta que la goma salga levemente de la barra de metal
con bordes redondeados
Soporte de torque
1. Revise regularmente los resortes de copa (Fig. 5-2, Pos 6) de todos los soportes por fatiga y daños y cámbielos si
fuese necesario
2. Gire el perno de detención (Fig. 5-2, Pos 5) hacia abajo hasta tensar levemente los resortes de copa, y asegúrelos
con la tuerca fijadora (Fig. 5-2, Pos 7).
(Valor nominal para la distancia “A” entre el soporte de torque del motor y la cabeza del perno: 29 mm).
5.3 ACOPLAMIENTO
Descripción
La combinación de alta elasticidad de los resortes de hoja junto con la amortiguación viscosa del desplazamiento del aceite
asegura que el ACOPLAMIENTO GEISLINGER elimine las velocidades críticas principales fuera del rango de velocidad
del motor y amortigua de manera efectiva las vibraciones torsionales menores.
Así se obtiene el rango de velocidad del motor más ancho libre de períodos de vibración y resonancia peligrosa.
Además, el uso de este acoplamiento con sus altas características de amortiguación generalmente da como resultado
menor tensión en todos los ejes y engranajes de accionamiento del motor así como también en el cigüeñal, permitiendo
mayor desarrollo de potencia en los componentes estándares.
Los resortes (Fig. 5-3, Pos 3) junto con el miembro accionamiento interior y de accionamiento exterior forman las cámaras
A y B (Fig. 5-3, Pos 4 y 5), que se llenan con aceite.
Si el miembro exterior se desplaza en relación al miembro interior, la deflexión de los resortes de hoja desplaza el aceite
desde una cámara a la siguiente. Mediante esta acción, los movimientos relativos de los dos miembros del acoplamiento
se frenan y las vibraciones se amortiguan.
Descripción
Ambos motores de la excavadora están conectados a un radiador y a un estanque de expansión de refrigerante propio.
Cada radiador está equipado con un ventilador accionado por un motor hidráulico que aspira el aire exterior a través del
radiador hacia la caja del motor.
Los ventiladores del radiador están protegidos por jaulas de ventilador de tres partes y las cubiertas del motor.
OBSERVACIONES: Para los intervalos de servicio y los procedimientos, consulte el MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO de la máquina correspondiente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 10
Conjunto de accionamiento del ventilador y radiador Accionamiento
(10.1) Bomba de pistón axial motor 1 (bomba de (168.3) Válvula de alivio de presión –accionamiento
desplazamiento fijo, con ajuste variable) del ventilador del radiador motor 1
(10.3) Bomba de pistón axial motor 2 (bomba de (168.4) Válvula de alivio de presión –accionamiento
desplazamiento fijo, con ajuste variable) del ventilador del radiador motor 2
(23.1) Motor del ventilador (motor de pistón axial), motor 1 (131.1) Válvula solenoide proporcional, velocidad del
(23.2) Motor del ventilador (motor de pistón axial), motor 1 ventilador del radiador (57Q636-1) – motor 1
(68.2) Filtro de presión de la bomba de accionamiento del (131.2) Válvula solenoide proporcional, velocidad del
ventilador del enfriador de aceite 10.1 (motor 1) ventilador del radiador (57Q636-2) – motor 2
(68.4) Filtro de presión de la bomba de accionamiento del (L) Aceite de fuga al estanque
ventilador del enfriador de aceite 10.3 (motor 2) (P) Presión al motor hidráulico
(103.3) Válvula de retención (Válvula anti-cavitación para el (R) Aceite de retorno al estanque
motor de accionamiento del ventilador)
(103.4) Válvula de retención (Válvula anti-cavitación para el
motor de accionamiento del ventilador)
Función
Desde la bomba (Fig. 5-5, Pos 10.1/.3) el aceite fluye a través del filtro (Fig. 5-5, Pos 68.2/.4) al motor del ventilador (Fig.
5-5, Pos 23.1/.2) y luego de vuelta al estanque.
La válvula de retención (Fig. 5-5, Pos 10.3/.4) actúa como válvula anti-cavitación en caso que el flujo de aceite se detenga.
Las válvulas de retención se instalan porque los accionamientos del motor del ventilador son detenidos por un corte de
presión, y los ventiladores siguen funcionando por un corto período gracias a su propio torque.
El circuito de accionamiento del ventilador hidráulico está protegido por las válvulas de alivio de presión controlada piloto
(Fig. 5-5, Pos 168.3/.4). Estas válvulas funcionan junto con una válvula solenoide proporcional (Fig. 5-5, Pos 131.1/.2).
Las válvulas solenoide proporcionales operan dependiendo de la temperatura del refrigerante del motor en cuestión.
El ECM (Módulo de Control Electrónico) pasa las temperaturas del refrigerante de los motores al controlador MTC, que
regula las velocidades del ventilador para ambos circuitos de accionamiento del ventilador por medio de las válvulas
solenoide proporcionales (Fig. 5-5, Pos 131.1/.2) [57Q636-1/-2] enviando señales de corriente variables.
Con la señal de corriente baja a la válvula solenoide proporcional los ventiladores asociados funcionan con la velocidad de
ajuste máxima. Con una señal de corriente alta a la válvula solenoide proporcional los ventiladores asociados funcionan
con una velocidad muy baja.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 11
Conjunto de accionamiento del ventilador y radiador Accionamiento
(10.1) Bomba de pistón axial motor 1 (bomba de (103.3) Válvula de retención (Válvula anti-cavitación
desplazamiento fijo, con ajuste variable) para el motor de accionamiento del
(10.3) Bomba de pistón axial motor 2 (bomba de ventilador)
desplazamiento fijo, con ajuste variable) (103.4) Válvula de retención (Válvula anti-cavitación
(23.1) Motor del ventilador (motor de pistón axial), motor 1 para el motor de accionamiento del
(23.2) Motor del ventilador (motor de pistón axial), motor 1 ventilador)
(68.2) Filtro de presión de la bomba de accionamiento del (168.3) Válvula de alivio de presión –accionamiento
ventilador del enfriador de aceite 10.1 (motor 1) del ventilador del radiador motor 1
(68.4) Filtro de presión de la bomba de accionamiento del (168.4) Válvula de alivio de presión –accionamiento
ventilador del enfriador de aceite 10.3 (motor 2) del ventilador del radiador motor 2
(131.1) Válvula solenoide proporcional, velocidad del
ventilador del radiador (57Q636-1) – motor 1
(131.2) Válvula solenoide proporcional, velocidad del
ventilador del radiador (57Q636-2) – motor 2
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 12
Conjunto de accionamiento del ventilador y radiador Accionamiento
OBSERVACIONES: Para mayor información sobre las válvulas de alivio de presión (Fig. 5-6, Pos 1) consulte la
sección 7.4.1 en la página 7-10.
Para mayor información sobre las bombas (Fig. 5-6, Pos 10.1/.2) consulte la sección 7.5 en la
página 7-14.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 13
Conjunto de accionamiento del ventilador y radiador Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 14
Conjunto de accionamiento del ventilador y radiador Accionamiento
El ajuste básico se tiene que realizar siempre que se haya reemplazado uno de los siguientes componentes:
- Bomba,
- Válvula de alivio, o
- Motor hidráulico.
¡NOTA! La bomba se debe purgar correctamente y la caja de la ranura se debe llenar con aceite, consulte el
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.
Ajuste básico
1. Reduzca el flujo de salida de la bomba (Fig. 5-7, Pos 10.1/.3) ajustando el ángulo de giro al mínimo posible para
evitar la sobrevelocidad de los ventiladores: Para hacer esto, suelte ambas tuercas fijadoras (Fig. 5-7, Pos 5+7) y
gire para sacar el perno (Fig. 5-7, Pos 8) y gire para entrar el perno (Fig. 5-7, Pos 4) el mismo largo. Esto es
necesario para evitar un pasador en posición aflojado (Fig. 5-7, Pos 6), dando como resultado la oscilación del
barril del cilindro. Apriete las tuercas fijadoras.
2. Retire la tapa de protección (Fig. 5-7, Pos 1) de la válvula de alivio (Fig. 5-7, Pos 168.3/.4), suelte la tuerca
fijadora (Fig. 5-7, Pos 2) y gire el tornillo de ajuste (Fig. 5-7, Pos 3) completamente en el sentido de las manecillas
del reloj y luego medio giro en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
Apriete la tuerca fijadora.
3. Aísle la función de la válvula solenoide proporcional 57Q636-1/2 (Fig. 5-7, Pos 131.1/.2) desconectando el
conector del tapón para asegurarse de que el flujo total de la bomba (Fig. 5-7, Pos 10.1/.2) sea entregado a los
motores del ventilador.
4. Arranque el motor relevante y déjelo funcionar en ralentí alto.
5. Revise la velocidad del ventilador con un contador de revoluciones sin contacto, velocidad del ventilador
-1
requerida: 1400±50 min .
ADVERTENCIA
¡VENTILADOR GIRATORIO!
Se pueden producir serias lesiones si hay contacto con el ventilador giratorio del radiador.
- Tenga cuidado de no quedar atrapado en el ventilador o en otras partes giratorias.
- No retire las jaulas del ventilador.
- Proteja las partes que se podrían enrollar en las partes giratorias.
Si la velocidad no se puede subir aumentando la presión, aumenta el flujo de salida de la bomba respectiva (Fig. 5-7, Pos
10.1/.3).
Realice los pasos 6 a 7 para aumentar el flujo de salida ajustando el ángulo de giro hasta que la velocidad del ventilador
-1
sea de 20 min más alto que los valores estándares dados en el PM-Clinic.
6. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 5-7, Pos 6.1) y gire el perno (Fig. 5-7, Pos 6) no más de una vuelta en el sentido de las
manecillas del reloj.
7. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 5-7, Pos 7.1) y gire el perno (Fig. 5-7, Pos 7) en el sentido contrario a las manecillas del
reloj la misma cantidad. Esto es necesario para evitar el pasador en posición de aflojamiento (Fig. 5-7, Pos 10) dando
como resultado oscilaciones en la velocidad del ventilador.
OBSERVACIONES: El ajuste sólo se puede realizar una vez.
Si se necesita girar el perno más de una vez (Fig. 5-7, Pos 6) para obtener la velocidad del
ventilador requerida, la bomba está gastada y tiene que ser cambiada.
8. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 5-7, Pos 6.1 y 7.1).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 15
Conjunto de accionamiento del ventilador y radiador Accionamiento
IMPORTANTE
RIESGO DE CAVITACION A PRESION EXCESIVA
No exceda la presión de operación máxima permitida de 230 bar en el circuito de la bomba.
OBSERVACIONES: Tenga presente los largos “L1” y “L2” (Fig. 5-7) como medidas de referencia.
9. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 5-7, Pos 2) de la válvula de alivio (Fig. 5-7, Pos 168.3 / .4) y reduzca la presión con el
tornillo de ajuste (Fig. 5-7, Pos 3) hasta obtener la velocidad del ventilador correcta que aparece en el PM-Clinic.
10. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 5-7, Pos 2) y coloque la tapa de protección (Fig. 5-7, Pos 3).
11. Active la función de la válvula solenoide proporcional 57Q636-1/-2) (Fig. 5-7, Pos 131.1 / .2), conectando el
conector (ahora la velocidad del ventilador es controlada en relación a la temperatura del motor).
12. Desconecte el indicador de presión de la lumbrera de prueba.
1. Si la velocidad del ventilador está fuera del rango de ajuste, primero aumente o disminuya la presión en la válvula de
alivio (Fig. 5-7, Pos 168.3 / .4) para cambiar la velocidad.
IMPORTANTE
RIESGO DE CAVITACION A PRESION EXCESIVA
No exceda la presión de operación máxima permitida de 230 bar en el circuito de la bomba.
2. Si la velocidad del ventilador no se puede subir aumentando la presión, aumente el flujo de salida de la bomba (Fig.
5-7, Pos 10.1 / .3)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 16
Conjunto de accionamiento del ventilador y radiador Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 17
PTO Accionamiento
5.5 PTO
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 18
PTO Accionamiento
(1) Indicador de nivel de aceite (10) Tapón de drenaje de aceite del PTO
(2) Tapón del orificio de llenado de aceite (11) Flange para los pasadores del calentador
(3) Filtro del respiradero (opcional)
(4) Depósito colector de aceite (12) Diámetro de montaje de la sonda de
(5) Filtro del respiradero con indicador de nivel de temperatura de aceite de reductores
aceite (14) Conexión de la línea de succión para enfriado
(6) Cajas del eje de accionamiento de la bomba del aceite de reductores
principal (16) Conexión de la línea de retorno desde el
(7) Tapón de nivel de aceite de la caja del eje de enfriador de aceite de reductores
accionamiento (D) Flange de accionamiento
(8) Tapón del orificio de llenado de aceite con tubo (M) Toma de potencia para las bombas principales
respiradero de la caja del eje de accionamiento de (R) Toma de potencia para la bomba de
la bomba principal accionamiento del ventilador del radiador
(9) Tapón de drenaje de aceite de la caja del eje de (C) Toma de potencia para la bomba de
accionamiento de la bomba principal accionamiento del ventilador del radiador del
motor
Descripción
El reductores de distribución de la bomba (reductor del PTO) es de diseño de reductor cilíndrico y accionado por un motor
diesel.
El reductor del PTO corre en rodamientos anti-fricción y tiene un sistema de lubricación por rocío.
El suministro de aceite de los rodamientos y las ruedas de reductores se realiza por medio de un sistema de inyección.
Las ruedas de reductores están hechas de acero endurecido.
Las bombas hidráulicas están directamente conectadas a la caja de reductores. Los anillos de goma incluidos en el
suministro permiten a la unidad un sello estático confiable.
La caja de reductores es de diseño de una sola pieza y está hecha de hierro fundido gris.
La caja de reductores viene con conexiones para un sistema de enfriado separado o, como opción, un sistema de
calefacción.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 19
PTO Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 20
PTO Accionamiento
La máquina está equipada con dos motores y PTOs. El motor cercano al contrapeso se llama motor 1 y el motor delantero
se llama motor 2. La extensión de la designación del componente muestra la posición montada.
Ejemplo: Filtro de presión (Fig. 5-9, Pos 69.1) es el filtro de presión para la lubricación del PTO del motor 1 y (Fig. 5-9, Pos
69.2) del motor 2.
Función
La bomba (Fig. 5-9, Pos 8.1 / 8.4) fuerza al aceite de reductores desde el sumidero de aceite de la caja de reductores a
través del filtro (Fig. 5-9, Pos 69.1 / 69.2) a la válvula de alivio de presión (Fig. 5-9, Pos 2). Esta válvula de alivio de
presión actúa como una válvula de contrapresión que hace que la mayor parte del aceite pase a través de los enfriadores
de aceite de reductores (Fig. 5-9, Pos 105.1 / 105.2).
Los enfriadores de aceite de reductores son una pequeña parte de los enfriadores de aceite hidráulico, así el aceite de
reductores es enfriado por el mismo chorro de aire que el aceite hidráulico. Desde los enfriadores el aceite fluye a las
lumbreras de la caja del PTO e internamente por medio de un sistema de tuberías a las diversas boquillas de rociado. Las
boquillas de rociado en la caja del PTO aseguran una distribución adecuada del aceite de lubricación.
El circuito es monitoreado por los interruptores de presión 57B0B17-1/-2 en los bloques de las válvulas de alivio de presión
(Fig. 5-9, Pos 6/7). Si la temperatura del aceite sube demasiado, se desplegará un mensaje de falla en el monitor en el
tablero de instrumentos del operador.
Si la temperatura del aceite está demasiado baja, la válvula solenoide (Fig. 5-9, Pos 57K553-1/-2) se energiza, y la
lumbrera X de la válvula de alivio de presión (Fig. 5-9, Pos 74.1 / 74.2) se abre. Esto reduce el ajuste de presión de la
válvula de alivio, la mayor parte del aceite de reductores fluye de vuelta al PTO para calentar el aceite de reductores lo
más rápido posible.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 21
PTO Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 22
PTO Accionamiento
Revisiones
¡NOTA! El ajuste de la presión de lubricante del PTO máxima permitida se tiene que realizar con el aceite frío.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 23
PTO Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 24
PTO Accionamiento
Todas las cajas del eje de accionamiento están llenas de aceite HLP 32* para lubricar las conexiones de múltiples ranuras
y evitar el desgaste y la corrosión
OBSERVACIONES: 1) Compruebe que el aceite de la caja de reductores de la ranura tenga la viscosidad correcta.
2) Revise los niveles de aceite y corrija si es necesario.
Función
M Si el nivel de aceite aumenta, sale aceite por el tubo respiradero (Fig. 5-11, Pos 1)
A Se llena con aceite en el depósito del colector de aceite (Fig. 5-11, Pos 2). Todas las cajas auxiliares del eje de
accionamiento se conectan con el depósito por medio de tuberías. El depósito se llena aproximadamente hasta
la mitad con aceite.
Para los cuadros completos de lubricantes, consulte el MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO, sección
FLUIDOS Y LUBRICANTES.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 25
PTO Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 26
PTO Accionamiento
(1 – 6) Bomba de pistón axial (tipo placa oscilante) para todos Pmax= 310 bar
los movimientos de trabajo
3
Volumen de la bomba Vg= 500 cm /rev
Tasa de flujo teórico, cada una Qmax= 732 Litros/min
-1
Velocidad de accionamiento* n= 1470 min
(10.1 + 10.3) Bomba de pistón axial para el accionamiento del Pmax= 230 bar
ventilador del enfriador de aceite
3
Volumen de la bomba Vg= 80 cm /rev
Tasa de flujo teórico, cada una Qmax= 158 Litros/min
-1
Velocidad de accionamiento* n= 1973 min
(10.2 + 10.4) Bomba de pistón axial para el accionamiento del Pmax= 180 bar
ventilador del enfriador de aceite
3
Volumen de la bomba Vg= 80 cm /rev
Tasa de flujo teórico, cada una Qmax= 130 Litros/min
-1
Velocidad de accionamiento* n= 1632 min
(8.1 + 8.4) Bomba de reductores para lubricación de reductores del Pmax= 7.5 bar
PTO
3
Volumen de la bomba Vg= 71 cm /rev
Tasa de flujo teórico, cada una Qmax= 99 Litros/min
-1
Velocidad de accionamiento* n= 1470 min
(8.2 + 8.5) Bomba de reductores para aceite de lavado (circulación Pmax= 15 bar
de aceite)
3
Volumen de la bomba Vg= 71 cm /rev
Tasa de flujo teórico, cada una Qmax= 99 Litros/min
-1
Velocidad de accionamiento* n= 1470 min
(7.1 + 7.2) Bomba de reductores para suministro de presión piloto Pmax= 60 bar
3
Volumen de la bomba Vg= 82 cm /rev
Tasa de flujo teórico, cada una Qmax= 120 Litros/min
-1
Velocidad de accionamiento* n= 1470 min
-1
*: Datos dados para velocidad de accionamiento de entrada de 1800 min
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 27
Filtro de aire Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 28
Filtro de aire Accionamiento
Descripción
El aire es filtrado por un filtro de aire seco con pre-separador para impurezas gruesas.
Una caja de filtro incluye 2 juegos de filtros. Cada una consta de un elemento de filtro principal (Fig. 5-13, Pos 6) y un
elemento de seguridad (Fig. 5-13, Pos 4).
La condición del filtro de aire es monitoreado por los interruptores de mantenimiento aceite (Fig. 5-13, Pos 2).
Un mensaje de falla como “Filtro de aire del motor restringido” se despliega en la pantalla del KOMTRAX Plus tan pronto
como la restricción del filtro de aire sea demasiada alta.
Las partes de montaje para los elementos del filtro de aire contienen un indicador de servicio para el elemento de
seguridad.
Para resetear el indicador después de cambiar el filtro de aire, sople con la boca a través de la tuerca contra el flujo de aire
normal. El indicador se debe mover a la posición verde.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 29
Filtro de aire Accionamiento
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 5 - 30
Estanque de aceite hidráulico
Descripción
El estanque de aceite hidráulico (Fig. 6-1, Pos 11) es una construcción de metal laminado soldado. La capacidad de
llenado es de aproximadamente 3800 litros.
El estanque contiene cuatro filtros de aceite de retorno (Fig. 6-1, Pos 3) y un filtro de aceite de fuga (Fig. 6-1, Pos 4).
Los filtros del respiradero (Fig. 6-1, Pos 14) limpian el aire que sale del estanque.
La válvula de contrapresión (Fig. 6-1, Pos 6) y la lumbrera de prueba de presión (M10) están ubicadas en el tubo colector
de aceite de retorno (Fig. 6-1, Pos 15). La conexión al múltiple de aceite de succión se puede cerrar con la válvula de
corte (Fig. 6-1, Pos 9) para evitar el flujo de aceite durante las reparaciones en las bombas hidráulicas. Esta unidad es
controlada por el interruptor (40B031) para evitar el arranque de un motor con la válvula de corte cerrada.
El filtro (Fig. 6-1, Pos 7) protege al enfriador de aceite de la contaminación interna. El filtro es monitoreado por los
interruptores de presión (40B165 y 40B166).
Las válvulas de alivio de presión (Fig. 6-1, Pos. M35.1/M35.2) aumentan la presión de la bomba de circulación en 15 bar
para proteger a los motores de giro de la cavitación.
40B004 Sensor de nivel de aceite hidráulico “Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo”
40B024 Interruptor de presión del filtro del respiradero (monitoreo del filtro)
40B031 Interruptor monitoreo de la compuerta de corte
40B050 Sensor de nivel de aceite hidráulico – indicación de nivel de relleno
40B105 Sensor de nivel de aceite hidráulico – (interruptor de presión)
40B163 Transductor de presión de aceite – cámara de aceite de retorno
40B164 Transductor de presión de aceite – cámara de aceite de fuga
40B165 Transductor de presión de aceite – (inferior) en el frente del filtro de aceite en el tubo colector
40B166 Transductor de presión de aceite – (superior) en la parte trasera del filtro de aceite en el tubo colector
40G018 Bomba de transferencia
40K601 Válvula solenoide – reducción de presión de precarga del enfriador de aceite
40S035 Interruptor de operación para la bomba de transferencia
El múltiple de aceite de succión (Fig. 6-3, Pos 1) es una construcción de metal laminado soldada. La capacidad es de 187
litros. Las líneas de succión de todas las bombas hidráulicas están conectadas al múltiple de succión.
IMPORTANTE
RIESGO DE CAVITACION A LAS BOMBAS POR INGRESO DE AIRE
En caso de cambio o reparación de la bomba en las mangueras de succión, limpie muy bien el flange del tubo de
succión (Fig. 6-3, Pos 3). Utilice mangueras de succión nuevas con empaquetadura de fluido de silicona entre el
flange del tubo de succión y la manguera para evitar fugas, y coloque abrazaderas nuevas.
Tarea
El filtro (ver flecha en la Fig. 6-5) se instala para evitar que los enfriadores de aceite hidráulico se tapen en caso de
contaminación en el circuito de aceite de retorno principal (línea de retorno desde los cilindros hidráulicos y desde los
bloques principales).
El aumento excesivo de la temperatura del aceite hidráulico puede ser una indicación de un filtro tapado, es decir, bajo
rendimiento de enfriado debido a flujo de aceite insuficiente a través de los enfriadores.
En caso que los componentes principales tales como los cilindros o motores tengan daños fragmentarios al interior, el filtro
se debe revisar por si tuviera astillas de metal.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 10
Válvula de contrapresión Estanque de aceite hidráulico
Válvula de contrapresión
Tarea
La válvula de contrapresión (ver flecha en la Fig. 6-7) tiene que realizar dos funciones en el sistema hidráulico:
1. Asegurar una presión suficiente dentro del circuito de aceite de retorno, es decir, suministrar aceite mediante las
válvulas anti-cavitación al lado de baja presión de los cilindros y motores, respectivamente.
2. Forzar el aceite de retorno a través de los enfriadores, dependiendo de la temperatura del aceite hidráulico actual,
controlado por la válvula solenoide 40K601 contrapresión (Fig. 6-6, Pos. 3 :
Inferior a T2 ⇒ Volumen de aceite máximo vía filtros al estanque (línea segmentada gruesa superior [azul])
Superior a T2 ⇒ Volumen de aceite máximo dirigido a través de los enfriadores (línea segmentada gruesa inferior
[roja])
OBSERVACIONES: Los valores de temperatura T1, T2, T3, y T4 dependen de la viscosidad de aceite utilizada que
está ajustada en el nivel de servicio de Komtrax Plus. Consulte la Tabla de Temperaturas en la
Fig. 6-8.
Fig. 6-8 Temperaturas del aceite hidráulico T1 – T4 y grados de viscosidad del aceite
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 11
Bomba de transferencia Estanque de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 12
Bomba de transferencia Estanque de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 13
Filtro de aceite de retorno y fuga Estanque de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 14
Filtro de aceite de retorno y fuga Estanque de aceite hidráulico
Función
El aceite de retorno fluye a la cámara del filtro (Fig. 6-10, Pos A) del estanque hidráulico.
La cámara se divide en dos secciones: una sección con 4 elementos de filtro para el aceite de retorno, y una sección con
un elemento de filtro para el aceite de fuga. La estructura de los conjuntos de cinco filtros es básicamente la misma.
El aceite hidráulico ingresa al filtro en la parte superior y luego pasa al elemento del filtro (Fig. 6-10, Pos 7) en su ruta al
estanque (“Filtración interior a exterior”).
La condición del elemento del filtro es monitoreada por transductores de presión (40B163) para los filtros de aceite de
retorno y (40B164) para el filtro de aceite de fuga. Tan pronto como la presión al interior de una cámara del filtro llega al
valor de umbral programado (2.5 bar para ambos transductores de presión) debido a la restricción del elemento del filtro,
se despliega el mensaje de falla “Problema con el estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de retorno” o “Problema
con el estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de fuga” en el monitor. Los elementos del filtro se tienen que
cambiar.
Por precauciones de seguridad, los elementos del filtro están equipados con una válvula de by-pass. Si la presión de la
cámara del filtro aumenta más y más, la válvula de by-pass se abre a 23. Bar para evitar que el elemento estalle.
¡NOTA!: Cada vez que realiza el mantenimiento o la reparación en el sistema hidráulico, la sección de la válvula de
by-pass se tiene que limpiar, y todas las líneas se tienen que cerrar con tapones para evitar que ingrese
material extraño al sistema hidráulico.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 15
Filtro del respiradero Estanque de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 16
Filtro del respiradero Estanque de aceite hidráulico
Un filtro de respiradero está instalado para limpiar el aire que pasa al estanque en cualquier momento en que el nivel de
aceite baja mientras extiende los cilindros del accesorio.
La condición del elemento del filtro es monitoreada por un interruptor de presión tipo vacío (40B024, punto de cambio: 80
mbar).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 17
Filtro del respiradero Estanque de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 6 - 18
Enfriado de aceite hidráulico
(1) Bastidor del enfriador con instalación de giro (9) Camisa elástica
(2) Jaula del ventilador de la puerta (10) Barras de bloqueo para asegurar las puertas
(3) Ventilador giratorias
(4) Adaptador (11) Puertas giratorias
(5) Golilla (12) Conjunto del radiador inferior
(6) Motor del ventilador (motor de pistón axial) (13) Conjunto del radiador superior
(7) Soporte del motor (14) Motor del ventilador superior
(8) Placa fijadora (15) Motor del ventilador inferior
Descripción general
El sistema de enfriado del aceite hidráulico mantiene el aceite hidráulico en el mejor rango de temperatura de viscosidad
del aceite.
Diseño
Hay cuatro enfriadores de aceite hidráulico en el frente del estanque hidráulico al lado derecho de la plataforma.
Van montado en pares en un bastidor, uno sobre el otro. El chorro de aire necesario para el enfriado es producido por los
ventiladores accionados hidráulicamente. El aire fluye desde el interior al exterior a través de los enfriadores.
Para facilitar la limpieza frecuente, los enfriadores se pueden abrir (“enfriador de giro hacia fuera”).
Ambos ventiladores (Fig. 7-1, Pos 3) están montados directamente en el motor del ventilador superior (Fig. 7-1, Pos 14), el
motor del ventilador inferior (Fig. 7-1, Pos 15) sin ningún rodamiento adicional.
Función
El aceite de retorno desde el sistema fluye por medio de las líneas (Fig. 7-2, Pos. L6-L7) al tubo colector (Fig. 7-2, Pos
114). Una válvula de alivio de presión, también llamada válvula de contrapresión (Fig. 7-2, Pos. 115) va instalada en su
parte superior.
La válvula de contrapresión (Fig. 7-2, Pos. 115) provoca una contrapresión que fuerza la mayor parte del aceite caliente a
través de las líneas (Fig. 7-2, Pos. H) hacia el enfriador (Fig. 7-2, Pos. 106.1-106.4).
La válvula de contrapresión (Fig. 7-2, Pos. 115) también actúa como una válvula de control de flujo de aceite de retorno de
acuerdo con la temperatura del aceite.
El aceite hidráulico pasa primero los restrictores (Fig. 7-2, Pos. 107.1… 107.4) antes de que se enfríe en los elementos del
enfriador y luego fluye a través de las líneas (Fig. 7-2, Pos. C) a la cámara del filtro del estanque de aceite hidráulico (Fig.
7-2, Pos. 41).
Los resrictores actúan como amortiguadores para evitar el agrietamiento en los puntos altos de presión.
Durante el período de calentamiento (1/2 Qmáx) la válvula de contrapresión (Fig. 7-2, Pos. 115) se abre porque la válvula
solenoide 40K601 está energizada. El aceite fluye directamente por medio de los filtros al estanque.
Al aumentar la temperatura del aceite el aceite se adelgaza, de modo que las bombas principales se puedan cambiar a la
posición Qmáx y simultáneamente la válvula solenoide 40K601 se desenergizará, de modo que el pistón de la válvula se
cierre más por la fuerza del resorte y así más aceite pasa al enfriador.
Entre las temperaturas T2 y T3 la regulación de la bomba se activa completamente (Qmáx), los ventiladores giran a
velocidad media.
Sobre T3 el ventilador gira a velocidad máxima, la válvula de contrapresión se desenergiza y el aceite de retorno es
dirigido a través de los enfriadores.
Cuando la temperatura del aceite hidráulico sube hasta el punto de cambio por sobrecalentamiento T4, el bloqueo de balde
se activa (opcional, se puede activar o desactivar si está equipado)
OBSERVACIONES: Consulte también el plano seccional de la válvula de contrapresión en la sección 7.3 de la página 7-6.
OBSERVACIONES: Realice las revisiones y seteos sólo a temperatura normal de operación del aceite hidráulico y
bombas principales en posición de flujo máximo (Qmáx activado por medio del KOMTRAX Plus).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 10
Control de RPM del ventilador del enfriador de dos etapas Enfriado de aceite hidráulico
Función
La entrada de presión (A) afecta al pistón principal (Fig. 7-5, Pos. 7). Al mismo tiempo la presión actúa por medio del
orificio del chorro (Fig. 7-5, Pos 6) en el lado accionado por resorte del pistón principal, y por medio del orificio del chorro
(Fig. 7-5, Pos. 5) sobre el cabezal móvil piloto (Fig. 7-5, Pos. 9) del cartucho de la válvula de alivio (Fig. 7-5, Pos 1).
Si la presión del sistema en la línea (A) excede el valor que está ajustado en el resorte (Fig. 7-5, Pos. 2), el cabezal móvil
(Fig. 7-5, Pos 9) se abre. La señal para esta acción viene de la línea (A) por medio de los diámetros del chorro (Fig. 7-5,
Pos. 5 y 6).
El aceite en el lado accionado por resorte del pistón principal (Fig. 7-5, Pos. 7) ahora fluye a través del orificio del chorro
(Fig. 7-5, Pos. 5) y el cabezal móvil (Fig. 7-5, Pos 9).a la cámara del resorte (Fig. 7-5, Pos. 3).
Desde aquí se alimenta internamente por medio de la línea de control (Fig. 7-5, Pos Y) al estanque (Fig. 7-5, Pos. B).
Debido al estado de equilibrio en el pistón principal (Fig. 7-5, Pos 7), el aceite fluye desde la línea (A) a (B), mientras que la
presión de operación ajustada se mantiene.
Las válvulas de alivio de presión 168.1 y 168.2 se pueden descargar (controladas remotamente) por medio de la lumbrera
“X” y por la función de la válvula solenoide 57K506a/b-1 y 57K506a/b-2.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 11
Control de RPM del ventilador del enfriador de dos etapas Enfriado de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 12
Control de RPM del ventilador del enfriador de dos etapas Enfriado de aceite hidráulico
Función
Con los solenoides 57K506a y 57K506b desenergizados el spool (Fig. 7-6, Pos. 3) mantiene la conexión “X” de las
válvulas 168.1/.2 y la lumbrera “B” a la lumbrera “P” cerrada.
Las válvulas de alivio de presión 168.1/.2 operan normalmente.
Velocidad del ventilador: velocidad máxima.
El solenoide 57K506b energizado opera el spool (Fig. 7-6, Pos. 3) y se produce una conexión entre la lumbrera “P” y la
lumbrera “B” y la lumbrera “X” de las válvulas 168.1/.2.
La presión del sistema ahora abre los pistones principales (Fig. 7-6, Pos. 7) de las válvulas de alivio de presión 168.1/.2
porque por medio del solenoide 57K506b-1/2 (P a B) el aceite proveniente del lado trasero de los pistones (Fig. 7-6, Pos.
7) fluye desde la lumbrera “X” a la conexión “P” de las válvulas 169.1/.2.
La función normal de la válvula ahora es controlada de manera remota por la presión ajustada en las válvulas 169.1/.2.
Velocidad del ventilador: velocidad media.
El solenoide 57K506a energizado opera el spool (Fig. 7-6, Pos. 3) y se produce una conexión entre la lumbrera “P” y la
lumbrera “A” y la lumbrera “X” de las válvulas de alivio 168.1/.2.
La presión del sistema ahora abre los pistones principales (Fig. 7-6, Pos. 7) de las válvulas de alivio 168.1/.2 porque por
medio de la lumbrera “X” el aceite proveniente del lado trasero de los pistones (Fig. 7-6, Pos. 7) fluye al estanque.
La función normal de la válvula de alivio es eliminada.
Velocidad del ventilador: velocidad mínima.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 13
Bomba de desplazamiento fijo con seteo variable Enfriado de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 14
Bomba de desplazamiento fijo con seteo variable Enfriado de aceite hidráulico
Descripción
La bomba del ventilador tipo A7F0 es una bomba de desplazamiento variable, diseñada para operar en circuitos abiertos.
Tiene un retorno de drenaje interno de la caja en la lumbrera de succión. El grupo giratorio es una unidad auto-aspirante
robusta.
El cambio del ángulo de giro del grupo giratorio se alcanza deslizando la lente de control a lo largo de una oruga cilíndrica
formada por medio de un tornillo de ajuste.
- Al aumentar el ángulo de giro, la salida de la bomba aumenta junto con el torque de accionamiento necesario.
- Al disminuir el ángulo de giro, la salida de la bomba disminuye junto con el torque de accionamiento necesario.
¡NOTA! ¡Al aumentar el ángulo de giro al máximo, hay peligro de cavitación y sobrevelocidad del motor hidráulico!
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 15
Ajuste de la velocidad de accionamiento del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
Fig. 7-8 Ajuste de la velocidad de accionamiento del ventilador del enfriador – velocidad máxima
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 16
Ajuste de la velocidad de accionamiento del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
El ajuste básico se tiene que realizar cada vez que se haya cambiado uno de los siguientes componentes:
- Bomba,
- Válvula de alivio, o
- Motor hidráulico
¡NOTA! La bomba se debe purgar correctamente y la caja de la ranura se debe llenar con aceite, consulte el
MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
¡VENTILADOR GIRATORIO!
Se pueden producir serias lesiones si hay contacto con el ventilador giratorio del radiador.
6. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 7-8, Pos 7.1) y gire el perno (Fig. 7-8, Pos 7) media vuelta en el sentido contrario a las
manecillas del reloj para aumentar la capacidad de la bomba. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 7-8, Pos 7.1).
7. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 7-8, Pos 6.1) y gire el perno (Fig. 7-8, Pos 6) media vuelta en el sentido de las manecillas
del reloj para aumentar el torque de la bomba. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 7-8, Pos 6.1).
OBSERVACIONES: Si la velocidad del ventilador requerida no se puede ajustar aunque ya se haya aumentado el
volumen de la bomba, la bomba respectiva se tiene que cambiar debido a fuga interna excesiva.
8. Vuelva a revisar el ajuste máximo del ventilador y ajuste si fuese necesario.
9. Vuelva a conectar ambos conectores de la válvula solenoide 57K506a/b-1 y/o 57K506a/b-2.
Después de ajustar la velocidad máxima del ventilador, continúe ajustando la velocidad media del ventilador, consulte la
sección 7.6.2 en la página 7-18.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 17
Ajuste de la velocidad de accionamiento del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
Fig. 7-9 Ajuste de la velocidad de accionamiento del ventilador del enfriador – velocidad media
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 18
Ajuste de la velocidad de accionamiento del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
3. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 7-9, Pos. e) de la válvula de alivio 169.1/.2 y gire el tornillo de ajuste (Fig. 7-9, Pos f)
media vuelta en el sentido contrario a las manecillas del reloj y luego en el sentido de las manecillas del reloj hasta
obtener la velocidad del ventilador correcta.
-1
Velocidad requerida del ventilador: 1000±10 min .
4. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 7-9, Pos. e) y fije la tapa de protección (Fig. 7-9, Pos d).
5. Registre la presión como valor de referencia (esperada 155±20 bar).
6. Desconecte el medidor de presión de la lumbrera de prueba (M5-1/ M5-2).
7. Vuelva a conectar el conector de la válvula solenoide 57K506a-1/-2.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 19
Ajuste de la velocidad de accionamiento del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 7 - 20
Control
8 CONTROL
Filtros
(68.1) Filtro de presión – bomba de accionamiento del ventilador del enfriador de aceite 10.2 (motor 1)
(68.2) Filtro de presión – bomba de accionamiento del ventilador del radiador 10.1 (motor 1)
(69.1) Filtro de presión – bomba de lubricación de reductores 8.1 del PTO 1 (motor 1)
(200) Filtro de presión – regulación de la presión piloto y de la bomba (bombas 7.1 y 7.2)
Interruptores de presión
(57B027-1) Monitoreo del elemento del filtro– presión de lubricación de reductores del PTO 1
Varios
(70.1) Válvula de alivio de presión – presión X4 (60±1 bar)
(70.2) Válvula de alivio de presión – presión X2, presión piloto (35±2 bar)
(74.1) Válvula de alivio de presión – lubricación de reductores del PTO 1
(79.1) Válvula de cambio “Regulación de la bomba electrónica o hidráulica” para las bombas 1 – 3
(motor 1)
(81.1) Válvula de alivio de presión – ½Q máx (16 bar)
(81.2) Válvula de alivio de presión – modo de emergencia (~ 4 bar)
(131.1) Válvula solenoide proporcional, velocidad del ventilador del radiador (57Q636-1) – motor 1
(168.1) Válvula de alivio de presión – presión de operación máx. – accionamiento del ventilador del
enfriador hidráulico (motor 1)
(168.3) Válvula de alivio de presión – presión de operación máx. – accionamiento del ventilador del
radiador (motor 1)
(169.1) Válvula de alivio de presión – presión de operación media – accionamiento del ventilador del
enfriador hidráulico (motor 1)
Fig. 8-3 Panel de control y del filtro en el PTO 2, ubicación de los componentes
Válvulas solenoide
(57Q505) Presión de operación del freno de estacionamiento de giro
(57K506a-2) Control de RPM del ventilador del enfriador, velocidad mínima (motor 2)
(57K506b-2) Control de RPM del ventilador del enfriador, velocidad media (motor 2)
(57Q516) Presión de operación del freno de estacionamiento de traslado
(57K553-2) Lubricación de reductores del PTO 2 de presión de precarga de reducción – enfriador de aceite
(57K561-2) Presión XLR, bomba principal 4 – 6 (motor 2)
(57K602-2) Presión de soporte de la bomba X4 / lubricación del rodamiento de la bomba, bomba principal 4
– 6 (motor 2)
(57K620) Control del freno de servicio de giro de emergencia
(57Q623a) Escalera de acceso hidráulico, subir
(57Q623b) Acceso hidráulico, bajar
(57Q625) Control de velocidad de acceso hidráulico
(57Q627) Presión del freno de giro proporcional (pedal)
Filtros
(68.3) Filtro de presión – bomba de accionamiento del ventilador del enfriador de aceite 10.4 (motor 2)
(68.4) Filtro de presión – bomba de accionamiento del ventilador del radiador 10.3 (motor 2)
(69.2) Filtro de presión – bomba de lubricación de reductores del PTO 2 8.4 (motor 2)
Interruptores de presión
(57B027-2) Monitoreo del elemento del filtro– presión de lubricación de reductores del PTO 2
Varios
(74.2) Válvula de alivio de presión – lubricación de reductores del PTO 2
(79.2) Válvula de cambio “Regulación de la bomba electrónica o hidráulica” para las bombas 4 – 6
(motor 2)
(83) Válvula de alivio de presión – presión de operación del freno de estacionamiento de traslado (50
bar)
(85) Acumulador de la bolsa (presión de carga de 10 litros, 10 bar)
(131.2) Válvula solenoide proporcional, velocidad del ventilador del radiador (57Q636-2) – motor 2
(168.2) Válvula de alivio de presión – presión de operación máx. – accionamiento del ventilador del
enfriador hidráulico (motor 2)
(168.4) Válvula de alivio de presión – presión de operación máx. – accionamiento del ventilador del
radiador (motor 2)
(169.2) Válvula de alivio de presión – presión de operación media – accionamiento del ventilador del
enfriador hidráulico (motor 2)
(171) Válvula de alivio de presión – escalera de acceso hidráulico (70 bar)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 10
Paneles de control y filtro – ubicación de los componentes Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 11
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 12
Suministro de presión piloto y ajustes Control
Función
Las bombas (Fig. 8-4, Pos. 7.1 + 7.2) entregan el aceite por medio de válvulas de retención (Fig. 8-4, Pos. 84.1 + 84.2) a
través del filtro (Fig. 8-4, Pos. 200) a la lumbrera A de la válvula de alivio de presión (Fig. 8-4, Pos. 70.1).
La válvula de alivio de presión (Fig. 8-4, Pos. 70.1) mantiene la presión ajustada de 60±1 bar, llamada presión “X4”.
Presión X4
- Presión de soporte de la bomba,
- lubricación del rodamiento de la bomba X4.1 (Fig. 8-4, Pos. 1),
- accionamiento de la escalera.
- accionamiento del brazo de servicio,
- sistema de lubricación
La válvula reductora de presión (Fig. 8-4, Pos. 70.2) mantiene la presión ajustada de 35±2 bar, llamada presión “X2”.
Presión X2
- Sistema de presión piloto,
- sistema de regulación de la bomba,
- motores de giro de regulación de capacidad,
- frenos de traslado y de estacionamiento de giro (frenos de disco múltiple accionados por resorte),
- sistema tensor de orugas.
El acumulador de presión (Fig. 8-4, Pos. 85) mantiene una cantidad de aceite bajo presión para proporcionar presión piloto
suficiente durante la operación normal y para asegurar un número limitado de operaciones de descenso con el motor de
accionamiento principal en detención.
La válvula de retención (Fig. 8-4, Pos. 91) evita el flujo de retorno del aceite de presión piloto.
El aceite de presión piloto (presión X2) fluye a la lumbrera (P) de cada bloque de válvulas de control remoto (Fig. 8-4, Pos.
45.1 a 45.3 y 43) y está presente por medio de una galería en todas las válvulas solenoide proporcionales y direccionales.
Estas válvulas solenoide se energizan al operar los controles electro-proporcionales (joysticks o pedales).
Las válvulas solenoide dirigen el aceite de presión piloto a los spools respectivos de los bloques de control principal.
La presión se correlaciona a la deflexión de los controles correspondientes a los ajustes de los amplificadores y al módulo
de tiempo de rampa.
OBSERVACIONES: Para la ubicación y diseño de las válvulas solenoide proporcionales y direccionales de los bloques
de control remoto consulte la sección 8.3.3 en la página 8-18.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 13
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 14
Suministro de presión piloto y ajustes Control
OBSERVACIONES: Realice la prueba y el ajuste de presión sólo a temperatura T3 del aceite hidráulico.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 15
Suministro de presión piloto y ajustes Control
8.3.2.1 AJUSTE
1. Retire la tapa de polvo (Fig. 8-5, Pos. 1).
2. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 8-5, Pos. 2).
3. Ajuste la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 8-5, Pos. 3).
4. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 8-5, Pos. 2).
5. Vuelva a instalar la tapa de polvo (Fig. 8-5, Pos. 1).
OBSERVACIONES: Vuelva a revisar los seteos de ambas válvulas reductoras de presión porque las válvulas influyen
sobre las demás cuando se instalan una después de la otra.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 16
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 17
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 18
Suministro de presión piloto y ajustes Control
Código Función
esquemático de la Solenoide Solenoide
unidad de control direccional proporcional BHA FSA
remoto
61K620a Oruga izquierda en avance
61K620
61K620b Oruga izquierda en reversa
61K621a Extender brazo (sacar)
61K621
61K621b Retraer brazo (entrar)
(45.1)
61K622a Llenar balde (llenar)
61K622
61K622b Vaciar balde (voltear)
61K623a Levante pluma (subir)
61K623
61K623b Bajar pluma (bajar)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 19
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
Fig. 8-7 Sistema de control electro-hidráulico (ilustración de ejemplo de dos ejes con un solo amplificador)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 20
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
(9) Filtro
(3) Nodo
(10) Válvula de alivio de presión
(4) Válvula solenoide proporcional
(11) Válvula de retención
(5) Válvula solenoide direccional, lado a
(12) Acumulador de presión
(6) Válvula solenoide direccional, lado b
Función
El sistema de control electro-hidráulico se usa para controlar la dirección y el volumen del flujo de aceite a los cilindros de
operación y los motores por medio de los bloques de válvulas de control principal.
Hidráulica
El volumen de aceite de la bomba (Fig. 8-7, Pos. 8) fluye a través del filtro (Fig. 8-7, Pos. 9) al sistema de presión piloto.
La presión es limitada por la válvula de alivio de presión (Fig. 8-7, Pos. 10).
Con el aceite presurizado almacenado en el acumulador (Fig. 8-7, Pos. 12), se puede realizar un número limitado de
movimientos del spool de la válvula de control con el motor de accionamiento principal detenido.
Cuando se acciona una palanca (o pedal), la válvula solenoide proporcional (Fig. 8-7, Pos. 4) y una de las válvulas
solenoide direccionales (Fig. 8-7, Pos. 5 ó 6) se energizan, la presión piloto mueve los spools de los bloques de válvulas
de control principal.
Eléctrico
Siempre que una palanca o pedal se mueve de sus posición neutro, un amplificador creará una corriente entre 0 y 700 mA.
(Para información detallada vea la página siguiente).
Dependiendo de la dirección de la palanca, una de las válvulas solenoide proporcionales (Fig. 8-7, Pos. 6 ó 7) se energiza
para seleccionar la dirección de la válvula principal.
La válvula solenoide proporcional altera la presión piloto de acuerdo con la deflexión de la palanca, al efectuar un
movimiento del spool entre la posición neutro y de recorrido total.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 21
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 22
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
Función general
La palanca de control (Fig. 8-8, Pos.1) es suministrada con voltaje de batería de 24 VDC para los contactos del interruptor y
con capacitor soportado de 24 VDC para crear un voltaje de señal estable.
Al mover la palanca (Fig. 8-8, Pos. 1) de su posición neutro, el voltaje de batería de 24 VDC se aplica al relé (Fig. 8-8, Pos.
5) y energiza el amplificador proporcional (Fig. 8-8, Pos. 4) con capacitor soportado de 24 VDC mediante el terminal 1.
Dependiendo de la función de la palanca de control, los amplificadores 1 a 4 se pueden involucrar para el “eje Y” (dirección
de avance/retroceso) y los amplificadores 1 a 4 para el “eje X” (dirección a la izquierda/a la derecha).
La polaridad de la señal de salida del joystick (Fig. 8-8, Pos. 1), ya sea positiva o negativa, entre 0 y 10 VDC indica la
dirección del movimiento de la palanca y es proporcional a la deflexión de la palanca. Esta es la señal de entrada al
módulo de tiempo de rampa (Fig. 8-8, Pos. 3) en el terminal 5 que llegará después del retardo de tiempo de rampa
ajustado por medio del terminal 7 en el amplificador proporcional (Fig. 8-8, Pos. 4), terminal 5.
Esta señal de entrada (entre 0 y 10 VDC) se amplifica a una señal de salida entre 0 a 700 mA y es enviada
simultáneamente por medio del terminal 7 (negativo) o terminal 8 (positivo) a la válvula solenoide proporcional (Fig. 8-8,
Pos. 6) y la válvula solenoide direccional (Fig. 8-8, Pos. 7) por medio del terminal 3 (negativo) o terminal 9 (positivo) al lado
“a” o “b”.
La válvula solenoide proporcional (Fig. 8-8, Pos. 6) altera la presión piloto (“X2”) de 35 bar como máximo a un valor
proporcional a la señal de corriente.
Esta presión controla el movimiento del spool del bloque de control (Fig. 8-8, Pos. 8) entre la posición neutro y de recorrido
total.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 23
Control de la palanca manual (joystick) Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 24
Control de la palanca manual (joystick) Control
El control de la palanca sin contacto (transmisor lineal inductivo) contiene tanto componentes electrónicos como mecánicos
que convierten el movimiento de la palanca en un voltaje eléctrico proporcional.
Para poder monitorear la dirección del movimiento de la palanca y la posición neutro, los elementos electrónicos (Fig. 8-9,
Pos. 9) envía una señal de 24 V tan pronto como la palanca se mueve de su posición neutro.
Para un eje, se usan dos transmisores lineales inductivos (Fig. 8-9, Pos. 4). El movimiento del núcleo de la bobina
conectado al pasador de empuje (Fig. 8-9, Pos. 5) provoca una vibración de la inducción en la bobina (Fig. 8-9, Pos. 6).
Los elementos electrónicos convierten esta señal inductiva en una señal proporcional de -10…0…+10 V para los
amplificadores.
Para poder monitorear la dirección del movimiento de la palanca y la posición neutro, hay dos interruptores (Fig. 8-9, Pos.
7 y 8) instalados, que son accionados por el accionador del interruptor conectado al pasador de empuje (Fig. 8-9, Pos. 5)
tan pronto como la palanca se mueve de su posición neutro.
El monitoreo de la posición neutro y la dirección de la palanca es realizado por el controlador MTC.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 25
Control del pedal de pie Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 26
Control del pedal de pie Control
Aplicación para:
(A) Apertura/cierre de la mandíbula
(B) Traslado
(C) Freno de pie de giro
El control del pedal de pie (transmisor de traslado lineal, inductivo) contiene componentes electrónicos como mecánicos
que convierten el movimiento de la palanca en un voltaje eléctrico proporcional.
Para poder monitorear eléctricamente la acción de los pedales (Fig. 8-10, Pos. A-C) se instalan interruptores de posición
neutro. Estos interruptores se cierran cuando el pedal se nueve de su posición neutro.
Para poder monitorear la dirección del movimiento del pedal y la posición neutro de la unidad de traslado (Fig. 8-10, Pos.
B) se instalan dos interruptores (Fig. 8-10, Pos. 7 y 12), que son accionados por el accionador del interruptor (Fig. 8-10,
Pos. 10) tan pronto como el pedal se mueve de su posición neutro.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 27
Módulo del amplificador proporcional, tipo A Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 28
Módulo del amplificador proporcional, tipo A Control
Tipo A Uso:
Freno de giro: 11T016
El módulo del amplificador contiene los elementos electrónicos necesarios para el control de dos solenoides
proporcionales.
Dependiendo de la polaridad de entrada, se opera el canal A o el canal B. Ambos salidas de los canales se combinan.
La corriente del solenoide (solenoide A – solenoide B) se mide y compara con el valor de entrada externa.
Las diferencias entre los valores de retroalimentación y entrada, por ejemplo provocadas por los cambios en la
temperatura del solenoide o el voltaje de suministro, se compensan.
Las señales de entrada hasta 1 V no generan señal de salida (corriente de salida = 0). Desde 1 V a 9 V, la corriente de
salida aumenta linealmente de 40 mA a 350 mA. Para las señales de entrada sobre 9 V, la corriente de salida se fija al
máximo de 700 mA.
El módulo también genera una señal de voltaje dependiente de la dirección (solenoide A – solenoide B) tan pronto como la
corriente del solenoide alcanza el valor de ajuste más bajo.
Ambos puntos de extremo para el aumento lineal (área proporcional) se fijan externamente por medio del potenciómetro
R1 y R2.
OBSERVACIONES: Para el ajuste del amplificador tipo A traslado consulte la sección 8.10.2 en la página 8-36.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 29
Módulo del amplificador proporcional, tipo B Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 30
Módulo del amplificador proporcional, tipo B Control
Tipo B Uso:
Pluma: 11T010…11T010b (3 piezas)
Brazo: 11T008…11T008b (3 piezas)
Balde: 11T009…11T009b (3 piezas)
Mandíbula: 11T011
Giro: 11T007
Traslado: 11T012 (izquierda)
: 11T013 (derecha)
(LED) Ax Ax de salida proporcional activo
As As conmutado AS activo
Bs Bx de salida proporcional activo
Potencia Bs de salida conmutada activo
Falla Voltaje de suministro interno
Indicación de falla
(P) Ajustar potenciómetro:
10% para el valor de corriente más bajo
J2 para el valor de corriente más alto
El módulo del amplificador contiene los elementos electrónicos necesarios para el control de dos solenoides
proporcionales y dos solenoides direccionales. Las salidas del amplificador para los solenoides proporcionales Ax y Bx y
las salidas conmutadas As y Bs se activan conectando un voltaje de señal de aproximadamente 10% como mínimo en la
entrada del amplificador.
Un voltaje de señal positivo controla las salidas A, un voltaje de señal negativo controla la salida B.
Un voltaje de señal de aproximadamente 10% respecto del voltaje de entrada de + 10 V en el amplificador produce un
voltaje de salida gradual. La altura de estos saltos de 10% se puede programar en forma separada para las salidas
proporcionales Ax y Bx mediante potenciómetros externos. A medida que el voltaje de señal aumenta, la corriente del
solenoide para las salidas proporcionales aumenta linealmente.
La corriente máxima o el salto de 90% se pueden programar en forma separada para las salidas Ax y Bx por medio de
potenciómetros. Por lo tanto, la gradiente de la curva de salida se puede ver influenciada.
Los LEDs indican la salida de corriente a cada salida proporcional y salida conmutada, donde el brillo es aproximadamente
proporcional a la corriente del solenoide en Ax y Bx.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 31
Módulo del tiempo de rampa Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 32
Módulo del tiempo de rampa Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 33
Ajuste de los módulos del amplificador Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 34
Ajuste de los módulos del amplificador Control
8.10.1 GENERAL
Introducción
La Fig. 8-14 es una ilustración simplificada de la ruta de voltaje de señal desde el control del joystick (Fig. 8-14 Pos. 1) a la
válvula solenoide (Fig. 8-14 Pos. 5).
Se requieren ajustes:
Módulos de Tiempo de Rampa Amplificadores
- Al poner en marcha la máquina. Al cambiar una válvula solenoide proporcional.
- Al cambiar un módulo. Al cambiar un amplificador.
Para revisar y setear la corriente de señal en el amplificador proporcional (Fig. 8-14, Pos. 4), se deben abrir ambos
terminales de separación (Fig. 8-14 Pos. 2) antes y detrás del amplificador (Fig. 8-14 Pos. 4).
Para el procedimiento de seteo del voltaje de señal desde el control del potenciómetro (Fig. 8-14, Pos. 1) se puede simular
con el potenciómetro del módulo de servicio (Fig. 8-14 Pos. 6) instalado en el tablero X2.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 35
Ajuste de los módulos del amplificador Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 36
Ajuste de los módulos del amplificador Control
OBSERVACIONES: El ajuste del amplificador para el freno de giro (amplificador tipo A) es levemente diferente a los
procedimientos de ajuste para los amplificadores de los demás pedales de pie y los joysticks (amplificadores tipo B),
consulte también la sección 8.10.3 en la página 8-38.
Procedimiento de ajuste para el amplificador tipo A del freno de giro (pedal de pie)
1. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-15, Pos. T1) entre la unidad del pedal y el módulo del amplificador
que va a programar.
2. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-15, Pos. T2) entre el módulo del amplificador que va a programar y
la válvula solenoide proporcional.
3. Desconecte el cable del amplificador, terminal 5.
4. Conecte la salida positiva del módulo de servicio con el terminal 5 del módulo del amplificador usando un conductor
de prueba (Fig. 8-15 Pos. 2).
5. Conecte un medidor múltiple para leer el voltaje al módulo de servicio usando conductores de prueba (Fig. 8-15
Pos. 3).
6. Conecte un medidor múltiple (en serie) para leer los amperes a los terminales entre el módulo del amplificador y la
válvula solenoide usando conductores de prueba (Fig. 8-15 Pos. 3).
7. Presione completamente el pedal de freno de giro, o anule manualmente el relé que alimenta al módulo del
amplificador con voltaje de operación de 24 VDC. (Así, el amplificador obtiene voltaje de operación de 24 V).
8. Gire el potenciómetro (Fig. 8-15 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple para leer el voltaje
muestre 1 VDC; el medidor múltiple para la lectura de corriente mostrará un valor que debe corresponder al valor dado
en el diagrama de circuitos, ej.: 40 mA (valor de 10%).
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-15, Pos. R1).
9. Gire el potenciómetro (Fig. 8-15 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple para leer el voltaje
muestre 10 VDC; el medidor múltiple para la lectura de corriente mostrará un valor que debe corresponder al valor
dado en el diagrama de circuitos, ej.: 350 mA (valor de 90%).
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-15, Pos. R2).
10. Repita los seteos del paso 8-y 9 hasta que ambos valores de corriente (mA) se estabilicen, porque R1 y R2 se
influencian entre sí.
11. Retire el medidor múltiple, los conductores de prueba, cierre* los terminales y vuelva a conectar el cable al terminal 5
del módulo del amplificador.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 37
Ajuste de los módulos del amplificador Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 38
Ajuste de los módulos del amplificador Control
Procedimiento aplicable para todos los amplificadores excepto para el del freno de giro:
OBSERVACIONES: Utilice el plano de circuitos eléctricos para identificar los terminales, componentes y válvulas
requeridos.
OBSERVACIONES: No arranque el motor, sólo gire el interruptor de partida a la posición ON.
1. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-16, Pos. T1) entre la unidad de la palanca y el módulo del
amplificador.
2. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-16, Pos. T2) entre el módulo del amplificador y la válvula solenoide
proporcional.
3. Desconecte el cable del amplificador, terminal 5.
4. Conecte la salida positiva del módulo de servicio con el terminal 5 del módulo del amplificador usando un conductor
de prueba (Fig. 8-16 Pos. 2).
5. Conecte un medidor múltiple para leer el voltaje al módulo de servicio usando conductores de prueba (Fig. 8-16 Pos.
3).
6. Conecte un medidor múltiple (en serie) para leer los amperes a los terminales entre el módulo del amplificador y la
válvula solenoide usando conductores de prueba (Fig. 8-16 Pos. 3).
7. Mueva la palanca 20S105 a la posición de operación, o anule manualmente el relé que alimenta al módulo del
amplificador con voltaje de operación de 24 VDC. Así, el amplificador obtiene voltaje de operación de 24 V.
Simultáneamente el LED de potencia y el LED A(+) o B(-) se encienden, dependiendo de la polaridad.
8. Gire el potenciómetro (Fig. 8-15 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple muestre 1 VDC (puede
ser positivo o negativo); el medidor múltiple para la lectura de corriente debe mostrar un valor correspondiente al
valor dado en el diagrama de circuitos, ej.: 300 mA (primer paso / valor de 10% [R1]).
Los LEDs muestran qué canal (positivo A o negativo B) se activa.
Para el ajuste, siempre use el potenciómetro en línea horizontal a los LEDs activados.
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-16, Pos. R1).
9. Gire el potenciómetro (Fig. 5-18 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple muestre 9 VDC; el
medidor múltiple para la lectura de corriente debe mostrar un valor correspondiente al valor dado en el diagrama de
circuitos, ej.: 550 mA (segundo paso / valor de 90% [R2]).
Los LEDs muestran qué canal (positivo A o negativo B) se activa.
Para el ajuste, siempre use el potenciómetro en línea horizontal a los LEDs activados.
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-16, Pos. R2).
10. Repita los seteos del paso 8-y 9 hasta que ambos valores de corriente (mA) se estabilicen, porque R1 y R2 se
influencian entre sí.
11. Si el seteo con potencial positivo o negativo fue exitoso, gire el potenciómetro (Fig. 8-16, Pos. P) del módulo de
servicio en dirección opuesta y revise los seteos con la otra polaridad.
12. Repita el seteo como se describe en los pasos 7-a 10.
13. Retire el medidor múltiple, los conductores de prueba, cierre* los terminales y vuelva a conectar el cable al terminal 5
del módulo del amplificador.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 39
Ajuste de los módulos del tiempo de rampa Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 40
Ajuste de los módulos del tiempo de rampa Control
OBSERVACIONES: Los siguientes ajuste se tienen que hacer al poner en marcha la máquina y siempre que se cambie el
módulo de tiempo de rampa.
No arranque el motor, gire sólo el interruptor de partida a la posición ON.
Los siguientes números de pasos corresponden a los números en negrillas en la Fig. 8-17.
Ajuste básico:
1. Conecte un medidor múltiple para leer el voltaje al módulo de servicio (Fig. 8-17 Pos. 6) y, si es necesario, ajuste el
voltaje a 0 V girando el potenciómetro “P”.
Conecte otro medidor múltiple para leer el voltaje al terminal 7 (+) y al terminal 8 (-) del módulo de tiempo de rampa
(Fig. 8-17 Pos. 3).
Conecte el terminal rojo (positivo) del módulo de servicio con el terminal 5 del módulo de tiempo de rampa usando un
conductor de prueba.
Si el medidor múltiple para en el módulo de tiempo de rampa no muestra “0 V”, ajuste el valor girando el
potenciómetro “Z” en el módulo del tiempo de rampa.
2. Ahora ajuste el voltaje de salida del módulo de servicio a 10 V.
Revise la lectura del voltaje del medidor múltiple conectado al módulo de tiempo de rampa; si es necesario, ajuste a
“10 V” girando el potenciómetro “G”.
3. Repita los seteos del paso 1-y 2 hasta que ambos valores se estabilicen, porque los potenciómetros “Z” y “G” se
influencian entre sí.
4. Desconecte el conductor de prueba después de hacer el seteo.
OBSERVACIONES: ¡El seteo de fábrica del potenciómetro “w1” a “w4” no se debe ajustar!
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 41
Ajuste de los módulos del tiempo de rampa Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 42
Ajuste de los módulos del tiempo de rampa Control
Conecte un medidor múltiple para leer el voltaje al módulo del tiempo de rampa marcado “t” (+) y (-).
6. Para setear los tiempos de rampa “t1” a “t4” uno después del otro:
Aplique + 24 VDC al terminal correspondiente (9 a 12, ver Fig. 8-18) del módulo del tiempo de rampa usando un
conductor de prueba. (+24 VDC se pueden tomar del terminal 1 del módulo del tiempo de rampa mismo).
Tome el valor de ajuste para el(los) tiempo(s) de rampa de la tabla correspondiente en el diagrama de cableado
eléctrico y ajuste el voltaje ajustando el potenciómetro apropiado marcado “t1” a “t4” en el módulo del tiempo de
rampa.
OBSERVACIONES: El tiempo de rampa “t” corresponde al voltaje “Ut” ajustado como se describe anteriormente, vea la
tabla y los ejemplos siguientes.
OBSERVACIONES: Los módulos de amplificadores y de tiempo de rampa pronto serán reemplazados por un módulo de
control cerrado para control.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 43
Ajuste de los módulos del tiempo de rampa Control
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 8 - 44
Componentes
9 COMPONENTES
OBSERVACIONES: Hay una válvula de alivio principal en cada bloque de control principal
Fig.9-2 Bloques de control principal (BHA) con válvulas instaladas (MRV / ACV / SRV)
Bloque I de válvulas de control principal (BHA) Bloque II de válvulas de control principal (BHA)
(Izquierda, Traslado, Brazo, Balde, Pluma) (Balde, Pluma Reservado, Brazo)
(46.1) Filtro de alta presión, Bomba 2 y 5 (44.2) Filtro de alta presión, Bomba 4
(31.1) SRV Motores de traslado retroceso izquierda (32.9) ACV Lado del vástago cilindro del balde
(32.1) ACV Motores de traslado retroceso izquierda (32.10) ACV Lado del pistón del balde
(31.2) SRV Motores de traslado avance izquierda (33.6) SRV Lado del vástago cilindro de la pluma
(32.2) ACV Motores de traslado avance izquierda (32.11) ACV Lado del vástago cilindro de la pluma
(33.1) SRV Lado del pistón cilindro del brazo (32.12) ACV Lado del vpistón cilindro de la pluma
(32.3) ACV Lado del pistón cilindro del brazo (33.5) SRV Lado del pistón cilindro del brazo
(32.4) ACV Lado del vástago del cilindro del brazo (32.15) ACV Lado del pistón cilindro del brazo
(32.5) ACV Lado del vástago cilindro del balde (32.16) ACV Lado del vástago cilindro del brazo
(32.6) ACV Lado del pistón cilindro del balde
(32.7) ACV Lado del vástago cilindro de la pluma
(32.8) ACV Lado del pistón cilindro de la pluma
Bloque III de válvulas de control principal (BHA) Bloque IV de válvulas de control principal (BHA)
(Derecha, Traslado, Pluma, Balde, Brazo) (Carrete simple para giro)
(46.2) Filtro de alta presión, Bomba 1 y 6 (44.1) Filtro de alta presión, Bomba 3
(31.3) SRV Motores de traslado retroceso derecha
(32.17) ACV Motores de traslado retroceso derecha
(31.4) SRV Motores de traslado avance derecha
(32.18) ACV Motores de traslado avance derecha
(32.19) ACV Lado del vástago cilindro de la pluma
(32.20) ACV Lado del pistón del cilindro de la pluma
(32.21) ACV Lado del vástago cilindro del balde
(32.22) ACV Lado del pistón cilindro del balde
(32.23) ACV Lado del vástago cilindro del brazo
(32.24) ACV Lado del pistón cilindro del brazo
OBSERVACIONES: Hay una válvula de alivio principal en cada bloque de control principal
Fig.9-3 Bloques de control principal (FSA) con válvulas instaladas (MRV / ACV / SRV)
Bloque I de válvulas de control principal (FSA) Bloque II de válvulas de control principal (FSA)
(Izquierda, Traslado, Brazo, Balde, Pluma) (Balde, Pluma Mandíbula, Brazo)
(46.1) Filtro de alta presión, Bomba 2 y 5 (44.2) Filtro de alta presión, Bomba 4
(31.1) SRV Motores de traslado retroceso izquierda (32.9) ACV Lado vástago cilindro de la mandíbula
(32.1) ACV Motores de traslado retroceso izquierda (32.10) ACV Lado del pistón cilindro de mandíbula
(31.2) SRV Motores de traslado avance izquierda (30) SRV Lado del pistón cilindro de mandíbula
(32.2) ACV Motores de traslado avance izquierda (33.6) SRV Lado del vástago cilindro del balde
(33.1) SRV Lado del vástago cilindro del brazo (32.11) ACV Lado del vástago cilindro del balde
(32.3) ACV Lado del vástago cilindro del brazo (32.12) ACV Lado del pistón cilindro del balde
(32.4) ACV Lado del pistón cilindro del brazo (32.13) ACV Lado del vástago cilindro de la pluma
(32.5) ACV Lado del vástago cilindro del balde (33.4) SRV Lado del vástago cilindro de la pluma
(33.2) SRV Lado del vástago cilindro del balde (32.14) ACV Lado del pistón cilindro de la pluma
(32.6) ACV Lado del pistón cilindro del balde (32.15) ACV Lado del pistón cilindro del brazo
(32.7) ACV Lado del vástago cilindro de la pluma (191) SRV (válvula de aumento de presión) Lado
(32.8) ACV Lado del pistón cilindro de la pluma del vástago cilindro del brazo
(32.16) ACV Lado del pistón cilindro del brazo
Bloque III de válvulas de control principal (FSA) Bloque IV de válvulas de control principal (FSA)
(Derecha, Traslado, Pluma, Balde, Brazo) (Carrete simple para giro)
(46.2) Filtro de alta presión, Bomba 1 y 6 (44.1) Filtro de alta presión, Bomba 3
(31.3) SRV Motores de traslado avance derecha
(32.17) ACV Motores de traslado avance derecha
(31.4) SRV Motores de traslado retroceso derecha
(32.18) ACV Motores de traslado retroceso derecha
(32.19) ACV Lado del vástago cilindro de la pluma
(32.20) ACV Lado del pistón del cilindro de la pluma
(32.21) ACV Lado del vástago cilindro del balde
(32.22) ACV Lado del pistón cilindro del balde
(32.23) ACV Lado del vástago cilindro del brazo
(32.24) ACV Lado del pistón cilindro del brazo
OBSERVACIONES: Hay una válvula de alivio principal en cada bloque de control principal
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 10
Múltiple del distribuidor – ubicación de los bloques restrictores y válvulas anti-cavitación Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 11
Bloque restrictor con válvula de alivio secundaria Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 12
Bloque restrictor con válvula de alivio secundaria Componentes
El seteo de la velocidad máxima permitida del cilindro (flujo B a A) se realiza mediante el pasador de ajuste (Fig. 9-8, Pos.
1). Dependiendo del seteo, los orificios radiales (Fig. 9-8, Pos. 9.1) en el cabezal móvil (Fig. 9-8, Pos. 9) se abrirán
parcialmente para alcanzar la estrangulación requerida del flujo de aceite.
Los orificios adicionales (estrangulación fija (Fig. 9-8, Pos. 9.2) evitan que la válvula se cierre completamente.
Para la operación de levante (flujo A a B), el cabezal móvil de la válvula (Fig. 9-8, Pos. 9) que es guiado por el pasador Fig.
9-8, Pos. 1) se presiona contra el resorte (Fig. 9-8, Pos. 7) de modo que la válvula se abra completamente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 13
Bloque de válvula de anti-cavitación (ACV) Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 14
Bloque de válvula de anti-cavitación (ACV) Componentes
(1) Caja
(2) Cono de válvula
(3) Resorte
(4) Anillo de goma
(5) Control y orificio del aceite de fuga
(6) Perno (torque: 900 Nm)
(S) Línea de suministro
(A + B) Conexiones de línea
OBSERVACIONES: Las ACVs (Válvulas Anti-Cavitación) se instalan para evitar los daños por cavitación en los cilindros
hidráulicos compensando una posible falta de aceite cuando la SRV en el lado opuesto del cilindro
se abre (ver diagrama de circuitos).
Función
La presión del circuito en las líneas A y B mantiene el cono de la válvula (Fig. 9-9, Pos. 2) cerrado.
La presión de la línea de suministro (Fig. 9-9, Pos. S) se aplica en el cono de la válvula.
El cono de la válvula se abre siempre que la presión en el lado A y B sea inferior a la contrapresión en la lumbrera S de
aceite de retorno para permitir el flujo de aceite necesario al circuito.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 15
Bloque de válvula de anti-cavitación (ACV) Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 16
Bloque de válvula de anti-cavitación (ACV) Componentes
(1) Caja
(2) Cono de válvula
(3) Resorte
(4) Anillo de goma
(5) Anillo de soporte
(6) Perno (torque: 900 Nm)
(7) Control y orificio del aceite de fuga
(A + B) Conexiones de línea
(S) Línea de suministro (Aceite de retorno presurizado a aprox. 10 bar por la válvula de contrapresión)
OBSERVACIONES: Las ACVs (Válvulas Anti-Cavitación) se instalan para evitar los daños por cavitación en los cilindros
hidráulicos compensando una posible falta de aceite cuando la SRV en el lado opuesto del cilindro
se abre (ver diagrama de circuitos).
Función
La presión del circuito en las líneas A y B mantiene el cono de la válvula (Fig. 9-10, Pos. 2) cerrado.
La presión de la línea de suministro (Fig. 9-10, Pos. S) se aplica en el cono de la válvula.
El cono de la válvula se abre siempre que la presión en el lado A y B sea inferior a la contrapresión en la lumbrera S de
aceite de retorno para permitir el flujo de aceite necesario al circuito.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 17
Válvulas de control remoto Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 18
Válvulas de control remoto Componentes
Las válvulas de control remoto son parte del sistema de control eléctrico-hidráulico.
Función
El sistema de control eléctrico-hidráulico se usa para controlar la dirección y el volumen del flujo de aceite a los cilindros de
operación y a los motores por medio de los bloques de la válvula de control principal.
Cuando se acciona una palanca (o pedal) una válvula solenoide proporcional (Fig. 9-11, Pos. 4) y una de las válvulas
solenoide direccionales (Fig. 9-11, Pos. 5 / ya sea Ax o Bx) se energiza, permitiendo que el aceite de presión piloto fluya a
los spools de los bloques de control principal.
La válvula solenoide proporcional altera la presión piloto, proporcional a la deflexión de la palanca, dando como resultado
un movimiento del spool en el bloque de control principal entre la posición neutro y recorrido total.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 19
Válvulas solenoide direccionales 4/3 Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 20
Válvulas solenoide direccionales 4/3 Componentes
Estas válvulas de spool direccionales operadas por solenoide se instalan para controlar el arranque, la detención y la
dirección de un flujo de aceite.
Función
En una condición no operada el spool de control (Fig. 9-12, Pos. 1) se mantiene en la posición neutra mediante los
resortes de reseteo (Fig. 9-12, Pos. 4). La operación del spool de control se produce por medio de los solenoides
inmersos en aceite (Fig. 9-12, Pos. 3).
La fuerza del solenoide (Fig. 9-12, Pos. 3) actúa mediante el émbolo (Fig. 9-12, Pos. 2) en el spool de control (Fig. 9-12,
Pos. 1) y lo empuja desde su posición neutro en la posición final requerida. Esto da como resultado el flujo requerido de P
a A y B a T, o de P a B y A a T.
Cuando el solenoide (Fig. 9-12, Pos. 3) se desenergiza, el spool de control (Fig. 9-12, Pos. 1) es devuelto a su posición
original por medio de los resortes de reseteo (Fig. 9-12, Pos. 4).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 21
Válvulas solenoide proporcionales Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 22
Válvulas solenoide proporcionales Componentes
Estas válvulas son responsables de la creación de una presión de control variable proporcional a la salida de la señal
eléctrica de un amplificador.
Función
En condición neutro el pistón de control (Fig. 9-13, Pos. 7) se mantiene en la posición neutro o de arranque mediante los
resortes de reseteo.
El pistón de control (Fig. 9-13, Pos. 7) es operado directamente por el solenoide proporcional (Fig. 9-13, Pos. 3).
Si el solenoide se energiza, produce una fuerza que opera el pistón de control (Fig. 9-13, Pos. 7) por medio del spool de
presión (Fig. 9-13, Pos. 8) y mueve el spool a la izquierda.
El aceite fluye de P a A. A medida que la presión en A aumenta, pasa a través de los orificios radiales en el pistón de
control (Fig. 9-13, Pos. 7) a la derecha (dirección de cierre) hasta que se logra un equilibrio entre las dos fuerzas.
Para lograr esto, el spool de presión (Fig. 9-13, Pos. 4) se mueve a la izquierda en dirección de detención del pistón (Fig.
9-13, Pos. 5).
Cuando se logra el equilibrio de fuerza, la conexión entre P y A es interrumpida y la presión en la línea A se mantiene
constante.
Cualquier reducción en la fuerza del solenoide hace que la fuerza de la presión exceda la fuerza del solenoide en el pistón
de control (Fig. 9-13, Pos. 7). El spool de control luego se mueve a la derecha provocando una conexión de A a T,
permitiendo que la presión baje hasta que se vuelva a establecer el equilibrio a un nivel inferior.
En descanso, cuando el solenoide está desenergizado, las lumbreras A y B se abren al estanque, mientras que la lumbrera
P se bloquea desde ambas lumbreras A y B.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 23
Filtro de alta presión (filtro) Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 24
Filtro de alta presión (filtro) Componentes
Los filtros de alta presión están instalados en cada línea de la bomba. Los dos elementos del filtro para las bombas
principales se combinan en una caja.
OBSERVACIONES: Hay un tipo de filtro simple con un elemento de filtro en una caja simple.
Función
Los filtros de alta presión en línea evitan que los circuitos hidráulicos se contaminen (partículas > 200 µm) en caso que se
dañe la bomba principal.
Los filtros atornillables se instalan entre las bombas hidráulicas y los bloques de control multi-válvulas.
Todos los componentes hidráulicos detrás de los filtros están efectivamente protegidos de daños y desgaste indebido.
Todas las cajas del filtro están equipadas con un transductor de sensor de presión para monitorear la condición del filtro.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 25
Bloques y válvulas de control Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 26
Bloques y válvulas de control Componentes
(1) Ubicación de la válvula de alivio principal (MRV) (8) Ranuras de control fino
(2) Lumbrera “B” – al cilindro/motor (9) Lumbrera “T” – al estanque
(3) Lumbrera “P” – desde las bombas (10) Carrete
(4) Lumbrera “A” – al cilindro/motor (11) Lumbrera de la línea de servicio lado “B”
(5) Caja del bloque de control (12) Resortes de centrado
(6) Tapa (lado “A”) (13) Tapa (lado “B”)
(7) Válvula de sujeción de carga [14-17] Bloques de control principal I a IV
OBSERVACIONES: Para los detalles de los spools consulte el plano hidráulico de su excavadora.
Cada spool tiene “Ranuras de Control Fino” y ranuras de anillo para centrar hidráulicamente el spool.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 27
Bloques y válvulas de control Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 28
Bloques y válvulas de control Componentes
El aceite hidráulico fluye a través del bloque de control desde la lumbrera P a T si todos los spools están en posición
neutro (“circuito abierto”).
Ejemplo 1
El spool #1 se mueve hacia arriba cuando la presión piloto se acumula en la línea a1 del tubo de control. (Imagine que la
caja del símbolo superior se mueve a la posición central).
El aceite de la bomba fluye a través de la válvula de retención (Fig. 9-16, Pos. 2) a la lumbrera A1 (motores de traslado)
porque la circulación de flujo libre al depósito hidráulico está cerrada. La válvula de alivio principal (Fig. 9-16, Pos. 1) limita
la presión de operación máxima en este circuito.
Por medio de la lumbrera B1 el aceite de retorno desde los motores de traslado fluye de vuelta al depósito del aceite
hidráulico.
Durante el movimiento de traslado en descenso y el procedimiento de detención las ACVs (Fig. 9-16, Pos. 3) evitan la
cavitación en los motores hidráulicos. Esto se debe a que durante estos cortos períodos de tiempo el motor hidráulico
necesita un suministro de aceite mayor al que la bomba puede entregar.
Ejemplo 2
El spool #2 se mueve hacia arriba cuando la presión piloto se acumula en la línea a2 del tubo de control. (Imagine que la
caja del símbolo superior se mueve a la posición central).
El aceite de la bomba fluye a través de la válvula de retención (Fig. 9-16, Pos. 2) a la lumbrera A2 (lado del vástago del
cilindro del brazo) porque la circulación de flujo libre al depósito hidráulico está cerrada. La válvula de alivio principal (Fig.
9-16, Pos. 1) limita la presión de operación máxima en este circuito.
Por medio de la lumbrera B2 el aceite de retorno desde el lado del pistón del cilindro del brazo fluye de vuelta al depósito
del aceite hidráulico.
La SRV (Fig. 9-16, Pos. 4) se instala para limitar los puntos altos de presión máximos posibles en la línea principal. La alta
presión de corto tiempo cierra la válvula de retención (Fig. 9-16, Pos. 2) que asegura la bomba hidráulica de los puntos
altos de presión.
Las válvulas de retención (Fig. 9-16, Pos. 2) también tienen la función de las válvulas de sujeción de carga porque durante
el período de control fino todas las líneas se interconectan (sobre-posición negativa). Por un momento, la presión de carga
es mayor a la presión de la bomba.
Tipos de spool
Los bloques de control están equipados con diferentes spools, dependiendo de la función y prioridad.
Los spools sin símbolo (estándares) conectan el lado del vástago de
los cilindros con la línea de suministro de la bomba y el lado del
pistón con el estanque.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 29
Bloques y válvulas de control Componentes
Los spools con el símbolo # (ver (Fig. 9-18) conectan el lado del
pistón de los cilindros con el estanque solamente.
Los spools con el símbolo “$” (flotación) conectan el lado del pistón
de los cilindros con el lado del vástago y también con el estanque.
Las válvulas de sujeción de carga (Fig. 9-15, Pos. 7) están instalados al interior del spool, una válvula para cada lumbrera
al cilindro o al motor. El plano hidráulico muestra sólo una.
La MRV (Fig. 9-15, Pos. 1 resp. Fig. 9-16, Pos. 1) es una válvula de alivio de presión operada por piloto.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 30
Bloques y válvulas de control Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 31
Bloques y válvulas de control Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 32
Bloques y válvulas de control Componentes
(1) Carrete
(2) Resortes de centrado
(3) Válvulas de sujeción de carga
Función
Los resortes de reseteo (Fig. 9-20, Pos. 2) mueven el spool (1) a la posición neutro.
Las ranuras de control fino proporcionan control sensible porque el movimiento siempre se inicia mientras la presión de
aceite y el aceite de retorno pasa primera estas ranuras de control fino antes de que el spool (Fig. 9-20, Pos. 1) se
interconecte con la ranura completa al canal del usuario.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 33
Bloques y válvulas de control Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 34
Bloques y válvulas de control Componentes
MRVs y SRVs
Las MRVs (Fig. 9-21, Pos. 3) y las SRVs (Fig. 9-21, Pos. 1) son válvulas de alivio operadas por piloto. La MRV limita la
presión máxima de la línea de suministro de la bomba. La SRV limita los puntos altos de presión máxima posible en la
línea de suministro.
Las válvulas tienen una “característica de apertura”. Eso significa que en caso de contaminación después del
procedimiento de respuesta ya no es posible el aumento de presión y se evitan los daños.
Función:
La presión P del circuito empuja la superficie del pistón A del cono de la válvula principal (Fig. 9-21, Pos. 15) con la fuerza
F1. Debido a que existe la misma presión en el lado posterior del cono principal por medio del orificio del chorro (Fig. 9-21,
Pos. 16), esto, junto con la fuerza del resorte (Fig. 9-21, Pos. 14), da como resultado una fuerza F2 que mantiene el cono
principal cerrado.
Por medio del orificio del chorro (Fig. 9-21, Pos. 13) la presión del circuito está en el frente del cabezal móvil (Fig. 9-21,
Pos. 12).
Cuando la presión del circuito excede el valor de seteo del resorte (Fig. 9-21, Pos. 11), el cabezal móvil se abre por la
fuerza del resorte (Fig. 9-21, Pos. 11).
Como resultado, la fuerza F2 disminuye y no hay más condición de equilibrio entre F1 y F2.
El cono de la válvula (Fig. 9-21, Pos. 15) se mueve hacia arriba por la mayor fuerza F1. Eso significa que ahora hay una
conexión directa desde la lumbrera P a T (estanque).
ACVs
Las ACVs (Fig. 9-21, Pos. 2) sirven para compensar una posible falta de aceite cuando se acciona la SRV en la lumbrera
opuesta (ver diagrama de circuitos) y para evitar daños por cavitación. Además, sirven para suministrar a un usuario en
caso que se mueva continuamente por las fuerzas de aceleración en posición cero del spool de control.
Función:
La presión del circuito al interior de la cámara del resorte cierra el cono de la válvula (Fig. 9-21, Pos. 7). La contrapresión
de la línea de retorno actúa en la superficie del cono de la válvula (Fig. 9-21, Pos. 7).
Cada vez que la presión en la línea de servicio es inferior a la fuerza del resorte, el cono de la válvula se abre por la fuerza
de la contrapresión y el aceite hidráulico se suministra adicionalmente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 35
Bloques y válvulas de control Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 36
Bloques y válvulas de control Componentes
(1) Carrete
(2) Resortes de centrado
(3) Válvulas de sujeción de carga
Las válvulas de sujeción de carga se ajustan en espacios separados de la caja del bloque de control, una válvula para
cada spool.
Tareas
Las válvulas de sujeción de carga tienen tres tareas.
1. Cuando la presión del circuito es superior a la presión de la bomba debido al peso del accesorio, estas válvulas
evitan la caída del accesorio dentro de su rango de sensibilidad (control fino).
2. Debido a los puntos altos repentinos de presión en las líneas principales las válvulas también protegen la bomba.
3. Cuando los flujos de dos bombas se usan para un usuario, las válvulas aseguran que al menos el flujo de una bomba
llegue al usuario en caso que una MRV esté defectuosa o ya no esté ajustada correctamente.
Eso significa que: Hasta la presión máxima de la válvula defectuosa, ambas válvulas de sujeción se abren permitiendo el
flujo de ambas bombas al usuario. Luego, se cerrará una válvula por la mayor presión y el flujo de una bomba solamente
fluye al usuario.
Función
En posición neutro (parte superior de la Fig. 9-22) del spool (Fig. 9-22, Pos. 1) ambos conos de válvula (Fig. 9-20, Pos. 3)
se cierran por medio de los resortes (Fig. 9-22, Pos. 2).
En posición conmutada (imagen inferior) fuerza la presión del circuito en el área frontal del pistón de la válvula (Fig. 9-22,
Pos. 3).
Esta fuerza mueve el pistón contra el resorte (Fig. 9-22, Pos. 2) y permite que el aceite fluya desde la lumbrera P del
suministro de la bomba a la lumbrera A y desde la lumbrera B al paso T de aceite de retorno.
Si debido a una fuerza externa la presión dirigida a la bomba supera la presión en la línea de la bomba; esta presión
(fuerza) cierra la válvula (dirección P a A).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 37
Bloques y válvulas de control Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 38
Bloques y válvulas de control Componentes
OBSERVACIONES: Para los detalles del spool, consulte el plano hidráulico de su excavadora.
El spool viene con “Ranuras de Control Fino” y ranuras de anillo para centrado hidráulico del spool.
A una presión piloto de 19 bar el spool ya está movido a su posición final.
Tarea
El bloque de control IV controla el flujo de aceite desde las bombas hidráulicas 3 (47.3) y 4 (47.4) a los motores de giro
(20.1) y (20.1).
Función:
Los resortes de reseteo (Fig. 9-23, Pos. 5) mueven el spool (Fig. 9-23, Pos. 4) a la posición neutro. El aceite hidráulico
fluye a través del bloque de control desde la lumbrera P a T, si el spool está en posición neutro (“circuito abierto”).
Las ranuras de control fino proporcionan control sensible porque el movimiento se inicia siempre que el aceite de presión y
el aceite de retorno pasan primero estas ranuras de control fino antes de que el spool (Fig. 9-23, Pos. 4) se interconecte
con la ranura completa al canal del usuario.
En su paso a los motores hidráulicos el aceite fluye desde P resp. C a A1 o a B1, dependiendo del movimiento de giro
seleccionado.
Ejemplo
El spool se mueve hacia arriba cuando la presión piloto se acumula en la línea a1 del tubo de control. (Imagine que la caja
del símbolo superior se mueve a la posición central).
El aceite de la bomba fluye a través de la válvula de retención (Fig. 9-23, Pos. 8) a la lumbrera A1 (motores de giro). La
válvula de alivio principal (Fig. 9-23, Pos. 7) limita la presión de operación máxima en este circuito.
Por medio de la lumbrera B1 el aceite de retorno desde los motores de traslado fluye de vuelta al múltiple de aceite de
retorno.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 39
Válvulas de freno de traslado Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 40
Válvulas de freno de traslado Componentes
Tarea
Las válvulas de freno de traslado controlan el flujo de aceite desde el motor hidráulico al estanque dependiendo de la
presión de operación. Esta acción de frenado evita la sobrevelocidad en los motores.
Función:
La fuerza del resorte mantiene el spool en la posición de flujo más baja. Con el aumento de la presión de operación, la
apertura para el flujo de aceite de retorno se agranda.
En su paso al motor hidráulico el aceite fluye desde A a A1 o B a B1, dependiendo del movimiento de traslado
seleccionado.
Ejemplo
La presión de operación en la lumbrera A mueve el spool (Fig. 9-24, Pos. 1) contra la fuerza del resorte (Fig. 9-24, Pos. 2)
y abre el camino para el aceite de retorno (Fig. 9-24, Pos. B1 a B).
Si la presión de operación baja a tal grado que la fuerza del resorte supera la presión, el flujo al estanque se restringe,
dando como resultado el frenado de la máquina.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 41
Válvula reductora de presión Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 42
Válvula reductora de presión Componentes
Función:
Las válvulas reductoras de presión tipo DR & DP son válvulas de operación directa de 3 vías, ej.: con una función de alivio
de presión en el lado de presión reducida.
En descanso, la válvula está normalmente abierta, y el aceite puede fluir desde la lumbrera P a la A. La presión en la
lumbrera A también está presente en el extremo del spool (Fig. 9-25, Pos. 5) por medio de la línea de control (Fig. 9-25,
Pos. 8), opuesto al resorte de compresión (Fig. 9-25, Pos. 3). Cuando la presión en la lumbrera A alcanza el nivel de
presión establecido en el resorte del spool (Fig. 9-25, Pos. 3), el spool (Fig. 9-25, Pos. 5) se mueve a la posición de control
y mantiene la presión en la lumbrera A constante.
El aceite que va a la válvula de control es tomado de la lumbrera A por medio de la línea de control (Fig. 9-25, Pos. 8).
Si la presión en la lumbrera A aún aumenta debido a fuerzas externas, el spool (Fig. 9-25, Pos. 5) se mueve hacia el
resorte de compresión (Fig. 9-25, Pos. 3).
Esto hace que una ruta de flujo se abra en el cono (Fig. 9-25, Pos. 7) del spool de control (Fig. 9-25, Pos. 5) al estanque.
Luego, fluye fluido suficiente hacia el estanque para evitar cualquier aumento de presión.
Una válvula sin retorno opcional (Fig. 9-25, Pos. 6) está disponible para permitir el flujo libre de A a P.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 43
Válvulas direccionales 4/2 Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 44
Válvulas direccionales 4/2 Componentes
Donde no hay flujo a través de la válvula, el spool de control (Fig. 9-26, Pos. 2) es mantenido en neutro o en posición de
salida por medio de los resortes de retorno (Fig. 9-26, Pos. 6). El spool de control (Fig. 9-26, Pos. 2) es accionado por
medio del solenoide sumergido en aceite (Fig. 9-26, Pos. 4).
La fuerza del solenoide (Fig. 9-26, Pos. 4) afecta al spool de control (Fig. 9-26, Pos. 2) por medio del émbolo (Fig. 9-26,
Pos. 3) y lo empuja desde su posición de descanso a la posición final requerida.
Cuando el solenoide (Fig. 9-26, Pos. 4) se desenergiza, el spool de control (Fig. 9-26, Pos. 2) es devuelto a su posición de
descanso por medio de los resortes de retorno (Fig. 9-26, Pos. 6).
Un dispositivo de operación de emergencia opcional para operación manual (Fig. 9-26, Pos. 5) permite el movimiento del
spool de control (Fig. 9-26, Pos. 2) sin energizar el solenoide.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 45
Válvulas de presión de etapa doble Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 46
Válvulas de presión de etapa doble Componentes
Función:
El cabezal móvil (Fig. 9-27, Pos. 2) se conecta por medio de los orificios de chorro (Fig. 9-27, Pos. 11 y 12) con la lumbrera
P.
Si la presión estática aumenta sobre el valor de presión establecido, el cabezal móvil de la válvula (Fig. 9-27, Pos. 2) se
abre y permite que el aceite fluya libremente al estanque (T1). Este aceite genera una caída de presión en la cámara del
resorte del spool principal, la fuerza de cierre del resorte (Fig. 9-27, Pos. 6) es cancelada, y el pistón principal (Fig. 9-27,
Pos. 5) se abre para permitir el flujo de la bomba al estanque (T2).
Al aplicar presión externa de Pst máx = 45 bar al spool principal (Fig. 9-27, Pos. 9) por medio de la lumbrera X, se aumenta
el pre-tensado del resorte de presión (Fig. 9-27, Pos. 3) por la cantidad del recorrido del pistón “S”, y la presión del sistema
aumenta.
El seteo se fija por medio del tornillo de ajuste (Fig. 9-27, Pos. 7) y la tuerca fijadora (Fig. 9-27, Pos. 13); 1 vuelta del
tornillo = 150 bar.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 47
Cilindro hidráulico Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 48
Cilindro hidráulico Componentes
IMPORTANTE
¡DAÑOS A LOS SELLOS!
Sólo se pueden sacar una o dos capas de lainas a la vez al ajustar los sellos.
De lo contrario, los sellos presionan contra el vástago del cilindro de manera excesiva, y se destruiran al mover el
vástago del cilindro.
OBSERVACIONES: Si se saca más del 50% de la cantidad original de lainas, los sellos se deben cambiar.
1. Primero, suelte los tornillos de montaje de la cubierta (Fig. 9-28, Pos. A8), y retire los tornillos sólo en un lado del
cilindro.
2. Saque una o dos mitades de lainas (Fig. 9-28, Pos. A9/D1) en el lado del cilindro de donde se sacaron los tornillos
3. Vuelva a insertar los tornillos, pero no los apriete.
4. Repita los pasos 1 a 3 en el otro lado del cilindro hidráulico.
5. Apriete los tornillos de montaje de la cubierta al torque especificado (de acuerdo con el cuadro de torques).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 49
Cilindro hidráulico Componentes
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 9 - 50
Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
10 BOMBAS HIDRAULICAS
PRINCIPALES Y REGULACION DE LA
BOMBA
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 1
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
10.1 GENERAL
10.1.1 ESQUEMA
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 2
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 3
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 4
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
- El sistema controla el flujo de salida de las bombas principales, dependiente de la potencia del motor, de manera más
eficiente.
- Limita la solicitud de potencia de las bombas hidráulicas de acuerdo con la potencia máxima del motor (Regulación
de la bomba electrónica con micro-controlador RC4-4).
- Reducción de flujo dependiente de la temperatura.
Función
Presión de Regulación de la Bomba – X1 (0-23.5±1 bar):
Las bombas principales se pueden controlar de manera remota aplicando una presión piloto externa (X1) en la lumbrera
XLR mediante las válvulas proporcionales 57K561-1/-2. El inicio del retorno de recorrido se puede modificar en proporción
a la presión aplicada X1.
Presión piloto constante que regula las bombas principales en circunstancias especiales, ej.: para fijar la bomba 3 en
posición Qmáx (bomba para giro).
Seteo básico Qmín (0 bar), la tasa de flujo aumenta con la presión piloto X3 en la lumbrera Pst, hasta Qmáx (35 bar). El
control de potencia hiperbólico se impone sobre la señal de presión piloto y mantiene la potencia de accionamiento
especificada constante. (p x Vg = constante).
Presión piloto constante para soportar la función de regulación a baja presión de operación y para lubricar los rodamientos
de la bomba principal.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 5
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 6
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
- Reducción de flujo ½ Q máx durante el período de calentamiento para todas las bombas mediante la función de la válvula
solenoide 57K517a.
- Reducción de flujo ½ Q máx para la bomba #1 mientras gira a máxima velocidad mediante la función de la válvula
solenoide 57K548.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 7
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 8
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
(1) Bomba principal 1 (7.1) Bomba de reductores para presión piloto, motor 1
(2) Bomba principal 2 (7.2) Bomba de reductores para presión piloto, motor 2
(3) Bomba principal 3 (8.1) Bomba de reductores para lubricación del PTO, motor 1
(4) Bomba principal 4 (8.2) Bomba de reductores para aceite de lavado, motor 1
(5) Bomba principal 5 (8.4) Bomba de reductores para lubricación del PTO, motor 2
(6) Bomba principal 6 (8.5) Bomba de reductores para aceite de lavado, motor 2
(7) PTO motor 1 (trasero) (10.2) Bomba de pistón axial para enfriado de aceite, motor 1
(8) PO motor 2 (delantero) (10.4) Bomba de pistón axial para enfriado de aceite, motor 2
Tasa de flujo
Velocidad de accionamiento Presión máxima
Bomba Tipo de bomba teórico -1
[min ]* Pmáx [bar]
Qmáx [Litro/min]
(1 – 6) A4VSO500 732 1470 310
(7.1), (7.2) KP3/82 120 1470 60
(8.1), (8.4) KP3/71 99 1470 7.5
(8.2), (8.5) KP3/71 99 1470 15
(10.1), (10.3) A7F O 80/63 158 1973 230
(10.2), (10.4) A7F O 80/63 130 1632 180
-1
*: Datos dados para velocidad de accionamiento de entrada 1800 min
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 9
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Las bombas principales instaladas vienen con un sistema de lubricación externo para lavar el rodamiento del eje de
accionamiento y el sello del eje. El suministro de aceite es proporcionado desde el circuito de presión X4.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 10
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Fig. 10-6 Diagrama hidráulico – circuito de lavado / lubricación de los rodamientos de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 11
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Para asegurar la lubricación del rodamiento delantero y del sello del eje, se usa un sistema de lubricación externo para
lavado. La lumbrera “U” de lavado de los rodamientos está ubicado en el área del flange de montaje de la bomba. El
aceite de lavado fluye a través del rodamiento delantero de la bomba y sale vía drenaje de la caja.
Para los flujos de lavado dados, habrá una diferencia de presión de 3 bar entre la lumbrera “U” y la caja de la bomba.
Para alcanzar la guía restringida del refrigerante para el lavado externo de los rodamientos, el tornillo de estrangulación,
que se encuentra en la lumbrera “U” se tiene que atornillar completamente.
IMPORTANTE
¡LUBIRCACION INSUFICIENTE DE LOS RODAMIENTOS DE LA
BOMBA!
Si no se considera, esto podría dar como resultado graves
daños a los rodamientos de la bomba.
Fig. 10-7
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 12
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 13
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 14
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
OBSERVACIONES: La Fig.10-8 es una ilustración de ejemplo que muestra las partes internas de las bombas
principales. No muestra la A4VSO 500 LR3DN / 30L sino un tipo general de bombas A4VSO.
Función y Características
La bomba de pistón axial de desplazamiento variable A4VSO 500 con diseño de placa oscilante es para accionamientos
en operación de circuito abierto.
Debido al hecho de que las bombas principales tiene un accionamiento pasante (Fig. 10-8, Pos. 10), se pueden combinar
con las bombas de reductores.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 15
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 16
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 17
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 18
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 19
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 20
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición Qmín
A Motor detenido
B Motor funcionando y los controles no se usan por 20 segundos o más a una temperatura entre T1 y T3.
C Motor funcionando y vía (Menú de Servicio de KOMTRAX Plus) 57K517 desenergizada (posición Qmín)
La válvula (Fig. 10-11, Pos. 5) está en la posición “a” debido a la falta de presión de control remoto X3.
La válvula (Fig. 10-11, Pos. 6) se mueve a la posición “b” porque la presión X4 excede la fuerza del resorte, debido a que
el aceite detrás de la boquilla (Fig. 10-11, Pos. 7) fluye a través de la válvula (Fig. 10-11, Pos. 5) de vuelta al estanque.
La presión de soporte de la bomba X4 pasa la válvula (Fig. 10-11, Pos. 6) posición “b” y fluye vía válvula de control de
potencia (Fig.10-11, Pos. 8) posición “a” al lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 10-11, Pos. 12).
El lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 10-11, Pos. 12).es aproximadamente tres veces más grande que el
lado del vástago. Por lo tanto, la presión de soporte de la bomba X4 de 60 bar, presente a ambos lados, da como
resultado una mayor fuerza en el lado del pistón y mantiene la bomba en la posición Qmín.
OBSERVACIONES: La bomba se mantiene en la posición Qmín.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 21
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 22
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición Qmáx
- Motor funcionando
- y aceite hidráulico a temperatura de operación normal (>T2)
- y los controles utilizados individualmente para movimientos individuales (o 67K517 activado vía Menú de Servicio del
KOMTRAX Plus – posición Qmáx)
- y una presión de la bomba inferior al inicio de devolución de recorrido.
La válvula (Fig. 10-12, Pos. 5) está en la posición “b” debido a la presión de control remoto X3 de 35 bar.
La válvula (Fig. 10-12, Pos. 6) se mueve a la posición “a” porque la fuerza del resorte es soportada por la presión X4,
debido a que el flujo de aceite de vuelta al estanque está bloqueado en la válvula (Fig. 10-12, Pos. 5).
El lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 13) está conectado a la línea de aceite de retorno por
medio de la válvula de control de potencia (Fig. 10-12, Pos. 8) posición “a” y la válvula de balance de presión (Fig. 10-12,
Pos. 6) posición “a”.
La bomba se mueve a la posición Qmáx porque la presión de la bomba actúa sólo en el lado del vástago del pistón de
posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 12).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 23
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición ½Q máx
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 24
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición ½Q máx
- Motor funcionando
- y aceite hidráulico por debajo de la temperatura de operación T2
- y los controles utilizados frecuentemente (dentro de 20 seg.)
- y una presión de la bomba inferior al inicio de devolución de recorrido.
La válvula (Fig. 10-13, Pos. 5) está en una posición intermedia (entre “a” y “b”) debido a la presión de control remoto X3
reducida de 16 bar.
La válvula (Fig. 10-13, Pos. 6) se mueve a una posición intermedia (entre “a” y “b”) debido a que cierta cantidad de aceite
detrás de la boquilla (Fig. 10-13, Pos. 7) fluye a través de la válvula (Fig. 10-13, Pos. 5) de vuelta al estanque.
El lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 10-13, Pos. 12) está conectado a la línea de aceite de retorno por
medio de la válvula de control de potencia (Fig. 10-13, Pos. 8) posición “a” y la válvula de balance de presión (Fig. 10-13,
Pos. 6).
La bomba se mueve a la posición ½Q máx porque el flujo de aceite de retorno a través de la válvula de balance presión (Fig.
10-13, Pos. 6) está restringido (debido a su posición intermedia).
El resultado es la presión en el lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 10-13, Pos. 12).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 25
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 26
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 27
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 28
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
La presión de operación mueve la válvula de corte de presión recorrido) (Fig. 10-15, Pos. 10) (a presión de ajuste) a la
posición “b” y fluye al lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 10-15, Pos. 12).
El lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 10-15, Pos. 12) es aproximadamente tres veces más grande que el
lado del vástago. Por lo tanto, la presión de operación, presente en ambos lados, da como resultado una mayor fuerza en
el lado del pistón, moviendo la bomba a la posición Qmín.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 29
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 30
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Ubicación: 1 2 3 4 5 6 7
Largo (mm) 13.4 22 7.6 8.1 --- 6.0 27.5
OBSERVACIONES: El largo “L” es sólo una orientación si el ajuste está totalmente fuera de requerimientos. No se debe
utilizar para los ajustes finales.
El detalle para la (Fig. 10-16, Pos. 5) muestra la posición del borde de la caja y el borde del perno
de ajuste excéntrico. El ejemplo los muestra en posición paralela que no es la mayoría de los
casos. El ajuste nunca se debe alterar.
La válvula de balance de presión (Fig. 10-16, Pos. 3) se ajusta en banco. No hay ajuste en terreno
practicable con un resultado suficiente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 31
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 32
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Procedimiento:
IMPORTANTE
¡AJUSTE DE QMIN DEFECTUOSO!
Girar el perno de detención Qmín a flujo 0 (cero) puede provocar graves daños a la bomba debido a la cavitación.
Nunca fije Qmín a 0 (cero). Utilice el valor “Y” de la Fig. 10-17 para el ajuste básico.
3. Gire el perno de detención (Fig. 10-17, Pos. 12 ó 15) hacia dentro o hacia fuera hasta obtener el largo “X” o “Y”
requerido (vea la Fig. 10-17 y la Tabla 10-3 en la página 10-31).
4. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 10-17, Pos. 11 ó 13) y atornille la tuerca de la tapa (Fig. 10-17, Pos. 10 ó 14).
OBSERVACIONES: Si la máquina opera a una altitud de 3600 metros, el desplazamiento máximo de las bombas se
debe reducir cambiando el ajuste del perno de detención de Qmáx de acuerdo con el PARTS &
SERVICE NEWS AH06542 (última edición).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 33
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 34
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El control limitador de carga asegura el uso óptimo de la potencia requerida para la excavadora bajo condiciones de
operación variables y evita la sobrecarga de los motores Diesel.
Cada motor diesel acciona tres bombas de desplazamiento variable mediante una caja de reductores del PTO.
Este controlador limita el torque de entrada de la bomba a un valor de comando ajustado (presión X1, para el inicio de
devolución de recorrido).
El valor de comando (presión X1) está presente mediante la válvula solenoide proporcional 57K561-1 / -2 en la válvula de
control remoto de cada bomba.
La velocidad real del motor es medida con un sensor de velocidad en el volante de inercia.
OBSERVACIONES: Las bombas hidráulicas auxiliares y demás consumidores se pueden operar sin que se vean
afectados directamente por el control de límite de carga.
El algoritmo de control del control de límite de carga siempre compara la velocidad real del motor con la velocidad de carga
nominal.
Con mayor carga el torque del motor aumentará y la velocidad del motor bajará.
Por esta razón, el control de límite de carga electrónica se iniciará cuando la velocidad de carga baje a menos de 1800±5
rpm, es decir, el torque de las bombas principales bajará (reduciendo la presión X1) hasta que la velocidad nominal de
1800±5 rpm se vuelva alcanzar.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 35
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 36
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El micro controlador RC4-4 se usa para el control programable de un máximo de cuatro solenoides proporcionales y cuatro
funciones de cambio adicionales.
Al igual que las señales de entrada, el microprocesador procesa voltajes análogos en el rango de 0 V a 5 V y la
información de cambio. Todas las entradas están protegidas contra sobre voltaje e interferencia eléctrica.
Al igual que las señales de salida, las etapas de salida del RC4-4 entrega corrientes controladas de ciclo cerrado para la
corrección de los solenoides proporcionales.
La salida del voltaje análogo es adecuada para envío simple de información análoga a los demás circuitos electrónicos.
OBSERVACIONES: Para mayor información, consulte la sección 10.2 en la página 10-8.
Características
- Control de ciclo cerrado de corrientes de solenoide, es decir, independiente del voltaje y de la temperatura.
- Corrientes del solenoide modulados de ancho de pulso (PWM) para histéresis mínima.
- Alarma interna para monitoreo programable de funciones o errores.
Instalaciones de seteo y despliegue
Todas las operaciones de calibración y el despliegue de funciones, variables de fallas y del sistema se conectan vía
interface serial a un PC con el software de servicio BODAS.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 37
Sistema de regulación constante hidráulico (modo de emergencia) Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Fig. 10-22 Diagrama circuitos de las bombas hidráulicas principales y regulación de las bombas
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 38
Sistema de regulación constante hidráulico (modo de emergencia) Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
10.4.1 GENERAL
Las bombas de presión piloto (Fig. 10-22, Pos. 7.1 y 7.2) entregan aceite por medio del filtro de presión (Fig. 10-22, Pos.
200) a la lumbrera A de la válvula de alivio de presión (Fig. 10-22, Pos. 70.1) para limitar la presión de soporte X4 de la
bomba (60 bar).
La válvula de alivio de presión (Fig. 10-22, Pos. 70.2) reduce la presión X4 de 60 bar a la presión X2 piloto de 35 bar.
La válvula de reducción de presión (Fig. 10-22, Pos. 81.2) reduce la presión X2 a la presión X1 constante necesaria para
evitar la sobrecarga del motor.
Para fines de prueba, el sistema de regulación de la bomba se puede cambiar al modo de operación hidráulico.
En caso de falla en el sistema de regulación hidráulica el modo de operación hidráulica también se puede usar para
operación de emergencia pero sólo el 75% de la potencia hidráulica está disponible en este modo.
El modo de operación estándar del sistema de regulación de la bomba es el modo de operación electrónico.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 39
SENSOR DE VELOCIDAD DEL MOTOR (CAPTACION) Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 40
SENSOR DE VELOCIDAD DEL MOTOR (CAPTACION) Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
10.5.1 GENERAL
Los sensores de velocidad del motor 52B064-1 / -2 (pick-ups), junto con el módulo RPM 51T018-1 / -2, utilizan los dientes
del volante de inercia para contar las RPM. Con el motor funcionando, cada diente induce un voltaje en la bobina de pick-
up. Eso provoca un voltaje alterno (AC) en el cable de la bobina de pick-up. Con el motor detenido, no hay voltaje en el
cable de pick-up.
La frecuencia de este voltaje alterno aumentará o disminuirá proporcionalmente a las RPM del motor.
El módulo de RPM convierte la frecuencia en una señal de miliamperes proporcional. Esta señal se usa para diferentes
componentes, ej.: regulación de la bomba, despliegue, o KOMTRAX Plus.
Revisión final:
IMPORTANTE
¡DAÑO AL SENSOR!
El sensor de velocidad se daña cuando entra en contacto con el volante de inercia mientras el motor está
funcionando.
¡Asegúrese que la pick-up se haya girado ¾ de vuelta hacia afuera y que no toque el volante de inercia antes de
arrancar el motor!
OBSERVACIONES: El voltaje AC inducido se debe medir con pick-up conectada al módulo de RPM.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 41
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 42
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
1. Desconecte las válvulas solenoide 57K506a/b-1 para el motor 1 y 57K506a/b-2 para el motor 2 para asegurarse de
que los ventiladores del enfriado de aceite hidráulico estén funcionando a máxima velocidad.
2. Cambie las válvulas de llave 79.1 y 79.2 a la posición “H – modo de regulación constante hidráulica”.
3. Conecte un medidor de presión de 60 bar a la lumbrera de prueba de presión M20.1 (para las bombas no. 1-3 en
PTO1) o M20.2 (para las bombas no. 4-6 en PTO2) en el panel de control y filtro (presión X1).
4. Conecte medidores de presión (0 - 400 bar) a las lumbreras de prueba M12.1, M12.2, M12.3, y M12.4 en los filtros de
alta presión en el frente de los bloques de la válvula principal.
5. Gire las válvulas de alivio principal (MRV) de los bloques de control principal I, II, y III dos vueltas en el sentido
contrario a las manecillas del reloj, consulte la sección 10.6.5.1 en la página 10-58.
Los siguientes pasos se tienen que realizar para cada motor en forma separada.
6. Arranque el motor y déjelo funcionar en régimen alto.
7. Accione la posición “Qmáx” por medio del menú de servicio de KOMTRAX Plus.
8. Ajuste la presión XLR en la válvula de alivio de presión 81.2 a 23.5 bar, consulte “Alteración del ajuste de X1” en la
página 10-43, para asegurarse de que las bombas permanezcan en la posición de flujo Qmáx durante la prueba.
9. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: levante pluma y
balde hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stalls.
-1
10. Revise la velocidad del motor, requerida: 1800±5 min .
11. Aumente la presión principal en las MRV igualmente en los bloques de control principal I, II y III paso a paso hasta
obtener la velocidad requerida del motor, consulte la sección 10.6.5.1 en la página 10-58. Registre la presión XLR.
12. Libere los controles a la posición neutro.
13. Repita los pasos 6 a 12 para revisar el segundo motor.
14. Vuelva a ajustar la presión XLR a 4 bar.
15. Devuelva las palancas de control de la bomba XLR a la posición “E – modo de regulación de la bomba electrónica”
con las válvulas 79.1 y 79.2.
16. Devuelva el “Qmáx” mediante el menú de servicio del KOMTRAX Plus.
17. Vuelva a conectar las válvulas solenoide 57K506a/b-1 y 57K506a/b-2.
18. Vuelva a ajustar la presión de operación en la MRV a 310±5 bar, consulte la sección 10.6.5.1 en la página 10-58.
19. Continúe con “Regulación de límite de carga electrónica, ajuste básico de XLR” en la página 10-44.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 43
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 44
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 45
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 46
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Pre-condiciones: Temperatura de operación normal, ajuste de presión piloto correcto y el sistema debe estar libre de aire.
1. Asegúrese que la válvula de cambio relevante (79.1/.2) esté en la posición “E – modo de regulación de la bomba
electrónica”.
2. Conecte un medidor de presión a la lumbrera de prueba M20-1 (motor 1) o M20-2 (motor 2) usando una manguera de
medición de presión larga para poder leer la presión en el frente del tablero de instrumentos X2.
3. Selección del modo de ajuste:
Gire el interruptor de partida a la posición ON y active el modo de ajuste como se indica a continuación: Conecte 24 V
simultáneamente a los terminales 11X_09-4 y -5 por 10 segundos, usando dos conductores de prueba y luego
desconecte el voltaje.
4. Selección de la válvula solenoide proporcional requerida:
Con el interruptor de partida aún en la posición ON, seleccione el terminal para la válvula solenoide proporcional
57K561-1/-2 como se indica a continuación:
Motor 1 => 57K561-1 => Sin conexión a 24 V requerido
Motor 2 => 57K561-2 => Conecte el terminal 11X_09-3 a 24 V permanentemente usando un conductor de prueba.
5. Para ajustar la presión X1:
Arranque el motor, déjelo funcionar a máxima velocidad.
Lea la presión, requerida = 23.5±0.5 bar. Si es necesario, aumente la presión X1:
Motor 1 => Conecte 24 V al terminal 11X_09-4
Motor 2 => Conecte 24 V al terminal 11X_09-3 y -4.
OBSERVACIONES: Mientras se suministra voltaje, la presión X1 cae a cero. Después de interrumpir el suministro de
voltaje, el puntero del indicador se moverá lentamente a la nueva presión X1.
Ejemplo: Mantener el suministro de voltaje por dos segundos aumentará la presión X1 en
aproximadamente 1 bar.
El valor ajustado se guardará inmediatamente y estará disponible después de la detención.
7. Después de terminar el ajuste, retire los conductores de prueba y el medidor de presión, y gire el interruptor de
partida principal a la posición OFF para desactivar el modo de ajuste:
8. Continúe con “Regulación de límite de carga electrónica RC4, revisión de función” en la página 10-52.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 47
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 48
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
IMPORTANTE
¡PERDIDA DE CONTROL DE LA BOMBA!
Es posible influir negativamente en el comportamiento del sistema de regulación de la bomba debido a valores
defectuosos elegidos en el software.
El siguiente procedimiento sólo debe ser realizado por personal autorizado [personal del distribuidor o de la
fábrica KMG].
Si requiere información adicional, contáctese con el departamento de servicio de KMG.
1. Asegúrese que la válvula de cambio (79.1/.2) esté en la posición “E – modo de regulación de la bomba electrónica”.
2. Conecte los medidores de presión a las lumbreras de prueba M20.1 y M20.2.
3. Con el interruptor de partida (Fig. 10-27, Pos. 20S001) en
posición OFF, conecte el computador laptop al adaptador de
enlace de datos 20X110 en la cabina usando el cable que se
proporciona (Fig. 10-29, Pos. 1).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 49
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 50
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
9. Abra la lista de sub-entradas haciendo clic en “+” en el frente del nombre del micro controlador.
10. Haga clic en “+” en el frente de la entrada “Parameter” para abrir el submenú.
11. Seleccione “Parameter display/edit”.
12. En la pantalla del software “Parameter display/edit”, seleccione “Maximum current” de la lista del Menú.
13. Ajuste la presión requerida con el motor funcionando, y mueva el control deslizante de modo que la presión requerida
se muestre en el medidor de presión (Fig. 10-32, Pos. 2).
14. Confime el nuevo seteo haciendo clic en el botón del software “Save”.
15. Continúe con “Regulación de límite de carga electrónica RC4, revisión de función” en la página 10-52.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 51
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 52
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El propósito de esta revisión es revisar la regulación del límite de carga del RC4-4 a velocidad nomina del motor del 100%.
El algoritmo de control del control de límite de carga siempre compara la velocidad real del motor con la velocidad nominal
-1
del motor de 1800± 10 min .
Con mayor torque la carga aumentará y por lo tanto la velocidad del motor bajará.
Por esta razón, el control de límite de carga se iniciará cuando la velocidad de carga del motor exceda la velocidad nominal
del motor, es decir, el torque de las bombas principales bajará (reduciendo la presión X1) hasta que se vuelva a alcanzar la
velocidad nominal del motor.
1. Cambie las válvulas de llave 79.1 y 79.2 a la posición “E – modo de regulación de la bomba electrónica”.
2. Conecte un medidor de presión de 60 bar a la lumbrera de prueba de presión M20.1 (para las bombas no. 1-3 en
PTO1) o M20.2 (para las bombas no. 4-6 en PTO2) en el panel de control y filtro (presión X1).
3. Conecte medidores de presión (0 - 400 bar) a las lumbreras de prueba M12.1, M12.2, M12.3, y M12.4 en los filtros de
alta presión en el frente de los bloques de la válvula principal.
4. Gire las válvulas de alivio principal (MRV) de los bloques de control principal I, II, y III dos vueltas en el sentido
contrario a las manecillas del reloj, consulte la sección 10.6.5.1 en la página 10-58.
¡NOTA! No ajuste la presión en la MRV en el Bloque de control IV. De lo contrario, la presión del circuito de giro
se debe resetear. En su lugar, utilice la MRV en el Bloque de control II.
La presión en las lumbreras de prueba M12.2 y M12.4 deben ser idénticas.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 53
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 54
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
1. Cambie las válvulas de llave (79.1 y 79.2) a la posición “H – modo de regulación constante hidráulica”.
2. Conecte un medidor de presión de 60 bar a la lumbrera de prueba de presión M20.1 (para las bombas no. 1-3 en
PTO1) o M20.2 (para las bombas no. 4-6 en PTO2) en el panel de control y filtro (presión X1).
3. Conecte medidores de presión (0 - 400 bar) a las lumbreras de prueba M12.1, M12.2, M12.3, y M12.4 en los filtros de
alta presión en el frente de los bloques de la válvula principal.
4. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en ralentí alto.
5. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: levante pluma y
balde hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
6. Revise la presión de cada bomba.
Valor nominal: 260 bar (precondición, consulte “Regulación de límite de carga electrónica RC4, revisión de función en
la página 10-52).
7. Aumente la presión principal XLR en la válvula de alivio de presión 81.2, consulte “Alteración del ajuste de X1” en la
-1
página 10-55, hasta que el motor realice stall a la velocidad nominal del motor de 1380+10min .
8. Registre la presión XLR resultante de cada bomba.
9. Libere los controles a la posición neutro.
10. Continúe con “Válvula de corte de presión en la página 10-56.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 55
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 56
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El propósito de esta revisión es asegurarse de que la bomba esté en la posición Qmín a una presión de operación entre
mín. 290 y máx. 310 bar.
1. Cambie las válvulas de llave (79.1 y 79.2) a la posición “E – modo de regulación de la bomba electrónica”.
2. Conecte medidores de presión (0 - 400 bar) a las lumbreras de prueba M12.1, M12.2, M12.3, y M12.4 en los filtros de
alta presión en el frente de los bloques de la válvula principal.
3. Inserte una llave Allen en el perno indicador de ángulo (vea la Fig. 10-35) para una mejor visibilidad del inicio de
devolución de recorrido.
4. Desconecte la válvula solenoide 57Q516 (freno de estacionamiento de traslado).
5. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en ralentí alto.
6. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: levante pluma y
balde hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Altere la presión de operación en la MRV en los bloques de control I, II y III a 290 bar, consulte la sección 10.6.5.1 en
la página 10-58.
Observe el indicador de ángulo. ¡La bomba no se debe mover a la posición Qmín!
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 57
Revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
1. Conecte medidores de presión (0 - 400 bar) a las lumbreras de prueba M12.1, M12.2, M12.3, y M12.4 en los filtros de
alta presión en el frente de los bloques de la válvula principal.
¡NOTA! No ajuste la presión en la MRV en el Bloque de control IV. De lo contrario, la presión del circuito de giro se debe
resetear.
Para el ajuste de la MRV en el bloque de control IV consulte la sección 13.3.15 en la página 11-158.
1. Retire la tapa de polvo (Fig. 10-36, Pos. 1).
2. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 10-24, Pos. 3).
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 10-24, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
El valor de presión nominal en los bloques de control I – III es de 310+5 bar.
4. Revise la presión en los medidores de presión.
OBSERVACIONES: La presión en las lumbreras de presión M12.2 y M12.4 debe ser idéntica.
5. Apriete la tuerca fijadora e instale la tapa de polvo.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 10 - 58
Hidráulica de operación
11 HIDRAULICA
DE OPERACION
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 1
General Hidráulica de operación
11.1 GENERAL
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 2
General Hidráulica de operación
Información general
Los bloques de control, la tubería que va al múltiple del distribuidor y las mangueras de conexión hacia el equipo de trabajo
son diferentes entre el Brazo de Trabajo de la Retroexcavadora (BHA) y el Brazo de Trabajo Frontal de la Pala (FSA).
OBSERVACIONES: Si se requiere una conversión, contacte al departamento de servicio para mayor información.
Función
Cada bomba principal (Fig. 11-1, Pos. 1-6) entrega aceite a través de los filtros de alta presión a la lumbrera P de los
bloques control principal (Fig. 11-1, Pos. 9-12).
Si todos los spools de los bloques de control están en posición neutro, el aceite sale de los bloques en la lumbrera T y
retorna á través del múltiple de aceite de retorno, tubo colector de aceite de retorno, válvula de contrapresión (depende de
la temperatura del aceite) y filtros de aceite de retorno al estanque.
La función de la válvula de contrapresión asegura que, dependiendo de la temperatura, una cantidad apropiada de aceite
pase a través de los enfriadores.
Si se acciona una palanca o pedal de control, el aceite de presión piloto mueve los spools de los bloques de control,
dirigiendo el flujo de aceite desde los bloques de control principal a un lado de los cilindros o motores.
Desde el otro lado de los cilindros o motores el aceite retorna al bloque de control y desde ahí vía circuito de aceite de
retorno de vuelta al estanque.
Cada circuito sobre los bloques principales está equipado con una MRV y con una o más SRV y al menos un restrictor de
flujo para la función de descenso.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 3
General Hidráulica de operación
Fig. 11-2 Función de flotación de los cilindros de la pluma y del brazo (FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 4
General Hidráulica de operación
General
Normalmente, la excavadora es operada con función de flotación activada para bajar pluma y entrar brazo. Eso significa
que al bajar la pluma o el brazo, estos componentes están en la “posición de flotación”.
- 20S095 en el joystick derecho (Fig. 11-2, Pos. 20S019) para la función bajar pluma,
- 20S098 en el joystick izquierdo (Fig. 11-2, Pos. 20S020) para la función entrar brazo.
Presione el botón respectivo y manténgalo presionado mientras se desactiva la posición de flotación.
Al soltar el botón, la posición de flotación se vuelve a activar.
Función
Hay diferentes spools instalados en los bloques de control principal (I, II, y III) para la pluma y el brazo.
Los spools sin un símbolo (estándares) conectan el lado del vástago de los cilindros con la línea de suministro de la
bomba y el lado del pistón con el estanque.
Los spools con el símbolo # (descenso con circulación libre de la bomba) conectan sólo el lado del pistón de los cilindros
con el estanque.
Los spools con el símbolo $ (flotación) conectan el lado del pistón de los cilindros con el lado del vástago y también con el
estanque.
Sólo al bajar la pluma o retraer el brazo se activa la función de flotación si no se presiona el botón en el joystick. El lado
del pistón y del vástago de los cilindros respectivos está en posición de flotación con conexión directa con la línea de
retorno (estanque). Mediante la fuerza externa, el cilindro puede subir o bajar con poca resistencia hidráulica.
Para bajar la pluma o retraer el brazo mediante la fuerza hidráulica, la función de los “spools de flotación” se debe
interrumpir activando el botón respectivo en los joysticks.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 5
General Hidráulica de operación
Fig. 11-3 Función de flotación de los cilindros de la pluma y del brazo (BHA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 6
General Hidráulica de operación
Función
Hay diferentes spools instalados en los bloques de control principal (I, II, y III) para la pluma y el brazo.
Los spools sin un símbolo (estándares) conectan el lado del vástago de los cilindros con la línea de alimentación de la
bomba y el lado del pistón con el estanque.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 7
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 8
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 9
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 10
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 11
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-6 Cuadro de flujo eléctrico / hidráulico “bajar pluma” (FSA), Flotación Automática Activada
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 12
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 13
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-7 Cuadro de flujo eléctrico / hidráulico “bajar pluma” (FSA), Flotación Automática Desactivada
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 14
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S019) va al terminal 5 de los módulos del amplificador (11T010-11T010b) y a las válvulas
solenoide proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (45.2, y 45.3).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 15
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 16
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 17
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 18
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 19
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 20
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 21
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-11 Cuadro de flujo eléctrico / hidráulico “Entrar brazo” (FSA), Flotación Automática Activada
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 22
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
El brazo puede moverse hacia delante y hacia atrás por la fuerza externa.
OBSERVACIONES: Si sólo se activa la función “entrar brazo”, la sección 4 del bloque de la válvula principal II (15)
lumbrera A4 se abre adicionalmente como línea de retorno para aumentar el flujo de aceite máximo
para velocidad máxima del cilindro.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 23
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-12 Cuadro de flujo eléctrico / hidráulico “Entrar brazo” (FSA), Flotación Automática Desactivada
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 24
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S020) va al terminal 5 de los módulos del amplificador (11T0080-11T008a) y a las
válvulas solenoide proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (45.1, y 45.2).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 25
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 26
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 27
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 28
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 29
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 30
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 31
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 32
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
OBSERVACIONES: No hay flujo de aceite a través del bloque de control principal I (14) a los cilindros del balde si se
activa “voltear balde” y “levante pluma”.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 33
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 34
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 35
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 36
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 37
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 38
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 39
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay cuatro válvulas de alivio principal instaladas, una en cada bloque de control principal para limitar la presión de
alimentación máxima de la bomba (presión de operación).
MRV en
Bomba Lumbrera
bloque de Funciones FSA
principal de prueba
control
Circuito de la bomba I 5+2 I M12.1 Traslado izq. Brazo Balde Pluma
Circuito de la bomba II 3+4 II M12.3 Mandíbula Balde Pluma Brazo
Circuito de la bomba III 1+6 III M12.4 Traslado der. Pluma Balde Brazo
Circuito de la bomba IV 3 IV M12.2 Giro (si no hay giro activo conectado al circuito II)
Tabla 11-2 Circuitos de la bomba, FSA
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 40
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
MRV en
Bomba Lumbrera
bloque de Funciones BHA
principal de prueba
control
Circuito de la bomba I 5+2 I M12.1 Traslado izq. Brazo Balde Pluma
Circuito de la bomba II 3+4 II M12.3 Balde Pluma - Brazo
Circuito de la bomba III 1+6 III M12.4 Traslado der. Pluma Balde Brazo
Circuito de la bomba IV 3 IV M12.2 Giro (si no hay giro activo conectado al circuito II)
Tabla 11-3 Circuitos de la bomba,BHA
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a las lumbreras de prueba M12.1, M12.2, M12.3, y M12.4 en los
filtros de alta presión de los bloques de la válvula principal.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en ralentí alto.
3. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej. FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: levante pluma y balde
hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall).
4. Lea la presión: Valor nominal: 310+5 bar
OBSERVACIONES: El medidor en la lumbrera de prueba M12.2 también mostrará 310+5 bar debido al mayor seteo de
presión del bloque de control IV de la MRV (320 bar)
5. Si es necesario, ajuste la MRV de los bloques de control al valor nominal.
Libere y realice stall del sistema algunas veces y revise si la presión está en equilibrio.
Corrija el ajuste si es necesario.
6. Libere las palancas de control y detenga los motores.
7. Retire los medidores de presión.
Ajuste
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 41
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-21 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del pistón de los cilindros de la pluma (BHA y FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 42
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de las válvulas de alivio principal (MRVs), es
necesario aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Lumbrera
SRV FSA SRV BHA Ubicación
de prueba
141.1 138.1 M23 Sección del múltiple B
141.2 138.2 M29.1 Sección del múltiple N
141.3 138.3 M29.2 Sección del múltiple N
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV II circuito II M12.3 Filtro simple de alta presión en el bloque de control II
MRV III circuito III M12.4 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control III
MRV IV circuito IV M12.2 Filtro simple de alta presión en el bloque de control IV
Tabla 11-4 Válvulas de alivio, ubicaciones y designaciones
OBSERVACIONES: La Fig. 11-21 muestra un múltiple FSA, la ubicación de las SRVs respectivas en el múltiple BHA es
idéntica.
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-4.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Extienda los cilindros de la pluma (levante pluma) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico
realice stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-21, Pos. 2) de las MRV mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-44.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del pistón de los cilindros de la pluma están protegidos por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Aún cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Para asegurarse de que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-21, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-44.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 141.1 => 141.2 => 141.3
8. Reduzca primero la presión en SRV 141.1 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientras observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-44.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo la SRV 141.1 tiene el
ajuste correcto.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 43
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
9. Proceda con las demás SRVs de la misma manera en la siguiente secuencia: 141.2 => 141.3.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 44
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 45
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.2 CILINDROS DE LA PLUMA, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (BHA Y FSA),
BAJAR PLUMA
Fig. 11-22 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del vástago del pistón de los cilindros de la pluma (BHA y FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 46
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay una válvula de alivio secundaria instalada en los bloques de control principal II para limitar los puntos altos máximos
de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRV), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 33.4 (FSA) M12.3 Bloque de conrol II, sección A3
SRV 33.6 (BHA) M12.3 Bloque de conrol II, sección A2
MRV II circuito II M12.3 Filtro simple de alta presión en el bloque de control II
MRV IV circuito IV M12.2 Filtro simple de alta presión en el bloque de control IV
Tabla 11-5 Válvulas de alivio, ubicaciones y designaciones
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-5.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Sólo FSA:
Con el botón 20S095 del joystick derecho activado (función de flotación OFF), retraiga los cilindros de la pluma (bajar
pluma) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
Sólo BHA:
Retraiga los cilindros de la pluma (bajar pluma) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-22, Pos. 2) de la MRV mientras observa el medidor de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje
de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-48.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Para asegurarse de que sólo se abra la SRV durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-22, Pos. 2) de la MRV ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste la presión en la SRV 33.4 / 33.6 al valor requerido de 350±5 bar mientras observa rodos los indicadores, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-48.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
8. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 47
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 48
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 49
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.3 CILINDROS DEL BRAZO, LADO DEL PISTON (FSA), SACAR BRAZO
Fig. 11-23 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del pistón de los cilindros del brazo (FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 50
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de las válvulas de alivio principal (MRVs), es
necesario aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Lumbrera de
Válvula Ubicación
prueba
SRV 142.5 M27.1 Sección múltiple F
SRV 142.6 M27.2 Sección múltiple F
SRV142.7 M28 Sección múltiple J
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV II circuito II M12.3 Filtro simple de alta presión en el bloque de control II
MRV III circuito III M12.4 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control III
MRV IV circuito IV M12.2 Filtro simple de alta presión en el bloque de control IV
Tabla 11-6 Válvulas de alivio, ubicaciones y designaciones
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-6.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Extienda los cilindros del brazo (sacar brazo) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-23, Pos. 2) de las MRVs mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-52.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del pistón de los cilindros de la pluma están protegidos por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Aún cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Para asegurarse de que sólo se abran la SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-23, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-52.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 142.5 => 142.6 => 142.7
8. Reduzca primero la presión en SRV 142.5 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientras observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-52.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo la SRV 142.5 tiene el
ajuste correcto.
9. Proceda con las demás SRVs de la misma manera en la siguiente secuencia: 142.6 => 142.7.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 51
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 52
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 53
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.4 CILINDROS DEL BRAZO, LADO DEL PISTON (BHA), ENTRAR BRAZO
Fig. 11-24 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del pistón de los cilindros del brazo (BHA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 54
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en los bloques de control principal I y II para limitar los puntos altos
máximos de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 33.1 M12.1 Bloque de control I, sección A2
SRV 33.5 M12.3 Bloque de control II, sección A4
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV II circuito II M12.3 Filtro simple de alta presión en el bloque de control II
MRV IV circuito IV M12.2 Filtro simple de alta presión sobre el bloque de control IV
Tabla 11-7 Válvulas de alivio, ubicaciones y designaciones
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-7.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Extienda los cilindros del brazo (entrar brazo) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-24, Pos. 2) de las MRVs mientras observa el medidor de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje
de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-56.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del pistón de los cilindros del brazo están protegidos por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo.
Para asegurarse de que sólo se abra la SRV durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-24, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste la presión en la SRV 33.1 y 33.5 al valor requerido de 350±5 bar, mientras observa todos los medidores, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-56.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 33.1 => 33.5.
8. Reduzca primero la presión en SRV 33.1 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientras observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-56.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo la SRV 31.1 tiene el
ajuste correcto.
9. Proceda con la SRV 33.5 de la misma manera.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 55
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 56
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 57
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.5 CILINDROS DEL BRAZO, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (FSA), ENTRAR BRAZO
Fig. 11-25 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del vástago del pistón de los cilindros del brazo (FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 58
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay una válvula de alivio secundaria instalada en el bloque de control principal I para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRV), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 33.1 M12.1 Bloque de control I, sección A2
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
Tabla 11-8 Válvulas de alivio, ubicaciones y designaciones
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-8.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Con el botón (20S098) en el joystick izquierdo activado (función de flotación OFF), retraiga los cilindros del brazo
(entrar brazo) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-25, Pos. 2) de las MRVs mientras observa el medidor de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje
de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-60.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Para asegurarse de que sólo se abra la SRV durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-25, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste la presión en la SRV 33.1 al valor requerido de 350±5 bar, mientras observa todos los medidores, vea “Ajuste
de la SRV” en la página 11-60.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
8. Resetee la MRV a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV” en la página 11-60.
9. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 59
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 60
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 61
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.6 CILINDROS DEL BRAZO, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (BHA), SACAR BRAZO
Fig. 11-26 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del vástago del pistón de los cilindros del brazo (BHA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 62
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 145.1 M27.1 Sección múltiple F
SRV 145.2 M27.2 Sección múltiple F
SRV 145.3 M28 Sección múltiple J
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV III circuito III M12.4 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control III
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-9.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Retraiga los cilindros del brazo (sacar brazo) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-26, Pos. 2) de las MRVs mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-64.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del vástago del pistón de los cilindros del brazo están protegidos por varias
SRVs, los medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Aún
cuando los medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tenga un
ajuste mayor.
Para asegurarse de que sólo se abra la SRV durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-26, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-64.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 145.2 => 145.1 => 145.3.
8. Reduzca primero la presión en SRV 145.a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientas observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-64.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo la SRV 145.2 tiene el
ajuste correcto.
9. Proceda con las demás SRVs en la misma forma en la siguiente secuencia: 145.1 => 145.3.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 63
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar, luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 64
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 65
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.7 CILINDROS DEL BALDE, LADO DEL PISTON (FSA), LLENAR BALDE
Fig. 11-27 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del pistón de los cilindros del balde (FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 66
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 142.1 M24.1 Sección múltiple C
SRV 142.2 M24.2 Sección múltiple C
SRV 142.3 M25 Sección múltiple D
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV III circuito III M12.4 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control III
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-10.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Extienda los cilindros del balde (llenar balde) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-27, Pos. 2) de las MRVs mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-68.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del vástago del pistón de los cilindros del balde están protegidos por varias
SRVs, los medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Aún
cuando los medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un
ajuste mayor.
Para asegurarse de que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-27, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-68.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 142.1 => 142.2 => 142.3.
8. Reduzca primero la presión en SRV 142.1 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientas observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-68.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo SRV 142.1 tiene el
ajuste correcto.
9. Proceda con las demás SRVs en la misma forma en la siguiente secuencia: 142.2 => 142.3.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 67
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar, luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 68
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 69
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.8 CILINDROS DEL BALDE, LADO DEL PISTON (BHA), LLENAR BALDE
Fig. 11-28 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del pistón de los cilindros del balde (BHA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 70
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 142.1 M24.1 Sección múltiple C
SRV 142.2 M24.2 Sección múltiple C
SRV 142.3 M25 Sección múltiple D
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV III circuito III M12.4 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control III
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-11.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Extienda los cilindros del balde (llenar balde) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-28, Pos. 2) de las MRVs mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-72.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del vástago del pistón de los cilindros del balde están protegidos por varias
SRVs, los medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Aún
cuando los medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un
ajuste mayor.
Para asegurarse de que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-28, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-72.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 142.1 => 142.2 => 142.3.
8. Reduzca primero la presión en SRV 142.1 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientas observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-72.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo SRV 142.1 tiene el
ajuste correcto.
9. Proceda con las demás SRVs en la misma forma en la siguiente secuencia: 142.2 => 142.3.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 71
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar, luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 72
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 73
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.9 CILINDROS DEL BALDE, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (FSA), VOLTEAR BALDE
Fig. 11-29 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del vástago del pistón de los cilindros del balde (FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 74
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay dos válvulas de alivio secundarias instaladas en los bloques de control principal I y II para limitar los puntos altos
máximos de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 33.2 M12.1 Bloque de control I, sección A2
SRV 33.6 M12.3 Bloque de control II, sección A4
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV III circuito III M12.4 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control III
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-12.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Retraiga los cilindros del balde (voltear balde) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-29, Pos. 2) de la MRV mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-76.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del vástago del pistón de los cilindros del balde están protegidos por varias
SRVs, los medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo.
Para asegurarse de que sólo se abra la SRV durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-29, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste la presión en las SRVs 33.2 y 33.6 al valor requerido de 350±5 bar mientras observa todos los medidores, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-76.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 33.2 => 33.63.
8. Reduzca primero la presión en SRV 33.2 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientas observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-76.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo SRV 33.2 tiene el
ajuste correcto.
9. Proceda con la SRV 33.6 en la misma forma.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 75
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar, luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 76
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 77
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.10 CILINDROS DEL BALDE, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (BHA), VOLTEAR BALDE
Fig. 11-30 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del vástago del pistón de los cilindros del balde (BHA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 78
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 145.4 M34.1 Sección múltiple L
SRV 145.5 M34.2 Sección múltiple L
SRV 145.6 M34.3 Sección múltiple M
MRV I circuito I M12.1 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control I
MRV III circuito III M12.4 Filtro doble de alta presión sobre el bloque de control III
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-13.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Retraiga los cilindros del balde (voltear balde) a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-30, Pos. 2) de las MRVs mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-80.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del vástago del pistón de los cilindros del balde están protegidos por varias
SRVs, los medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo.
Aún cuando los medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas
tengan un ajuste mayor.
Para asegurarse de que sólo se abra la SRV durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-30, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el
valor que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-80.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia: 145.4 => 145.5 => 145.6.
8. Reduzca primero la presión en SRV 145.4 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientas observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-80.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar, pero sólo SRV 145.4 tiene el
ajuste correcto.
9. Proceda con las demás SRVs en la misma forma en la siguiente secuencia: 145.5 => 145.6.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 79
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
10. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar, luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
11. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 80
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 81
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
11.2.18.11 CILINDROS DE LA MANDIBULA, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (FSA), ABRIR
MANDIBULA
Fig. 11-31 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del vástago del pistón de los cilindros de la mandíbula (FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 82
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay una válvula de alivio secundaria instalada en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al seteo de la válvula de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 158 M26 Sección múltiple E
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-14.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Retraiga los cilindros de la mandíbula (abrir mandíbula) a la posición de detención final hasta que el sistema
hidráulico realice stall.
5. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste hacia adentro
(Fig. 11-31, Pos. 2) de las MRVs mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión
deje de subir, consulte “Ajuste de la MRV” en la página 11-84.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Para asegurarse de que sólo se abra la SRV durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs a 360 – 370 bar.
6. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-31, Pos. 2) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. La presión permanecerá en el
valor que se muestra en el paso 5.
Ajuste
7. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-84.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta.
8. Reduzca primero la presión en SRV 158 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350±5 bar mientas observa todos los medidores, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-84.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350±5 bar.
9. Después de terminar la revisión / ajuste, primero resetee la MRV en el bloque de control IV a 315+5 bar, luego
resetee las MRVs en los bloques de control I, II, y III) a 310+5 bar, vea “Ajuste de la MRV” a continuación.
10. Detenga los motores.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 83
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Ajuste de la SRV
Ajuste de la MRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 84
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 85
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-32 Revisiones y ajustes de las SRVs, lado del pistón de los cilindros de la mandíbula (FSA)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 86
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Para evitar dañar la mandíbula debido a una operación incorrecta, las SRVs se deben ajustar en una forma que la presión
sea sólo suficiente para mantener el balde cerrado.
Válvula Lumbrera de prueba Ubicación
SRV 144 (1) M22 Sección múltiple K
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-14.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba antes mencionadas.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Cambie las bombas a Qmín vía KOMTRAX Plus.
4. Suba el equipo de trabajo y devuelva la pared posterior del balde a una posición horizontal (voltear balde).
5. Presione el pedal “Cerrar balde” hasta que el sistema hidráulico realice stall. Suelte el pedal (devuélvalo a la posición
neutro). El balde debe permanecer cerrado, eso significa que los cilindros de la mandíbula no se pueden retraer por
la fuerza (peso) de la mandíbula.
OBSERVACIONES: Debido a que los lados del pistón de los cilindros de la mandíbula están protegidos por varias SRVs,
los medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Aún cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Ajuste
6. Ajuste las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 150±30 bar, vea “Ajuste
de la SRV” en la página 11-84.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de operación de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
alivio secundarias.
7. Ahora reduzca la presión en las SRVs de la misma forma en pasos de 5 bar hasta que el balde se abra por la
gravedad (revise con el pedal liberado).
Lea la presión y aumente el seteo en 10% para compensar el peso del material atascado en la estructura de la
mandíbula.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 87
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Ajuste de la SRV
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 88
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 89
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 90
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 91
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-34
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 92
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 93
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 94
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 95
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-36
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 96
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 97
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 98
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Revisiones y ajustes
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a una de las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-18.
Las líneas de retorno de los cilindros se interconectan de modo que la lumbrera de prueba se pueda seleccionar
libremente.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-37,
Pos. A).
4. Utilice un cronómetro para medir el tiempo del ciclo:
Mueva rápidamente la palanca de control (29S020) a la posición de extremo frontal (inicie el cronómetro cuando el
brazo comience a moverse) y manténgala hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-37, Pos. B) (detenga el
cronómetro).
Además, observe la presión en el medidor.
5. Revise la presión.
Si la presión no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-18 / PM-Clinic hay un problema con el
retorno del aceite al estanque, ej.: el lado del pistón y el lado del vástago del pistón de un cilindro se pueden cruzar lo
que da como resultado una presión más alta.
6. Revise la velocidad de descenso y las presiones.
Si el tiempo de descenso no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-18 / PM-Clinic modifique
las tres válvulas de estrangulación 142.5 - 7 en el múltiple del distribuidor sincrónicamente como se indica a
continuación:
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-37, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
37, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-37, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
37, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 11 - 99
Hidráulica para los cilindros del accesorio Hidráulica de operación
Fig. 11-38
Revisiones y ajustes
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a una de las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-19.
Las líneas de retorno de los cilindros se interconectan de modo que la lumbrera de prueba se pueda seleccionar
libremente.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-39,
Pos. A).
4. Utilice un cronómetro para medir el tiempo del ciclo:
Mueva rápidamente la palanca de control (29S020) a la posición de extremo trasero (inicie el cronómetro cuando el
brazo comience a moverse) y manténgala hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-39, Pos. B) (detenga el
cronómetro).
Además, observe la presión en el medidor.
5. Revise la presión.
Si la presión no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-19 / PM-Clinic hay un problema con el
retorno del aceite al estanque, ej.: el lado del pistón y el lado del vástago del pistón de un cilindro se pueden cruzar lo
que da como resultado una presión más alta.
6. Revise la velocidad de descenso.
Si el tiempo de descenso no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-19 / PM-Clinic modifique
todas las válvulas de estrangulación 145.1-3 en el múltiple del distribuidor sincrónicamente como se indica a
continuación:
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-39, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
39, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-39, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
39, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
Fig. 11-40
Revisiones y ajustes
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a una de las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-20
Las líneas de retorno de los cilindros se interconectan de modo que la lumbrera de prueba se pueda seleccionar
libremente.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-41,
Pos. A).
4. Utilice un cronómetro para medir el tiempo del ciclo:
Mueva rápidamente la palanca de control (29S019) a la posición de extremo derecho (inicie el cronómetro cuando la
pluma comience a moverse) y manténgala hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-41, Pos. B) (detenga el
cronómetro).
Además, observe la presión en el medidor.
5. Revise la presión.
Si la presión no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-20 / PM-Clinic hay un problema con el
retorno del aceite al estanque, ej.: el lado del pistón y el lado del vástago del pistón de un cilindro se pueden cruzar lo
que da como resultado una presión más alta.
6. Revise la velocidad de descenso.
Si el tiempo de descenso no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-20 / PM-Clinic modifique
las tres válvulas de estrangulación 142.1 - 3 en el múltiple del distribuidor sincrónicamente como se indica a
continuación:
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-41, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
41, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-41, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
41, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
Fig. 11-42
Revisiones y ajustes
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a una de las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-21
Las líneas de retorno de los cilindros se interconectan de modo que la lumbrera de prueba se pueda seleccionar
libremente.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-43,
Pos. A).
4. Utilice un cronómetro para medir el tiempo del ciclo:
Mueva rápidamente la palanca de control (29S019) a la posición de extremo derecho (inicie el cronómetro cuando el
balde comience a moverse) y manténgala hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-43, Pos. B) (detenga el
cronómetro).
Además, observe la presión en el medidor.
5. Revise la presión.
Si la presión no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-21 / PM-Clinic hay un problema con el
retorno del aceite al estanque, ej.: el lado del pistón y el lado del vástago del pistón de un cilindro se pueden cruzar lo
que da como resultado una presión más alta.
6. Revise la velocidad de descenso.
Si el tiempo de descenso no coincide con los valores nominales encontrados en la Tabla 11-21 / PM-Clinic modifique
todas las válvulas de estrangulación 142.1-3 en el múltiple del distribuidor sincrónicamente como se indica a
continuación:
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-43, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
43, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-43, Pos. 1) y gire el perno (Fig. 11-
43, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
Fig. 11-44
Función
Los motores de giro (Fig. 11-46, Pos. 20.1 y 20.2) son accionados por la bomba principal (Fig. 11-46, Pos. 3).
El aceite fluye desde las bombas a través del filtro de alta presión (Fig. 11-46, Pos. 44.1) al bloque de control IV (Fig. 11-
46, Pos. 13).
Con los spools en posición neutro, el aceite fluye vía Lumbrera C al Bloque de control principal II (Fig. 11-46, Pos. 15).
Si no se activa ninguna función del bloque de control II el aceite fluye vía Lumbrera T en el tubo colector y sobre los filtros
de aceite de retorno de vuelta al estanque.
Al operar la palanca de control para “Giro”, la línea de la bomba se conecta en el bloque de control IV con las líneas
principales (A1 o B1) a los motores de giro (Fig. 11-46, Pos. 20.1 y 20.2).
Desde el bloque de control IV aceite fluye al bloque del distribuidor (Fig. 11-46, Pos. 48), desde el cual el aceite va a cada
una de las válvulas de freno de giro (Fig. 11-46, Pos. 49.1 y 49.2) y a los motores de giro (Fig. 11-46, Pos. 20.1 y 20.2).
Cada reductor de giro incluye un freno de discos múltiples accionado por resorte (freno de estacionamiento de giro) para
bloquear la superestructura.
El aceite de fuga fluye a través de las líneas (L11, L12) y el filtro de aceite de fuga (108) de vuelta al estanque.
¡NOTA! Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, los frenos de estacionamiento
de giro en todas las cajas de reductores de giro se tiene que purgar en la lumbrera de presión de aceite,
consulte la sección “Freno de estacionamiento de giro (L&S)” en la página 11-134 o la sección “Freno de
estacionamiento de giro (SIEBENHAAR)” en la página 11-136.
Función
Cuando la palanca (Fig. 11-48, Pos. 20S020) sale de su posición
neutro, la válvula solenoide proporcional 61K632 y las válvulas
solenoide direccionales 61K632a (giro a la izquierda) o 61K632b (giro
a la derecha) se energizan simultáneamente, de modo que el aceite
de presión piloto sea enviado a un lado del bloque de control IV
palanca (Fig. 11-47, Pos. 13).
Fig. 11-48
Al mismo tiempo por medio de la función de la válvula solenoide proporcional (Fig. 11-47, Pos. 57Q627), la presión piloto
está presente en la lumbrera “X” de cada bloque de válvulas de freno.
Su rango de control permite al motor de desplazamiento variable cumplir tanto con los requerimientos de alta velocidad
como de torque.
Función
Sin presión piloto en la lumbrera X (0 bar) el desplazamiento se fija en Vg máx.
3 3
Con presión piloto en la lumbrera X (35 bar) el desplazamiento es variable de Vg mínx (178 cm /rpm) a Vg máx (355 cm /rpm).
Con una velocidad de giro de 0 – 8.1°/s los motores están en posición de desplazamiento Vg máx , es decir, velocidad
mínima y torque máximo disponibles.
Con una velocidad de giro superior a 8.1°/s la pres ión piloto es aplicada a la lumbrera X en los motores por medio de una
válvula solenoide para accionar la válvula del regulador (Fig. 11-49, Pos. 3).
Ahora la velocidad de salida es variable dependiendo de la presión de operación controlada por la función de la válvula de
control (Fig. 11-49, Pos. 8).
Como resultado de la presión de operación decreciente los motores reducen su desplazamiento de modo de aumentar la
velocidad de giro.
Si la presión de operación aumenta, como resultado del torque de carga, y alcanza el ajuste de la válvula de control de
presión constante (280 bar) los motores giran a un mayor desplazamiento y la velocidad de giro disminuye.
Máx. velocidad
Ruta
descendente de
giro
8.1 – 0 0 ~170 – 0 Máx. Vg máx
Palanca de
control 20S020
en posición
neutro
Contra-giro
(frenado)
OBSERVACONES: Para mayor información sobre el sistema de captación y monitoreo de giro, consulte la sección
11.3.13 en la página 11-152 (Versión A, con sensores 60B098 y 0B099) o consulte la sección
11.3.14 en la página 11-156 (Versión B, con giroscopio).
OBSERVACONES: Consulte también la Tabla 11-24 en la página 11-122 y la Fig. 11-51 en la página 11-126.
Escenario A
Flujo de A a B sin presión piloto (velocidad de giro lenta):
La presión de operación abre la válvula de retención (Fig. 11-50, Pos. 1) y cierra la válvula de retención opuesta (Fig. 11-
50, Pos. 2). La presión de operación también está presente en la lumbrera de control de la válvula de control de presión
(Fig. 11-50, Pos. 8) y en el lado del vástago del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 11-50, Pos. 4).
El lado del pistón del pistón de posicionamiento se conecta al estanque (lumbrera T2) por medio de la válvula del regulador
(Fig. 11-50, Pos. 3).
El motor permanece en la posición Vg máx => torque máximo a baja velocidad de rotación.
Escenario B
Flujo de A a B, con presión piloto (mayor velocidad de giro), presión de operación 0 – 280 bar:
La presión de operación abre la válvula de retención (Fig. 11-50, Pos. 1) y cierra la válvula de retención opuesta (Fig. 11-
50, Pos. 2). La presión de operación también está presente en la lumbrera de control de la válvula de control de presión
(Fig. 11-50, Pos. 8) y en el lado del vástago del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 11-50, Pos. 4).
La presión piloto aplicada abre la lumbrera de control de la válvula del regulador (Fig. 11-50, Pos. 3) y la presión de
operación actúa en el lado del pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 11-50, Pos. 4).
Debido a la mayor fuerza en el lado del pistón el desplazamiento se mueve en la posición Vg mín.
Escenario C
Flujo de A a B, con presión piloto (mayor velocidad de giro), presión de operación 280–310 bar:
Dependiendo de la presión del sistema (>280 bar), la válvula de control de presión (Fig. 11-50, Pos. 8) conecta el lado del
pistón del pistón de posicionamiento (Fig. 11-50, Pos. 4) con la línea de retorno sin presión (T2).
La pérdida de presión en el lado del pistón provoca una fuerza mayor en el lado del vástago presurizado del pistón de
posicionamiento (Fig. 11-50, Pos. 4). Eso mueve el motor a la posición Vg máx.
El motor está en el modo de regulación debido a la alta presión de operación (>280 bar).
Desplazamiento del motor en posición Vg mín (>280bar).
Como resultado del descenso de la presión de operación los motores reducen su desplazamiento de modo de aumentar la
velocidad de giro.
Si la presión de operación aumenta, como resultado del torque de carga, y alcanza el ajuste de la válvula de control de
presión constante (280 bar) los motores giran a un mayor desplazamiento y la velocidad de giro disminuye.
- La bomba principal 3 debe estar en posición de flujo total (presión X1 = 35 bar), no se requiere acción porque la presión
X1 estabilizada se activa automáticamente durante el giro
- Todas las MRVs y SRVs se ajustan correctamente.
En caso de análisis de fallas: Revisión del seteo del perno de detención Qmáx y Qmín
IMPORTANTE
¡AJUSTE DEFECTUOSO!
Las lentes de posicionamiento en el motor pueden entrar en contacto con la caja y provocar graves daños al
motor.
No cambie el ajuste del perno de detención Qmín o Qmáx. Los motores de giro se ajustan en banco.
1. Qmáx:
Gire la tuerca de la caja (Fig. 11-52, Pos. 1) y revise el largo exterior “L” del perno Qmáx.
El largo exterior promedio “L” = 25.1 mm no se debe alterar porque el ángulo de giro máximo posible se ajusta en
banco.
2. Qmín:
Gire la tuerca de la caja (Fig. 11-52, Pos. 1) y revise el largo exterior “L” del perno Qmín.
El largo exterior promedio “L” = 36.1 mm no se debe alterar porque el ángulo de giro mínimo posible se ajusta en
banco.
El ajuste depende de la velocidad de giro máxima permitida (con menor ángulo de giro).
3. Levante el equipo de trabajo totalmente extendido en posición horizontal (alcance máximo).
4. Utilice un cronómetro para medir el tiempo del ciclo:
Tome el tiempo para 1 giro después de girar una vuelta como giro de aproximación.
Valor nominal: t5rev = 17±2 seg.
5. Utilice un cronómetro para medir el tiempo del ciclo:
Tome el tiempo para 5 giros después de girar una vuelta como giro de aproximación.
Valor nominal: t5rev = 90±5 seg.
6. Repita los pasos 4 y 5 con dirección de giro opuesta, los resultados deben ser idénticos.
Descripción
El reductor de giro es de diseño compacto con un reductor planetario de dos etapas que incluye un freno de disco múltiple.
El reductor está apernado a la superestructura y se ajusta firmemente debido al diámetro pulido (Fig. 11-53, Pos. A) y al
torque del perno. El torque cargado en el motor hidráulico es transmitido por los ejes de accionamiento (Fig. 11-53, Pos. 2)
y el eje del reductor solar (Fig. 11-53, Pos. 3) a la primera etapa planetaria (Fig. 11-53, Pos. 17).
El eje solar de la primera etapa planetaria (Fig. 11-53, Pos. 17) transmite el torque a la segunda etapa planetaria (Fig. 11-
53, Pos. 19). Mediante los reductores planetarios, el eje de accionamiento de salida se gira y transmite el torque al piñón
(Fig. 11-53, Pos. 21).
La caja de accionamiento y la caja de reductores se llenan con aceite de reductores. La aireación se hace por medio de
filtros de respiradero.
Para lubricar el piñón, la lumbrera de la línea de grasa (Fig. 11-53, Pos. 22) se conecta al sistema de lubricación central.
Descripción
El reductor de giro es de diseño compacto con un reductor planetario de dos etapas que incluye un freno de disco múltiple.
El reductor está apernado a la superestructura y se ajusta firmemente debido al diámetro pulido (Fig. 11-54, Pos. A) y al
torque del perno.
El torque cargado en el motor hidráulico es transmitido por el eje de accionamiento (Fig. 11-54, Pos. 2) y el eje de reductor
solar (Fig. 11-54, Pos. 3) a la primera etapa planetaria (Fig. 11-54, Pos. 9).
A través del soporte de pivote de las ruedas planetarias, el torque es transmitido a la rueda solar (Fig. 11-54, Pos. 10) de la
segunda etapa planetaria (Fig. 11-54, Pos. 20).
Mediante los reductores planetarios de la segunda etapa, el eje de accionamiento de salida se gira y transmite el torque al
piñón (Fig. 11-54, Pos. 17).
La caja de accionamiento, la caja de reductores y la caja de frenos se llenan con aceite. La aeración se hace a través de
los filtros del respiradero.
Para lubricar el piñón, la lumbrera de la línea de grasa (Fig. 11-54, Pos. 15) se conecta al sistema de lubricación central.
Descripción
El freno de discos múltiples accionado por resorte es un freno de seguridad aplicado por la fuerza del resorte y liberado por
la presión de aceite.
El freno de estacionamiento de giro es un “freno húmedo” porque la caja de frenos es lubricada por salpicadura por el
aceite de la caja de reductores.
Función
- Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 11-55, Pos. 4) enganchados a la caja por dientes y los discos interiores (Fig. 11-55, Pos.
3) en conexión dentada con el eje de accionamiento (Fig. 11-55, Pos. 12) son presionados juntos por los resortes
(Fig. 11-55, Pos. 9). Esto da como resultado una conexión fija entre la caja y el eje de accionamiento.
- Freno liberado:
La presión de aceite vía lumbrera (Fig. 11-55, Pos. 13) llega al fondo del pistón (Fig. 11-55, Pos. 6) y fuerza al pistón
hacia arriba contra la golilla de empuje (Fig. 11-55, Pos. 10). Esta función elimina la fuerza del resorte sobre los
discos de modo que los anillos seno (espaciadores) puedan mantener los discos exteriores separados (Fig. 11-55,
Pos. 4), así el freno se libera.
La presión de liberación es de 19-20 bar, la presión máxima permitida es de 60 bar.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de giro no se puede liberar completamente debido al aire en el sistema hidráulico.
Esto puede provocar varios daños a las láminas del freno.
Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, todos los frenos de estacionamiento
de giro se tienen que purgar en la lumbrera de presión de aceite (Fig. 11-55, Pos. 13).
Descripción
El freno de discos múltiples accionado por resorte es un freno de seguridad aplicado por la fuerza del resorte y liberado por
la presión de aceite.
El freno de estacionamiento de giro es un “freno húmedo” porque los discos de freno son lubricados al llenar con aceite la
caja de frenos.
Función
- Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 11-56, Pos. 1) enganchados a la caja por dientes y los discos interiores (Fig. 11-56, Pos.
2) en conexión dentada con el eje de accionamiento (Fig. 11-56, Pos. 13) son presionados juntos por los resortes
(Fig. 11-56, Pos. 6). Esto da como resultado una conexión fija entre la caja (Fig. 11-56, Pos. 11) y el eje de
accionamiento.
- Freno liberado:
La presión de aceite pasa a través de la lumbrera (Fig. 11-56, Pos. 4) a la cámara entre el pistón (Fig. 11-56, Pos. 5)
y al anillo de la caja de frenos. El aceite mueve el pistón hacia arriba alejándolo de los discos de freno (Fig. 11-56,
Pos. 1 y 2) cuando la fuerza resultante excede la fuerza de los resortes (Fig. 11-56, Pos. 6).
Cuando el pistón se levanta, la fuerza del resorte sobre los discos se elimina. La presión de liberación requerida es
de 19-20 bar, la presión máxima permitida es de 60 bar.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de giro no se puede liberar completamente debido al aire en el sistema hidráulico.
Esto puede provocar varios daños a las láminas del freno.
Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, todos los frenos de estacionamiento
de giro se tienen que purgar en la lumbrera de presión de aceite (Fig. 11-56, Pos. 4).
Lumbreras
(Y) Aceite de fuga (A’) Línea de servicio al motor
(T) Aceite de retorno (B) Línea de servicio desde el bloque de
(A) Línea de servicio desde el bloque de control control
(B’) Línea de servicio al motor
Lumbreras de prueba de presión
(MA) Circuito A (MB) Circuito B
Función
Cada vez que se realiza un movimiento de giro o se utiliza el freno de pie, la presión piloto llega a la válvula de aumento de
presión (Fig. 11-57, Pos. 5) en la lumbrera “X”. La presión piloto precarga estas etapas bajas. El aceite para el motor
hidráulico proveniente del bloque de control llega a la lumbrera A o B de la línea de servicio, dependiendo si se realiza un
movimiento de giro a la derecha o a la izquierda con presión de MRV máxima.
Las lumbreras A y B se conectan internamente a las lumbreras A’ y B’, y estas lumbreras a su vez con el motor hidráulico.
La presión de operación, ya sea en la lumbrera A o B, cierra las válvulas anti-cavitación (Fig. 11-57, Pos. 1 ó 2) y abre las
válvulas de retención (Fig. 11-57, Pos. 3 ó 4). Eso significa que por medio de las válvulas de retención (Fig. 11-57, Pos. 3
ó 4), las líneas de servicio se conectan a la válvula de aumento de presión.
Cada vez que la presión es superior al seteo de la válvula de aumento de presión, esta válvula se abre y vierte el aceite en
la línea de retorno (Fig. 11-57, Pos. T) al estanque. La presión se puede revisar en las lumbreras de prueba MA o MB.
Si después de un movimiento de giro el joystick se pone en posición neutro sin usar el freno de pie, la superestructura es
girada por la fuerza de inercia y el motor hidráulico actúa como una bomba porque es accionada por el reductor de giro.
En este período la presión en la línea de servicio es inferior a la presión en la línea de retorno porque hay una válvula de
contrapresión en la línea del estanque, y el aceite pasa a través de las válvulas anti-cavitación a la línea de servicio.
Cada vez que se realiza un movimiento de giro o se utiliza el freno de pie, la presión piloto llega a la válvula de aumento de
presión (Fig. 11-57, Pos. 5) en la lumbrera “X”. La presión piloto precarga estas válvulas.
Al aplicar presión piloto por medio de la lumbrera X externa al pistón (Fig. 11-57, Pos. 6), el pre-tensado del resorte de
presión (Fig. 11-57, Pos. 8) aumenta en la cantidad del recorrido del pistón “S”, lo que da como resultado el ajuste real de
la válvula.
La presión del sistema está en el frente del pistón principal (Fig. 11-57, Pos. 13) y por medio del orificio de chorro (Fig. 11-
57, Pos. 12) también en la cámara del resorte (Fig. 11-57, Pos. 11) y por medio del orificio de chorro (Fig. 11-57, Pos. 10)
en el cabezal móvil de la válvula de alivio de presión.
Debido al equilibrio de la fuerza, el pistón (Fig. 11-57, Pos. 13) se mantiene en su posición soportado por el resorte (Fig.
11-57, Pos. 11).
Como la presión del sistema excede el ajuste de la válvula (Fig. 11-57, Pos. 9), esta válvula abre un canal a la lumbrera de
la línea de volteo (Fig. 11-57, Pos. Y). Debido a la caída de la fuerza, el pistón (Fig. 11-57, Pos. 13) se mueve a la
derecha.
La línea de presión se conecta con la línea de retorno (Fig. 11-57, Pos. T). Las válvulas de lanzadera (201.1 y 201.2)
estabilizan la presión piloto para la válvula de etapa doble (etapa inferior) para evitar las secuencias de presión al
comenzar a girar.
Función
Durante las fases de giro en descenso los motores funcionan como “bombas”. Esto significa que la lumbrera de presión en
el motor se transforma en lumbrera de succión y viceversa.
Para evitar la cavitación en los motores de giro durante esta fase se instalan dos válvulas de lavado (Fig. 11-58, Pos. 195.1
+ 195.2). Estas aumentan la contrapresión principal hasta 15 bar.
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 25 bar) a los puntos de revisión M35.1 y M35.2 en los bloques de válvulas
(Fig. 11-58, Pos. 195.1 + 195.2).
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
Ajuste
3. Lea la presión en los medidores de presión, valor nominal 15 ± 1.0 bar
Si las lecturas de presión no coinciden con los valores nominales la válvula de contrapresión (Fig. 11-58, Pos. 1) se
debe ajustar, consulte la sección 7.3 en la página 7-6.
4. Detenga los motores.
5. Desconecte los medidores.
El voltaje de señal del joystick (20S020) va al terminal 5 de los módulos del amplificador (11T007) y a las válvulas
solenoide proporcionales y direccionales del bloque de control remoto (43).
Al mismo tiempo, el voltaje de señal va por medio del relé (11Q190) al terminal 5 del módulo del amplificador (11T016).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
El relé (11Q190) se energiza cuando se activa el pedal de freno de giro (20S022).
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto del bloque de control principal (13).
Sólo el aceite de la bomba principal 3 fluye a través del bloque de control principal IV (13) y por medio de los bloques de
válvulas de freno de giro (49.1+49.2) a los motores de giro (20.1+20.2).
El voltaje de señal del joystick (20S020) va por medio del módulo de tiempo de rampa (11T050) al terminal 5 de los
módulos del amplificador (11T007) y a las válvulas solenoide proporcionales y direccionales del bloque de control remoto
(43).
Al mismo tiempo, el voltaje de señal va por medio del relé (11Q190) al módulo de tiempo de rampa (11T050b) y al terminal
5 del módulo del amplificador (11T016).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
El relé (11Q190) se energiza cuando se activa el pedal de freno de giro (20S022).
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto del bloque de control principal (13).
Sólo el aceite de la bomba principal 3 fluye a través del bloque de control principal IV (13) y por medio de los bloques de la
válvula de freno de giro (49.1+49.2) a los motores de giro (20.1+20.2).
El voltaje de señal del joystick (20S020) va al terminal 5 de los módulos del amplificador (11T007) y a las válvulas
solenoide proporcionales y direccionales del bloque de control remoto (43).
Al mismo tiempo, el voltaje de señal va por medio del relé (11Q190) al terminal 5 del módulo del amplificador (11T016).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
El relé (11Q190) se energiza cuando se activa el pedal de freno de giro (20S022).
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto del bloque de control principal (13).
Sólo el aceite de la bomba principal 3 fluye a través del bloque de control principal IV (13) y por medio de los bloques de la
válvula de freno de giro (49.1+49.2) a los motores de giro (20.1+20.2).
El voltaje de señal del joystick (20S020) va por medio del módulo de tiempo de rampa (11T050) al terminal 5 de los
módulos del amplificador (11T007) y a las válvulas solenoide proporcionales y direccionales del bloque de control remoto
(43).
Al mismo tiempo, el voltaje de señal va por medio del relé (11Q190) al módulo de tiempo de rampa (11T050b) y al terminal
5 del módulo del amplificador (11T016).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
El relé (11Q190) se energiza cuando se activa el pedal de freno de giro (20S022).
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto del bloque de control principal (13).
Sólo el aceite de la bomba principal 3 fluye a través del bloque de control principal IV (13) y por medio de los bloques de la
válvula de freno de giro (49.1+49.2) a los motores de giro (20.1+20.2).
Función
Los dos sensores 60B098 y 60B099 (Interruptores de proximidad montados en una caja cerca del círculo de giro) captan la
dirección de rotación.
La distancia “B” de sensor a sensor es más pequeña que la distancia “A” entre dos dientes. Por lo tanto, dependiendo de
la dirección de giro, uno de los sensores reconoce la acción de giro antes que lo haga el motor.
Las señales de ambos sensores se usan como señales de entrada para el módulo 11B142 que monitorea la dirección de
giro. Además, las señales del sensor 60B099 son enviadas al módulo 11B143 para captar la velocidad de giro.
- La válvula solenoide 57K548 activada presuriza la lumbrera X de los motores de giro 20.1 y 20.2 con presión X2 total.
Si la presión de trabajo es inferior a 280 bar es posible aumentar la velocidad de giro.
- Con la válvula solenoide 57K548 desactivada las lumbreras X de los motores de giro 20.1 y 20.2 están
completamente sin presión (presión piloto en la lumbrera X = 0 bar)-
Los motores se fijan en ángulo de giro máximo (volumen máximo = torque máximo = velocidad mínima).
Aceleración
Durante la primera fase de aceleración se requiere torque máximo mediante velocidad mínima. Por lo tanto, los motores
deben estar en ángulo de giro máximo (presión piloto en la lumbrera X = 0 bar)
Después de esta primera fase de aceleración, el torque requerido y las caídas de presión hidráulica y la velocidad de giro
aumenta.
El módulo 11B143 detecta más de 120 lmp./min, la MTC energiza la válvula solenoide 57K548.
Los motores están en modo de regulación debido a la presión piloto de 35 bar, desplazamientos del motor en posición Vg
mín (<280 bar).
Los sensores 60B089 y 60B099 son interruptores inductivos con electrónica propia.
Si uno de los dientes del círculo de giro se mueve a lo largo del cabezal del sensor del 60B098 ó 60B099, el voltaje de
señal de 24 V es enviado vía cable “Sig” de los sensores:
11B142 es un módulo programable que se programa ex fábrica con los parámetros que se muestran en el plano eléctrico,
ver Fig. 11-63.
Por lo tanto no se requieren ajustes o seteos.
La luz indicadora “In1” (Fig. 11-63, Pos. 7) para 60B098 o “In2” (Fig. 11-63, Pos. 8) para 60B099 parpadea si se emite una
señal de entrada.
La luz indicadora “Out1” (Fig. 11-63, Pos. 9) para giro a la izquierda u “Out2” (Fig. 11-63, Pos. 10) para giro a la derecha se
enciende si el módulo indica una dirección de giro.
11B143 es un módulo programable que se programa ex fábrica con los parámetros que se muestran en el plano eléctrico,
ver Fig. 11-25.
Fig. 11-63
Función Seteo nominal
[Pos.]
1 Seteo de retardo en el arranque No se usa, ajuste a 0
12 mp./min.
2 Ajuste fino del valor pre-ajustado (imp./min.) (es decir, 120) ajuste con multiplicador (Fig.
11-63, Pos. 6)
3 Seteo de histéresis No se usa, ajuste a 0
2. Si se requiere un ajuste de la velocidad de giro modifique el “valor pre-ajustado” (Fig. 11-63, Pos. 2) hasta que se
pueda operar suavemente.
Fig.11-64
Función
Fig. 11-65
- La válvula solenoide 57K548 activada presuriza la lumbrera X de los motores de giro 20.1 y 20.2 con presión X2 total.
Si la presión de trabajo es inferior a 280 bar es posible aumentar la velocidad de giro.
- Con la válvula solenoide 57K548 desactivada las lumbreras X de los motores de giro 20.1 y 20.2 están
completamente sin presión (presión piloto en la lumbrera X = 0 bar)-
Los motores se fijan en ángulo de giro máximo (volumen máximo = torque máximo = velocidad mínima).
Aceleración
Durante la primera fase de aceleración se requiere torque máximo mediante velocidad mínima. Por lo tanto, los motores
deben estar en ángulo de giro máximo (presión piloto en la lumbrera X = 0 bar)
El módulo 11B144 detecta la velocidad de giro:
Si la velocidad es inferior a 8.1°/s, la MTC desene rgiza la válvula solenoide 57K548.
Los motores se fijan en posición Vg máx (volumen máximo = torque máximo = velocidad mínima).
Después de esta primera fase de aceleración, el torque requerido y las caídas de presión hidráulica y la velocidad de giro
aumentan.
El módulo 11B144 detecta más de 8.1°/s y la MTC ene rgiza la válvula solenoide 57K548.
Los motores están en modo de regulación debido a la presión piloto de 35 bar, desplazamientos del motor en posición Vg
mín (<280 bar).
1. Calibre el módulo del sensor del giroscopio si es necesario usando el software de visualización HMI CoDeSys.
OBSERVACIONES: El módulo del sensor del giroscopio 11B144 sólo debe ser calibrado al punto de referencia durante
la implementación y cuando se cambia el módulo del sensor del giroscopio o el MTC.
2. Revise la distancia entre el emisor de pulsos y 60B059. Ajuste si es necesario: Distancia: 3-5 mm.
OBSERVACIONES: Es importante que la válvula MRV completa y la válvula de aumento de presión (PIV) estén
firmemente apretadas (con 300 Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando
como resultado fuertes ruidos de flujo y ajustes incorrectos.
Siempre que se realicen las revisiones de presión, se debe hacer para ambos motores de giro para
asegurarse de que las líneas de control y las válvulas de retención en los bloques de las válvulas de
freno estén en buenas condiciones.
Debido a que los motores de giro funcionan hidráulicamente en operación combinada, el medidor
de la válvula de aumento de presión con el ajuste más bajo. Aún cuando el medidor muestre la
presión requerida, es posible que una válvula tenga un ajuste mayor. Por lo tanto, reduzca la
presión en una válvula a menos de la presión requerida, y luego aumente hasta la presión
requerida. Proceda con las válvulas siguientes de la misma forma.
Preparaciones
1. Conecte un medidor de presión (0 – 400 bar) a la lumbrera de prueba M12.2 en la unidad del filtro simple de alta
presión en el bloque de válvulas de control IV (Fig. 11-66, Pos. 13).
2. Conecte un medidor de presión (0 – 400 bar) a las lumbreras de prueba M13 y M14 en los bloques de válvulas del
freno de giro (Fig. 11-66, Pos. 49.1 y 49.2).
3. Conecte medidores de presión (0 – 60 bar) a las lumbreras de prueba M4.
4. Con el interruptor de partida 20S001 en la posición ON compruebe que la palanca de seguridad esté en la posición
DOWN y la escalera de acceso esté en la posición del extremo superior, de modo que el medidor de presión en M4
muestre 0 bar.
Si está bien, desconecte la línea de presión piloto de las válvulas de aumento de presión y cierre la lumbrera abierta
con un tapón adecuado (Fig. 11-66, Pos. 9).
Revisiones / ajustes de presión de la etapa de alta presión (etapa de 330 bar)
5. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-66, Pos. 3) de ambas válvulas de etapa doble y atornille el tornillo de ajuste (Fig. 11-
66, Pos. 4) hasta que el pistón (Fig. 11-66, Pos. 5) llegue al tope (suave).
6. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
7. Baje el bazo de trabajo al piso y ajuste el freno de giro con el
interruptor (Fig. 11-67, Pos. 20S029) a 1 (ON):
Ahora debe aparecer el mensaje G00247:
Freno de la caja del engranaje de corona de giro
Freno de la caja del engranaje de corona de giro en ON
8. Ajuste la presión de MRV del bloque principal II y IV a ~350 bar,
vea Ajuste de la MRV” en la página 11-161.
9. Accione rotación a la izquierda o a la derecha con la palanca
(Fig. 11-67, Pos. 20S020) hasta que el sistema hidráulico realice
stall.
Lea la presión en M13 resp. M14, requerida = 330-5 bar. Si el
medidor muestra un valor menor o mayor, la etapa de alta
presión de las válvulas de etapa doble se debe ajustar. Para el
Fig. 11-67
ajuste, realice los pasos siguientes 10 a 19.
10. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-66, Pos. 1) de la primera válvula de etapa doble en el bloque de válvulas del freno de
giro 49.1.
11. Ajuste la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-66, Pos. 2) de la válvula a ~340 bar.
Si la presión aumenta, gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-66, Pos. 2) de la otra válvula de etapa doble en el bloque de
válvulas del bloque de giro 49.2 ½ vuelta en el sentido de las manecillas del reloj.
12. Asegure apretando la tuerca fijadora (Fig. 11-66, Pos. 1).
13. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-66, Pos. 1) de la segunda válvula de etapa doble en el bloque de válvulas del freno
de giro 49.2.
14. Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-66, Pos. 2) de la válvula a un valor de aproximadamente 320 bar,
y luego aumente a la presión requerida 330-5 bar.
15. Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-66, Pos. 2) apretando la tuerca fijadora (Fig. 11-66, Pos. 1).
16. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 11-66, Pos. 1) de la primera válvula de etapa doble en el bloque de válvulas del freno de
giro 49.1.
17. Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-66, Pos. 2) de la válvula a un valor de aproximadamente 320 bar,
y luego aumente a la presión requerida 330-5 bar.
18. Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-66, Pos. 2) apretando la tuerca fijadora (Fig. 11-66, Pos. 1).
19. Vuelva a revisar el ajuste de presión.
Ajuste de la MRV
Circuito de seguridad
El freno de giro hidráulico se aplicará automáticamente cuando la escalera de acceso no esté en su posición de extremo
superior y/o si la válvula de seguridad (Fig. 11-68, Pos. 20S105) no está en la posición ABAJO.
Fig. 11-69
Circuito de operación
Para acortar el ángulo de frenado de la superestructura, se debe accionar el pedal de freno o se requiere una acción del
contador del joystick. Como resultado, la válvula proporcional 57Q627 variará la presión piloto en las válvulas de etapa
doble (DSV) en relación a la deflexión de la palanca.
5. Aplique el freno de estacionamiento de giro. Por lo tanto, ajuste el freno de giro con el interruptor (20S029) a “1”
(ON).
6. Accione el joystick (izquierdo o derecho) o el pedal del freno de giro y lea la presión.
Requerida: 0< = > 24 bar (variable, es decir, proporcional a la deflexión de la palanca.
7. Desconecte el medidor de presión.
Fig. 11-70
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de giro está sin función debido al
aire en el sistema hidráulico.
Función
Cuando los pedales 20S021 y 20S021b (ver Fig. 11-74) se sacan de
su posición neutro, las válvulas solenoide proporcionales 61K620 y
61K628 y las válvulas solenoide direccionales 61K620a o 61K620b
(oruga izquierda) y 61K628a o 61K628b (oruga derecha) se energizan
simultáneamente.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno no se puede liberar completamente debido al aire en el
sistema hidráulico. Esto puede provocar graves daños a las
láminas del freno al trasladarse.
Los motores de traslado izquierdos (Fig. 11-73, Pos. 21.1 y 21.2) son accionados por las bombas (Fig. 11-73, Pos. 1 y 6) y
los motores de traslado derechos (Fig. 11-73, Pos. 21.3 y 21.4) son accionados por las bombas (Fig. 11-73, Pos. 2 y 5).
El aceite fluye desde las bombas a través de los filtros de alta presión (Fig. 11-73, Pos. 46.1 y 46.2) a los bloques de
control I y III.
En posición neutro de los spools el aceite fluye por medio de las líneas del aceite de retorno al tubo colector y dependiendo
de la temperatura del aceite a través del filtro del aceite de retorno de vuelta al estanque.
Al operar el pedal de pie para “Traslado” la línea de la bomba principal de cada bloque de control se conecta con la
correspondiente línea (A1 o B1) por medio de la junta giratoria (Fig. 11-73, Pos. 34) y las válvulas del freno de traslado
(Fig. 11-73, Pos. 28.1 y 28.2) a los motores de traslado (Fig. 11-73, Pos. 22.1 – 22.4).
La válvula del freno de traslado actúa como una válvula de control de flujo para evitar que los motores de traslado
aumenten de velocidad al trasladarse en descenso.
Cada reductor de traslado incluye un freno de discos múltiples accionado por resorte [freno de estacionamiento de traslado
(Fig. 11-73, Pos. 52.1 y 52.4)]. Se usan como freno de estacionamiento, se aplican automáticamente por la función de
57Q516 o cuando los motores se ponen en OFF.
Circuito de anti-cavitación
Debido a la fuga en el terminal y para evitar un vacío en el sistema, ej.: debido a traslado en descenso, se debe agregar
aceite adicional al circuito. Esto se hace por medio de las válvulas anti-cavitación (32.1 + 32.2 y 32.17 + 32.18
respectivamente)
Función
La línea desde la lumbrera T de los bloques de control está conectada al tubo de aceite de retorno en el estanque.
Debido al ajuste de la válvula de contrapresión, hay suficiente aceite bajo presión disponible en las válvulas anti-cavitación
bajo cualquier circunstancia.
Siempre que la presión en la línea de servicio hacia los motores sea inferior a la contrapresión, pasa aceite adicional a
través de las válvulas anti-cavitación al circuito.
El torque de salida aumenta con la caída de presión entre el lado de alta y baja presión.
El motor convierte la energía hidrostática en energía mecánica.
Función
La entrada de aceite de presión (Fig. 11-75, Pos. A o B) y la consecuente salida de aceite (Fig. 11-75, Pos. B o A)
determinan la dirección de accionamiento de salida del eje de accionamiento (Fig. 11-75, Pos. 1).
Por medio de los lentes de control (Fig. 11-75, Pos. 8), el aceite es dirigido a los orificios del cilindro. El pistón (Fig. 11-75,
Pos. 5) se mueve desde el punto inferior (Fig. 11-75, Pos. 6b) al superior (Fig. 11-75, Pos. 6a) por medio de la fuerza que
actúa sobre él y hace que el eje de accionamiento gire.
En rotación del eje de accionamiento (los pistones adicionales están presurizados), este pistón se vuelve a mover hacia
adelante al punto inferior y el aceite de la cámara del cilindro pasa a través de las aperturas con forma de riñón de los
lentes de control. Este aceite vuelve al estanque por medio de la línea de retorno.
Si la línea de suministro y de retorno se intercambia, la dirección de accionamiento de salida del eje de accionamiento
cambia.
Mediante la disposición angulada del cilindro (Fig. 11-75, Pos. 7) (diseño de eje doblado), se produce un recorrido del
pistón lo que da como resultado un desplazamiento fijo por revolución del eje de accionamiento.
De acuerdo al tamaño del flujo aplicado, esto produce una velocidad de salida específica. El torque de salida en el eje de
accionamiento depende del tamaño del motor y de la presión de operación requerida.
Lumbreras
(A-D) Líneas principales a los motores (L) Aceite de fuga
(K1/K2) Tensado de orugas (ST) Aceite de control – freno de traslado
Tarea
La junta giratoria (Fig. 11-76, Pos. 34) permite una conexión hidráulica entre la superestructura y el tren de rodaje, es decir,
entre la parte giratoria y la parte fija.
Función
Durante la operación, la superestructura y el tren de rodaje giran constantemente entre sí.
Sin embargo, los motores de aceite de recorrido deben ser alimentados con aceite hidráulico en cada posición en la que la
superestructura se mueve en relación al tren de rodaje.
Mediante los bloques de control, el aceite es dirigido a las lumbreras (A-D) de la caja de la junta giratoria (Fig. 11-76, Pos.
1). El aceite fluye a las lumbreras de control (Fig. 11-76, Pos. A-D), del rotor (Fig. 11-76, Pos. 2) por medio de las ranuras
de los anillos así como también a los orificios longitudinales y transversales.
El rotor (Fig. 11-76, Pos. 2) está apernado al tren de rodaje. El sello de las ranuras del anillo entre sí se produce por medio
de los elementos de sello (Fig. 11-76, Pos. 10/11).
La conexión hidráulica para el aceite de retorno, aceite de fuga, freno de traslado y los cilindros de tensado de orugas se
hace por medio de las lumbreras (K1/K2), (L), y (St).
La entrada de suciedad es bloqueada por el sello del labio (Fig. 11-76, Pos. 7).
Función
Dos engranajes rectos / ejes de accionamiento (Fig. 11-77, Pos. 1), son accionados por motores hidráulicos.
El engranaje recto (Fig. 11-77, Pos. 3), que se fusiona con los engranajes rectos / ejes de accionamiento (Fig. 11-77, Pos.
1), acciona el eje de accionamiento (Fig. 11-77, Pos. 4) del primer engranaje planetario
El engranaje planetario se soporta en el engranaje de corona interno (Fig. 11-77, Pos. 5).
Como resultado del engranaje de corona fijo, los engranajes planetarios giran, girando el soporte planetario (Fig. 11-77,
Pos. 6) fijado al engranaje solar (Fig. 11-77, Pos. 8) de la segunda etapa.
El engranaje planetario de la segunda etapa gira en el engranaje de corona fijo (Fig. 11-77, Pos. 7), accionando el soporte
planetario (Fig. 11-77, Pos. 9) que es girado internamente para accionar el eje de accionamiento de la rueda dentada.
Función
Dos engranajes rectos / ejes de accionamiento (Fig. 11-78, Pos. 1), son accionados por motores hidráulicos.
El engranaje recto (Fig. 11-78, Pos. 3), que se fusiona con los engranajes rectos / ejes de accionamiento (Fig. 11-78, Pos.
1), acciona el eje de accionamiento (Fig. 11-78, Pos. 4) del primer engranaje planetario
El engranaje planetario se soporta en el engranaje de corona interno (Fig. 11-78, Pos. 5).
Como resultado del engranaje de corona fijo, los engranajes planetarios giran, girando el soporte planetario (Fig. 11-78,
Pos. 6) fijado al engranaje solar (Fig. 11-78, Pos. 8) de la segunda etapa.
El engranaje planetario de la segunda etapa gira en el engranaje de corona fijo (Fig. 11-78, Pos. 7), accionando el soporte
planetario (Fig. 11-78, Pos. 9) que es girado internamente para accionar el eje de accionamiento de la rueda dentada.
Función
Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 11-79, Pos. 21) enganchados a la caja por los dientes y los discos interiores (Fig. 11-79, Pos. 1)
en conexión con los dientes con el soporte del disco son presionados por los resortes (Fig. 11-79, Pos. 8 y 9).
Esto da como resultado una conexión fija entre la caja y el soporte del disco (Fig. 11-79, Pos. 23).
Freno liberado:
La presión de aceite por medio de la lumbrera de presión de control (Fig. 11-79, Pos. 7) fuerza el pistón (Fig. 11-79, Pos.
16) contra los resortes (Fig. 11-79, Pos. 8 y 9) hacia el retén (Fig. 11-79, Pos. 12).
Esta función elimina la fuerza del resorte sobre los discos, liberando así a los frenos.
OBSERVACIONES: El freno de estacionamiento L&S en la caja de reductores de traslado L&S es un “freno húmedo”; la
caja del freno (Fig. 11-79, Pos. 13).
Revisiones:
1. Conecte un medidor de presión (0 – 400 bar) a las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-26.
2. Desconecte la válvula solenoide 57Q516 (Fig. 11-83, Pos. 1)
ubicada en el panel de control y filtro en el motor 2 para
mantener el freno de estacionamiento aplicado.
Ahora debe aparecer el siguiente mensaje en 56K251a/b:
G00175 “Problema con el freno de la caja de reductores de
traslado”
Freno de la caja de reductores de traslado OFF
- Informe a servicio al término del turno y luego presione
el botón cancelar.
Ajustes:
1. Ajuste las MRVs a 320+10 bar (use la función “sacar brazo”).
2. Presione cuidadosamente el pedal de traslado hasta la posición final para acumular la presión máxima.
3. Aumente lentamente la presión en la SRV requerida (Fig. 11-82, Pos. 31.1 – 31.4) girando el tornillo de ajuste (Fig.
11-82, Pos. 3) una vuelta en el sentido de las manecillas del reloj
4. Reduzca lentamente la presión en la SRV requerida en la válvula de freno de traslado a 290 bar, luego auméntela
hasta el valor requerido de 310 bar. Proceda con la segunda válvula de la misma manera.
Lea la presión en las lumbreras de prueba M33.1 – M33.4.
OBSERVACIONES: La SRV y la lumbrera de prueba están en posición opuesta en la válvula del freno de traslado (SRV
del lado izquierdo, lumbrera de prueba del lado derecho y viceversa).
5. Vuelva a ajustar las MRVs a 310+5 bar (use la función “sacar brazo”) y vuelva a conectar la válvula solenoide
57Q516 (Fig. 11-83, Pos. 1).
6. Desactive Qmín vía KOMTRAX Plus.
7. Vuelva a conectar la válvula solenoide 57Q516 (Fig. 11-83, Pos. 1).
Ahora el mensaje debe desaparecer y el traslado nuevamente es posible.
OBSERVACIONES: En caso de fallas, revise el sistema de control eléctrico y la función de la válvula solenoide 57Q516.
1. Conecte un medidor de presión (0 – 60 bar) a la lumbrera de prueba M15.5 en el bloque de válvulas de tensado de
orugas.
2. Arranque un motor. El medidor debe mostrar presión piloto común (nominal = 35±1 bar).
3. Ajuste la válvula de alivio de presión piloto 70.2 (Fig. 11-85,
Pos. 1) a 22 bar presión X2, consulte la sección 8.3.2 en la
página 8-14.
4. Desconecte la válvula solenoide 57Q516 (Fig. 11-84, Pos. 1) ubicada en el panel de control y filtro en el motor 2.
5. Vuelva a conectar la válvula solenoide 57Q516 (Fig. 11-84, Pos. 1).
6. La pantalla del KOMTRAX Plus debe mostrar Freno de la caja de reductores de traslado en ON.
7. Aumente la presión piloto hasta 26 bar, consulte la sección 8.3.2 en la página 8-14.
8. El mensaje de la pantalla del KOMTRAX Plus debe desaparecer.
9. Si no es así, revise el interruptor de presión 57B048 y cámbielo si está fuera de rango.
10. Resetee la válvula de alivio de presión piloto 70.2 (Fig. 11-85, Pos. 1) a 35 bar, consulte la sección 8.3.2 en la página
8-14.
11. Desconecte los medidores de presión.
12 SISTEMA TENSOR
DE ORUGAS HIDRAULICO
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 1
General Sistema de tensado de orugas hidráulico
12.1 GENERAL
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 2
General Sistema de tensado de orugas hidráulico
El sistema tensor de orugas hidráulico asegura automáticamente la tensión correcta de las orugas.
Las bombas de presión piloto (7.1+ 7.2) suministran aceite a los cuatro cilindros tensores (Fig. 12-1, Pos. 62.1 - 62.4).
La presión máxima está limitada por la válvula de etapa doble (Fig. 12-1, Pos.182). La presión de tensado de orugas
proporciona la fuerza que mueve las ruedas guía hacia delante hasta obtener la tensión correcta de las orugas.
Los puntos altos de presión debido a fuerzas externas que actúan sobre las ruedas tensoras serán absorbidos por medio
de los acumuladores de presión de primera etapa (31 bar / (Fig. 12-1, Pos.60.1 /.2) y de segunda etapa (150 bar / (Fig. 12-
1, Pos.59.1 /.2).
IMPORTANTE
¡LLAVES DE CORTE DE SERVICIO CERRADAS!
Trasladarse con las llaves de corte de servicio cerradas dará como resultado graves daños a los cilindros
tensores de orugas debido a la absorción de los puntos altos de presión faltantes desde los acumuladores de
presión.
Sólo por razones de servicio o reparación se pueden cerrar las llaves de corte servicio (Fig. 12-1, Pos.54.2 y 54.3).
Nunca mueva la pala con las llaves de corte servicio cerradas.
En condiciones de operación normales la llave de corte servicio (Fig. 12-1, Pos.54.1) ubicada en el bloque de válvulas (Fig.
12-1, Pos. 181).en el car body está cerrada, las llaves de corte servicio (Fig. 12-1, Pos.54.2 /.3) ubicadas al interior de los
bastidores laterales están abiertas.
¡NOTA! Después del ensamblado y durante la puesta en marcha, antes de mover la pala por primera vez, cada cilindro
tensor de orugas tiene que ser purgado por medio de las lumbreras de prueba (M15.1 /.2 /.3 /.4) hasta drenar
el aceite libre de aire.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 3
Descripción funcional Sistema de tensado de orugas hidráulico
Fig.12-2 Extracto del plano de circuitos del sistema tensor de orugas hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 4
Descripción funcional Sistema de tensado de orugas hidráulico
El flujo de aceite de las bombas de presión piloto (Fig. 12-2, Pos. 7.1 + 7.2), filtrado por el filtro de presión (Fig. 12-2, Pos.
200).ingresa a la lumbrera “P” de la válvula solenoide (Fig. 12-2, Pos. 57Q516), por medio de la línea de suministro de
presión piloto X2 (35 bar).
Si se acciona la válvula solenoide 57Q516, el aceite fluye a través de la válvula de alivio de presión (Fig. 12-2, Pos. 83), a
la junta giratoria (Fig. 12-2, Pos. 34), al orificio, a las dos válvula de retención (Fig. 12-2, Pos. 179.1 + 179.2) y a las llaves
de corte de servicio (Fig. 12-2, Pos. 54.2 + 54.3) en los cilindros tensores (Fig. 12-2, Pos. 162.1 -62.4).
La fuerza resultante mueve las ruedas guía hacia delante hasta obtener la tensión correcta de las orugas.
Simultáneamente, el sistema es conectado por medio de las válvulas de retención (Fig. 12-2, Pos. 180.1 y 180.2) a la
válvula de etapa doble (Fig. 12-2, Pos. 182).
Las fuerzas externas que actúan en las ruedas guía serán absorbidas a través de los acumuladores de presión (Fig. 12-2,
Pos. 60.1 + 60.2, primera etapa) y (Fig. 12-2, Pos. 59.1 + 59.2, segunda etapa).
Función de acojinamiento
Cuando los cilindros de tensado (Fig. 12-2, Pos. 62.1 – 62.4) son movidos por fuerzas externas, las válvula de retención
(Fig. 12-2, Pos. 179.1 + 179.2) se cerrarán.
Primera etapa:
A una presión superior a 31 bar, el aceite es tomado por los acumuladores (Fig. 12-2, Pos. 60.1 + 60.2) al interior de los
bastidores.
Segunda etapa:
A una presión superior a 150 bar, el aceite es tomado por los acumuladores (Fig. 12-2, Pos. 59.1 + 59.2) en el medio del
car body.
La presión del sistema puede subir hasta 315 bar, de acuerdo con el ajuste de la válvula de etapa doble (Fig. 12-2, Pos.
182) al interior del bloque de válvulas los bastidores (Fig. 12-2, Pos.181).
Cuando las fuerzas externas caen por debajo de las fuerzas creadas por los cilindros tensores de oruga, el aceite tomado
por los acumuladores es devuelto a los cilindros tensores de orugas.
Si la cantidad total de aceite no pudo ser tomada por los acumuladores, se agrega aceite desde el circuito de presión piloto
(35 bar) cuando los cilindros tensores regresan a su posición inicial.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 5
Válvula de etapa doble Sistema de tensado de orugas hidráulico
(1) Válvula piloto con asiento de válvula (7) Tornillo de ajuste – baja presión (35 bar)
(2) Cabezal móvil de la válvula (8) Tornillo de ajuste – alta presión (315 bar)
(3) Resorte de compresión (9) Pistón
(4) Válvula principal con camisa (10) Pasador
(5) Pistón principal (11, 12) Orificio del chorro
(6) Resorte de cierre (13, 14) Tuerca fijadora
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 6
Válvula de etapa doble Sistema de tensado de orugas hidráulico
Descripción
La válvula de etapa doble es una válvula de alivio de presión controlada a distancia.
Función
El cabezal móvil de la válvula (Fig. 12-3, Pos. 2) se conecta a la lumbrera “P” por medió de los orificios de chorro (Fig. 12-
3, Pos. 11 y 12).
Si la presión estática aumenta por sobre el valor de presión establecido, el cabezal móvil de la válvula (Fig. 12-3, Pos. 2)
se abre y permite que el aceite fluya libremente al estanque (Fig. 12-3, Pos. T1).
Este aceite genera una caída de presión en la cámara del resorte del spool principal, la fuerza de cierre del resorte (Fig.
12-3, Pos. 6) se cancela, y el pistón principal (Fig. 12-3, Pos. 5) se abre para permitir que el flujo de la bomba fluya al
estanque (Fig. 12-3, Pos. T2).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 7
Cilindro tensor Sistema de tensado de orugas hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 8
Cilindro tensor Sistema de tensado de orugas hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 9
Ajustes / revisiones Sistema de tensado de orugas hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 10
Ajustes / revisiones Sistema de tensado de orugas hidráulico
Revisión básica
1. Conecte medidores de presión a las lumbreras de prueba M15.5 y M40 (Fig. 12-5).
2. Arranque ambos motores.
3. Asegúrese que la escalera de acceso esté en la posición final superior (como precondición para soltar el freno de
estacionamiento de traslado).
4. Lea la presión de operación de tensado de orugas en la lumbrera de prueba M15.5, valor nominal: 35 bar.
OBSERVACIONES: Asegúrese que la presión de operación de tensado de orugas en una lumbrera de prueba M15.5
sea la misma que en la lumbrera de prueba M40 (Fig. 12-5).
De lo contrario, revise la válvula de etapa doble (consulte la sección 12.3 en la página 12-6) y ajuste
el tornillo de ajuste de la etapa de baja presión (Fig. 12-3, Pos. 7) a 35 bar, o revise la junta giratoria
(Fig. 12-5, Pos. 34) por fugas.
5. Desconecte los medidores de presión.
OBSERVACIONES: La válvula de etapa de alta presión (315 bar) o la válvula de etapa doble se ajusta en banco.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 11
Ajustes / revisiones Sistema de tensado de orugas hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 12 - 12
Escalera de acceso, operada hidráulicamente
13 ESCALERA DE ACCESO,
OPERADA HIDRAULICAMENTE
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 1
General Escala de acceso, operada hidráulicamente
13.1 GENERAL
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 2
General Escala de acceso, operada hidráulicamente
La escalera de acceso es operada hidráulicamente por el cilindro hidráulico (Fig. 13-1, Pos.4) con la presión piloto X4 de
60 bar. El movimiento de la escalera es controlada por la función del interruptor (70S084).
Hay un interruptor de tiro adicional (70S084a) debajo del soporte de la escalera. Con este interruptor activado la escalera
se puede bajar desde el piso.
OBSERVACIONES: El interruptor de tiro 70S084a también actúa como un interruptor de seguridad para bajada de
emergencia de la escalera de acceso. Cuando la cadena (Fig. 13-1) se tira hacia abajo con el
motor funcionando, el sistema de control piloto se vuelve inoperativo evitando un movimiento
posterior de la pala.
Sólo se puede subir la escalera con el motor funcionando. El movimiento de bajada es posible por medio de la fuerza
hidráulica con el motor funcionando o por medio de la fuerza de gravedad con el motor detenido.
OBSERVACIONES: Si la escalera no está en la posición final superior (70B122 no activado) el control piloto está
desactivado.
¡NOTA!: Después de la detención de emergencia la escalera se puede bajar con la válvula de emergencia
70S501.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 3
Función de la escala de acceso operada hidráulicamente Escala de acceso, operada hidráulicamente
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 4
Función de la escala de acceso operada hidráulicamente Escala de acceso, operada hidráulicamente
Función
Con los motores funcionando la presión X4 está presente en la lumbrera P de la válvula solenoide (Fig. 13-2,
Pos.57K623a/b). Si la válvula solenoide 57K623a/b está energizada, el aceite fluye al cilindro y la escalera sube o baja. El
aceite de retorno desde el cilindro (Fig. 13-2, Pos. 174) fluye de vuelta por medio de la válvula solenoide 57K623a/b a la
válvula solenoide (Fig. 13-2, Pos.57Q625) que controla la velocidad de movimiento de la escalera.
Después de un corte de emergencia (motores no funcionando) y con el interruptor 70S084 (BAJAR Escalera) sin alguna
función (las válvulas solenoides 57K623a/b no pueden estar energizadas) la escalera de acceso se puede bajar usando la
válvula de emergencia 70S501.
La escalera puede bajar sólo por su propia masa (debido a la fuerza de gravedad), la velocidad de bajada es limitada por
la válvula de estrangulación 70R501.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 5
Función de la escala de acceso operada hidráulicamente Escala de acceso, operada hidráulicamente
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 6
Función de la escala de acceso operada hidráulicamente Escala de acceso, operada hidráulicamente
Motores funcionando
Las bombas (Fig. 13-3, Pos.7.1 + 7.2) entregan aceite a través del filtro (Fig. 13-3, Pos. 200) a la lumbrera A de la válvula
de alivio de presión (Fig. 13-3, Pos.70.1).
La válvula de alivio de presión (Fig. 13-3, Pos.70.1) mantiene la presión ajustada de 60 bar, llamada presión X4.
La presión X4 está presente en la lumbrera P de la válvula solenoide (Fig. 13-3, Pos. 57K623a/b).
Si la válvula solenoide 57K623a/b está energizada, el aceite fluye al cilindro y la escalera sube o baja. El aceite de retorno
desde el cilindro (Fig. 13-3, Pos. 174) fluye de vuelta por medio de la válvula solenoide 57K623a/b a la válvula solenoide
(Fig. 13-3, Pos. 57Q625).
- 57Q625 = ON
Velocidad máxima del cilindro, flujo de aceite de retorno no restringido cuando ambos interruptores de proximidad
70B122 y 70B091 no están activados (escalera entre la posición final superior e inferior).
- 57Q625 = OFF
Velocidad reducida del cilindro, flujo de aceite de retorno restringido por el orificio (Fig. 13-3, Pos. 172) cuando se
activa uno de los interruptores de proximidad 70B122 (subir escalera) o 70B091 (bajar escalera), es decir, la función
de acojinamiento justo antes de alcanzar la posición final superior e inferior.
Si la escalera está en la “posición superior” el sensor activado (70B122) desenergiza la válvula solenoide 57Q625 y
energiza la válvula solenoide 57K623a, con el resultado de que el cilindro de la escalera siempre está cargado con presión
en esta posición.
Si el interruptor 70S084 está en la posición neutro y la escalera en la “posición inferior”, el sensor 70B091 desenergiza
todos los solenoides (57Q625, 57K623a+b), la escalera está “bloqueada”.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 7
Función de la escala de acceso operada hidráulicamente Escala de acceso, operada hidráulicamente
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 8
Función de la escala de acceso operada hidráulicamente Escala de acceso, operada hidráulicamente
OBSERVACIONES: El interruptor de tiro 70S084a también actúa como un interruptor de seguridad para bajada de
emergencia de la escalera de acceso desde el piso.
Cuando la cadena (Fig. 13-1, Pos. 3) se tira hacia abajo con el motor funcionando, el sistema de
control piloto se vuelve inoperativo evitando un movimiento posterior de la pala.
IMPORTANTE
¡RANGO DE MOVIMIENTO BLOQUEADO!
La escalera de acceso hidráulica se puede dañar si entra en contacto con algunos obstáculos en el rango de
movimiento.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE CAIDAS!
Se pueden producir graves lesiones o la muerte cuando se suben personas con la escalera de acceso hidráulica.
OBSERVACIONES: Cuando el interruptor de partida principal 20S001 se pone en OFF, y la escalera de acceso ya está
en la posición BAJAR, el MTC se cambia a OFF y se activa la alarma de traslado.
Cuando el interruptor de partida principal 20S001 se pone en OFF, y la escalera de acceso está en
la posición SUBIR, el MTC permanece en ON (modo de evaluación) por 30 minutos antes de que
cambie a OFF.
Bajada de emergencia hidráulica / mecánica de la escalera de acceso
Después de un corte de emergencia (los motores no funcionan) y con el interruptor 70S084 (BAJAR Escalera) sin alguna
función (las válvulas solenoide 57K623a/b no pueden ser energizadas) la escalera de acceso se puede bajar usando la
válvula de emergencia 70S501.
Ahora, la escalera se puede bajar sólo por su propia masa (debido a la fuerza de gravedad).
El operador tiene que empujar la escalera levemente hasta que comience a bajar por su propio peso.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 9
Ajustes / revisiones Escala de acceso, operada hidráulicamente
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 13 - 10
Sistema de relleno central (brazo de servicio)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 14 - 1
General Sistema de relleno central (brazo de servicio)
14.1 GENERAL
Fig.14-1 Descripción
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 14 - 2
General Sistema de relleno central (brazo de servicio)
Aspectos básicos
La excavadora está equipada con un sistema de relleno central para un fácil servicio y mantenimiento.
Una parte de este sistema es el brazo de servicio móvil (Fig. 14-1, Pos. 3). Este brazo es accionado hidráulicamente por el
cilindro (Fig. 14-1, Pos. 1) y va montado debajo del bastidor de potencia.
El brazo de servicio se puede subir o bajar con el interruptor de tiro (Fig. 14-1, Pos. 55S087) sólo cuando el motor está
funcionando y el interruptor de habilitación del brazo de servicio 20S094 en el tablero de instrumentos de la cabina se gira
a la posición ON (“1).
OBSERVACIONES: Mientras se activa el interruptor de tiro 55S087, el brazo de servicio sigue subiendo/bajando. Si se
libera el interruptor de tiro, el brazo de servicio se detiene.
PRECAUCION
¡RIESGO DE SER GOLPEADO POR EL BRAZO DE SERVICIO!
Se pueden producir lesiones cuando alguna persona es golpeada por el movimiento del brazo.
Antes de iniciar un movimiento del brazo de servicio, asegúrese que ninguna persona esté dentro del rango de
movimiento del brazo de servicio.
OBSERVACIONES: Para una correcta operación del brazo de servicio, consulte el MANUAL DE OPERACION.
Si el brazo de servicio se mueve de su posición superior, el control piloto detendrá todas las
funciones de trabajo y activará el freno de giro. En la pantalla de la cabina del operador aparecerá
un mensaje.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 14 - 3
Función Sistema de relleno central (brazo de servicio)
14.2 FUNCION
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 14 - 4
Función Sistema de relleno central (brazo de servicio)
OBSERVACIONES: Además del plano de circuitos hidráulicos en la Fig. 14-2, consulte también el plano de circuitos
eléctricos respectivos de su excavadora.
Las bombas (7.1 y 7.3) entregan aceite a través del filtro (200) a la lumbrera A de la válvula de alivio de presión (70.1).
La válvula de alivio de presión (70.1) mantiene la presión ajustada de 60 bar, llamada presión “X4”, y está presente en la
lumbrera P de la válvula solenoide (57K624a/b).
Si las válvulas solenoide (57K624a) y (57Q624c) están energizadas, el aceite presurizado fluye al lado del pistón del
cilindro del brazo, y el brazo de servicio subirá.
Si las válvulas solenoide (57K624b) y (57Q624c) están energizadas, el aceite presurizado fluye al lado del vástago del
pistón del cilindro del brazo, y el brazo de servicio bajará.
La válvula solenoide (57Q624c) actúa como un bloqueo de seguridad para evitar un movimiento de descenso
descontrolado del brazo de servicio. Esta válvula es una válvula central cerrada.
Todas las válvulas solenoide (57K624a/b) y (57Q624c) son controladas por el MTC. El interruptor de tiro 55S087 también
está conectada al MTC y actúa como un control remoto.
El brazo de servicio sólo se puede bajar o subir con el interruptor de partida 20S001 y el “interruptor de habilitación del
brazo de servicio” 20S094 en la cabina del operador.
El interruptor de proximidad (55B023 / ver Fig. 14-1, Pos. 4) indica al MTC que el brazo de servicio está en la posición
superior.
Si el interruptor de habilitación del brazo de servicio 20S094 en la cabina del operador se activa, la presión piloto se corta.
La presión piloto también se corta cuando el brazo de servicio está fuera de rango del interruptor de proximidad 55B023
para evitar dañar el brazo de servicio abajo.
Con los motores detenidos, el brazo de servicio aún puede bajar sólo por la gravedad mientras el interruptor de partida
20S0014 esté en la posición ON.
La velocidad de bajada es limitada por la válvula de estrangulación (55R501).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 14 - 5
Función Sistema de relleno central (brazo de servicio)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 14 - 6
Consejos para leer el plano hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 1
General Consejos para leer el plano hidráulico
15.1 GENERAL
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 2
General Consejos para leer el plano hidráulico
Otras observaciones:
- Todos los componentes se muestran en posición neutro y sin presión.
- Una línea negra continua y ancha muestra un componente principal o un conjunto (ej.: panel de válvula y filtro, bomba
principal, estanque hidráulico, …).
- Una línea negra continua muestra una línea hidráulica principal. Esta línea está cargada de manera temporal o
permanente con presión alta o piloto.
- Una línea quebrada representa una línea de retorno, de drenaje o de control.
- Un punto negro muestra un punto de conexión. La posición de esta conexión no está explícitamente definida.
- Un punto blanco muestra una conexión o lumbrera de un componente con una posición bien definida en el componente
(ej.: por medio de la marca/número de la lumbrera).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 3
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 4
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
OBSERVACIONES: La ilustración sólo se usa como ejemplo. Use el plano de circuitos original para una mejor lectura.
Hay símbolos que se describen en las páginas siguientes no marcados en la Fig. 15-2.
6. Conexión de líneas
Punto de conexión hidráulicas sin una posición
bien definida
7. Conexión a componentes
como bloques de válvulas,
estanques, bombas.
Punto de conexión del componente
Conexión con una posición
bien definida en un
componente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 5
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
10. Compensador,
compensa las diferencias en la línea
Salida del depósito de aceite al
en el largo debido a vibración y
estanque de succión
cambio en la temperatura
14.
Conexión de líneas con el
Bloque del distribuidor mismo destino, ej.: líneas de
retorno al estanque.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 6
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
17.
Enfriador aceite hidráulico,
Enfriador de aceite
enfriador de aceite PTO
18.
En la parte superior del PTO o
Filtro del respiradero estanque de aceite hidráulico
19.
Boquillas de rociado,
Sistema de lubricación y
dentro de una caja para enfriado y
enfriado de la caja de
lubricación
reductores (PTO)
15.2.3 SENSORES
Item Símbolo Descripción Se usa como / a / en
20. Interruptor / sensor de presión Ej.: estanque de aceite de
Entrada = presión retorno/fuga (digital, filtro de
Salida = señal eléctrica alta presión (análogo)
(análoga o digital)
21. Interruptor de presión Ej.: Monitoreo del filtro
Entrada = presión Lubricación PTO
Salida = digital
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 7
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
15.2.3 SENSORES
Item Símbolo Descripción Se usa como / a / en
22. Sensor de temperatura
Entrada = presión
Salida = señal eléctrica, Ej.: estanque hidráulico
proporcional a la temperatura
27.
Resorte (fuerza fija) Válvulas solenoide
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 8
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 9
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
40.
41.
Válvula de control principal con
función de bajada sin presión
(función de bajada marcada con
símbolo “#” adicional)
Posición neutro:
Flujo de bomba abierto (P-T), lavado Válvula de control para
de lumbrera de control (T-a, T-b), descenso sin presión.
lumbreras de presión cerradas A y Se usa para ayudar a la función
B.
de flotación de la pluma y/ o
Posición b:
Lumbrera de circulación cerrada (P- brazo
T), lumbreras P-B y A-T conectadas.
Posición a:
Flujo de bomba abierto P-T,
lumbrera de presión cerrada A,
lumbreras B-T conectadas.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 10
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
45.
46.
Válvula de retención de
estrangulación con válvula de alivio
Múltiple de distribución
secundaria, válvula de
normalmente en la línea hacia
estrangulación y secundaria
el cilindro, lado del pistón
mecánicamente ajustable, drenaje
externo en la lumbrera Y
47.
Válvula de aumento de presión,
válvula de alivio de presión, presión
Bloque de válvulas del freno de
piloto controlada vía lumbrera X,
giro, sistema tensor de orugas
baja presión piloto = baja presión de
alivio
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 11
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
49.
Válvula proporcional de 4
lumbreras, operada directamente Regulación de la bomba
por un solenoide.
50.
53.
54.
Bomba piloto, ventilador del
Bomba hidráulica, volumen fijo por refrigerante del motor,
REV, lumbrera de succión S, salida ventilador del enfriador de
de presión P aceite, bomba de lubricación
del PTO
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 12
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
56.
57.
58.
59.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 13
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
Estación de la bomba de
Accionamiento de la bomba de lubricación para el sistema de
lubricación, cilindro del diferencial lubricación central y sistema
con válvulas de control integradas de lubricación del círculo de
giro
61.
62.
Junta giratoria,
parte superior con conexiones a la
Conexión hidráulica entre la
hidráulica de la superestructura y
superestructura y el car body
parte inferior con conexiones al car
body
63.
Bloque de la válvula del freno de
traslado con válvula de alivio
Montado en la línea de
secundaria en la línea hacia los
suministro a los motores de
motores de traslado. El flujo del
traslado
aceite de retorno está restringido de
acuerdo con la entrada de presión.
64.
Estanque de aceite hidráulico con
filtro de aceite de fuga y retorno, Estanque de aceite hidráulico
válvula y sensores de principal
contrapresión
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 14
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
Bomba principal,
con bomba de carga,
desplazamiento variable individual Bombas principales
para cada bomba, controlada vía
válvula solenoide proporcional
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 15
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 15 - 16
Consejos para leer el plano eléctrico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 1
General Consejos para leer el plano eléctrico
16.1 GENERAL
OBSERVACIONES: El el plano de cableado eléctrico es sólo para fines de cableado. Para información sobre las
secuencias de operación o la lógica del proceso, consulte el software de visualización CoDeSys.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 2
Código de referencia de los componentes eléctricos Consejos para leer el plano eléctrico
Debido a que esta designación de referencia se introdujo recientemente en KMG, y difiere de la designación antes utilizada,
este capítulo también contiene una tabla con la designación nueva y antigua del componente, consulte la sección” en la
página 16-20.
30 Accionamiento
31 Estanque de combustible
32 Gabinete de alto voltaje (400 V y más)
33 Bajo voltaje en el gabinete de alto voltaje
34 Aire acondicionado en el gabinete de alto voltaje
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 3
Código de referencia de los componentes eléctricos Consejos para leer el plano eléctrico
50 Cajade máquinas
51 X Motor / sala de máquinas
52 Motor
54 Contrapeso
55 Brazo de servicio
56 X Compartimiento de la bomba
57 Panel de control , PTO
59 Estanque de succión
60 Superestructura
61 Bloques de control, válvulas de control remoto
62 Sistema de lubricación
63 Estanque de aceite de reserva, motor
67 Grúa
68 Compresor
90 Tren de rodaje
91 X Tambor del cable
92 Junta giratoria
93 Anillo de deslizamiento
94 Caja de empalmes, tambor enrollacable
*: “X” = Ubicación con nodo CAN
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 4
Código de referencia de los componentes eléctricos Consejos para leer el plano eléctrico
De acuerdo con IEC 61346-2, ahora es la función / objetivo del componente eléctrico dentro del circuito que determina su
letra de identificación en la designación de referencia (consulte la sección 16.2 en la página 16-3).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 5
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Los símbolos que se muestran en la tabla siguiente sólo presentan un extracto de las normas; no es una lista exhaustiva de
todos los símbolos relacionados con las normas.
Descripción Símbolo según IEC Símbolo según NEMA ICS/ANSI/IEEE
Unión de conductores
Protección
Tierra protectora
Componentes pasivos
Capacitor variable
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 6
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Alarmas
Bocina, claxon
Accionamientos
Operación manual, uso general
Se opera presionando
Se opera tirando
Se opera girando
Interruptor de emergencia
Se opera mediante protección de
sobrecorriente electromagnética
Se opera mediante protección de
sobrecorriente térmica
Operación electromagnética
Contacto N/O
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 7
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Contacto N/C
Dispositivos de control
Botón (no queda presionado)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 8
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Transformador de corriente
Máquinas
Generador
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 9
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 10
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
Cada página está enumerada del 8 (en el extremo izquierdo) al 1 (en el extremo derecho) a lo largo de las líneas
superiores e inferiores, y con letras desde F (en la parte superior) a la A (en la parte inferior) a lo largo de las líneas
laterales izquierda y derecha (ver Fig. 16-1, Pos. 3). Este sistema de coordinación permite indicar la ubicación de los
componentes, así como también ubicar un componente en una página dada de manera más fácil:
Tabla de contenidos
En la tabla de contenidos de las primeras páginas, las páginas (Fig. 16-1, Pos. 1) aparecen en orden ascendente. Para
cada página aparece el título (Fig. 16-1, Pos. 2, con código de área que relaciona las unidades presentadas en la página,
donde corresponda). La versión en inglés de la tabla de contenidos se encuentra siguiendo la versión en alemán.
Ejemplo: “103 51 nodo conector de bus 17, 18, 19”
- En la página 103, se muestran los conectores de bus para los nodos 17, 18, y 19, se encuentran en la sala de
máquinas (código de área 51).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 11
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
Las páginas que siguen a la tabla de contenidos contienen la lista de referencia cruzada.
En la lista de referencia cruzada, todas las partes/componentes eléctricos aparecen en orden alfabético (Fig. 16-2, Pos. 2 y
3). En el frente de la designación de los componentes, se proporciona el número de página relevante (Fig. 16-2, Pos. 1)
en la que está dibujado el componente
OBSERVACIONES: Luego de la lista de referencia cruzada, pero aún en el frente de las páginas del plano de cableado,
encontrará:
- La FAQ (sobre cómo se representa la información en los planos)
- Información sobre la estructura de las designaciones de referencia.
OBSERVACIONES: El guión inferior en las referencias cruzadas como “40X_41.5” representa una conexión al bloque de
terminales:
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 12
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 13
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
Las siguientes ilustraciones mostrarán algunos aspectos básicos de los planos de cableado eléctrico y cómo se presenta la
información.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 14
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 15
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 16
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 17
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 18
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
Para encontrar la información requerida de manera rápida y fácil, los siguientes consejos le pueden ser de utilidad.
1. Si va a buscar un componente en cierta ubicación en el plano de cableado, la designación del componente está
ausente / irreconocible
→ Si es necesario, busque la designación de referencia de ubicación (código de área) para el lugar relevante de
la máquina en la “Lista de designaciones de referencia de la ubicación” siguiendo el FAQ.
→ Busque el número de página con el que comienza el plano de cableado para la ubicación deseada en la tabla
de contenidos.
→ Si se identifica la unidad funcional al que pertenece el componente, busque el número de página para la
unidad funcional en la tabla de contenidos para las entradas del código de referencia de ubicación relevante.
→ Identifique el componente eléctrico en la(s) página(s) especificada(s).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 19
Marcas de los cables Consejos para leer el plano eléctrico
En todos los cables azules hay un código impreso aproximadamente cada 10 cm.
El código al lado del extremo del cable muestra el extremo del cable que se tiene que conectar, el código alejado del
extremo proporciona información sobre que está conectado en el otro extremo del cable.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 16 - 20
KOMTRAX Plus
17 KOMTRAX PLUS
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 1
General KOMTRAX Plus
17.1 GENERAL
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 2
General KOMTRAX Plus
El KOMTRAX Plus es un sistema de monitoreo electrónico de a bordo que incluye las funciones MONITOR DE TIEMPO
REAL, ajustes básicos, y reporte de historial. Los detalles son los siguientes:
- Monitoreo del sistema y de los componentes basado en detección de códigos de falla y almacenamientos de fallas y
demás eventos, inluyendo Datos de Tendencias, Datos de Instantáneas, etc.
- Subsistemas y componentes seleccionados, generación de tendencia, histograma, y datos acumulativos que se
utilizan como ayuda de mantenimiento predictivo.
- Descargas basados en PC vía Technical Analysis Tool Box de KOMTRAX Plus.
- Conexión de datos seriales simples al controlador MTC, y transferencia de bus CAN entre el controlador KOMTRAX
Plus y el monitor KOMTRAX Plus MH801.
- Función ON/OFF de evaluación de MTC para prueba y análisis de fallas.
Principio de Operación
El sistema KOMTRAX Plus con teclado debajo del monitor permite una operación cómoda y acceso rápido a toda la
información sobre el estado de la máquina y llamadas de mantenimiento.
El monitoreo de la condición en los sistemas de la pala es establecido por el MTC (Controlador Turbo Principal), también
llamado controlador X-2, en conexión serial con el controlador KOMTRAX Plus. El MTC está equipado con una memoria de
lectura y escritura y un sistema de Monitoreo de Tiempo Real.
El acceso al controlador KOMTRAX Plus se establece por medio de un laptop y una interface serial que utilizan el software
respectivo.
Los componentes del sis tema de control KOMTRAX Plus y monitor, Controlador de MTC, y los nodos se conectan como se
indica a continuación:
Controlador MTC < = > Nodos Bus CAN interno
Controlador MTC < = > Controlador KOMTRAX Plus RS232 (conexión serial)
Controlador KOMTRAX Plus < = > Monitor KOMTRAX Bus CAN #0
Plus MH801
Como equipamiento opcional están disponibles ORBComm y el SISTEMA MODULAR MINING.
Ejemplo de un monitor KOMTRAX Plus con teclado en el panel de
instrumentos
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 3
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 4
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
(1) El monitor muestra al condición de la máquina, el estado de la máquina, y los mensajes para el operador y el
personal de mantenimiento
(2) Botones para cambiar la pantalla y para los seteos a nivel del operador
(3) Teclado para ingresar datos y el Número de Identificación Personal (PIN)
(4) Interruptor de Partida Principal en el tablero de instrumentos
(5) Apertura de mensajes
(6) Botón de reconocimeinto para la apertura del mensaje
OBSERVACIONES: Presione el botón F6 (Fig. 17-3, Pos. 6) para acusar recibo de este mensaje.
El monitor mostrará la Pantalla de Indicadores Principales 1, consulte la Fig. 17-5 en la página 17-6.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 5
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 6
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
Hora
Nivel de combustible
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 7
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
OBSERVACIONES: Si el puntero de algún indicador se mueve al rango rojo (superior o inferior) el color de fondo del
símbolo correspondiente se iluminará de rojo. Si sucede esto, en la mayoría de los casos una
pantalla de mensaje automático informará al operador en texto plano sobre la falla y la acción que se
debe tomar. Para una pantalla de mensaje de falla típica consulte la sección 17.2.9 en la página 17-
26.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 8
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
Este botón se usa para avanzar a través de las Pantallas de Indicadores Principales
F1 1, 2 y 3. Si se seleccionana otras pantallas, la función de este botón cambia de
acuerdo a esto.
Este botón cambia a la Pantalla de Mensaje de Fallas para el operador. El color del
ícono sobre este botón cambia a amarillo si está pendiente un mensaje actual en el
F3
Historial de Fallas. El ícono permanece en amarillo mientras exista la causa del
mensaje, aún cuando se cancele el mensaje.
Este botón cambia a la Pantalla de Indicadores Principales para cambiar la pantalla
F4 de Hora a Lectura del Medidor de Servicio (SMR) o a Fecha y viceversa, consulte la
sección 17.2.6 en la página 17-14.
Este botón cambia al Monitor de Mantenimiento. El color del ícono sobre este botón
F5 cambia a amarillo o rojo si se debe hacer mantenimiento, para detalles consulte la
sección 17.2.7 en la página 17-15.
Este botón cambia a la pantalla principal Seteos para el Operador, para detalles
F6
consulte la sección 17.2.8 en la página 17-18.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 9
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 10
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
Comenzando con una de las tres Pantallas de Indicadores Principales, presione el botón F2, la pantalla cambia a la
Pantalla de Consumo de Combustible (Fig. 17-6). Los campos en la pantalla pueden estar en blanco o llenados con los
datos de la última medición. Si desea comenzar una nueva medición del consumo de combustible, presione el botón
START F1. La fecha y la hora local se insertarán en el marco de Hora de Inicio y el comando START sobre el botón F1
cambia a STOP, consulte la pantalla (Fig. 17-6, Pos. 2).
Cuando se acaba el período para la medición del consumo de combustible, por ejemplo después de 10 horas, seleccione la
Pantalla de Consumo de Combustible de cualquiera de las tres Pantallas de Indicadores Principales presionando el botón
F2.
La Pantalla de Consumo de Combustible desplegada muestra la fecha y hora de inicio de la medición de consumo de
combustible. Presione el botón STOP F1. La fecha y hora actuales se insertan en el campo Hora de Detención y el
consumo de combustible dividido calculado durante el período de hora anterior se inserta en el Marco de Consumo de
Combustible. El botón STOP F1 vuelve a cambiar a START, consulte la pantalla (Fig. 17-6, Pos. 3).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 11
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 12
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
La Pantalla de Mensajes de Fallas (Fig. 17-7) se puede seleccionar de las Pantallas de Indicadores Principales 1 – 2 – 3 – 4
presionando el botón F3. El color del ícono sobre el botón F3 cambia a amarillo si está pendiente un mensaje actual en el
Historial de Mensajes de Falla para el operador.
F5 – Retorno
Vuelve a cambiar a la Pantalla de Indicadores Principales
Si la causa para algún mensaje de fallas, que se muestra en la Pantalla de Mensaje de Fallas para los operadores ya no
existe, el mensaje se borrará del historial de fallas del operador.
La hora y fecha del mensaje de falla eliminado se agregan a la información de falla ya almacenada en la memoria de fallas
para el nivel de servicio.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 13
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
La información seleccionada (Hora SMR, o Fecha) se mostrará en el encabezado de las tres Pantallas de Indicadores
Principales.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 14
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 15
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
El mantenimiento mayor también incluye al mantenimiento menor. (¡También se debe realizar el mantenimiento menor!)
Intervalo de mantenimiento Observaciones
250 h Incluye mantenimiento: 50 h 10 h
500 h Incluye mantenimiento: 250 h 50 h 10 h
(750 h) Corresponde a un mantenimiento de 250 h
1000 h Incluye mantenimiento: (750 h) 500 h 250 h 50 h 10 h
…
2000 h Incluye: PM-CLINIC
…
3000 h Incluye mantenimiento: 1000 h 750 h 500 h 250 h 50 h 10 h
Tabla 17-1 Descripción del Intervalo de Mantenimiento
Excepción: Para el mantenimiento de 3000 h no es necesario realizar también el mantenimiento de las 2000 h.
Los ciclos de mantenimiento están rígidamente relacionados con el medidor de tiempo de funcionamiento. Sólo se
consideran las horas de tiempo de funcionamiento (sin minutos o segundos).
Las revisiones visuales e inspecciones de rutina después de cada 10 y 50 horas de operación no aparecen en el Monitor de
Mantenimiento. Realice estas revisiones e inspecciones de acuerdo con el MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO, sección 4. El mantenimiento del motor se tiene que realizar de acuerdo con el MANUAL DE
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR separado archivado en el volumen 2 del archivador.
OBSERVACIONES: Para información del ciclo de mantenimiento detallado, consulte el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO, sección MANTENIMIENTO
¡NOTA!: En máquinas nuevas, se requiere un SERVICIO INICIAL después de las primeras 250 y 1000 horas
de operación además de los intervalos de mantenimiento periódico desplegados en el monitor.
Realice todos los ítems de mantenimiento de acuerdo con el MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO, sección 4.
El mantenimiento indicado con fondo amarillo o rojo detrás del ícono sobre el botón de mantenimiento F5 debe ser
confirmado por el personal de servicio en el Menú de Servicio subsiguiente a la ejecución del mantenimiento.
Con cada confirmación el número de mantenimiento real aumenta en 1.
El mensaje en el Menú de Servicio para la Confirmación de Mantenimeinto luego cambia a blanco en lugar de amarillo.
Para mayor información sobre la pantalla de Confirmación de Mantenimiento consulte la sección 17.5.8 en la página 17-83.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 16
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 17
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 18
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
El menú de selección de seteos ofrece siete pantallas de seteo diferentes comenzado con la ID del USUARIO y terminando
con la selección de Idioma. Use los botones F3 y F4 para avanzar a través de los siete ítems de selección. Seleccione el
ítem de ajuste designado y presione el botón F6 para abrir la pantalla de seteo seleccionada. El botón F5 vuelve a la
Pantalla de Indicadores Principales 1. Las pantallas de seteo en las páginas siguientes aparecen en la misma secuencia
como se muestra en la Pantalla de Ajuste Principal.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 19
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 20
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 21
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 22
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
La Pantalla de Modo Nocturno (Fig.7-14) se desplegará durante la noche cuando se enciendan las luces de trabajo
principales.
La pantalla cambia automáticamente al Modo Día cuando se apagan las luces de trabajo principales
El ajuste de ambas pantallas se hace de la misma forma.
La función de los botones para la Pantalla de Ajuste (Fig.7-14) es la siguiente.
F2 Selecciona el ajuste POR DEFECTO (seteo de fábrica) de Brillo, Contraste, y Luz de Fondo
F3 Reduce el Brillo, Contraste, o Luz de Fondo
F4 Aumenta el Brillo, Contraste, o Luz de Fondo
F5 Sale de la pantalla de ajuste y vuelve a la Pantalla de Seteos Principales para los operadores
F6 Guarda el ajuste actual y salta al siguiente ítem de ajuste
(Brillo → Contraste → Luz de Fondo
Si desea salir de las pantallas de ajuste anteriores sin guardar ningún ajuste, presione el botón F5 y vuelva a la Pantalla de
Seteos Principales para los operadores.
Ajuste de brillo:
En el primer despliegue de la pantalla el campo de brillo se destaca en amarillo (Fig.7-14, Pos. 1).
1. Para aumentar el brillo presione el botón F4 hasta obtener la condición deseada. Para reducir el brillo presione el
botón F3 hasta obtener la condición deseada.
2. Presione el botón F6 para guardar el ajuste de brillo deseado y para cambiar el ajuste del contraste.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 23
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
OBSERVACIONES: Si desea salir de las pantallas de ajuste anteriores sin guardar ningún ajuste, presione el botón F5 y
vuelva a la Pantalla de Seteos Principales para los operadores.
OBSERVACIONES: Si desea salir de las pantallas de ajuste anteriores sin guardar ningún ajuste, presione el botón F5 y
vuelva a la Pantalla de Seteos Principales para los operadores.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 24
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
Si está en el modo de ajuste del reloj para los minutos (los minutos se destacan), presione el botón F1. La Hora para
Aprovechamiento de la Luz Solar se destacará en amarillo.
5. Presione el botón F3 o F4 para seleccionar la condición ON u OFF. La condición seleccionada se destaca en verde.
6. Presione el botón F6 si desea guardar el ajustey para volver a la Pantalla de Seteos Principales para los operadores.
OBSERVACIONES: Si desea salir de las pantallas de ajuste anteriores sin guardar ningún ajuste, presione el botón F5 y
vuelva a la Pantalla de Seteos Principales para los operadores.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 25
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 26
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
F1 Botón CANCELAR
Cuando se presiona este botón, el mensaje actualmente desplegado desaparece y se incluye en el historial de
fallas para los operadores. El mensaje se volverá a desplegar si se ingresa una ID de USUARIO diferente (número
de identificación del operador.
F3 Botón PAUSA (verde)
Cuando se presiona este botón, el avance automático de los mensajes se detiene y el mensaje desplegado se
congelará en la pantalla por dos minutos. Después de eso, el botón cambia a RESETEAR (rojo) y el avance
automático de los mensajes actuales se iniciará nuevamente. Un nuevo mensaje sobreescribirá un mensaje
congelado.
F4 Botón SALTAR
Este botón cambia al menú antes desplegado, normalmente a la Pantalla de Indicadores Principales 1.
Después de dos minutos, la pantalla salta automáticamente de vuelta al último Mensaje Automático desplegado y
el avance automático de los mensajes comenzará nuevamente. Si se presionó un botón de selección de menú
durante el período estándar de dos minutos, la pantalla también saltará a Mensaje Automático cuando transcurran
los dos minutos. Un nuevo mensaje sobreescribirá cualquier despliegue de menú y el avance automático de los
mensajes se volverá a iniciar.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 27
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus
Si se produce alguna condición de falla o de información durante esta operación, el fondo del signo de exclamación (¡)
sobre el botón F3 se vuelve de color amarillo. Luego, la pantalla actual es automáticamente reemplazada por un Mensaje
Automático.
Si hay varios mensajes al mismo tiempo, el sistema muestra estos mensaje uno después del otro.
El texto del mensaje informa al operador el tipo de falla y la acción a tomar. Realice la acción que se recomienda en
pantalla.
Los Mensajes Superiores tienen colores de fondo que indican la condición del problema como se indica a continuación.
OBSERVACIONES: Para todos los Mensajes Superiores disponibles en el sistema consulte la sección 17.3 en la página
17-29.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 28
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
Códigos G Para la excavadora PC5500 con controlador MTC, inluyendo los equipos
opcionales, consulte la sección 17.3.1 en la página 17-30.
Códigos C (TIER 2) Para los motores Diesel SDA12V159E-2 (QSK38) con Estándar de Emisión
TIER 2, consulte la sección 17.3.2 en la página 17-37.
Mensajes de Instrucciones Para los Códigos G y Códigos C anteriores, consulte la sección 17.3.3 en la página 17-
44.
OBSERVACIONES: Los mensajes sin código de color no se despliegan en el monitor KOMTRAX Plus. Estos mensajes
se guardan sólo en la memoria del historial.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 29
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 30
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 31
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 32
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 33
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 34
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 35
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 36
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 37
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 38
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 39
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 40
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 41
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 42
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 43
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
No. de
Mensaje de Instrucción
Mensaje
1 Motor detenido por válvula de Corte (compuerta)
principal.
- Abra la válvula de Corte (compuerta) principal.
- Si la falla persiste, informe a servicio
2 Informe a servicio
3 Detenga el motor
- Informe a servicio
4 Arranque bloqueado por válvula de Corte (compuerta)
principal.
- Abra la válvula de Corte (compuerta) principal.
- Si la falla persiste, informe a servicio
5 Arranque bloqueado
- Informe a servicio
6 El sistema de extinción de incendios se ha accionado.
- Informe a la brigada anti-incendios.
- Evacue a las personas en riesgo.
- Combata el incendio.
- Informe a servicio
7 Movimiento del balde desconectado
- Informe a servicio
8 Sin 24V en disyuntor 11F013
- Si la falla persiste, informe a servicio
9 Interruptor de fin de escalera o contacto de palanca bloqueo abierto
o brazo de servicio abajo o desbloqueado
- Si la falla persiste, informe a servicio
10 Se accionó el interruptor de
detención de emergencia
- Desbloquear antes de volver a arrancar.
- Si la falla persiste, informe a servicio.
11 Motor desconectado por
Interruptor de Seguridad de Mantenimiento
en la sala de máquinas.
12 Opere la máquina a posición de estacionamiento.
13 ¡Espere! ¡Sin régimen alto!
14 Habilitar interruptor para activar brazo de servicio.
- Si la falla persiste, informe a servicio
15 Carga de baterías demasiado alta.
- Informe a servicio
16 Las baterías no se están cargando
- Informe a servicio.
17 Informe a servicio al final del turno y luego
presione el botón cancelar.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 44
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
No. de
Mensaje de Instrucción
Mensaje
18 Freno caja de engranaje de corona de giro OFF.
- Informe a servicio al final del turno y luego
presione el botón cancelar.
19 Freno caja reductor de traslado OFF.
- Informe a servicio al final del turno y luego
presione el botón cancelar.
20 - Informe a servicio y luego presione el botón cancelar.
211 ¡Aceite hidráulico muy por debajo de la
temperatura de operación!
- Pre-caliente el aceite hidráulico o caliente a
velocidad de ralentí bajo y potencia reducida.
22 El motor funciona (motor de partida inactivo).
23 Sólo queda reserva de combustible en el estanque.
- Solicite rellenar.
24 La detención del motor ha sido accionada
por el operador en tierra
25 Aceite hidráulico por debajo de la
temperatura de operación
- ¡Opere a potencia reducida!
26 Freno caja engranaje de corona en ON
27 Aceite hidráulico sobrecalentado – baje la potencia del motor
28 El VHMS esté en omisión.
- Resetee el interruptor de by-pass.
29 Detención del motor por interruptor de partida antes de que
el motor se enfríe adecuadamente.
- Antes que apague el motor, enfríe el motor en ralentí bajo por 2-3 minutos.
30 ¡Aceite hidráulico muy por debajo de la
temperatura de operación!
- Pre-caliente el aceite hidráulico o caliente a
velocidad de ralentí bajo y potencia reducida.
31 Continúe con el turno pero informe a servicio.
32 Detenga el motor y llame a servicio.
33 Reducción de potencia activa, continúe trabajando.
Posible detención posterior.
Informe a servicio.
34 Llame a servicio por la detención.
35 Interrumpa el trabajo e informe a servicio
de la Reducción de Velocidad.
36 Continúe trabajando hasta el próximo MP.
(Programe el trabajo para el próximo MP)
37 La Velocidad de Prueba del Interruptor en la base de la cabina
fuerza al motor a funcionar constantemente en 1800 1/min
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 45
Tablas de todos los Mensajes Proporcionados KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 46
Cuadros de Flujo (1-4) Pantallas Principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Fig. 17-19 Cuadro de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Operador (1 de 1)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 47
Cuadros de Flujo (1-4) Pantallas Principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Fig. 17-20 Cuadro de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Servicio (1 de 3)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 48
Cuadros de Flujo (1-4) Pantallas Principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Fig. 17-21 Cuadro de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Servicio (2 de 3)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 49
Cuadros de Flujo (1-4) Pantallas Principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Fig. 17-22 Cuadro de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Servicio (3 de 3)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 50
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 51
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 52
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 53
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 54
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Las siguientes pantallas del MONITOR DE TIEMPO REAL muestran todos los datos del controlador relevantes en tiempo
real. Utilice los datos de tiempo real para el trabajo de prueba y ajuste y para el análisis de fallas.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 55
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 56
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 57
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 58
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 59
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 60
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 61
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 62
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 63
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Fig. 17-48 Monitor de Tiempo Real – Sistema de Lubricación Engranaje de Corona de Giro, pantallas 1 -2
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 64
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 65
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 66
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 67
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 68
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 69
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 70
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 71
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 72
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 73
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
OBSERVACIONES: Para el procedimiento sobre cómo activar y desactivar la evaluación de MTC, consulte
“Activar/Desactivar evaluación de PLC” en la página 17-93.
¡NOTA! Si necesita desactivar la evaluación de MTC para prueba, observe estrictamente las instrucciones de
operación para desactivación y activación de la evaluación de MTC. Consulte la sección
“Activar/Desactivar evaluación de PLC” en la página 17-93.
MUESTRA:
Supuesto
Es necesario revisar si hay voltaje en el cableado de 57K506b-1 y en la válvula solenoide misma.
Procedimiento
1. Detenga los motores.
2. Gire el interruptor de partida principal 20S001 a la posición ON.
3. Ingrese el nivel de servicio en el monitor KOMTRAX Plus.
4. Desactive la evaluación de MTC, consulte “Activar/Desactivar evaluación de PLC” en la página 17-93.
5. En la pantalla SELECCION DEL MENU DE SERVICIO, seleccione y abra la entrada 01 Monitor de Tiempo Real.
Consulte la Fig. 17-27 en la página 17-54.
6. Seleccione y abra la última opción 18 Señales de Salida. Consulte la Fig. 17-61 en la página 17-71.
7. Vaya a la pantalla 16/27 MONITOR DE TIEMPO REAL (Panel
de Control de Señales de Salida) (Fig. 17-65).
8. Utilice los botones F3 o F4 y seleccione la segunda entrada
VALVE FAN DRIVE 1 MED.
9. Presione los botones F6 (ON / OFF) para cambiar la válvula
solenoide 57K506b-1 ON (=1) manualmente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 74
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 75
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
17.5.4 PM-CLINIC
OBSERVACIONES: Para ingresar al Menú de Servicio consulte la sección 17.5 en la página 17-51.
El menú de PM-Clinic proporciona las siguientes funciones:
- Se despliegan los datos generales de la máquina y las condiciones de operación, consulte la Fig. 17-67.
- Congelamiento de los datos relevantes de la Revisión de Alimentación.
Los datos relevantes de la Revisión de Alimentación se pueden congelar y también desplegar:
- Presionando el botón F4 en las pantallas de REVISION DE POTENCIA, consulte la Fig. 17-69.
- Presionando el botón 20S082 (palanca de control derecha) que normalmente se usa como contador del camión.
- Los datos congelados se pueden almacenar 3 veces.
17.5.4.1 GENERAL
1. Presione F3 o F4 para subir o bajar en el menú.
2. Seleccione 02 PM-Clinic y presione F6.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 76
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
4. Presione F6 para ingresar a la segunda REVISION DE ALIMENTACION del menú del PM-CLINIC.
En caso de datos ya almacenados en el Menú REVISION DE
ALIMENTACION (Fig. 17-69) aparece la pantalla que se muestra en
la Fig. 17-68 antes de que se abra la pantalla REVISION DE
ALIMENTACION.
Si desea cuardar los datos del PM-Clinic actuales, borre los datos
guardados previamente presionando el botón F6.
Hay 3 pantallas de REVISION DE ALIMENTACION (Fig. 17-69) para congelar datos bajo diferentes condiciones.
OBSERVACIONES: Para obtener una REVISION DE ALIMENTACION completa, el botón F6 sólo se debe presionar
después que se ha congelado la 3ª pantalla de REVISION DE ALIMENTCION 3/3
Es posible guardar los valores de 3 pantallas de REVISION DE POTENCIA diferntes en las pantallas 1/3, 2/3, y 3/3.
1. Presione el botón F1 o F2 para monitorear los datos de REVISION DE ALIMENTACION de las 3 pantallas.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 77
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 78
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
OBSERVACIONES: Para ingresar al Menú de Servicio consulte la sección 17.5 en la página 17-51.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 79
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 80
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 81
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Si desea borrar algún registro de falla del cuadro desplegado: Fig. 17-82 Pantalla HISTORIAL DE FALLAS
Si desea borrar más registros de falla del cuadro, repita los pasos 3
y 4.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 82
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
OBSERVACIONES: En esta sección sólo se describe la selección del Mantenimiento de 250 h como una muestra.
El procedimiento es el mismo para todas las entradas de Mantenimiento restantes en el MONITOR
DE MANTENIMIENTO (Fig. 17-84).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 83
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
17.5.9 INSTANTANEA
OBSERVACIONES: Para ingresar al Menú de Servicio consulte la sección 17.5 en la página 17-51.
1. Presione F3 o F4 para subir o bajar en el menú.
2. Seleccione 07 Snapshot y presione F6.
2 segundos después que se completa la captura de datos la pantalla vuelve al monitor de INICIO DE INSTANTANEA.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 84
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Para el análisis de los datos de INSTANTANEA manuales es necesario descargar estos datos en un laptop.
Para descarga y análisis se requiere la Herramienta de Seteo del KOMTRAX Plus y la Herramienta de Análisis del
KOMTRAX Plus.
OBSERVACIONES: Si se producen algunos problemas, los datos de la máquina al momento de la ocurrencia de la falla
se guardan automáticamente (Instantánea automática). Para los detalles, consulte el MANUAL DE
ANALISIS DE FALLAS respectivo.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 85
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
17.5.10 SETEOS
OBSERVACIONES: Para ingresar al Menú de Servicio consulte la sección 17.5 en la página 17-51.
Esta opción le permite determinar las condiciones (seteos) básicas de operación y del sistema vía sistema KOMTRAX Plus.
1. Presione F3 o F4 para subir o bajar en el menú.
2. Seleccione 08 Setting y presione F6.
1. Utilice los botones F3 o F4 para seleccionar el Contador de Ciclo de Lubricación (Fig. 17-90), y luego presione F6 para
ingresar a la pantalla de Seteo del Contador de Ciclo de Lubricación.
OBSERVACIONES: Se recomienda mantener la lectura del contador sobre el tiempo activo de la máquina.
Si es necesario, ingrese el número de la últma descarga.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 86
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 87
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 88
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Siempre recuerde volver a activar el seteo Operación (regulación de la bomba) para operación normal de la máquina
después de alguna prueba o ajuste bajo la condición que Qmín o Qmáx haya finalizado.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 89
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Fig. 17-98 Tabla de Definiciones para el Aceite Hidráulico y Aceite Reductores PTO
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 90
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 91
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
1 = T32
2 = CLP150 Fig. 17-102 Cuadro de selección de aceite de
3 = Aceite hipoidal 75W-140 engranajes PTO
Activación/Desactivación de Mensajes
Utilice esta opción para evitar eliminar mensajes de fallas innecesarios durante ciertas actividades de servicio.
En el estado OFF, los trabajos de seteo no se interrumpen por mensajes generados accidentalmente y la memoria no se
llenará con mensajes causados por operaciones de prueba. Las funciones de control y monitoreo permanecen activas.
Después de terminar el trabajo de prueba o servicio, vuelva a activar los mensajes cambiando Messages ON/OFF a ON.
Opcionalmente, desconecte el interruptor de partida (20S001) hasta que el MTC se apague totalmente (todos los LEDs en
OFF), para resetear. Después de resetear, la función Messages ON/OFF vuelve a ser activada por el sistema.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 92
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Si la evaluación de MTC se desactiva, es posible manipular el estado del interruptor (0/1) de los componentes electricos
que se despliegan en el Monitor de Tiempo Real, opción 18 Señales de Salida, consulte la sección 17.5.3.18 en la página
17-71.
Sin embargo, siempre recuerde que todas las funciones de monitoreo y control del controlador MTC estén desactivadas en
este estado en OFF. El MTC ya no evalúa señales de entrada y no transmite ninguna señal de salida de control.
¡NOTA! Mientras se desconecta la evaluación de PLC, todas las funciones de monitoreo y control del controlador MTC
del controlador MTC están inoperativas.
Después de terminar el trabajo de prueba o servicio, vuelva activar el MTC cambiando PLC-evaluation ON/OFF a ON
nuevamente.
Opcionalmente, desconecte el interruptor de partida (20S001) hasta que se apague totalmente (todos los LEDs apagados),
para resetear. Después de resetear la función Mesages ON/OFF es nuevamente accionado por el sistema.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 93
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
PRECAUCION
¡DETENCION AUTOMATICA DESACTIVADA!
Si la Detención automática se deriva para análisis de fallas hay un riesgo de lesiones y / o daños a la máquina.
Si desactiva la Detención automática para análisis de fallas, asegúrese de que no represente riesgos de lesiones y
daños a la máquina.
Siempre reactive la Detención automática después del análisis de fallas.
OBSERVACIONES: Una ANULACION POR DETENCION permanece activa hasta que el seteo de ANULACION POR
DETENCION se vuelve a desactivar.
Aún cuando se desactive la detención automática, se genera un mensaje correspondiente en el momento en que se cumple
la condición del problema para una detención.
Cada modificación del seteo de la función ACTIVAR/DESACTIVAR DERIVACION POR DETENCION se guarda en la
memoria de servicio.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 94
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 95
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
Hay 3 tipos diferentes de intervención del sistema que se combinan en el término DETENCION.
Consulte las siguientes muestras:
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 96
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 97
Conexión de Interface Controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 98
Conexión de Interface Controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
OBSERVACIONES: Los cables de datos, dispositivos de hardware, y herramientas de servicio para intercambio de datos
vía conexiones de interface del KOMTRAX Plus son equipos opcionales.
Para información detallada sobre el software KOMTRAX Plus consulte el Manual de Análisis de
Fallas de su máquina.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 17 - 99
Cableado del controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
OBSERVACIONES: Los equipos opcionales como ORBCOMM o SISTEMA MODULAR MINING se pueden conectar al
sistema. Consulte los documentos específicos y los Planos de Cableado.
Para información detallada sobre el software KOMTRAX Plus consulte el Manual de Análisis de
Fallas de su máquina.
FIRMWARE
El Firmware opera internamente y administra la unidad MTC independiente del tipo de máquina.
SOFTWARE
El Software es una aplicación específica de la máquina que administra el sistema de control de la excavadora. Por lo
tanto, es esencial que la versión del Software y el modelo de la máquina coincidan perfectamente.
Es posible cambiar los programas (Firmware y Software) del MTC. Para dicho procedimiento debe tener instalada una
versión específica del software CoDeSys en el laptop utilizado.
Por medio de una conexión LAN se puede cargar fácilmente dicho software.
El software CoDeSys también se puede usar como Visualización, que es una herramienta importante para el análisis de
fallas. Para mayores detalles de la Visualización CoDeSys, consulte el Manual de Usuario de Visualización y el Manual de
Análisis de Fallas de su máquina.
Para los detalles de los siguientes ítems consulte el Manual de Análisis de Fallas de su máquina.
- Firmware y Software del MTC
- Software CoDeSys
- Visualización
- Equipo apropiado
- Procedimientos de comunicación con el MTC, consulte el MANUAL DE ANÁLISIS DE FALLAS de su máquina.
¡NOTA! Antes de intentar cambiar algún software del MTC, siempre asegúrese de:
- contar con el equipo completo requerido
- contar con los paquetes de software
- un técnico de servicio calificado realice el procedimiento
¡De lo contrario, se puede producir una detención completa de la máquina!
1
Los LEDs muestran las condiciones de operación y parpadean códigos de problema binarios.
Para la descripción del panel LED y del modo de operación de los LEDs, consulte el MANAUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO o el MANUAL DE ANALISIS DE FALLAS de su máquina.
Fig. 17-112 Sistema de control – esquema convencional [A] y esquema del bus CAN [B]
1
Fig. 17-113 Detalle del cableado del bus CAN
1
Para la descripción completa consulte los Planos Eléctricos completos de la máquina respectiva.
Un bus CAN no construye un circuito de cables cerrado como lo hace un sistema de circuitos eléctricos convencional.
Como resultado hay dos extremos “abiertos”. En estos extremos los cables CAN alto y CAN bajo deben estar conectados
por un Resistor Final. La resistencia de estos Resistores Finales es de 120 Ω cada uno. Un bus CAN se puede dividir, y
en este caso un Resistor Final debe ser conectado a cada extremo del bus CAN dividido.
El siguiente cuadro entrega una descripción de los Resistores Finales instalados en su máquina.
1, 2
Para una explicación detallada de la definición del Código de Ubicación y del Código de los Componentes, consulte la
sección 16 CONSEJOS PARA LEER EL PLANO ELECTRICO en este Manual de Servicio
17.10.2 INTRODUCCION
Los Nodos son las interfaces entre el bus CAN y los componentes eléctricos de la máquina. Se ubican lo más cerca
posible de los componentes de la máquina para permitir un cableado corto de los componentes de la máquina.
Hay 2 tipos de Nodos diferentes en el sistema del bus CAN, ICN-V e ICN-D.
Todos los nodos de ambos tipos de nodos están equipados con interruptores DIP en el tablero de circuitos. Estos
interruptores DIP deben ser ajustados de acuerdo con el requerimiento de cada ubicación de montaje en el sistema.
El diseño ex fábrica de todos los nodos ICN-V utilizados es idéntico y el diseño de todos los nodos ICN-D utilizados
también es idéntico. Si algún nodo debe ser cambiado sus interruptores DIP deben ser ajustados como se define en el
Plano Eléctrico de la máquina respectiva.
En el Plano Eléctrico, el ajuste de los interruptores DIP se muestra como en el siguiente ejemplo.
OBSERVACIONES: Al cambiar alguna unidad de Nodo, siempre revise y ajuste el seteo del interruptor DIP de acuerdo
con el Plano Eléctrico relevante para evitar una mal funcionamiento o detención de la máquina.
Las unidades de nodos que deben ser instaladas en la parte exterior de la máquina van montadas en las Cajas de Nodos
sobre el techo de la máquina.
(11) Ubicación: Tablero de interruptores de voltaje extra bajo (24 V) en la base de la cabina
(20) Ubicación: Cabina del operador
[40] Ubicación: Estanque de aceite hidráulico (caja de nodos en la parte superior del techo)
[51] Ubicación: Caja de máquinas (caja de nodos en la parte superior del techo)
[56] Ubicación: Compartimiento de la bomba (caja de nodos en la parte superior del techo)
El siguiente cuadro enumera todos los Nodos y las Ubicaciones relacionadas en el circuito de control MTC en una PC5500
con el controlador MTC.
1, 2
Para una explicación detallada de la definición del Código de Ubicación y del Código de los Componentes, consulte el
capítulo 16 CONSEJOS PARA LEER EL PLANO ELECTRICO en este Manual de Servicio
Las siguientes vistas de ejemplos muestran la disposición de los componentes de control del bus CAN en la base de una
cabina.
Fig. 17-122 Vista de Ejemplo en los componentes de control del bus CAN en la base de la cabina
Para mayor información del análisis de fallas relacionado con el sistema de control MTC, consulte el Manual de Análisis de
Fallas de su máquina.
18 SISTEMA DE LUBRICACION
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 1
Descripción general (SLS Y CLS 1/2) Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 2
Descripción general (SLS Y CLS 1/2) Sistema de lubricación
Para una máxima confiabildiad y vida útil de la máquina, los puntos principales de los rodamientos se deben lubricar
frecuentemente con una cantidad suficiente de lubricante especificado.
Para una mejor confiabilidad de lubricación con mantenimiento mínimo, hay sistemas de lubricación automáticos que son
controladados por el MTC. Estos lubrican todos los puntos conectados dentro de los intervalos de tiempo ajustables y con
la cantidad de lubricante requerida. La lubricación automática comienza tan pronto los motores comienzan a funcionar.
- SLS
EL SLS (Sistema de Lubricación del engranaje del cítculo de Giro) sumnistra grasa al reductor abierto de los dientes
del círculo de giro sobre los piñones del tubo (ruedas de prueba).
- CLS 1
EL CLS 1 (Sistema de Lubricación Central 1) sumnistra grasa a todos los pasadores y rodamientos del accesorio
(FSA/BHA).
- CLS 2
- EL CLS 2 (Sistema de Lubricación Central 2) suministra grasa a los rodamientos del círculo de giro así como
también a los pasadores y rodamientos en la superestructura y a los rodamientos infeiores de los motores de giro.
Debido a la lubricación de los dientes del engranaje de corona abierto, se necesita un tipo de grasa diferente que para los
demás rodamientos, SLS y CLS 1 y 2 tienen líneas de relleno separadas con filtros que provienen del brazo de servicio.
Los sistemas CLS 1 y CLS 2 están divididos para permitir diferentes seteos para el tiempo de pausa entre los ciclos de
lubricación.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 3
Función básica de los sistemas de lubricación Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 4
Función básica de los sistemas de lubricación Sistema de lubricación
Tabla 18-1
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 5
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 6
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 7
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
La activación manual de los sistemas de lubricación es posible operando el interruptor 20S124 (CLS1), 20S126 (SLS) o
20S099 (CLS2) en el tablero de instrumentos.
El MTC cuenta el número de activaciones del interruptor y opera el sistema de lubricación sucesivamente, tan a menudo
como se active el interruptor. El sistema descansa entre los ciclos de lubricación de acuerdo a un tiempo de pausa
ajustable (tiempo de alivio de presión).
Después que el ciclo anterior termina completamente y después que el tiempo de pausa expira, el siguiente ciclo de
lubricación puede comenzar si los motores están funcionando (CLS1/CLS2) y si se activó un movimiento de giro (SLS).
Tabla 18-2
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 8
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 9
Sistema de lubricación del círculo de giro (SLS) Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 10
Sistema de lubricación del círculo de giro (SLS) Sistema de lubricación
Descripción
La estación de la bomba de lubricación para SLS es parte de la estación de lubricación (Fig. 18-4, Pos. 1). El sistema
consta de un barril de grasa y de la cubierta de grasa con el sistema de la bomba.
El sistema de la bomba de grasa principal está montado sobre la cubierta del barril. Incluye la bomba (Fig. 18-4, Pos. 3),
válvulas (Fig. 18-4, Pos. 4, 6, 7, y 10), un filtro de grasa (Fig. 18-4, Pos. 13), un sensor de nivel de grasa (Fig. 18-4, Pos. 9),
y un interruptor de fin de línea (Fig. 18-4, Pos. 16).
El sistema del SLS lubrica el reductor abierto del círculo de giro (Fig. 18-4, Pos. B) con lubricante especial para reductores
abiertos. La estación de la bomba lubricante es del mismo tipo que para el sistema CLS1/2.
Para aplicar el lubricante de la misma forma a los dientes del círculo de giro (Fig. 18-4, Pos. A), un piñón de lubricación
especial (Fig. 18-4, Pos. 12) está montado cerca de cada piñón de accionamiento de giro. El piñon de lubricación distribuye
el lubricante desde los inyectores (Fig. 18-4, Pos. 14) de manera uniforme a los dientes.
Normalmente dos o más inyectores se conectan en paralelo para suministrar la cantidad de lubricante requerida al piñón de
lubricación.
El eje central del piñón actúa como una junta giratoria, desde el orificio central (Fig. 18-4, Pos. D) el lubricante es distribuido
a través de los orificios radiales (Fig. 18-4, Pos. C) sólo a aquellos dientes que están en contacto con los dientes del círculo
de giro.
Los orificios de salida (Fig. 18-4, Pos. A) a diferentes niveles del engranaje del piñón distribuyen el lubricante de la misma
forma a los dientes del círculo de giro.
Para evitar la lubricación innecesaria con el círculo de giro en posición de estacionamiento, la bomba SLS sólo comienza a
operar después que se activa el “giro” con la palanca de control.
Todas las demás funciones de control y monitoreo de SLS son las mismas que se utilizan en el sistema CLS1/2.
Por medio del sistema de relleno central (brazo de servicio) el barrirl se puede rellenar. Antes de que la grasa llegue al
barril de grasa, tiene que pasar un filtro montado en la estación de lubricación.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 11
Sistema de lubricación del círculo de giro (SLS) Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 12
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
General
Los sistemas de lubricación (SLS, CLS 1 y 2) son controlados y monitoreados completamente por el MTC.
El MTC activa las salidas dependiendo de las entradas y dependiendo de las líneas de tiempo del sistema.
Para las interrelaciones eléctricas, consulte el Plano Eléctrico.
OBSERVACIONES: Las explicaciones en esta sección se basan en el plano eléctrico No. 953 099 40.
Además del MTC, los siguientes componentes eléctricos están involucrados en control y operación de lubricación:
Entradas
Descripción SLS CLS1 CLS2
Interruptor de fin de línea 62B046 80B043 60B043
Sensor de nivel de grasa 62B109 62B108 62B173
Interruptor para iniciar ciclo de lubricación manual 20S126 20S124 20S099
Pre-condición: Círculo de giro (palanca) movido 20S020 __ __
Pre-condición: Motores funcionando Motores funcionando
Tabla 18-4 Componentes para señales de entrada
Salidas
Descripción SLS CLS1 CLS2
Válvula solenoide de la bomba de lubricación 62Q509 62Q507 62Q642
Válvula de purga (solenoide) 62Q509a 62Q507a 62Q642a
Tabla 18-5 Componentes para señales de salida
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 13
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 14
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 15
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 16
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 17
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
Los sistemas de lubricación son controlados y monitoreados completamente por el programa del MTC.
El MTC activa las salidas dependiendo de las entradas y de las líneas de tiempo de acuerdo con el software programado.
El Tiempo de Pausa se puede ajustar en un rango especificado por medio del Monitor de Tiempo Real del KOMTRAX Plus.
El tiempo de monitoreo y el tiempo de alivio de presión están programadoas de manera fija.
Después de volver a arrancar los motores el sistema SLS1/2 y CLS primero continúa con el tiempo residual del período del
tiempo de pausa actual antes de que se pueda dar inicio a nuevo sistema de engrase. El sistema de lubricación sólo se
inicia si los motores están funcionando.
CLS 1 y 2
- Rango de tiempo de pausa: 10-60 minutos
- Seteo estándar: 15 minutos
SLS 1
- Rango de tiempo de pausa: 10-20 minutos
- Seteo estándar: 20 minutos
OBSERVACIONES: Para mayores detalles del seteo del Tiempo de Pausa, consulte la información del KOMTRAX Plus
en la página 17-86 “Seteos”.
En el Modo Operador se puede iniciar un ciclo de lubricación después de un período de espera de 10 minutos. Esta línea
de tiempo es independiente del seteo del Tiempo de Pausa para el modo automático, que se ingresa por medio del monitor
KOMTRAX Plus.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 18
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 19
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 20
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
Leyenda para la Fig. 18-7: (11) Válvula de retención de salida (tipo bola)
(1) Cilindro hidráulico de accionamiento de la bomba (12) Vástago del pistón
(2) Válvula de control de flujo (13) Sello del eje del vástago de la bomba
(3) Válvula de alivio de presión (14) Válvula de retención (tipo bola)
(4) Entrada de la bomba lubricante (15) Pistón principal y émbolo
(5) Lumbrera de suministro de aceite hidráulico (16) Conjunto del vástago del pistón
(6) Lumbrera de retorno de aceite hidráulico (17) Válvula de entrada
(7) Bloque de control de accionamiento de la bomba (18) Pistón de pala
(8) Lumbrera de respiradero (19) Entrada de lubricante
(9) Tubo de la bomba
(10) Lumbrera de salida de lubricante
Descripción
La bomba de lubricación es una bomba de pistón diferencial libre de sello accionada hidráulicamente. La bomba bombea
lubricante en el recorrido ascendente y descendente pero succiona lubricante sólo durante el recorrido ascendente. El
pistón de pala en la parte inferior de la bomba soporta la bomba principal especialmente con lubricantes de alta viscosidad.
Hay sólo un sello dinámico en el vástago del pistón en la parte superior del tubo de la bomba, por lo tanto se produce
menos desgaste y mayor tiempo de servicio.
La bomba de lubricación está dividida en dos componentes principales, el cilindro hidráulico de accionamiento de la bomba
y la bomba. El accionamiento de la bomba y sólo la salida de la bomba están fuera en la parte superior del recipiente del
lubricante, la bomba misma está al interior y llega al lubricante.
Ejemplo:
Presión de suministro de 45 bar x 6.55 = presión de lubricante de 295 bar
Durante la operación normal, el interruptor de fin de línea detiene la bomba antes de que alcance esta alta presión.
Para una operación de lubricación suficiente, se requieren 16-19 recorridos dobles para el cilindro de accionamiento de la
bomba. Por lo tanto, la válvula reductora de flujo tiene que ser ajustada, consulte la sección 18.6.1 en la página 18-22.
Tabla 18-8
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 21
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 22
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
Para una operación de la bomba de lubricación suficiente, se requieren 16-19 recorridos dobles/min del cilindro de
accionamiento de la bomba. Por lo tanto, la válvula de control de flujo (Fig. 18-8, Pos. 2) tiene que ser ajustada.
Procedimiento de ajuste
1. Retire el conector (Fig. 18-8, Pos. 5) de la válvula de purga (Fig. 18-8, Pos. 6) para evitar algún aumento de presión
durante la siguiente prueba.
2. Arranque ambos motores y déjelos funcionar en régimen alto.
3. Active manualmente el sistema de lubricación usando el
interruptor 20S26 (SLS). 20S124 (CLS1) o 20S099 (CLS2) en
el tablero de instrumentos y cuente los recorridos dobles por
minuto.
Por lo tanto, retire el tapón (Fig. 18-9, Pos. 2) de la cubierta de
la bomba (Fig. 18-9, Pos. 1) y observe la subida y bajada del
pistón.
Si se requiere ajustar:
4. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 18-8, Pos. 2b).
5. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 18-8, Pos. 2a) hasta alcanzar el número correcto de recorridos dobles/min.
6. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 18-8, Pos. 2b).
7. Detenga los motores.
8. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 18-8, Pos. 2b).
9. Conecte el conector (Fig. 18-8, Pos. 5) a la válvula de purga (Fig. 18-8, Pos. 6).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 23
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
La válvula reductora de presión (Fig. 18-8, Pos. 3) está montada en el bloque de control de oscilación. Reduce la presión
de suministro a 45 bar.
Procedimiento de ajuste
1. Si aún no ha sido montado, instale un accesorio de prueba en la lumbrera M en el bloque de oscilación, y conecte un
indicador de presión (0-60 bar).
2. Arranque los motores.
3. Active manual el sistema de lubricación. El indicador debe indicar una presión máx. de 45 bar.
Si se requiere ajustar:
4. Suelte la tuerca fijadora (Fig. 18-8, Pos. 3b).
5. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 18-8, Pos. 3a) hasta alcanzar una presión de 45 bar.
6. Apriete la tuerca fijadora (Fig. 18-8, Pos. 3b).
7. Desconecte el indicador de presión.
OBSERVACIONES: Si no es posible ajustar la presión a 45 bar, revise el ajuste de la válvula de presión piloto (presión
X4) en el bloque de cartuchos de la válvula principal en la caja de máquinas. La presión piloto debe
ser de 60 bar.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 24
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 25
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 26
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
Se tiene que aplicar un torque de apriete exacto de 14 Nm al instalar un fitting en un inyector de grasa.
IMPORTANTE
RIESGO DE DAÑOS DE LOS INYECTORES DE GRASA
Al instalar un fitting de niple de grasa o un pasador (NPT) en un inyector, siempre observe el torque de apriete
máximo de 14 Nm. De lo contrario, el fitting se atornillará demasiado en el inyector y se bloqueará el movimiento
del pistón del inyector. Como resultado, el suministro de grasa fallará.
OBSERVACIONES: Para el procedimiento de apriete, consulte también el PARTS & SERVICE NEWS AH10532 (última
edición).
En caso de fuga, use cinta (Teflon®) o Loctite® al instalar un fitting en un inyector.
18.7.2 DESCRIPCION
Se proporciona un fitting tipo hidráulico con una tapa de cubierta tipo tornillo para el llenado inicial de la línea del
alimentador. También se puede usar para revisiones visuales de la operación del inyector.
Está diseñada para sistemas donde se requiere gran cantidad de lubricante. El principio de operación es similar a la serie
SL-1.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 27
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
OBSERVACIONES: La salida máxima de lubricante se ajusta si el vástago indicador (Fig. 18-10, Pos. 2) no se puede
atornillar más.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 28
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 29
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 30
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 31
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 32
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
Descripción
Para aumentar el volumen de salida de lubricante, los inyectores (Fig. 18-12, Pos. 1) están diseñados para combinarse (2 o
más inyectores).
Un tubo conector (Fig. 18-12, Pos. 2) se usa para conectar dos inyectores (Fig. 18-12, Pos. 1). El lubricante desde el
primer inyector, salida (Fig. 18-12, Pos. b), es dirigido a través del tubo conector a la entrada (Fig. 18-12, Pos. c) del
segundo inyector. Ambos inyectores ahora se conectan para lubricar un punto de lubricación por medio del tubo (Fig. 18-
12, Pos. 3).
IMPORTANTE
RIESGO DE DAÑOS DE LOS INYECTORES DE GRASA
Al instalar un fitting de niple de grasa o un pasador (NPT) en un inyector, siempre observe el torque de apriete
máximo de 14 Nm. De lo contrario, el fitting se atornillará demasiado en el inyector y se bloqueará el movimiento
del pistón del inyector. Como resultado, el suministro de grasa fallará.
Para el procedimiento de apriete consulte el PARTS & SERVICE NEWS AH10532 (última edición).
OBSERVACIONES: En caso de fuga, use cinta (Teflon®) o Loctite® al instalar un fitting en un inyector.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 33
Válvula de purga Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 34
Válvula de purga Sistema de lubricación
(1) Solenoide
(2) Conjunto de la válvula
(3) Vástago del solenoide
(4) Palanca
(5) Pistón de la válvula principal
(6) Pistón de la válvula auxiliar
(7) Resorte de reseteo
18.8.1 DESCRIPCION
Tarea
Mediante la función de la válvula de purga la presión en la línea de alimenación de lubricante se alivia después que finaliza
un ciclo de lubricación. Los pistones del inyector vuelven a sus posiciones iniciales. La válvula se abre si el solenoide está
desenergizado. Luego, la lumbrera A se conecta con la lumbrera B.
Función
El solenoide se energiza cuando se inicia un ciclo de lubricación. La conexión de A a B se cierra, así es posible la
acumulación de presión en la línea de alimentación de grasa.
El solenoide se desenergiza tan pronto como finaliza un ciclo de lubricación. Esto provoca una apertura de la conexión A a
B, así la línea de alimentación al barril de lubricante se abre. El lubricante fluye de A a B o viceversa a lo largo del pistón de
la válvula principal (Fig. 18-13, Pos. 5).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 35
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 36
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
(1) Pistón
(2) Disco
(3) Contacto del interruptor
(4) Resorte
(5) Interruptor de presión
(6) Camisa de ajuste
(7) Conexión al circuito de presión
(8) Conexión eléctrica
18.9.1 DESCRIPCION
Tarea
El interruptor de presión de fin de línea es la parte principal para monitorear y controlar el sistema de lubricación. Detiene la
bomba de lubricación cuando la presión del lubricante llega a la presión máxima ajustada.
Función
Una unidad de control de presión en cada sistema de lubricación (CLS1/2 y SLS).
La presión de grasa, producida por la bomba del barril hidráulico actúa también en el pistón (Fig. 18-14, Pos. 1).
Si la fuerza de la presión de grasa excede la fuerza del resorte (Fig. 18-14, Pos. 4), el pistón es forzado contra el disco (Fig.
18-14, Pos. 2). Así, los contactos del interruptor (Fig. 18-14, Pos. 5) son accionados y se da un contacto eléctrico al MTC.
Se tiene que hacer algún ajuste con la camisa (Fig. 18-14, Pos. 6):
Girar en el sentido de las manecillas del reloj → cambio de estado más alto
Girar en el sentido contrario a las manecillas del reloj → cambio de estado más bajo.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 37
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 38
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
Procedimiento
Para ajustar utilice el indicador de presión (Fig. 18-15, Pos. 1) montado en la parte superior del contenedor de grasa
relevante (Fig. 18-15, Pos. 2).
OBSERVACIONES: 180±5 bar es el seteo estándar. Bajo circunstancias especiales, es posible que sea necesario
aumentar levemente la presión.
Si se requiere ajustar:
4. Desornille los pernos (Fig. 18-15, Pos. 5) y retire la cubierta (Fig. 18-15, Pos. 6).
5. Usando una llave allen (Fig. 18-15, Pos. 7) gire el tornillo allen (Fig. 18-15, Pos. 8) y modifique la tensión del resorte
hasta que el interruptor opere a 180±5 bar.
6. Después de terminar el ajuste, instale la cubierta (Fig. 18-15, Pos. 6) y apriete los 4 pernos (Fig. 18-15, Pos. 5).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 39
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 40
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
Procedimiento
Para ajustar utilice el indicador de presión (Fig. 18-16, Pos. 1) montado en la parte superior del contenedor de grasa
relevante (Fig. 18-16, Pos. 2).
OBSERVACIONES: 180±5 bar es el seteo estándar. Bajo circunstancias especiales, es posible que sea necesario
aumentar levemente la presión.
Si se requiere ajustar:
5. Destornille los pernos (Fig. 18-16, Pos. 5) y retire la cubierta (Fig. 18-16, Pos. 6).
6. Usando una llave allen (Fig. 18-16, Pos. 7) gire el tornillo allen (Fig. 18-16, Pos. 8) y modifique la tensión del resorte
hasta que el interruptor opere a 180±5 bar.
7. Después de terminar el ajuste, instale la cubierta (Fig. 18-16, Pos. 6) y apriete los 4 pernos (Fig. 18-16, Pos. 5).
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 41
Filtro en línea Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 42
Filtro en línea Sistema de lubricación
18.10.1 DESCRIPCION
Tarea
El filtro en línea entre la bomba lubricante y los inyectores evita la contaminación del sistema por partículas gruesas.
Para evitar una presión de entrada demasiado alta debido a un filtro bloqueado, el elemento del filtro está equipado con una
función de anulación.
¡NOTA! Antes de comenzar a trabajar en el sistema, detenga los motores y saque la llave del interruptor de partida
principal para evitar el arranque del motor.
1. Retire el tornillo del tapón (Fig. 18-17, Pos. 1) con una llave de 36 mm.
2. Retire la empaquetadura del tornillo del tapón (Fig. 18-17, Pos. 2).
3. Saque el resorte (Fig. 18-17, Pos. 6), la guía del resorte (Fig. 18-17, Pos. 5), y el elemento del filtro (Fig. 18-17, Pos.
3).
4. Limpie todas las partes e inspecciónelas por daños.
OBSERVACIONES: Un elemento de filtro tapado se presionará contra la fuerza del resorte por la presión del lubricante y
el lubricante no filtrado llega al sistema.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 43
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 44
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
18.11.2 DESCRIPCION
Tarea
El sensor de nivel de lubricante es un tipo de sensor sonar análogo.
El monitoreo del nivel máximo de llenado de lubricante es necesario para evitar el sobrellenado del barril de grasa por
medio del brazo de servicio.
El monitoreo del nivel mínimo de grasa permite rellenar oportunamente con grasa y evita que la bomba de grasa se seque.
General
La señal de nivel análoga proviene del sensor de sonar montado en la cubierta de la estación de la bomba de lubricante.
El sensor está conectado al MTC. El MTC activa la luz “lleno” si el nivel de grasa llega al máximo. Esta luz indicadora está
montada en el brazo de servicio.
Si se alcanza un nivel de grasa de 10-15%, el MTC genera el mensaje Nivel de grasa del sistema de lubricación central
demasiado bajo o Nivel de grasa del sistema de lubricacion del círculo de giro demasiado bajo. Esto permite la carga de
grasa oportuna, lo que evita una detención inesperada.
Si el nivel de lubricante llega a 0%, el MTC desactiva la bomba de lubricación y genera el mensaje Sistema de lubricación
central vacío o Sistema de lubricación del círculo de giro vacío.
Función
El sensor sonar envía una señal de corriente proporcional según la distancia entre el sensor sonar y el nivel de grasa al
MTC. El sensor opera en un rango de 320 a 950 mm.
La distancia mínima indica que el barril de lubricante está lleno. En este caso, la corriente de señal al MTC es de ~20 mA.
La distancia máxima indica que el barril de lubricante está vacío. En este caso, la corriente de señal del sensor al MTC es
de ~4 mA.
OBSERVACIONES: El sensor sonar sale del rango si entra en contacto con la grasa. Por lo tanto, se debe evitar el
sobrellenado del barril de grasa.
En caso de una falla del sensor (LED rojo en el sensor ON), retire el sensor y limpie la grasa de su
superficie inferior.
Para la función del LED en caso de algún error del sensor, consulte la sección siguiente.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 45
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
En la brida superior (Fig. 18-18, Pos. b) el sensor está equipado con LEDs (rojos y amrillos).
La función de estos LEDs es la siguiente:
Tabla 18-9
Ajuste
El sensor sonar no necesita ajuste, excepto la profundidad de montaje en la cubierta del contenedor de lubricante.
Este ajuste sólo se tiene que hacer si el sensor se retiró para limiparlo o si se cambió por otro.
Si se requiere ajuste:
1. Desconecte el conector del sensor.
2. Suelte la tuerca fijadora superior (Fig. 18-18, Pos. 5).
3. Suelte la tuerca fijadora inferior (Fig. 18-18, Pos. 8).
4. Ajuste el largo del sensor por debajo de la cubierta del contenedor de lubricante a 20 mm girando las tuercas
superiores e inferiores.
5. Si se logra la medición correcta (20 mm), apriete la tuerca fijadora superior e inferior (Fig. 18-18, Pos. 5 y 8).
6. Conecte el conector del sensor.
Los puntos MIN y MAX del nivel de grasa no necesita una adaptación del sensor. Los sensores vienen preajustados de
fábrica.
OBSERVACIONES: Para la conexión del cableado del sensor sonar, consulte también el plano eléctrico de la caja de
distribución en la parte superior del contenedor de lubricante.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 46
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 47
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 48
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
18.11.4 DESCRIPCION
Tarea
El sensor de nivel de lubricante es un tipo de sensor sonar binario que consta de tres sensores simple para nivel lleno, pre-
advertencia y vacío.
El monitoreo del nivel máximo de llenado de lubricante es necesario para evitar el sobrellenado del barril de grasa por
medio del brazo de servicio.
El monitoreo del nivel mínimo de grasa permite rellenar oportunamente con grasa y evita que la bomba de grasa se seque.
General
Los sensores están conectados al MTC. El MTC activa la luz “lleno” si el nivel de grasa llega al máximo. Esta luz
indicadora está montada en el brazo de servicio.
Si se alcanza un nivel de grasa de 5%, el MTC genera el mensaje Nivel de grasa del sistema de lubricación central
demasiado bajo o Nivel de grasa del sistema de lubricacion del círculo de giro demasiado bajo. Esto permite la carga de
grasa oportuna, lo que evita una detención inesperada.
Si el nivel de lubricante llega a 0%, el MTC desactiva la bomba de lubricación y genera el mensaje Sistema de lubricación
central vacío o Sistema de lubricación del círculo de giro vacío.
Lógica
La logica de lubricación del MTC se adapta a las siguientes condiciones:
- Cada ciclo de lubricación completado exitosamente reduce un nivel de lubricante teórico (calculado) en cierto
porcentaje. El nivel de lubricación desplegado en el KOMTRAX Plus será constantemente de 100% mientras el
sensor de nivel lleno (Fig. 18-19, Pos. A) informe lubricante.
- Si el nivel de lubricante teórico es inferior al nivel del sensor de pre-advertencia o nivel del sensor vacío, aunque estos
sensores (Fig. 18-19, Pos. B o C) reporten un nivel de lubricante real incluso más alto, el valor del nivel calculado y
desplegado se ajusta en 5% (pre-advertencia) resp. 0% (vacío).
Ahora, los ciclos de lubricación completados no reducen el nivel de lubricante teórico, por lo tanto este valor se
desplegará en el KOMTRAX Plus hasta que el nivel real del lubricante disminuya por debajo de este valor.
- Si el nivel real del lubricante baja a menos de 5% o al nivel 0%, el valor de nivel desplegado se ajusta en 5% (pre-
advertencia) resp. 0% (vacío), aunque el nivel de lubricante teórico (calculado) sea más alto.
Después de cada ciclo de lubricación completado se volverá a reducir el nivel del lubricante teórico.
- Reducir el nivel real del lubricante a menos de 0% (vacío) no es posible, aunque haya suficiente lubricante para otros
ciclos de lubricación.
18.11.4.1 AJUSTE
Si – bajo las condiciones anteriores – el nivel de lubricante no coincide con los valores desplegados mostrados en el
KOMTRAX Plus, el sistema debe ser calibrado (revise con varilla de medición).
La calibración sólo puede ser realizada por personal autorizado [distribuidor o personal de la fábrica KMG].
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 49
Puesta en marcha Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 50
Puesta en marcha Sistema de lubricación
14. Después de ~20 horas de trabajo, revise los sistemas de lubricación. Revise que los puntos de lubricación tengan
suficiente grasa. Revise la lubricación del círculo de giro, debe aparece una pequeña cantidad de grasa en el sello
del círculo de giro interno. Observe el contador de ciclos y compárelo con las horas de trabajo respectivas.
Ejemplo:
Seteo de tiempo de pausa = 30 minutos
Horas de trabajo desde la última revisión = 10 horas
10 h / 0.5 h = 20 ciclos
Compare con la indicación del contador de ciclos. Debe haber ciclos de 20-1, siempre que no se activen los ciclos
manuales
15. Revise los sistemas de lubricación todos los días. Compare todos los puntos de lubricación. Debe haber una
pequeña cantidad de grasa fresca bien balanceada en cada sello de rodamiento o rodamiento abierto.
General
En condiciones normales, el sistema de lubricación – con el ajuste básico – aplica más lubricante de lo requerido.
1. Encuentre el punto de lubricación con la menor cantidad de grasa fresca. Este punto es el indicador para el
siguiente ajuste fino del tiempo de pausa.
2. Reduzca la cantidad aplicada aumentando el tiempo de pausa hasta que aparece una pequeña cantidad de grasa
húmeda en el sello del rodamiento o en el rodamiento abierto del punto indicador. Aumente el tiempo de pausa sólo
en pasos pequeños (~2-5 min.). Entre cada paso espere 40 horas de trabajo o más y observe los puntos de
lubricación.
3. Si hay uno o más puntos del rodamiento con demasiada grasa, ajuste el inyector respectivo a un menor volumen,
consulte la sección 18.7.3 en la página 18-28. Cambie el seteo sólo en pasos pequeños (máx. 1-2 vueltas en el
sentido de las manecillas del reloj).
Entre cada paso espere 40 horas de trabajo o más y observe los puntos de lubricación.
Tenga cuidado de no atornillar demasiado el tornillo de ajuste, y bloquee el inyector para que no se mueva.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 51
Puesta en marcha Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 52
Puesta en marcha Sistema de lubricación
16. Después de ~20 horas de trabajo, revise el SLS. Revise el piñón de engrase y los dientes del círculo de giro. Debe
haber una pequeña cantidad de grasa fresca en los dientes del círculo de giro. Revise el contador de ciclos del
lubricante del SLS. Su indicación debe ser más alta que el número de ciclos de CLS durante el mismo tiempo.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 53
Puesta en marcha Sistema de lubricación
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 18 - 54
Equipo de temperatura profunda (opción)
19 EQUIPO DE TEMPERATURA
PROFUNDA (OPCIONAL)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 1
Información general Equipo de temperatura profunda (opción)
19.1.1 INTRODUCCION
Para la operación de la máquina en climas árticos, las excavadraos están equipadas con los componentes adecuados.
Estos componentes se combinan en el Equipo de Temperatura Profunda.
Este capítulo describe el Equipo de Temperatura Profunda. Incluye información general sobre motores Diesel y máquinas
eléctricas, y no está definido sobre el tipo de máquina específico.
En los siguientes cuadros se enumeran los componentes adicionales o modificados de la máquina para temperatura
profunda.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 2
Información general Equipo de temperatura profunda (opción)
Máquinas Diesel: Se considera que está disponible una fuente de poder externa o un generador externo.
Máquinas eléctricas: Se considera que la fuente de poder de la excavadora está en ON.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 3
Información general Equipo de temperatura profunda (opción)
Potencia eléctrica requerida por tipo de máquina 34.6 kW 36.6 kW 48.0 kW 56.0 kW
Fuente de poder recomendada (eficiencia 80%) 44 kW 46 kW 60 kW 70 kW
¡NOTA! La fuente de poder total para los sistemas de precalentamiento pueden variar dependiendo del equipo de la
máquina respectiva.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 4
Procedimiento de calentamiento Equipo de temperatura profunda (opción)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 5
Procedimiento de calentamiento Equipo de temperatura profunda (opción)
[1] Posición de estacionamiento definida para máquinas con Brazo de Trabajo Frontal de Pala (FSA)
[2] Posición de estacionamiento definida para máquinas con Brazo de Trabajo de Retroexcavadora (FSA)
1. Si la máquina se debe detener a temperaturas inferiores a -25°C llévela a su posición de estacionam iento definida. Esta
es una precondición para un procedimiento de calentamiento óptimo.
2. Conecte la fuente de poder externa para precalentamiento.
3. Accionie el sistema de precalentamiento.
¡NOTA! Para las instrucciones de operación detalladas de los sistemas de precalentamiento (accionamiento diesel o
accionamiento E) consulte el MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO de su máquina.
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 6
Procedimiento de calentamiento Equipo de temperatura profunda (opción)
Fig. 19-3 Precalentamiento de la cabina del operador y motor Diesel (sistema de agua) – vista de ejemplo
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 7
Procedimiento de calentamiento Equipo de temperatura profunda (opción)
Fig. 19-4 Precalentamiento de lubricantes y estructura superior (sistema eléctrico) – vista de ejemplo
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 8
Calentamiento constante de motores de traslado (sólo equipo TTT inferior a -40°C) Equipo de temperatura profunda (opción)
Fig. 19-5 Calentamiento constante de motores de traslado (Sólo equipo TTT inferior a -40°C)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 9
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opción)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 10
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opción)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 11
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opción)
Fig. 19-9 Elementos de calentamiento eléctricos para componentes hidráulicos [Máquina Diesel]
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 12
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opción)
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 13
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opción)
Fig. 19-10 Elementos de calentamiento eléctricos para componentes hidráulicos y baterías [Máquina Diesel]
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 14
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opción)
1 Calefactor de espacio
2 Cargador de baterías y sensor de temperatura
3 Ubicación de la caja de interruptores para control de
temperatura profunda
SM 15110-xD-GB-0 PC5500-6 19 - 15
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opción)
Elementos de calentamiento
Código del Rango del
Descripción Potencia eléctrica
componente equipo
40E260
40E261
40E262
40E263 Vástagos de calentamiento en el estanque de aceite hidráulico 2 kW cada uno TT
40E264
40E265
40E266
51E219-1 Calentador del refrigerante motor 1
12 kW cada uno TT
51E219-2 Calentador del refrigerante motor 2
52E201-1 Calentador del aceite motor 1
500 W cada uno TT
52E201-2 Calentador del aceite motor 2
63E213-1 Estanque de aceite remoto del vástago de calentamiento motor 1
500 W cada uno TT
63E213-2 Estanque de aceite remoto del vástago de calentamiento motor 1
10T055 Cargador de baterías 75 W cada uno TT
10E231 Calentador en el soporte de la cabina 3W TT
Tabla 19-7
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opción)
Elementos de interruptor
Código del Puntos de Rango del
Descripción
componente interruptor equipo
ON = 15°C
40B267 Interruptor de temperatura para el estanque de aceite hidráulico TT
OFF = 26°C
40B260
40B261
40B262
Interruptores de temperatura para los vástagos de calentamiento ON = 5°C
40B263 TT
en el estanque de aceite hidráulico OFF = 15°C
40B264
40B265
40B266
65B210-1 Interruptor de temperatura para el refrigerane del motor 1
_ TT
65B210-2 Interruptor de temperatura para el refrigerante del motor 2
52B201-1 Interruptor de temperatura para el aceite del motor 1 ON = 15°C
TT
52B201-2 Interruptor de temperatura para el aceite del motor 2 OFF = 26°C
63B204-1 Interruptor de temperatura para estanque aceite remoto motor 1 ON = 15°C
TT
63B204-2 Interruptor de temperatura para estanque aceite remoto motor 2 OFF = 26°C
16K201 Caja de interuptores Arranque en Caliente KIM __ TT
Tabla 19-8
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opción)
Elementos de calentamiento
Código del Rango del
Descripción Potencia eléctrica
componente equipo
40E260
40E261
40E262
Vástagos de calentamiento en el estanque de aceite hidráulico 2 kW cada uno TT
40E263
40E264
40E265
59R012-1
59R012-2 Vástagos de calentamiento en el múutiple de aceite de succión 500 W cada uno TT
59R012-3
56R023-1
56R023-2
Vástagos de calentamiento en el reductor distribuidor de la bomba 300 W cada uno TT
56R024-1
56R024-1
71R004
71R005
Atenuadores de calentamento para baterías 75 W cada uno TT
71R006
71R007
Tabla 19-9
Elementos de interruptor
Código del Puntos de Rango del
Descripción
componente interruptor equipo
ON = 15°C
40B267 Interruptor de temperatura para el estanque de aceite hidráulico TT
OFF = 26°C
40B260
40B261
40B262 Interruptores de temperatura para los vástagos de calentamiento ON = 5°C
TT
40B263 en el estanque de aceite hidráulico OFF = 15°C
40B264
40B265
Interruptor de temperatura para los vástagos en el múltiple de ON = 15°C
59B014 TT
aceite de succión OFF = 26°C
56B023-1 Interruptores de temperatura para los vástagos de calentamiento ON = 15°C
TT
56B023-2 en los PTOs OFF = 26°C
Tabla 19-10
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opción)
40 Análisis de fallas
PC5500-6 1
PC5500-6 2
Tabla de Contenidos
1 SEGURIDAD ………………………………………………………………………..….. 1-1
1.1 INFORMACION DE SEGURIDAD ………………………………………………...………………. 1-2
1.2 DESCRIPCION ……………………………………………………………………………..……….. 1-3
1.2.1 OPERACIONES NORMALES …………………………………………………...……….. 1-3
1.2.2 MANTENIMIENTO REGULAR ………………...………………………………..……….. 1-3
1.2.3 ANALISIS DE FALLAS, AJUSTES Y REPARACIONES ……………………...……… 1-3
1.2.4 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA ENSAMBLADO, 1-3
DESENSAMBLADO Y TRANSPORTE DE LA EXCAVADORA ………………………
1.3 NIVELES DE RUIDO EN LA CABINA DEL OPERADOR …………………………………..…. 1-4
1.4 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA .. 1-5
1.4.1 ENTENDIENDO LA MAQUINA …………………………………………………………… 1-5
1.4.2 PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR A OPERAR LA EXCAVADORA ………. 1-5
1.4.2.1 ASEGURAR UNA OPERACION SEGURA ……………………………………. 1-5
1.4.3 PREPARACIONES PARA UNA OPERACIÓN SEGURA ………………………..……. 1-5
1.4.3.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD………. 1-5
1.4.3.2 INSPECCIONE LA MAQUINA …………………………………………………... 1-5
1.4.3.3 USO DE ROPA Y EQUIPOS DE SEGURIDAD APROPIADOS …………….. 1-6
1.4.3.4 MANTENGA LA MAQUINA LIMPIA ……………………………………………. 1-6
1.4.3.5 PRECAUCIONES AL INTERIOR DE LA CABINA DEL OPERADOR ……… 1-6
1.4.3.6 EXTINTOR DE INCENDIOS Y KIT DE PRIMEROS AUXILIOS …………….. 1-7
1.4.3.7 SI ENCUENTRA UN PROBLEMA ……………………………………………… 1-7
1.4.4 PREVENCION DE INCENDIOS …………………………………..………………..……. 1-7
1.4.4.1 PRECAUCIONES PARA EVITAR UN INCENDIO ………………………….… 1-7
1.4.4.2 QUE HACER EN CASO DE INCENDIO ……………………………………….. 1-8
1.4.4.3 SALIDA DE EMERGENCIA DESDE LA CABINA DEL OPERADOR ………. 1-9
1.4.5 PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MAQUINA …………………………… 1-9
1.4.5.1 USE LOS PASAMANOS Y PELDAÑOS AL SUBIR O BAJAR DE LA
MAQUINA ……………………………………………….………………………… 1-9
1.4.5.2 NO SALTE PARA SUBIR O BAJAR DE LA MAQUINA ……………………… 1-9
1.4.5.3 NO PERMITA QUE NADIE ESTE EN EL BRAZO DE TRABAJO ………….. 1-9
1.4.5.4 TRABAJO EN LUGARES ALTOS ………………………………………………. 1-9
1.4.5.5 DEJE BLOQUEADO EL ASIENTO DEL OPERADOR ………………………. 1-10
1.4.5.6 AL SALIR DE LA MAQUINA …………………………………………………….. 1-10
1.4.6 PREVENCION DE QUEMADURAS ……………………………………………………… 1-11
1.4.6.1 REFRIGERANTE CALIENTE …………………………………………………… 1-11
1.4.6.2 ACEITE CALIENTE ……………………………………………….……………… 1-11
1.4.7 PRECAUCIONES AL LIMPIAR LOS VIDRIOS DE LA CABINA ……………………… 1-11
1.4.8 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS . 1-12
1.4.8.1 MODIFICACION NO AUTORIZADA ………………………………………….… 1-12
1.4.8.2 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON ACCESORIOS Y OPCIONALES 1-12
1.4.9 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA (EMC) …………………………………… 1-13
1.4.10 PRECAUCIONES EN EL SITIO DE TRABAJO ………………………………………… 1-14
1.4.10.1 VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR …………………….. 1-15
1.4.10.2 SISTEMA DE CAMARAS CON MONITORES ………………….…………... 1-15
1.4.10.3 ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD ……………...………….……………. 1-15
1.4.10.4 REVISE SEÑALETICA Y SEÑALES DEL BANDERERO ……………..…… 1-15
1.4.10.5 INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL SITIO DE
TRABAJO ………………………………………………………………………... 1-16
1.4.10.6 NO SE ACERQUE A CABLES DE ALTO VOLTAJE ………………..……… 1-16
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 1
14.10.7 TRABAJAR SOBRE TERRENO SUELTO ……………………….………….. 1-17
14.10.8 GAS, POLVO, VAPOR Y HUMO ……………………………….…………….. 1-17
14.10.9 VENTILACION DE AREAS CERRADAS …………………….………….…… 1-18
1.4.11 ARRANQUE DEL MOTOR ……………………………………………….……………….. 1-19
1.4.11.1 ETIQUETA DE ADVERTENCIA ……………………………..………………... 1-19
1.4.11.2 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ………..……………... 1-19
1.4.11.3 PRECAUCION AL ARRANCAR EL MOTOR ……………..……………….... 1-19
1.4.11.4 PRECAUCION EN AREAS FRIAS ………………………..………………….. 1-20
1.4.12 OPERACION …………….…………………………………………..…………………. 1-20
1.4.12.1 REVISIONES ANTES DE OPERAR ……………………..….……………... 1-20
1.4.12.2 PRECAUCIONES AL TRASLADARSE EN AVANCE O EN REVERSA . 1-21
1.4.12.3 PRECACAUCIONES AL TRASLADARSE ……….…………….………….. 1-22
1.4.12.4 TRASLADO EN PENDIENTES …………………………….……………….. 1-23
1.4.12.5 OPERACIONES EN PENDIENTES …………………………….………….. 1-24
1.4.12.6 OPERACIONES PROHIBIDAS …………………….……………………….. 1-24
1.4.12.7 TRASLADO SOBRE SUPERFICIES CONGELADAS O CON NIEVE .… 1-25
1.4.12.8 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA ……….………………………….. 1-25
1.4.12.9 TRANSPORTE …………………………………………………….………….. 1-25
1.5 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ………………………………….…... 1-26
1.5.1 PRECAUCIONES GENERALES ……………………………………………………….… 1-26
1.5.1.1 SELECCIÓN Y CALIFICACION DEL PERSONAL –
RESPONSABILIDADES BASICAS …………………..………………….….. 1-27
1.5.1.2 DETENCION DEL MOTOR PARA EL MANTENIMIENTO ………………. 1-28
1.5.1.3 ETIQUETA DE ADVERTENCIA ……………..……………………………… 1-29
1.5.1.4 MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO ………. 1-30
1.5.1.5 DESIGNE A UN LIDER AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ……. 1-30
1.5.1.6 DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO CUANDO LA
MAQUINA ESTE FUNCIONANDO …………...…………………………….. 1-31
1.5.1.7 INSTALACION, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO
DE TRABAJO …………………………..……………………………………... 1-31
1.5.1.8 PRECAUCIONES AL TRABAJAR DEBAJO DE LA MAQUINA O DEL
EQUIPO …………………………..……………………………………………. 1-32
1.5.1.9 RUIDO …………………………………..……………………………………... 1-32
1.5.1.10 AL USAR UN MARTILLO ………………………………….………………… 1-32
1.5.1.11 HERRAMIENTAS APROPIADAS ……………………….………………….. 1-33
1.5.1.12 ACUMULADOR …………………………….…………………………………. 1-33
1.5.1.13 PERSONAL ………………………….………………………………………… 1-33
1.5.2 PRECAUCIONES CON LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO …………………..… 1-34
1.5.2.1 PRECAUCIONES AL SOLDAR ……….…………………………………….. 1-34
1.5.2.2 MANIPULACION DE LAS BATERIAS …………………..…………………. 1-34
1.5.3 PRECAUCIONES CON FLUIDOS A ALTA PRESION …………………… 1-35
1.5.3.1 PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESION ………... 1-35
1.5.3.2 MANIPULACION DE MANGUERAS O TUBERIAS A ALTA PRESION .. 1-36
1.5.3.3 CAMBIO DE LAS LINEAS DE MANGUERAS ………...……………...…… 1-36
1.5.3.4 INSPECCION DE LAS LINEAS DE MANGUERAS ……….…………..….. 1-36
1.5.3.5 CAMBIO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ……... 1-37
1.5.3.6 PRECAUCIONES CON EL ALTO VOLTAJE ………..…….……………… 1-37
1.5.3.7 MANTENIMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO ……….……..………... 1-37
1.5.3.8 AIRE COMPRIMIDO …………………….…..……………………………….. 1-38
1.5.3.9 MATERIALES DE DESECHO ……….………..…………………………….. 1-38
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 2
1.6 INFORMACION DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA ANALISIS DE FALLAS Y
AJUSTES ………………………………………………...…………………………………………... 1-39
1.6.1 INSPECCION DEL SISTEMA HIDRAULICO …………………………………………… 1-39
1.6.2 SOLO DOS TRABAJADORES CUANDO LA MAQUINA ESTA FUNCIONANDO 1-39
DURANTE LOS AJUSTES ……………………………………………………….………..
1.6.3 AREAS DE POTENCIAL PELIGRO ALREDEDOR DE LA EXCAVADORA ………… 1-39
1.7 EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL …………………………………………………………… 1-40
1.7.1 ESTRUCTURA PROTECTORA DELANTERA ‘FOPS’ PARA LA CABINA DEL
OPERADOR ………………..………………………………………………………………. 1-41
1.7.2 MANIPULACION DE OBJETOS ………………..………………………………………... 1-41
1.7.3 ILUMINACION ………………..…………………………………………………………….. 1-41
1.7.4 BALIZA DE ADVERTENCIA ………………..…………………………………………….. 1-41
1.7.5 ARNES DE SEGURIDAD QUE CUMPLA CON EN 361 (ESTANDAR EUROPEO) .. 1-41
1.7.5.1 ARNES DE SEGURIDAD QUE CUMPLA CON EN 361 (ESTANDAR
EUROPEO) …………………………….………………………………………….. 1-41
1.7.5.2 INSTRUCCIONES DE USO …………………………………………………….. 1-43
1.7.5.3 ANTES DE USAR EL ARNES (1), EL OPERADOR DEBERA ……………… 1-45
1.7.5.4 RECOMENDACIONES PARA USAR LOS GANCHOS DE SUJECION Y
LOS GANCHOS ASEGURADORES DEL ARNES DE SEGURIDAD (1) ….. 1-45
1.7.5.5 INSTRUCCIONES DE USO …………………………………………………….. 1-47
2 INTRODUCCION E INFORMACION GENERAL PARA ANALISIS DE FALLAS 2-1
2.1 DESCRIPCION ……………………………………………………………………………..……….. 2-2
2.1.1 CONSEJOS GENERALES AL USAR LOS CUADROS DE ANALISIS DE FALLAS 2-2
2.2 PRECAUCIONES GENERALES ………………………………………………………………….. 2-3
2.3 PREPARACIONES PARA EL TRABAJO ……………………………………………………….. 2-4
2.4 PRECAUCIONES DURANTE EL TRABAJO ……………………………………………………. 2-4
2.5 PRECAUCIONES AL REALIZAR UNA OPERACION …………………………………………. 2-5
2.5.1 PRECAUCIONES AL REALIZAR EL TRABAJO DE DESMONTAJE ……………….. 2-5
2.5.2 PRECAUCIONES AL REALIZAR EL TRABAJO DE MONTAJE ……………………... 2-5
2.5.3 PRECAUCIONES AL COMPLETAR LA OPERACION ………………….…………….. 2-6
2.6 REQUISITOS FUNDAMENTALES PARA EL ANALISIS DE FALLAS ………………………. 2-7
2.6.1 DOCUMENTACION TECNICA ……………………………………………..…………….. 2-7
2.6.2 HERRAMIENTAS ………………………………………………………………………….. 2-7
2.6.2.1 GUIA DE REFERENCIA PARA HERRAMIENTAS DE DESMONTAJE
DEUTSCH …………………………….…………………………………………… 2-10
2.6.3 PERSONAL …………………………………………………………………………………. 2-11
2.7 PUNTOS A RECORDAR AL REALIZAR EL ANALISIS DE FALLAS ………………………. 2-11
2.8 SECUENCIA DE EVENTOS EN EL ANALISIS DE FALLAS ………………………………….. 2-13
2.9 REVISIONES ANTES DEL ANALISIS DE FALLAS ……………………………………………. 2-14
2.10 MANEJO DEL EQUIPO ELECTRICO Y COMPONENTES HIDRAULICOS ………………… 2-15
2.10.1 PUNTOS A RECORDAR AL MANIPULAR EL EQUIPO ELECTRICO ………………. 2-15
2.10.2 PUNTOS A RECORDAR AL MANIPULAR EL EQUIPO HIDRAULICO ……………... 2-18
2.11 PROCEDIMIENTOS GENERALES PARA EL TRABAJO ……………………………...……… 2-20
2.11.1 PURGA DE AIRE DE DIVERSAS PARTES HIDRAULICAS …..…….……………….. 2-20
2.11.2 PURGA DE AIRE DE LAS BOMBAS HIDRAULICAS ……….………………………… 2-20
2.11.3 PURGA DE AIRE DE LOS CILINDROS HIDRAULICOS ……….……………………... 2-20
2.12 PRUEBA DE FUGA INTERNA EN LOS CILINDROS ……………………………...…………... 2-21
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 3
2.13 INFORMACION SOBRE MTC Y NODOS ……………………………...…………...……… 2-22
2.13.1 DESCRIPCION DEL MTC Y LAS UBICACIONES DE SUS CONECTORES ………. 2-22
2.13.1.1 VISTA DE LOS CONECTORES MTC* IZQUIERDO Y DERECHO …….… 2-22
2.13.1.2 DESCRIPCION GENERAL DEL MTC ……………………………………….. 2-22
2.13.1.3 INFORMACION SOBRE LAS INDICACIONES DE LED EN EL MTC .….. 2-23
2.13.2 INFORMACION SOBRE EL NODO ICN-D ………………………………………..……. 2-23
2.13.2.1 VISTA DE UN NODO ICN-D SIN CABLEADO ……..……………………..… 2-24
2.13.2.2 VISTA DE LOS LEDS DE ESTADO EN EL NODO ICN-D ………………... 2-25
2.13.2.3 INFORMACION GENERAL SOBRE EL CONTROL DE LED …………….. 2-25
2.13.3 INFORMACION SOBRE EL NODO ICN-V ………………………………………..……. 2-27
2.13.3.1 VSTA DE UN NODO ICN-V ………..………………..………………………… 2-27
2.13.3.2 VISTA DE UN NODO ICN-V ABIERTO Y SUS INTERRUPTORES DIP … 2-28
2.13.4 INTERRUPTORES DIP EN LOS NODOS ICN-D E ICN-V …………………………… 2-29
2.14 ASPECTOS BASICOS SOBRE “COMO ENGARZAR” …………..…………………………… 2-30
2.14.1 PELAR UN CABLE PARA USAR CON LA TENAZA ENGARZADORA HDT 48 ….. 2-30
2.14.2 VISTA DE LA TENAZA ENGARZADORA DEUTSCH HDT 48 ……………..……….. 2-30
2.14.3 AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CABLE EN LA TENAZA ENGARZADORA DEUTSCH
HDT 48 ……………………………………………………………………………………… 2-31
2.14.3.1 UNIDADES DE SECCION CRUZADA DEL CABLE EN MM2 Y AWG …… 2-31
2.14.4 INSTRUCCIONES PARA ENGARZAR (PARA TENAZA ENGARZADORA
DEUTSCH HDT 48) ………………………………………...……………………………… 2-32
2.15 PROTECCION DEL CABLE ……………………………..………………………………………… 2-33
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 4
5.3 VISTA DE FALLAS PARA LAS SALIDAS DEL NODO MONITOREADAS POR RELE …... 5-7
5.3.1 REVISION DE RELES ……………………………………………………………………..... 5-7
5.3.2 REVISION DE SALIDA …………………………..………………………………………..... 5-12
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 5
Plano Eléctrico (sensores tipo binario) para los códigos de problemas G00012 / G00013
/ G00202) ……………………………………….………………………………………………... 7-29
Plano Eléctrico (caja de empalmes del sensor binario) para los códigos de problemas
G00012 / G00013 / G00202) ………………….………………………………………………... 7-30
G00020 – Problema con la válvula de Corte (compuerta) (Arranque bloqueado) …….. 7-31
Vista de la distancia del interruptor de proximidad 40B031 (G00020) ………………..…… 7-33
Plano Eléctrico (40B031) para el código de problema G00020 (Válvula de compuerta
principal cerrada) ………………………………………………………………………………... 7-34
Señal de entrada (análoga) del interruptor de proximidad 40B031 en el MONITOR DE
TIEMPO REAL ………………………………………………………………………………....... 7-35
Vista del seteo para BYPASS DE DETENCION en el monitor KOMTRAX Plus ……….... 7-35
G00031 – Motor ajustado en ralentí bajo ……………………………………………………..... 7-36
Plano Eléctrico (20S030) para el código de problema G00031 ……………………………. 7-37
Señal de entrada del interruptor de velocidad del motor 20S030 en el MONITOR DE
TIEMPO REAL ………………………………………………………………………………....... 7-37
G00032 – Problema con el motor de partida ………………………………………………….. 7-38
Plano Eléctrico (Señal de Arranque en Frío 1 y 2) para el código de problema G00032 . 7-39
Plano Eléctrico (Señales “motor funcionando”) para el código de problema G00032 …… 7-40
G00033 – Problema con el controlador KOMTRAX Plus ……………………………………. 7-41
G00034 – Problema con la pantalla del KOMTRAX Plus …………………………………..... 7-42
G00035 – Problema de pérdida total del aceite de reductores (PTO 1) ………………..… 7-43
G00036 – Problema de pérdida total del aceite de reductores (PTO 2) ………………..… 7-43
Vista de la ubicación del sensor 57B175-1/-2 en el PTO ½ (G00035) ….………………… 7-45
Señal de entrada (análoga) de los sensores del aceite del reductor 57B175-1/-2 en el
MONITOR DE TIEMPO REAL …………………………………………………………………. 7-46
Vista del seteo para BYPASS DE DETENCION en el monitor KOMTRAX Plus .............. 7-46
Plano Eléctrico (57B175-1/-2) para los códigos de problema G00035 y G00036 …...…… 7-47
G00037 – Problema de monitoreo, velocidad del motor 2 demasiado baja ……………... 7-48
G00038 – Problema de monitoreo, velocidad del motor 2 demasiado alta …….………... 7-48
G00039 – Accionamiento del interruptor selector de velocidad del motor ……………... 7-48
G00043 – Problema de cortocircuito de salida …………………………………...…………... 7-49
G00048 – Problema con el circuito de seguridad de emergencia ……………….………... 7-50
Plano Eléctrico (11K044a) para el código de problema G00048 …………..……………… 7-51
G00053 – Reseteo del circuito de seguridad de emergencia ……………….……………... 7-52
G00054 – Monitoreo de corte de posición de ralentí …………………...………….………... 7-53
Plano Eléctrico (11K032) para el código de problema G00054 …………………...……..… 7-54
Señal de entrada (análoga) del relé 11K032 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
(G00054) ………………………………………………………………………………………..… 7-55
Vista de ejemplo del Historial de Fallas del KOMTRAX Plus (G00054) …………………... 7-55
G00060 – Fuego en la sala de máquinas …..………………………………………………..... 7-56
Plano Eléctrico (alarma de incendio) para el código de problema G00060 ………………. 7-58
Plano Eléctrico (10B350 en el circuito de seguridad) para G00060 ……………….………. 7-59
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 6
G00061 – Problema de monitoreo, velocidad del motor 1 demasiado baja ……………... 7-60
Señal de entrada (análoga) de 51K003b-1 y 51K003b-2 en el MONITOR DE TIEMPO
REAL ………………………………………………………………………………………...….… 7-62
Señal incorrecta del convertidor de velocidad del motor 2 en el MONITOR DE TIEMPO
REAL ……………………………………………………………………………………..………. 7-62
Plano Eléctrico (velocidad del motor) para los códigos de problema G00061 y G00037 .. 7-63
G00062 – Problema de monitoreo, velocidad del motor 1 demasiado alta ……………... 7-64
Plano Eléctrico (velocidad del motor) para los códigos de problema G00062 y G00038 .. 7-65
G00063 – Problema de monitoreo de la temperatura del aceite hidráulico ……………... 7-66
Plano Eléctrico (59B015) para el código de problema G00063 ………………………..…… 7-67
G00064 – Problema de monitoreo del nivel de aceite hidráulico ………………..………... 7-68
Plano Eléctrico (40B004) para el código de problema G00064 ………………………..…… 7-70
G00065 –Nivel de aceite hidráulico muy bajo …………………………...…………..………... 7-71
Análisis de la etiqueta del nivel de aceite hidráulico ……………………………………….... 7-71
G00066 – Problema con la temperatura del aceite hidráulico ….………………………..... 7-72
Tabla de temperaturas del aceite hidráulico …………………………………………………. 7-73
Plano Eléctrico (57K506a-1/57K506b-1 y 57K506a-2/57K506b-2) y ubicación para
G00066 …………………………………………………………………………….…….………. 7-74
G00067 – Problema de voltaje de batería demasiado alto ……...………………………..... 7-75
Plano Eléctrico (11T080) y ubicación del componente para G00067 ……..……………… 7-76
Señal de entrada de 11T080 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para G00067 ………... 7-77
G00068 – Problema de lubricación del reductor (PTO 2) …..………………….…………... 7-78
G00069 – Problema de monitoreo de la temperatura del aceite reductor (PTO 1) …..… 7-79
Entrada de 57B049-1 en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00069) ……………………. 7-80
Temperatura del aceite del reductor (PTO 1 y PTO 2) en la Pantalla de Indicadores
Principales ………………………………………….……………………………………………. 7-80
Plano Eléctrico (57B049-1 y 57B049-2) y ubicación del componente (G00069 y G00083) 7-81
G00070 – Problema con la temperatura del aceite reductor (PTO 1) …………………..… 7-82
Seteos del aceite del reductor PTO (tipo de aceite y viscosidad) ………………………….. 7-84
Ubicación de la varilla de medición de nivel de aceite del reductor PTO y sensores de 7-85
temperatura 57B049-1/57B049-2 ………………………………………………………………
G00071 – Problema con la lubricación del reductor (PTO 1) ……………..……………..… 7-86
Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los códigos de problemas G00071 y
G00068 ……………………………………………………………………………………………. 7-87
G00081 – Problema con el sistema de lubricación …………………………………………... 7-88
Plano Eléctrico (11K050) para el código de problema G00081 …………………..………… 7-89
Ciclos de operación de los sistemas de lubricación ………….……………………………... 7-90
G00083 – Problema de monitoreo de la temperatura del aceite reductor (PTO 2) …….. 7-91
G00084 – Problema con la temperatura del aceite reductor (PTO 2) ……………………... 7-91
G00086 – DETENCION ………………………………………………....………………………..... 7-91
G00087 – Detención de todos los movimientos para ralentí bajo ………………………… 7-92
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 7
G00090 – Problema con la fuente de alimentación ………………………………………..… 7-93
Plano Eléctrico (fuente de alimentación estabilizada) para G00090 y G00099 ……...…… 7-94
G00091 – Corte de control piloto ……………………………………………….……………..… 7-95
Vista de la palanca de bloqueo y de la cubierta de 20S105 (G00091) ……………………. 7-96
G00092 – Parada de emergencia en la escalera de acceso ……………………………..…. 7-97
G00093 – Parada de emergencia en el bloque de válvulas …………………………….….. 7-97
G00094 – Parada de emergencia en el panel de control hidráulico …………………….... 7-97
G00095 – Detención de emergencia en la cabina ……………………………………………. 7-97
Plano Eléctrico (interruptores de emergencia) para G00092 ~ G00095 y G00097 …….… 7-99
G00096 – Corte de control piloto ……………………..…………………………………………. 7-100
Plano Eléctrico (20S094) para el código de problema G00096 ………..……...…………… 7-101
G00097 – Detención de emergencia en el contrapeso ……………………..……………….. 7-102
G00099 – Problema con la fuente de alimentación ………………………………………….. 7-102
G00100 – Interruptor de seguridad de Mantenimiento……………………………………... 7-102
Plano Eléctrico (50S058) para el código de problema G00100 ……..…………...………… 7-103
G00103 – Interruptor defectuoso 20M004 ……………………………………………………... 7-104
Plano Eléctrico 1 (limpiaparabrisas) para el código de problema G00103 ………………... 7-106
Plano Eléctrico 2 (limpiaparabrisas) para el código de problema G00103 ……..……..….. 7-107
G00104 – Problema con la corriente de la batería …………………………………………… 7-108
Plano Eléctrico (corriente de la batería) para el código de problema G00104 ……..…….. 7-110
G00105 – Problema de corriente de carga de la batería demasiado baja ……………….. 7-111
Plano Eléctrico (11T080) para el código de problema G00105 ………..………………….. 7-112
G00107 – Problema con el control del freno de estacionamiento de giro 56K250a …… 7-113
Vista de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el código de problema
G00107………………………………………..…………………………………….…….………. 7-115
Plano Eléctrico (56K250a y 56K250b) para el código de problema G00107 ………...…… 7-116
G00108 – Problema con control del freno de estacionamiento de giro Salida a
56K250a ……………………………………………………………...…………………………….… 7-117
Vista de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el código de problema G00108 7-119
Plano Eléctrico (56K250a y 56K250b) para el código de problema G00108 ……..……… 7-120
G00109 – Problema con el control del freno de estacionamiento de giro 56K250b …… 7-121
G00110 – Problema con el control del freno de estacionamiento de giro Salida a
56K250b ……………………………………………………………...…………………………….… 7-121
G00111 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado 56K251a 7-121
56K251a y 56K251b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00111 y
G00113) ……………………………………………………………………………………...…… 7-121
G00112 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a
56K251a ……………………………………………………………………………………………… 7-122
56K251a y 56K251b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00112 y 7-122
G00114) …………………………………………………………………………..………………
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 8
G00113 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado 56K251b 7-123
G00114 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a
56K251b ……………………………………………………………………………………………… 7-123
G00115 – Problema con el control del freno hidráulico de giro 56K252a ……………….. 7-123
56K252a y 56K252b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00115 y
G00117) ………………………………………………………………………………………...… 7-123
G00116 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252a ……. 7-124
56K252a y 56K252b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00116 y
G00118) ………………………………………………………………………………………...… 7-124
G00117 – Problema con el control del freno hidráulico de giro 56K252b ……………….. 7-125
G00118 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252b ……. 7-125
G00139 – Problema con el monitoreo de presión X1-2 ………..……………………………. 7-125
G00140 – Problema con el monitoreo de presión X1-1 ……………………………..………. 7-125
Plano Eléctrico (57B085-1 y 57B085-2) para los códigos de problema G00140 y G00139 7-127
G00141 – Problema con el monitoreo de presión X2 …………………………………..……. 7-128
Plano Eléctrico (57B086) para el código de problema G00141 …………………………….. 7-130
G00142 – Problema con el monitoreo de presión de soporte de la bomba X4-1 ……….. 7-131
Señal de entrada de 57B097-1 y 57B097-2 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para
G00142 y G00196 ……………………...………………………………………………………… 7-133
Plano Eléctrico (57B097-1 y 57B097-2) para G00142 y G00196 …………………………… 7-134
G00147 – Problema con el monitoreo de la lubricación del reductor (PTO 1) ………… 7-135
Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los códigos de problemas G00147 y
G00150 ………………………………………………………………….………………………… 7-138
G00148 – Problema con el monitoreo del nivel de combustible ……………………..…… 7-139
Plano Eléctrico (31B063) para G00148 ……………………………………...…….………..… 7-141
G00150 – Problema con el monitoreo de la lubricación del reductor (PTO 2) ………… 7-142
G00151 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite 1 del reductor (PTO) ………… 7-142
Plano Eléctrico (57B027-1/-2) y ubicación de los componentes para G00151 y G00193 7-145
G00154 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite de retorno …………………..… 7-146
Plano Eléctrico (40B163) para el código de problema G00154 …………………………….. 7-148
G00155 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite de fuga ……………………...…. 7-149
Plano Eléctrico (40B164) para el código de problema G00155 …………………………….. 7-151
G00159 – Problema con el monitoreo del filtro del respiradero …………………………… 7-152
Plano Eléctrico (40B024) para el código de problema G00159 …………………………….. 7-154
G00160 – Problema con el monitoreo del filtro de aire del motor 1 ………………………. 7-155
Plano Eléctrico (52B018-1/-2 y 52B019-1/-2) para los códigos de problemas G00160 y
G00197 …………………………………………………………………………………..……….. 7-157
G00161 – Problema con el monitoreo del voltaje de la batería ….……………..………….. 7-158
Plano Eléctrico (11T080) para el código de problema G00161 ……..…………………..…. 7-160
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 9
G00162 – Problema con el monitoreo de la corriente de carga-/descarga ……………... 7-161
Plano Eléctrico (corriente de carga de la batería) para el código de problema G00162 … 7-163
G00164 – Problema con el filtro de aire 1 ………………………………………….………….. 7-164
Vista de los filtros de aire del motor (G00164 y G00198) …………………………………... 7-165
G00165 – Problema con el estanque de aceite hidráulico del filtro del respiradero ….. 7-166
Información del visor, temperatura del aceite hidráulico, y posiciones definidas (G00165) 7-167
G00166 – Problema con el filtro de aceite reductor (PTO 1) ……………..………………... 7-168
Vista de los sensores de presión 57B027-1 y 57B027-2 (G00166/G00191) …………….. 7-169
G00169 – Problema con el estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de
retorno ………………………………………………………………………………………... 7-170
G00170 – Problema de estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de fuga…….. 7-171
G00176 – Problema con voltaje de la batería demasiado bajo …………………………….. 7-172
Plano Eléctrico (baterías) para el código de problema G00176 ……………………...…….. 7-174
G00177 – Problema con el circuito de carga de la batería …………………………….…… 7-175
Plano Eléctrico (puntos de medición 1-4) para el código de problema G00177 ……....…. 7-176
G00178 – Problema con corriente de carga de la batería demasiado alta ……….……… 7-177
Plano Eléctrico (51T017) para el código de problema G00178 ………………..………..…. 7-178
G00179 – Problema con la presión de control X1-1 ………………………………….……… 7-179
Ajuste de la presión X1 con dos métodos diferentes (G00179 y G00182) ………………... 7-180
G00180 – Problema de presión piloto X2 demasiado baja …………..……………………. 7-181
Panel de control y filtros trasero con sensor de presión X2 57B086 y M3 ………………… 7-182
G00181 – Problema de presión piloto X2 demasiado alta …………..…………………….... 7-183
Panel de control y filtros trasero con sensor de presión X2 57B086 y M3 …………...…… 7-184
G00182 – Problema con la presión de control X1-2 ………………………………….……… 7-185
G00183 – Problema con la presión de soporte de la bomba X4-1 ………………………… 7-185
Plano Eléctrico (557B097-1 y 57B097-2) para G00183 y G00195 …..……………………. 7-186
Señales de entrada de 57K602-1 y 57K602-2 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para 7-186
G00183 y G00195 ……………………………………..………………………………………...
Plano Eléctrico (57K602-1 y 57K602-2) para G00183 yG00195 ……….………………..… 7-187
Ubicaciones 57B097-1 / 57B097-2 y 57K602-1 / 57K602-2 para G00183 y G00195 ….. 7-188
G00184 – Sistema de lubricación central vacío ………………………………………………. 7-189
Nivel de grasa (CLS 1 y SLS y CLS2) en el MONITOR DE TIEMPO REAL ……………… 7-191
G00185 – Problema con el sistema de lubricación central ……………………………….… 7-192
Distribución de válvulas de purga e interruptores de fin de línea ……..……………………. 7-193
Cuadro de acción para los ciclos de lubricación ……………………………………………... 7-194
Vista de la válvula de purga (62Q507a – 62Q509a – 62Q642a) ……………………..……. 7-195
Plano Eléctrico (60B043/62B046/80B043) para los códigos de problemas
G00185/G00188/G00203 ……………………………………………………………………….. 7-196
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 10
G00186 – Problema con el sistema de lubricación central ……….…………………….….. 7-197
Cuadro de acción para los ciclos de lubricación ………………………………...…………… 7-198
Vista de la válvula de purga (62Q507a – 62Q509a – 62Q642a) …………………………… 7-199
G00187 – Sistema de lubricación de la rueda dentada de giro vacío ………….………… 7-200
G00188 – Problema con el sistema de lubricación de la corona de giro ……………..… 7-200
G00189 – Problema con el sistema de lubricación de la corona de giro ……………..… 7-200
G00191 – Problema con el reductor del filtro de aceite (PTO 2) …………………………... 7-200
G00193 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2 ………… 7-200
G00195 – Problema con la presión X4-2 de soporte de la bomba ………………………… 7-200
G00196 – Problema con el monitoreo de la presión X4-2 de soporte de la bomba …… 7-200
G00197 – Problema con monitoreo del filtro de aire del motor 2 ………………….……... 7-200
G00198 – Problema con el filtro de aire 2 ……………………………...…………………….... 7-200
G00201 – Sistema de lubricación del equipo de trabajo vacío ………………..………….. 7-200
G00202 – Nivel de grasa del sistema de lubricación del equipo de trabajo demasiado
bajo ………………………………………………………………………………………... 7-200
G00203 – Problema con el sistema de lubricación del equipo de trabajo ………..…….. 7-200
G00204 – Problema con el sistema de lubricación del equipo de trabajo ………..……. 7-201
G00207 – Estanque de aceite remoto del motor 1 vacío …………………………….……… 7-201
G00208 – Estanque de aceite remoto del motor 2 vacío ………………………….………… 7-201
G00216 – Problema de software no compatible ……..………….………………….………... 7-202
G00218 – Apagado de todos los motores para el funcionamiento de la bomba de
transferencia …………………………………………………………………………… 7-204
G00220 – Problema del motor de la bomba de transferencia sobrecalentado ………… 7-205
Plano Eléctrico (bomba de transferencia) para el código de problema G00220 …………. 7-206
G00221 – Problema con defecto en el módulo de dirección de giro ……...……………… 7-207
Módulo de dirección de giro 11B142 para el código de problema G00221 ……………….. 7-208
G00223 – Problema con el control del motor de partida 51K001a-1 ……………………… 7-209
51K001a-1/-2 y 51K001b-1/-2 (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL .... 7-209
G00224 – Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001a-1 …………... 7-210
51K001a-1/-2 y 51K001b-1/-2 (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL ... 7-210
G00225 – Problema con el control del motor de partida 51K001b-1 ……………………… 7-211
G00226 – Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001b-1 …………… 7-211
G00227 – Problema con el control del motor de partida 51K001a-2 ……………………… 7-211
G00228 – Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001a-2 …………… 7-211
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 11
G00229 – Problema con el control del motor de partida 51K001b-2 ……………………… 7-211
G00230 – Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001b-2 …………… 7-211
G00231 – Problema con la palanca de control piloto 20S019 ……………………………… 7-212
G00232 – Problema con la palanca de control piloto 20S020 ……………………………… 7-212
Plano Eléctrico (20S019) para el código de problema G00231 ………………………….…. 7-213
Plano Eléctrico (20S020) para el código de problema G00232 ………………………….…. 7-214
G00233 – Problema con el control piloto 11Q045 ……………….…………………………… 7-215
Plano Eléctrico (11Q045) para el código de problema G00233 ………...……………….…. 7-216
G00234 – Problema con el control piloto 11K111a ……………….………………………… 7-217
11K111a y 11K111b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00234 y
G00236) …………………………………………………………………………………………... 7-217
G00235 – Problema con el control piloto Salida a 11K111a ………………………...……… 7-218
11K111a y 11K111b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00235 y
G00237) …………………………………………………………………………………………... 7-218
G00236 – Problema con el control piloto 11K111b ……………….………………………… 7-219
G00237 – Problema con el control piloto Salida a 11K111b ………………………......…… 7-219
G00238 – Problema con el suministro mediante el interruptor de partida 11Q044 …. 7-220
Señal de entrada de 11Q044 en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00238) ……………. 7-220
Plano Eléctrico (11Q044) para el código de problema G00238 …………...…………….…. 7-221
G00240 – Problema con la temperatura del aceite hidráulico …………………………..…. 7-222
G00242 – Motor 1 ya funcionando ………………………………………………………………. 7-223
G00243 – Llenado del estanque de combustible …………………………………………….. 7-224
G00245 – Detención del motor desde el piso …………………………………………………. 7-225
Señal de entrada de 54S007/51 y 54S008/52 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
(G00245) ………………………………………………………………………………………….. 7-226
G00246 – Temperatura del aceite hidráulico …………………………………………..……… 7-227
G00248 – Motor 2 ya funcionando ………………………………………………………………. 7-227
G00252 – Detención de emergencia en escalera de acceso ……………….……………… 7-228
G00253 – Detención de emergencia en el bloque de válvulas ………….………………… 7-228
G00254 – Detención de emergencia en el panel de control hidráulico …………….……. 7-228
G00255 – Detención de emergencia en la cabina ………………………………………….… 7-228
Plano Eléctrico (interruptores de emergencia) para los códigos de problema G00252 –
G00255 y G00258 ………..………………………………………………..………………….…. 7-230
G00256 – Sistema de advertencia del operador ……………………………………………… 7-231
G00257 – Temperatura del aceite hidráulico …………………………………………..……… 7-232
G00258 – Parada de emergencia en el contrapeso ………………………………………….. 7-233
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 12
G00261 – Interruptor de Seguridad de Mantenimiento ……………………………………… 7-233
Plano Eléctrico (50S058) para el código de problema G00261 …………………………..… 7-234
G00262 – Problema con la pantalla en entrada del enfriador hidráulico tapado ………. 7-235
40B166 y 40B165 en el MONITOR DE TIEMPO REAL (05 Hidráulico) …………………… 7-235
Ubicación de 40B166 y 40B165 en el estanque de aceite hidráulico (G00262) ………….. 7-236
Plano Eléctrico (40B166 y 40B165) para el código de problema G00262 ……..…………. 7-237
G00308 – Problema con Bus CAN o Hardware CAN ……….……………………………..…. 7-238
G00309 – Problema para subir la escalera 56K253a ……………...…………………………. 7-242
56K253a y 56K253b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00309 y
G00311) …………………………………………………………………………...……………… 7-242
G00310 – Problema para subir la escalera Salida a 56K253a ……………...……………… 7-243
56K253a y 56K253b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00310 y
G00312) …………………………………………………………………………...……………… 7-243
G00311 – Problema para subir la escalera redundante 56K253b …………………………. 7-244
G00312 – Problema para subir la escalera redundante Salida a 56K253b ………………. 7-244
G00313 – Problema para bajar la escalera 56K254a …………….………...………………… 7-244
56K254a y 56K254b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00313 y
G00315) …………………………………………………………………………...……………… 7-244
G00314 – Problema para bajar la escalera Salida a 56K254a …………….………...……… 7-245
56K254a y 56K254b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00314 y
G00316) …………………………………………………………………………...……………… 7-245
G00315 – Problema para bajar la escalera redundante 56K254b …………………………. 7-246
G00316 – Problema para bajar la escalera redundante Salida a 56K254b ………………. 7-246
G00317 – Problema para subir brazo de servicio 56K255a ……..……….………..……… 7-246
56K255a y 56K255b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00317 y
G00319) …………………………………………………………………………...……………… 7-246
G00318 – Problema para subir brazo de servicio Salida a 56K255a ………….………... 7-247
56K255a y 56K255b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00318 y
G00320) …………………………………………………………………………...……………… 7-247
G00319 – Problema para subir brazo de servicio redundante 56K255b ……..…………. 7-248
G00320 – Problema para subir brazo de servicio redundante Salida a 56K255b …..…. 7-248
G00321 – Problema para bajar brazo de servicio Salida a 56K256a ………….…..……... 7-248
56K256a y 56K256b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00321 y
G00323) …………………………………………………………………………...……………… 7-248
G00322 – Problema para bajar brazo de servicio Salida a 56K256a ………….…..…….... 7-249
56K256a y 56K256b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00322 y
G00324) …………………………………………………………………………...……………… 7-249
G00323 – Problema para bajar brazo de servicio redundante 56K256b ……………...…. 7-250
G00324 – Problema para bajar brazo de servicio redundante Salida a 56K256b …….… 7-250
G00325 – Problema con el brazo de servicio Entrada …………………………………….… 7-251
G00326 – Problema con la escalera Entrada …………………………………………….….… 7-251
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 13
G00327 – Problema con el freno de estacionamiento Entrada ……………………………. 7-251
G00328 – Problema con el arranque Entrada ……………………………………………….… 7-251
G00330 – Problema con el control piloto 11Q111 ………………………………………….… 7-254
Plano Eléctrico (11Q111/11K126) para el código de problema G00330 ……….....………. 7-256
G00331 – After_running automático motor 1………….…………………………………….… 7-257
G00332 – After_running automático motor 2 ………….……………………..…………….… 7-257
G00333 – Problema con el relé del cargador de baterías ………….………………………. 7-258
Plano Eléctrico (11Q122) para el código de problema G00333 …………………....………. 7-259
G00336 – Problema con el monitoreo de la velocidad de giro …….………………………. 7-260
Módulo de velocidad de giro 11B143 para el código de problema G00336 ……....………. 7-261
G00349 – Motor 2 funcionando ………………………….…………………………………….… 7-262
G00350 – Motor 2 detenido …………...………………….…………………………………….… 7-262
G00351 – Motor 1 funcionando ………………………….…………………………………….… 7-262
G00352 – Motor 1 detenido …………...………………….…………………………………….… 7-262
G00417 – Falla de comunicación PLC [MTC] <=>Controlador KOMTRAX Plus ……..…. 7-263
G00420 – Error selección de conector …………...…………………….………………………. 7-265
G00421 – Error Farm sys …………………………...…………………….………………………. 7-266
G00422 – Sistema red Can (J1939) ………..……...…………………….………………………. 7-267
G00423 – Error sistema de aplicación …………...…………………….………………………. 7-268
G00425 – Ajustes imposibles de aplicar en el PLC [MTC] …………........………………… 7-269
Descripción del Plano Eléctrico para G00425:
Monitor KOMTRAX Plus Controlador KOMTRAX Plus MTC …………...…….. 7-270
G00491 – Falla de comunicación MH800 <=> Controlador KOMTRAX Plus ……………. 7-271
Descripción del Plano Eléctrico para G00491: MH800 <=> Controlador KOMTRAX Plus 7-272
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 14
SEL002 – El motor se detiene cuando está operando ………………………………………… 8-14
Análisis de los separadores de agua y filtros de combustible (SEL002) ………………….. 8-16
Vista seccional de los filtros de combustible, válvulas solenoide de corte, y tuberías de
combustible (SEL002) ……………………………………………………………….………….. 8-18
SEL003 – La velocidad del motor disminuye bruscamente durane el movimiento de 8-20
levante pluma …………………………………………………………………….………….
SEL004 – El motor no se detiene …………………………………………………………………. 8-21
SEL005 – Al motor le falta potencia (sin potencia) ……………………………………………. 8-22
Tabla de Interpretación para SEL005 ……………………………………………………….. 8-23
SEL006 – El humo de escape es negro ………………………………………….………………. 8-24
Tabla de Interpretación para SEL006 …………………………………………………………. 8-25
SEL007 – El consumo de aceite es excesivo ……...……………………………………………. 8-26
Tabla de Interpretación para SEL007 …………………………………………………………. 8-27
SEL008 – El aceite se contamina rápidamente ……...…………………………………………. 8-28
Tabla de Interpretación para SEL008 …………………………………………………………. 8-29
SEL009 – El consumo de combustible es excesivo ……...………………………………...…. 8-30
Tabla de Interpretación para SEL009 …………………………………………………………. 8-31
SEL010 –Aceite en el refrigerante del motor ……...……………………………………………. 8-32
Tabla de Interpretación para SEL010 …………………………………………………………. 8-33
SEL011 – El nivel de aceite aumenta …………….....……………………………………………. 8-34
Tabla de Interpretación para SEL011 …………………………………………………………. 8-35
SEL012 – La temperatura del refrigerante aumenta demasiado (sobrecalentamiento) … 8-36
Tabla de Interpretación para SEL012 …………………………………………………………. 8-37
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 15
SHY011 – El sistema de tensado de orugas sin función ……………………….…..………… 8-53
SHY012 – La escalera no se mueve o se mueve lentamente ………………………………… 8-54
SHY013 – El brazo de servicio no se mueve o se mueve lentamente ……..……………… 8-56
SHY014 – La bomba de grasa accionada hidráulicamente no se mueve ………………….. 8-58
SHY015 – Problema con la lubricación del rodamiento de la bomba ……………………… 8-60
SHY016 – Movimiento anormal de la cadena de la oruga durante la perforación ………. 8-61
SHY017 – Freno de estacionamiento de giro sin función ……………….…………………… 8-62
SHY018 – Freno de estacionamiento de traslado sin función ……………….……………… 8-63
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 16
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 17
TS 15110-xD-GB-0 TOC - 18
SEGURIDAD
1 SEGURIDAD
IGNORAR LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL PUEDE PROVOCAR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
Lea y asegúrese de entender cabalmente las precauciones que se describen en esta sección y las etiquetas de
seguridad de la máquina. Al operar o dar servicio a la máquina, siempre siga estrictamente estas precauciones.
La información de seguridad en este manual no reemplaza a ninguna regla de seguridad o disposiciones legales de
su área.
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en el manual y en las etiquetas de la máquina, se usan los
siguientes términos.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica mensajes de seguridad importantes en las máquinas, en manuales, y
en otras partes. Cuando vea este símbolo, esté alerta al riesgo de lesiones o de muerte. Siga las instrucciones del
mensaje de seguridad.
PELIGRO
Este término indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o serias lesiones.
ADVERTENCIA
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o serias
lesiones.
PRECAUCION
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o
moderadas.
IMPORTANTE
Este término se usa para avisarle que se debe poner atención a la información para evitar dañar la máquina. Esta
precaución se proporciona cuando la máquina pueda resultar dañada o su vida útil se puede ver reducida si no se
sigue la precaución.
1.2 DESCRIPCION
La información de seguridad apropiada para los modos de trabajo específicos en la excavadora se puede encontrar a
continuación:
- Antes de ensamblar, desensamblar y transportar la excavadora lea y siga las precauciones de seguridad adicionales
que se proporcionan en el MANUAL DE PROCEDIMIENTOS PARA ENSAMBLADO.
Fig. 1-1
El nivel de presión de ruido en la cabina del operador se mide de acuerdo con ISO 6396 (Método de prueba
dinámica).
El valor de presión de ruido también aparece en la calcomanía adherida a la pared interior de la cabina del
operador, ver Fig. 1-1.
IMPORTANTE: Antes de realizar el trabajo de esmerilado o de soldadura en la máquina, elimine los materiales
inflamables.
Fig. 1-6
Fig. 1-7
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 10
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-11
Fig. 1-12
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-14
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 12
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
NOTAS: Si están instalados equipos que interfieren con el sistema de control electrónico de la excavadora, el control de
la excavadora se puede ver afectado. Si se produce una falla, suelte las palancas de operación y los pedales y
presione el botón de detención de emergencia.
Komatsu no se hace responsable de lesiones, accidentes, fallas de producto u otros daños a la propiedad que
resulten de la instalación de equipos EMC no certificados.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-15
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 14
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
La Fig. 1-15 muestra un ejemplo de áreas ciegas generales de las palas mineras hidráulicas Komatsu de gran tamaño.
Las áreas achuradas (A) muestran las áreas donde la visión está bloqueada cuando el operador está sentado en el
asiento del operador, y la pala está equipada con espejos estándares. La línea límite (B) muestra la distancia de 1
metro desde la superficie exterior de la pala. Tenga siempre presente que hay lugares que no se pueden ver al
operar la máquina.
NOTAS: Las áreas ciegas (A) difieren dependiendo del tipo de máquina, accesorio y posición del accesorio.
La Norma Internacional ISO 5006 define los criterios de visibilidad del operador. Esta norma no se cumple y no
se aplica a las palas mineras hidráulicas de gran tamaño.
1.4.10.2 SISTEMA DE CAMARAS CON MONITORES
Komatsu Mining Germany ofrece sistemas de cámaras opcionales y monitores para mejorar la visibilidad general. Consulte
la última versión del OMM para la disposición típica de las cámaras y monitores.
El sistema de cámaras puede ser instalada ex - fábrica y también puede ser reacondicionada en faena. Si necesita más
información, contáctese con su distribuidor local Komatsu.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
No se traslade ni opere la máquina cerca de cables eléctricos (Fig.
1-17). Hay peligro de descarga eléctrica lo que puede provocar
graves lesiones o daños a la propiedad. Incluso, acercarse a los
cables de alto voltaje puede provocar una descarga eléctrica lo
que puede provocar graves quemaduras o incluso la muerte.
Fig. 1-17
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 16
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
OBSERVACIONES: Siga las instrucciones que se proporcionan en el PARTS & SERVICE NEWS No. AH04518 para
expulsar los gases de las cámaras del contrapeso. (Ver el Volumen 2 del archivador).
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION!
Encender sustancias y objetos puede provocar un incendio o explosión dando como resultado graves lesiones o la
muerte.
Antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y demás sustancias
inflamables y asegúrese de que los recintos estén bien ventilados ya que existe riesgo de explosión.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 18
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-19
1.4.11.2 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Realice las siguientes revisiones antes de arrancar el motor al comienzo de la jornada laboral diaria para
asegurarse de que no haya problemas con la operación de la máquina. Si no se realiza esta inspección de manera
adecuada, se pueden producir problemas con la operación de la máquina, y hay riesgo de que pueda producir
graves lesiones o la muerte.
− Retire toda la suciedad de los vidrios de la ventana para garantizar
una buena visibilidad.
− Elimine completamente todos los materiales inflamables
acumulados alrededor del motor y de la batería, y retire la suciedad
de los vidrios, espejos, pasamanos, escaleras y peldaños de
acceso.
− Revise los niveles del refrigerante, niveles de combustible, y niveles
de aceite, y revise por si hay daños en el cableado eléctrico.
− Ajuste el asiento del operador a una posición en la que sea fácil
realizar las operaciones, revise las funciones del sistema de
cámaras y compruebe que no haya daños o desgaste en el cinturón
de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
− Revise la operación de los instrumentos e indicadores, revise el
ángulo del espejo, y revise que todas las palancas de control estén Fig. 1-20
en la posición Neutro.
− Antes de arrancar el motor, revise que la palanca de bloqueo (Fig.
1-20) esté en la posición LOCK (L).
− Ajuste los espejos de modo que se pueda ver claramente la parte
posterior de la máquina desde el asiento del operador.
− Compruebe que no haya personas u obstáculos arriba, debajo, o en
el área alrededor de la máquina.
1.4.11.3 PRECAUCIONES AL ARRANCAR EL MOTOR
- Arranque y opere la máquina sólo cuando esté sentado.
- No haga cortocircuito en el circuito del motor de partida para arrancar el motor. Se puede producir un incendio.
- Al arrancar el motor, haga sonar la bocina como señal de advertencia.
- No permita que ninguna persona que no sea el operador o el asistente del operador (1 persona) permanezca en la
máquina. Para fines de demostración o durante el traslado, puede haber más de dos personas en la cabina del
operador al mismo tiempo. Todo el personal que esté al interior de la cabina en ese momento debe afirmarse muy
bien y estar atento a los movimientos repentinos. Se deben respetar todas las medidas de seguridad
correspondientes.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
1.4.12 OPERACION
1.4.12.1 REVISIONES ANTES DE OPERAR
Si las revisiones antes de arrancar no se realizan correctamente, la máquina no podrá desplegar su
rendimiento total y hay riesgo de que se puedan provocar graves lesiones o la muerte.
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita
a ninguna persona en la máquina.
- Siempre colóquese el cinturón de seguridad.
- Compruebe que el movimiento de la máquina coincida con lo que se muestra en la etiqueta del patrón de control en la
cabina. Si no coincide, cámbiela inmediatamente por la etiqueta de patrón de control correcta.
- Revise la operación de los indicadores y equipos, y revise la operación del balde, brazo, pluma, sistema de traslado y
sistema de giro.
- Revise por si hay algún problema con el sonido de la máquina, vibración, calor, olor o con los indicadores; compruebe
también que no haya fuga de aceite o combustible.
- Si encuentra algún problema, repare inmediatamente.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 20
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-21
Fig. 1-23
¡NOTA! Siempre asegúrese de tomar las precauciones antes mencionadas cuando la máquina esté equipada con espejos
o sistemas de cámaras.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 21
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-25
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 22
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-27
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 23
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-30
Fig. 1-31
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 24
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 25
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 26
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- Siempre utilice dispositivos de seguridad para bloquear los cilindros hidráulicos. Nunca confíe en el sistema hidráulico
de la máquina para sostener al trabajar en el accesorio del cargador. Una línea o cilindro hidráulico puede fallar o
alguien podría golpear accidentalmente las palanca de control haciendo que el cargador caiga.
- Alivie toda la presión en el sistema hidráulico antes de dar servicio al sistema hidráulico. Para información sobre cómo
aliviar la presión en el sistema hidráulico, consulte “Alivio de la Presión en el Sistema Hidráulico” en la sección
‘Operación’ de este manual.
- Los trapos con aceite y el material inflamable se deben retirar de la máquina. Limpie la excavadora antes de
comenzar el trabajo de mantenimiento.
- Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconecte el interruptor principal de la batería y saque la llave.
- Siempre que las condiciones de trabajo lo aconsejen, use ropa de seguridad, antiparras, respirador y demás
dispositivos de seguridad. Observe las reglas de seguridad locales.
- Nunca permita que personas no autorizadas tengan acceso a la máquina durante el trabajo de lubricación y
mantenimiento.
- Después de dar servicio, retire el trapo con aceite, el material inflamable y todas las herramientas de la máquina.
- Limpie la Excavadora con un chorro de vapor, especialmente después de dar servicio al sistema hidráulico y al
sistema de combustible.
ADVERTENCIA
¡CUIDADO CON EL VAPOR!
El vapor caliente puede provocar graves lesiones. Al utilizar un limpiador a vapor, use antiparras de seguridad y
ropa protectora.
- Para limpiar la Excavadora y sus componentes sólo utilice agua fresca con un contenido de sal inferior a 0.05%.
- NO utilice chorro de vapor, dispositivo de limpieza de alta presión o chorro de agua fuerte para limpiar los focos
delanteros, válvulas solenoides, sensores, conexiones de cables y rodamientos.
- Asegúrese de volver a instalar los dispositivos de seguridad, protectores o cubiertas después de ajustar y/o de dar
servicio a la máquina.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-34
Fig. 1-35
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 28
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-38
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PRECAUCION
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, hay peligro de que tropiece, resbale, o se caiga y resulte
lesionado.
Observe los siguientes puntos.
− No deje martillos u otras herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie la grasa, aceite, u otras sustancias que
hagan que resbale. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado para que pueda operar en forma segura.
− Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la corea del ventilador. Las partes se
pueden romper y desprenderse violentamente.
Al reparar la máquina o al desmontar y montar el equipo de trabajo, designe a un líder y siga sus instrucciones durante la
operación.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 30
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-40
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
1.5.1.9 RUIDO
Al realizar el mantenimiento del motor y queda expuesto a ruido por períodos prolongados, utilice protectores de oído
mientras trabaja. Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas de audición temporales o
permanentes.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 32
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-43
1.5.1.12 ACUMULADOR
Consulte la Fig. 1-44:
El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta presión.
Al manipular el acumulador, un procedimiento descuidado puede
provocar una explosión lo que ocasionaría graves lesiones o daños a la
propiedad. Por esta razón, siempre observe las siguientes
precauciones.
- No desensamble el acumulador.
- No lo acerque al fuego ni lo deseche en el fuego.
- No lo perfore, suelde, ni utilice un soplete para cortarlo.
- No golpee ni enrolle el acumulador ni los someta a golpes. Fig. 1-44
- Al eliminar el acumulador, se debe liberar el gas. Contáctese con
su distribuidor Komatsu para que realice este trabajo.
1.5.1.13 PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en el área. Si es
necesario, utilice a un vigilante:
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de emanaciones de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que
una persona no calificada realice el trabajo de soldadura
1.5.2.2 MANIPULACION DE LAS BATERIA
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El electrolito de la batería y el ácido sulfúrico, y las baterías generan gas hidrógeno inflamable que puede explotar.
La manipulación inadecuada puede provocar graves lesiones o un incendio. Por esta razón, siempre observe las
siguientes precauciones.
Fig. 1-45
- Si derrama ácido en su ropa o en la piel, lave inmediatamente la
zona con gran cantidad de agua.
- Si entra ácido en sus ojos (Fig. 1-46), lávelos inmediatamente con
gran cantidad de agua y pida asistencia médica.
- Antes de trabajar con baterías, active el interruptor de DETENCION
y saque la llave del interruptor principal de la batería
Fig. 1-46
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 34
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
IMPORTANTE
Se debe respetar el tiempo de almacenamiento máximo permitido de las mangueras hidráulicas.
- Este período de almacenamiento es parte de la vida útil y debe ser considerado al instalar una manguera nueva. Si,
por ejemplo, si se va a instalar una línea de manguera que ha estado guardada por un año, se debe considerar la vida
útil restante de la línea de la manguera. Todas las líneas de mangueras están marcadas con la fecha de fabricación.
- Las líneas de mangueras consideradas como Partes Críticas de Seguridad se tienen que cambiar antes. Para mayor
información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección MANTENIMIENTO del
Manual de Operación y Mantenimiento.
Todas las mangueras hidráulicas de la Pala se tienen que cambiar cuando su vida útil haya expirado, incluso si no
hay daño visible. Para mayor información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la
sección MANTENIMIENTO del Manual de Operación y Mantenimiento
IMPORTANTE
No se permiten reparaciones en las mangueras hidráulicas. Use SOLO líneas de mangueras de reemplazo
Komatsu Mining Germany GENUINAS.
Inspeccione todas las mangueras, líneas de mangueras y accesorios cuidadosamente durante la inspección visual
diaria. Revise por fugas y daños. Tenga cuidado con las fugas por los orificios pequeños. Cambie las partes
dañadas sin demora.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 36
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Algunos ejemplos de fallas en las mangueras hidráulicas que requieren reemplazo de la parte involucrada:
- Daño en la capa exterior (ej.: zonas gastadas, cortes o rayas).
- Capas superiores quebradizas. Escamas en el material de la manguera.
- Distorsión de la línea de la manguera (fuerte desviación de su forma original) en condiciones presurizadas y sin presión
o cuando está torcida o aplastada, ej.: desintegración de las capas de la manguera o inflado.
- Fugas.
- Separación de la manguera y del accesorio. Accesorio de la manguera dañado.
- Cuando el motor está funcionando e inmediatamente después que se detiene, se genera alto voltaje al interior del
controlador del motor y en el inyector del motor.
- Las luces delanteras también funcionan con alto voltaje. Nunca realice el mantenimiento en los focos delanteros.
- Si es necesario tocar el interior del controlador o la parte del inyector del motor, o los elementos eléctricos de las luces
delanteras, contáctese con su distribuidor Komatsu.
- La base de la cabina contiene equipos eléctricos de alto voltaje. Acceso a la base de la cabina sólo para personal de
servicio autorizado.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡EL AIRE COMPRIMIDO ES PELIGROSO!
Al limpiar con aire comprimido, hay riesgo de que se produzcan graves lesiones provocadas por la dispersión de
partículas.
Use ropa protectora.
- Al utilizar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el
polvo, guantes y demás equipos de protección.
- Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper o salir disparadas.
Mantenimiento
- Proteja el medio ambiente. Para evitar la contaminación del medio
ambiente, ponga atención al método de eliminación de materiales
de desecho.
- Siempre drene los fluidos de su máquina en contenedores. Nunca
drene los fluidos en el piso ni los vierta en el sistema de
alcantarillado, ríos, al mar o en lagos (Fig. 1-48).
- Elimine los materiales peligrosos como aceite, combustible,
refrigerante, solventes, filtros y baterías de acuerdo con las
regulaciones y leyes medio ambientales locales
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 38
INFORMACION DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA ANALISIS DE FALLAS Y AJUSTES SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 39
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Fig. 2-50
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 40
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
1.7.3 ILUMINACION
La Pala sólo debe ser operada cuando el operador tenga la visibilidad suficiente en relación con el área de trabajo. Las
áreas con poca luz o donde se produzcan mareros se deben evitar.
Si es necesario, la Pala se debe acondicionar con equipos de iluminación adicionadles (luces de trabajo) para garantizar
condiciones de visibilidad suficientes.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE CAIDAS!
Al trabajar en altura se pueden producir lesiones. Siempre utilice el Arnés de Seguridad (1) en conjunto con un
Amortiguador de Caídas tipo cinta (2), ilustración (Fig. 1-50) antes de abordar el accesorio del cargador o en otras
áreas no seguras en la Pala.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 41
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 42
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 43
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 44
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
El sistema o el componente se deben dejar de utilizar si tiene dudas respecto de su condición de seguridad. El
equipo tiene que ser inspeccionado por el fabricante o por una persona calificada.
Es esencial por razones de seguridad, retirar de servicio un sistema de protección de caídas o el componente del
sistema que ya ha fallado y enviarlo de vuelta al fabricante o a un taller de reparaciones calificado autorizado para
mantenimiento y pruebas de renovación.
Los sistemas de protección anti-caídas tienen que ser tratados con cuidado y mantenerlos limpios y listos para ser
utilizados. Se tiene que advertir que los sistemas no deben entrar en contacto con ácidos u otros líquidos
cáusticos y gases, aceites, detergentes u objetos filudos.
En caso que el arnés se moje durante su uso o al limpiarlo, no lo seque acercándolo al fuego o a otras fuentes de
calor, sino que séquelo de forma natural en habitaciones donde no haga mucho calor. Guarde el arnés colgado o
enrollado pero sin apretarlo.
Al utilizar los sistemas anti-caídas, se tienen que respetar las regulaciones vigentes relacionadas con la seguridad
y las “Reglas para Uso de Sistema Anti-Caídas” para protegerse ante posibles peligros.
Al menos cada 12 meses, el arnés de seguridad y sus componentes tienen que ser revisados y mantenidos por una
persona competente autorizada por el fabricante, si el fabricante lo considera necesario.
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 45
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 46
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 47
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 15110-xD-GB-0 PC5500-6 1 - 48
Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
2 INTRODUCCION E INFORMACION
GENERAL PARA EL ANALISIS DE
FALLAS
2.1 DESCRIPCION
En este manual encontrará información relacionada con el análisis de fallas que será de utilidad al realizar el análisis de fallas.
Capítulo 1 Seguridad
Capítulo 2 Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Capítulo 3 Ubicaciones de los Montajes y Tipos de Conectores
Capítulo 4 Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Capítulo 5 Referencias para el Análisis de Fallas en el Sistema Bus CAN
Capítulo 6 Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Capítulo 7 Análisis de Fallas por Código de Problema
Capítulo 8 Análisis de Fallas por Síntomas
Capítulo 1 ¡Contiene las Notas de Seguridad globales que siempre se tienen que seguir!
Capítulo 2 Contiene las precauciones y consideraciones adicionales para el análisis de fallas. Además, encontrará los
requerimientos fundamentales y los puntos a recordar al realizar el análisis de fallas.
También encontrará recomendaciones relacionadas con la secuencia de los pasos del trabajo y revisiones que
se deben hacer antes del análisis de fallas, cómo manipular los equipos eléctricos y los equipos hidráulicos, y
cómo realizar los procedimientos de trabajo básicos.
Capítulo 3 Proporciona información sobre las ubicaciones de montaje de los componentes e ilustraciones de los diferentes
tipos de conectores que se utilizan en su máquina.
Capítulo 4 Proporciona cuadros de valores estándares para los componentes eléctricos como guía de referencia rápida.
Capítulo 5 Proporciona funciones de análisis de fallas y de monitoreo para revisiones del sistema bus CAN.
Capítulo 7 En este capítulo los cuadros de análisis de fallas para los códigos G aparecen en secuencia numérica de los
códigos de problemas tal como se guardaron en el sistema KOMTRAX Plus.
Capítulo 8 Cuadros de análisis de fallas para diversos problemas de motor, eléctricos, mecánicos e hidráulicos de acuerdo
con los síntomas de fallas que el sistema de monitoreo y control no puede detectar en condiciones particulares.
Por lo tanto, estas fallas no se indican mediante códigos de problemas definidos o guardados o mensajes vía
KOMTRAX Plus.
Puntos de seguridad
1 Buena disposición
2 Ropa de trabajo adecuada
3 Seguir las normas del trabajo
4 Confeccionar y revisar señales
5 Prohibición de operación y manipulación por parte de trabajadores no autorizados
6 Seguridad antes de comenzar a trabajar
7 Uso de antiparras protectoras (para trabajo de limpieza o esmerilado)
8 Uso de antiparras protectoras y protectores (para trabajo de soldadura)
9 Buena condición y preparación física
10 Precauciones para el trabajo al que no está acostumbrado o al que realiza con frecuencia
− Al operar los cilindros hidráulicos por primera vez después de reensamblar los cilindros, bombas y demás equipo
hidráulico desmontados para reparación, siempre purgue el aire como se indica a continuación:
− Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo.
− Opere la palanca de control del equipo de trabajo para operar el cilindro hidráulico 4 - 5 veces, deteniendo el cilindro a
100 mm desde el final de su recorrido.
− Luego, opere el cilindro hidráulico 3 - 4 veces hasta el final de su recorrido.
− Después de hacer esto, haga funcionar el motor a velocidad normal.
¡NOTA! Al usar la máquina por primera vez después de reparar o de haber estado guardada por un período
prolongado, siga el mismo procedimiento.
2.5.3 PRECAUCIONES AL COMPLETAR LA OPERACION
Relleno con refrigerante, aceite y grasa
− Si se ha drenado el refrigerante, apriete la válvula de drenaje, y agregue refrigerante hasta el nivel especificado. Haga
funcionar el motor para que el refrigerante circule por el sistema. Luego vuelva a comprobar el nivel de refrigerante.
− Si se ha desmontado algún componente del motor y vuelto a montar, agregue aceite de motor hasta el nivel especificado.
Haga funcionar el motor para que el aceite circule por el sistema. Luego vuelva a revisar el nivel de aceite.
− Si se ha desmontado la tubería o el equipo hidráulico, siempre purgue el aire del sistema después de reensamblar las
partes.
¡NOTA! Para detalles, consulte la sección 2.11 en la página 2-20 (“Procedimientos Generales de Trabajo/Purga de
aire”).
- Agregue la cantidad de grasa especificada (grasa de disulfuro de molibdeno) a las partes del equipo de trabajo.
2.6.2 HERRAMIENTAS
Para un análisis de fallas apropiado y reparaciones subsiguientes, es esencial tener completo acceso a los recursos, lo que
incluye instrumentos de medición apropiados así como también a las herramientas necesarias para reparar la excavadora
hidráulica.
Para el análisis de fallas, prueba y reparación, las siguientes herramientas son obligatorias:
Consulte también la sección 2.6.2.1 en la página 2-10: Guía de Referencia para las Herramientas de Desmontaje Deutsch
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 10
Puntos a Recordar al Realizar el Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
2.6.3 PERSONAL
Sólo personal autorizado y capacitado debe realizar el análisis de fallas y las reparaciones resultantes.
El trabajo en el sistema eléctrico y en el equipo de la máquina debe ser ejecutado sólo por un electricista calificado o por
personas que cuenten con los conocimientos necesarios bajo la supervisión y guía de un electricista capacitado y de
conformidad con las reglas y regulaciones de la ingeniería eléctrica.
El trabajo en el sistema hidráulico debe ser realizado sólo por personal con conocimiento especial y experiencia en equipos
hidráulicos.
El trabajo en el Sistema de Control de Incendios hidráulico debe ser realizado sólo por personas certificadas.
El objetivo del análisis de fallas es descubrir la causa básica de la falla, realizar las reparaciones rápidamente, y evitar
que la falla se vuelva a producir. Al realizar el análisis de fallas, el punto importante es, por supuesto, entender la
estructura y función. Sin embargo, una forma rápida para realizar un análisis de fallas efectivo, es hacer al operador
diversas preguntas para formarse una idea de las causas posibles de la falla que produciría los síntomas informados.
1. Al realizar el análisis de fallas, no se apure en desensamblar los componentes.
Si se desensamblan los componentes inmediatamente después que se produce alguna falla:
− Se desensamblarán las partes que no tengan conexión con la falla u otras partes innecesarias.
− Será imposible encontrar la causa de la falla.
También provocará un gasto en horas-hombre, partes, o aceite o grasa, y al mismo tiempo, se perderá la confianza del
usuario o del operador. Por esta razón, al realizar el análisis de fallas, es necesario realizar una exhaustiva
investigación previa y realizar el análisis de fallas de acuerdo con el procedimiento determinado.
2. Puntos a preguntar al operador:
− ¿Se ha producido algún otro problema aparte del problema que se ha informado?
− ¿Hubo algo extraño con la máquina antes de que se produjera la falla?
− ¿La falla se produjo repentinamente, o la máquina ya tenía problemas antes de esto?
− ¿En qué condiciones se produjo la falla?
− ¿Se hicieron reparaciones antes de la falla?
− ¿Cuándo se hicieron estas reparaciones?
− ¿Se produjo el mismo tipo de falla antes?
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 11
Puntos a Recordar al Realizar el Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
4. Confirmación de la falla
- Confirme usted mismo el alcance de la falla y evalúe si lo puede manejar como una falla real o como un problema con
el método de operación, etc.
- Al operar la máquina para volver a establecer los síntomas del análisis de fallas, no realice una investigación o
medición que pueda empeorar el problema.
5. Análisis de fallas
- Utilice los resultados de la investigación e inspección de los ítems 2-4 para acotar las causas de la falla, luego use el
cuadro de flujo del análisis de fallas para ubicar exactamente la posición de la falla.
- Aún cuando se repare la falla, si no se repara la causa de origen de la falla, la misma falla se volverá a producir.
Para evitar esto, siempre investigue porqué se produjo el problema. Luego, elimine la causa de origen.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 12
Secuencia de Eventos en el Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 13
Revisiones antes del Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 14
Manejo del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 15
Manejo del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
- Desconexiones en el cableado
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 16
Manejo del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 17
Manejo del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Tenga cuidado de no permitir la entrada de suciedad o polvo al rellenar con aceite hidráulico. Siempre mantenga
limpios el orificio de llenado de aceite y el área que lo rodea, y también use bombas y contenedores de aceite limpios.
Si se usa un dispositivo de limpieza de aceite, es posible que se filtre la suciedad que se ha juntado durante el
almacenamiento, por lo tanto este es un método mucho más efectivo.
- Cambie el aceite hidráulico cuando la temperatura esté alta.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 18
Manejo del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Cuando el aceite hidráulico u otro tipo de aceite están calientes, fluyen con facilidad. Además, el sedimento también
puede drenar fácilmente del circuito junto con el aceite, por lo tanto, es mejor cambiar el aceite cuando todavía esté
caliente.
Al cambiar el aceite, se debe drenar el máximo de aceite hidráulico antiguo posible. (Drene el aceite del estanque
hidráulico; además drene el aceite del filtro y del tapón de drenaje en el circuito).
Si se deja aceite antiguo, los contaminantes y el sedimento que tenga se mezclarán con el aceite nuevo y reducirá la
vida útil del aceite hidráulico.
- Operaciones de lavado
- Operaciones de limpieza
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 19
Procedimientos Generales para el Trabajo Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
¡NOTA! Antes de comenzar el trabajo de purga de aire antes explicado, haga funcionar el motor en ralentí bajo por 10
minutos.
¡NOTA! Tenga cuidado de no aplicar presión de alivio, deteniendo el vástago del pistón aprox. 100 mm antes de llegar al
final de su recorrido.
3. Aplique la presión de alivio suavemente extendiendo el vástago del pistón hasta el final de su recorrido y con el motor
funcionando en régimen alto.
4. Para purgar el aire del cilindro del brazo y del cilindro del balde, siga los mismos pasos que se explican en los ítems 2) y 3)
anteriores.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 20
Prueba de Anulación de los Cilindros Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
¡NOTA! Consulte el capítulo SEGURIDAD y observe todas las notas de seguridad para el siguiente procedimiento.
Procedimiento
1. Antes de comenzar la prueba de anulación, siempre asegúrese que el circuito hidráulico que se va a probar, haya
alcanzado la temperatura de operación (T3).
2. Lleve los cilindros involucrados hasta su posición final extremo del vástago completamente adentro o afuera.
3. Mantenga la presión del sistema en el circuito hidráulico involucrado por aproximadamente 10 minutos.
4. Durante estos 10 minutos, mida y monitoree la temperatura del cilindro en el área del pistón de ambos cilindros, usando un
termómetro infrarrojo.
Si alguna empaquetadura de sello del cilindro tiene fuga, el aceite hidráulico es presionado a través de esta fuga, lo
que hace que la temperatura aumente (90°C y más) en pocos minutos.
Caso 1 Caso 2
La empaquetadura de sello tiene fuga en 1 cilindro La empaquetadura de sello tiene fuga en ambos cilindros
solamente
Cilindro defectuoso: Ambos cilindros defectuosos:
− Aumento de temperatura durante la prueba, la − Aumento de temperatura durante la prueba, la
temperatura aumenta aproximadamente 90°C temperatura aumenta aproximadamente 90°C
Cilindro en buenas condiciones:
− No hay aumento de temperatura durante la prueba,
temperatura normal de aproximadamente 70°C
OBSERVACIÓNES: El aceite hidráulico se calentará en la OBSERVACIÓNES: Se produce una fuerte caída.
MRV, no en el cilindro adecuado.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 21
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 22
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 23
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Para detalles sobre los interruptores DIP consulte la sección 2.13.4 en la página 2-29 en este manual.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 24
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 25
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 26
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 27
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 28
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 29
Aspectos Básicos Sobre “Cómo Engarzar” Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Fig. 2-27 Pelar un cable para usar con la tenaza engarzadora HDT
Procedimiento
Consulte la Fig. 2-27:
2
1. Elija la sección cruzada del cable correcta [mm ] respectivamente AWG para el contacto que se está usando.
Mida desde el extremo del cable el largo recomendado de acuerdo con el tamaño del contacto.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 30
Aspectos Básicos Sobre “Cómo Engarzar” Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Fig. 2-29 Ajuste del tamaño del cable en la tenaza engarzadora Deutsch HDT 48
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 31
Aspectos Básicos Sobre “Cómo Engarzar” Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Fig. 2-31 Instrucciones para Plegar (para tenaza engarzadora Deutsch HDT 48)
Paso A 1. Separe la aislación del cable, consulte la sección 2.14.1 en la página 2-30.
2. Suba la perilla selectora y gírela hasta que la flecha quede alineada con el medidor del cable que va a
instalar, consulte la ilustración Fig. 2-29 en la página 2-31.
Paso B 3. Suelte la tuerca fijadora (1) y gire el tornillo de ajuste (2) hasta que tope.
Paso C 4. Inserte un contacto en el punto de inserción (3), gire el tornillo de ajuste en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que el contacto quede alineado o un poco sobre el alineado con la cubierta del indentador.
5. Apriete la tuerca fijadora.
Paso D 6. Inserte el cable en el contacto (4). El contacto se debe centrar entre los indicadores.
7. Cierre las manillas hasta que se detengan.
8. Suelte las manilas y retire el contacto.
Después de terminar:
El ensamblado correcto se puede comprobar visualmente. Cuando se pela, la aislación debe exponer un largo de
conductor que vaya más allá del orificio de inspección en el contacto. Debe haber aproximadamente 0.63 a 2.54 mm
de conductor libre entre el contacto y la aislación en el cable.
Después de pelar, compruebe lo siguiente:
1. Bandas de cable dañadas
2. Bandas de cable faltantes
3. Bandas de cable que ingresen al barril del contacto o cables extendidos
4. Cable no insertado a la profundidad adecuada en el contacto, no visible a través del orificio de inspección
Si se produce algunas de las condiciones anteriores, elimine el contacto, vuelva a cortar y pelar el cable, y vuelva a
comenzar el proceso de engarzado.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 32
Protección del Cable Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Para especificaciones de engarzado más detalladas consulte las instrucciones que vienen con la tenaza engarzadora.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 33
Protección del Cable Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 2 - 34
Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Motor 2
52B018-2 Sensor de obstrucción del filtro de aire del motor
52B019-2 Sensor de obstrucción del filtro de aire del motor
52B064-2 Sensor de velocidad del motor
52G005-2.D+ Terminal del alternador D+
52G045-2 Sistema de relleno del estanque de aceite remoto del motor
52K030-2 Interruptor de pre-lubricación
52Q002a-2 Relé del motor de partida
52Q004 Compresor magnético del embrague
Fig. 3-4 Ubicación de los Sensores del Estanque de Aceite Remoto del Motor
63B103-1 Sensor de nivel del estanque de aceite remoto del motor, motor 1
63B103-2 Sensor de nivel del estanque de aceite remoto del motor, motor 2
63B106-1 Sensor de nivel de aceite del motor, motor 1
63B106-2 Sensor de nivel de aceite del motor, motor 2
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 10
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Sensores
59B015 Sensor de temperatura del aceite hidráulico
59B162 Sensor de presión de succión de aceite hidráulico
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 11
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 12
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Válvulas solenoide
57K506a-1 Control de RPM del ventilador del enfriador, velocidad mínima (motor 1)
57K506b-1 Control de RPM del ventilador del enfriador, velocidad media (motor 1)
57K517 Control de Qmin (sistema de control de la bomba)
57K517a ½ Q max (flujo de aceite reducido en aceite frío [inferior a T2])
57K548 Giro, control de potencia / control de velocidad
57K553-1 Lubricación del reductor PTO 1 de presión de pre-carga de reducción – enfriador de aceite
57K561-1 Presión XLR, bomba principal 1 – 3 (motor 1)
57K602-1 Presión X4 bomba de soporte / lubricación rodamiento principal, bomba principal 1 – 3 (motor 1)
Filtros
(68.1) Filtro de presión – bomba de accionamiento ventilador del enfriador de aceite 10.2 (motor 1)
(68.2) Filtro de presión – bomba de accionamiento ventilador del radiador 10.1 (motor 1)
(69.1) Filtro de presión – bomba de lubricación reductor PTO 1 8.1 (motor 1)
(200) Filtro de presión – presión piloto y regulación de la bomba (bombas 7.1 y 7.2)
Interruptores de presión
57B027-1 Monitoreo del elemento del filtro – presión de lubricación reductor PTO 1
Varios
(70.1) Válvula de alivio de presión – presión X4 (60± 1 bar)
(70.2) Válvula de alivio de presión – presión X2, presión piloto (35± 2 bar)
(74.1) Válvula de alivio de presión – lubricación reductor PTO 1
(79.1) Válvula de cambio “Regulación de la bomba electrónica o hidráulica” para las bombas 1 – 3 (motor 1)
(81.1) Válvula de alivio de presión – ½Qmax (16 bar)
(81.2) Válvula de alivio de presión – modo de emergencia (~ 4 bar)
(131.1) Válvula solenoide proporcional, velocidad del ventilador del radiador (57Q636-1) – motor 1
(168.1) Válvula de alivio de presión – presión de operación máxima – accionamiento del ventilador del enfriador
hidráulico (motor 1)
(168.3) Válvula de alivio de presión – presión de operación máxima – accionamiento del ventilador del radiador
(motor 1)
(169.1) Válvula de alivio de presión – presión de operación media – accionamiento del ventilador del enfriador
hidráulico (motor 1)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 13
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 14
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Válvulas solenoide
57K505 Presión de operación del freno de estacionamiento de giro
57K506a-2 Control de RPM del ventilador del enfriador, velocidad mínima (motor 2)
57K506b-2 Control de RPM del ventilador del enfriador, velocidad media (motor 2)
57Q516 Presión de operación del freno de estacionamiento de traslado
57K553-2 Lubricación del reductor PTO 2 de presión de pre-carga de reducción – enfriador de aceite
57K561-2 Presión XLR, bomba principal 4 –6 (motor 2)
57K602-2 Presión X4 bomba de soporte / lubricación rodamiento principal, bomba principal 4 – 6 (motor 2)
57K620 Control del freno de servicio de giro de emergencia
57Q623a Escalera de acceso hidráulica, subir
57Q623b Escalera de acceso hidráulica, bajar
57Q625 Control de velocidad de acceso hidráulico
57Q627 Presión del freno de giro proporcional (pedal)
Filtros
(68.3) Filtro de presión – bomba de accionamiento ventilador del enfriador de aceite 10.4 (motor 2)
(68.4) Filtro de presión – Filtro de presión - bomba de accionamiento ventilador del radiador 10.3 (motor 2)
(69.2) Filtro de presión – bomba de lubricación reductor PTO 2 8.4 (motor 2)
Interruptores de presión
57B027-2 Monitoreo del elemento del filtro – presión de lubricación reductor PTO 2
Varios
(74.2) Válvula de alivio de presión – lubricación reductor PTO 2
(79.2) Válvula de cambio “Regulación de la bomba electrónica o hidráulica” para las bombas 4 – 6 (motor 2)
(83) Válvula de alivio de presión – presión de operación del freno de estacionamiento de traslado (50 bar)
(85) Acumulador de la bolsa (10 litros, presión de precarga de 10 bar)
(131.2) Válvula solenoide proporcional, velocidad del ventilador del radiador (57Q636-2) – motor 2
(168.2) Válvula de alivio de presión – presión de operación máxima – accionamiento del ventilador del enfriador
hidráulico (motor 2)
(168.4) Válvula de alivio de presión – presión de operación máxima – accionamiento del ventilador del radiador
(motor 2)
(169.2) Válvula de alivio de presión – presión de operación media – accionamiento del ventilador del enfriador
hidráulico (motor 2)
(171) Válvula de alivio de presión – escalera de acceso hidráulica (70 bar)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 15
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 16
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 17
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 18
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
40B004 Sensor de nivel de aceite hidráulico “Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo”
40B024 Interruptor de presión del filtro de respiradero (monitoreo del filtro
40B031 Interruptor de monitoreo de la compuerta de corte
40B050 Sensor de nivel del aceite hidráulico - indicación de nivel de relleno
40B105 Sensor de nivel de aceite hidráulico (interruptor de presión)
40B163 Transductor de presión de aceite – cámara de aceite de retorno
40B164 Transductor de presión de aceite – cámara de aceite de fuga
40B165 Transductor de presión de aceite– (inferior) en el frente del filtro de aceite en el tubo colector
40B166 Transductor de presión de aceite– (superior) detrás del filtro de aceite en el tubo colector
40G018 Bomba de transferencia
40K601 Válvula solenoide – reducción de presión de precarga del enfriador de aceite
40S03 Interruptor de operación para la bomba de transferencia
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 19
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-10 Análisis de la Estación de Lubricación CLS1/2 y SLS y los Componentes del Ciclo de Lubricación
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 20
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 21
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-11 Vista de los componentes estándares y tablero de interruptores X2 en la base de la cabina (1)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 22
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
OBSERVACIONES: En palas equipadas con sistemas de pre-calentamiento eléctrico hay componentes adicionales en la
base de la cabina.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 23
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
• continuación-
Fig. 3-12 Análisis de Ejemplo de los componentes estándares y tablero de interruptores X2 en la base de la
cabina (2)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 24
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 25
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-13 Interruptores de detención de emergencia del motor e interruptor de seguridad para mantenimiento
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 26
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Interruptores de emergencia
A Botón de interruptores de detención de emergencia (2, 3, 4, y 5) para detener ambos motores
(1) 54S051/52 Cadena de tiro para detención de emergencia por parte de la persona que está en el piso (opción)
(2) 70S033A Interruptor de detención de emergencia del motor en la escalera de acceso
(3) 61S033B Interruptor de detención de emergencia del motor en las válvulas de control principal
(4) 57S033C Interruptor de detención de emergencia en el compartimiento del motor en el mástil central
(5) 51S033D Interruptor de detención de emergencia del motor en el contrapeso
Otras partes
(6) Contrapeso
(7) Puerta delantera
(8) Puerta de acceso al indicador de nivel de aceite del motor delantero
(9) Puerta de acceso al compartimiento de la bomba
(10) Puerta del piso central
(15) Interruptor de luces
(16) Conector del tapón 24 VDC
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 27
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 28
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
OBSERVACIONES: Si la escalera no está en la posición superior final (70B122 no activado) el control piloto está
desconectado.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 29
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 30
Ubicación del Componente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 31
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 32
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Conector de 31 polos con caja de aluminio Conector de 21 polos con caja de plástico
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 33
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 34
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-16 Conector Phoenix Contact para nodos ICN-D (10 polos)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 35
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 3 - 36
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Abreviaturas utilizadas
Caja en T Deutsch Caja de Prueba Eléctrica para Conectores Deutsch
Eng Motor
N.C. Normalmente Cerrado
N.O. Normalmente Abierto
OM/M Manual de Operación y Mantenimiento
S/M Manual de Servicio
TIER 2 Estándar de Emisiones del Motor
20S001 Interruptor de Partida Principal
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
31Q599-1 2) Desconecte el
de corte estanque
31Q599-2 Entre (1) – (2) 8.0 ± 2.0Ω conector
de combustible
3) Inserte la caja en T
52B064-1 conector
velocidad del
52B064-2 3) Inserte la caja en T
motor
4) Ajuste del sensor:
Partes relacionadas con el motor
52B093-1 2) Desconecte el
presión aceite de
52B093-2 conector
pre-lubricación
3) Inserte la caja en T
Entre (1) – (2) min. 1MΩ
52Q502a-1 Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
2) Desconecte el
auxiliar arranque
conector
en frío del motor 52Q502b-1
Entre (1) – (2) 38 ± 3Ω 3) Inserte la caja en T
52Q502b-2
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
conector
Interruptor de
Medir voltaje
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Sensor de nivel
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
estanque de
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
aceite remoto del
conector
motor
3) Inserte la caja en T
Medir voltaje
Entre (A) – (C) 22 – 24V 4) 20S001 en ON
{Tipo N.C.} 63B103-1 Entre (A) – (B 22 – 24V 5) Motor apagado
con aceite
63B103-2 1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
Entre (A) – (C) 22 – 24V conector
sin aceite
Entre (A) – (B) 0V 3) Inserte la caja en T
4) 20S001 en ON
5) Motor apagado
1) 20S001 en OFF
Sensor de nivel Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
Medir voltaje
nivel de aceite
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Medir voltaje
Alternador
Cuando el motor está funcionando
entre el 52G005-1 1) Arrancar motor
(régimen alto)
terminal D+ del 2) Régimen alto del
27.5 – 29.5 V
alternador y el 52G005-2 motor
Información:
chasis
Si la batería está fría, o después de
arrancar en áreas frías, el voltaje puede
que no aumente por un momento.
resistencia
Sensor temp.
13B090 conector
ambiente
Consulte el cuadro de 3) Inserte la caja en T
Entre (B) – (C) Centígrados/Voltaje 4) 20S001 en ON
PT100
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
a
Medir voltaje
presión del aceite Entre (1) – (2) 22 – 24V 3) 20S001 en ON
57B017-1
lubricante del 4) Motor apagado
PTO
57B017-2 5) Régimen alto del
{Tipo N.C.} Entre (1) – (2) 0V motor
6) Desde el cambio
de estado 0.5bar
Si la condición está dentro del rango que se
1) 20S001 en OFF
PTO y partes relacionadas
Sensor de 2) Desconecte el
obstrucción del Entre (1) – (2) min. 1MΩ conector
filtro de aceite 57B027-1 3) Inserte la caja en T
lubricante del
PTO 57B027-2 4) 20S001 en ON
5) Régimen alto
voltaje
Medir
de presión de 2) Desconecte el
pre-carga del conector
57K553-2 Entre (1) – (2) 23 ± 1.0Ω
PTO 3) Inserte la caja en T
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
2) Desconecte el
servicio 57Q624a
Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω conector
3) Inserte la caja en T
subir
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
2) Desconecte el
servicio 57Q624b
Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω conector
Brazo de servicio
3) Inserte la caja en T
bajar
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
2) Desconecte el
servicio 57Q624c
Entre (1) – (2) 35 ± 1.0Ω conector
3) Inserte la caja en T
habilitar
Interruptor de Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
límite del brazo muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
de servicio conector
[Tipo N.O.] Entre (A) – (B) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
brazo en 55B023 Entre (A) – (C) 0V 4) 20S001 en ON
posición abajo 5) Motor apagado
brazo en 6) Régimen alto del
posición arriba Entre (A) – (C) 22 – 24V motor
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se
2) Desconecte el
Medir voltaje
Arriba: muestra en la tabla siguiente, es normal
Interruptor límite de conector
70B122
escalera 3) Inserte la caja en T
Entre (A) – (B) 22 – 24V
4) 20S001 en ON
Abajo: Entre (A) – (C) 0V
{Tipo N.O.} 5) Motor apagado
70B091
6) Régimen alto del
Entre (A) – (C) 22 - 24V
motor
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Resis-
tencia
Medir
de escalera muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Escalera
57Q623b
conector
Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω
bajar 3) Inserte la caja en T
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Resis-
tencia
Medir
de escalera 2) Desconecte el
57Q623a
conector
subir Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
Resistenci
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Medir
estacionamiento de conector
Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω
giro 3) Inserte la caja en T
57K506a-1
Si la condición está dentro del rango que se
resistenci
freno de 2) Desconecte el
57Q516
estacionamiento de conector
Sistema hidráulico
Qmax ½ conector
Entre (1) – (2) 35 ± 1.0Ω
3) Inserte la caja en T
conector
Filtro de aire Entre (1) – (2) Min. 1MΩ
3) Inserte la caja en T
estanque hidráulico
40B024 4) 20S001 en ON
5) Régimen alto motor
voltaje
[Tipo N.O]
Medir
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
a
Línea presión Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
soporte bomba muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Inserte la caja en T
X4 / interruptor Entre (1) – (2) 22 – 24V 3) 20S001 en ON
voltaje
Medir
lubricación 57B097-1 4) Motor apagado)
rodamiento 57B097-2 5) Régimen alto del
bomba Entre (1) – (2) 0V motor
6) Desde cambio de
[Tipo N.C.] estado 0.5bar
1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
voltaje
Medir
Entre (1) – (2) 22 – 24V conector
3) Inserte la caja en T
4) 20S001 en ON
Válvula solenoide 57K561-1
control bomba Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
electrónica 57K561-2 muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Corriente/resi
conector
stencia
Medir
1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal
Medir
1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal
Medir
2) Desconecte el
conector
Entre (1) – (2) 35 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
Válvula solenoide
1) 20S001 en OFF
proporcional freno 57Q627
2) Desconecte el
de giro Si la condición está dentro del rango que se
conector
corriente
3) Inserte la caja en T
4) 20S001 en ON
Entre (1) – (2) Salida 11T016 – R2
5) Régimen alto
11X_56 pin 18 350 - 370mA
motor
6) Presionar pedal
Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
1) 20S001 en OFF
Válvula solenoide 57K636-1 muestra en la tabla siguiente, es normal
Medir
2) Desconecte el
ventilador del
conector
enfriador 57K636-2 Entre (1) – (2) 10 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
61K620
61K621
61K622
61K623
61K624
resistencia
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Válvula solenoide 61K625
Medir
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
proporcional de 61K626
conector
control remoto 61K627 Entre (1) – (2) 24 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
61K628
61K629
61K630
61K631
61K632
61K620a
61K620b
61K621a
61K621b
61K622a
Sistema hidráulico
61K622b
61K623a
61K623b
resistencia
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Sensor de nivel Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
del aceite muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
hidráulico conector
Medir voltaje
Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
con aceite Entre (A) – (B) 22 – 24V 4) 20S001 en ON
40B050 Si la condición está dentro del rango que se
1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal
2) Desconecte el
conector
sin aceite
3) Inserte la caja en T
(Rellenar mess.) Entre (A) – (C) 22 – 24V
4) 20S001 en ON
Entre (A) – (B) 0V
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
Sensor de nivel
conector
del aceite
Entre (A) – (B) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
hidráulico 40B105
4) 20S001 en ON
(transductor de
5) Dependiendo del
presión)
Entre © – (A) 0.5 – 9.5V nivel del aceite
hidráulico
Sensor de Si la condición está dentro del rango que se
1) 20S001 en OFF
temperatura del muestra en la tabla siguiente, es normal
voltaje
Medir
2) Desconecte el
aceite hidráulico 59B015 Consulte el cuadro de
conector
Sistema hidráulico
flotación en
20S095 3) Inserte la caja en T
20X810a
Entre (B) – (L/K) 22 – 24V 4) 20S001 en ON
Interruptor de Entre (B) – (L/K) 22 – 24V 5) Presione el
Brazo: interruptor
flotación en
20S098
20X910a Entre (B) – (L/K) 0V 7) Interruptor en
Entre (B) – (L/K) 0V posición neutro
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
conector
Interruptor de 61B087-a
Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
presión 61B087-b
4) 20S001 en ON
61B087-c
5) Régimen alto
(análogo) 61B087-d
Entre (B) – (C) 0.5 – 9.5V motor
6) Dependiendo de la
presión
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Medir voltaje
Sensor de alta conector
57B085-1 3) Inserte la caja en T
presión X1 Entre (A) – (C) 22 – 24V
4) 20S001 en ON
57B085-2
(análogo) 5) Régimen alto
Entre (B) – (C) 0.5 – 9.5V motor
6) máx. 60bar
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
Sensor de conector
presión X2 Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
57B086 4) 20S001 en ON
(análogo) 5) Régimen alto
Entre (B) – (C) 0.5 – 9.5V motor
6) máx. 60bar
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
Sensor de conector
presión válvula de 3) Inserte la caja en T
pre-carga 40B166 Entre (A) – (C) 22 – 24V
4) 20S001 en ON
Sistema hidráulico
5) Dependiendo de la
(análogo)
Entre (B) – (C) 0.5 – 9.5V presión
6) máx. 60bar
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Sensor de muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
presión de conector
cámara de aceite Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
40B164 4) 20S001 en ON
de fuga
5) Dependiendo de la
(análogo) Entre (B) – (C) 0.5 – 9.5V presión
6) máx. 6bar
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Sensor de muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
presión de conector
cámara de aceite Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
40B163 4) 20S001 en ON
de fuga
5) Dependiendo de la
(análogo) Entre (B) – (C) 0.5 – 9.5V presión
6) máx. 6bar
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Sensor de muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Medir voltaje
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
Si la condición está dentro del rango que se conector
Sistema hidráulico
Medir voltaje
4) 20S001 en ON
Sensor de Entre (A) – (C) 22 – 24V 5) Terminales
presión enfriador 40B165 abiertos 1, 2 y 3 en
de aceite caja en T
6) Dependiendo de la
Entre (B) – (C) 0.5 – 9.5V presión
7) máx. 60bar
SLS 4) 20S001 en ON
línea sistema de
62B046 5) Régimen alto
engrase
motor
CLS 2 6) Bomba de grasa
60B043 Entre (A) – (B) 0V funcionando
7) Con presión de
Sistema de grasa
grasa 180bar
CLS 1
62Q507 Si la condición está dentro del rango que se 1) Régimen alto
resistencia
62B108 2) Desconecte la
muestra en la tabla siguiente, es normal conexión
Sensor de nivel
SLS 3) Inserte el cable en
del barril de grasa
62B109 T
Sistema de grasa
(tipo sonar)
4) 20S001 en ON
CLS 2 Entre (A) – (B) 4 – 20mA 5) Dependiendo del
62B173 nivel de grasa
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte la
Medir voltaje
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 4 - 10
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte la
Medir voltaje
SLS muestra en la tabla siguiente, es normal conexión
62B109a 3) Inserte el cable en
En conector 62X_130
62B109b 22 – 24V → con T
Sistema de grasa
4) 20S001 en ON
Entre (1) – (tierra) 22 – 24V
5) Active A/C
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
muestra en la tabla siguiente, es normal conector
Medir voltaje
3) Inserte la caja en T
Válvula
4) 20S001 en ON
mezcladora del 20Q097
5) Abra los
calefactor
terminales 1 y 2 en la
caja en T
Entre (1) – (2) 22 – 24V
6) Encienda el
calefactor
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte la
conexión
Medir voltaje
3) Inserte el cable en
T
Palancas de control electrónico
Pedal oruga
20S021a 4) 20S001 en ON
izquierda
5) Mueva el pedal
Entre 11X_20 - 87 0 hasta + 10V
avance
6) Mueva el pedal
Entre 11X_20 - 87 0 hasta - 10V retroceso
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte la
conexión
Medir voltaje
3) Inserte el cable en
Pedal del T
accionador 20S021b 4) 20S001 en ON
oruga derecha 5) Mueva el pedal
Entre 11X_20 - 86 0 hasta + 10V
avance
5) Presione el pedal
Entre 11X_20 - 86 0 hasta - 10V retroceso
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 4 - 11
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Medir voltaje
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte la
Pedal del conexión
accionador 20S022 3) Inserte el cable en
freno de giro T
4) 20S001 en ON
Entre 11X_20 - 62 0 hasta + 10V
5) Presione el pedal
Si la condición está dentro del rango que se
muestra en la tabla siguiente, es normal 1) 20S001 en OFF
2) Desconecte la
Entre 11X_00 – 7 L 0 hasta -10V conexión
Medir voltaje
20R102
Resistor bus CAN 2) Desconecte el
40R102
Entre (A) – (B) 120Ω conector CAN
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 4 - 12
Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Bus CAN y Nodos)
OBSERVACIONES: La división de la pantalla superior (1) tiene mayor prioridad, y la división inferior de la pantalla (2)
tiene menor prioridad.
(1) División superior del MONITOR DE TIEMPO REAL – Bus CAN
Esta división de la pantalla (con mayor prioridad) entrega información sobre la condición del bus CAN. Si se despliega
algún problema en el bus CAN, también aparece el mensaje de problema G00308.
Esta división de la pantalla (con menor prioridad) entrega información sobre las salidas de nodos. Esta división sólo se
activa si no se reporta ningún problema con el bus CAN. Si se despliega algún problema de salida de nodos, también
aparece el mensaje de problema G00043
TIPO DE ERROR EN NODO DE CAN 0 Todos los nodos CAN OK. No se detectó problema en el bus CAN.
1 Conexión interrumpida con el bus CAN involucrado, ej.:
- Cable roto en la línea principal o en una línea ramal.
NUMERO DEL NODO CAN Número de ese nodo en el bus CAN, donde se detectó el problema.
Para mayor información sobre “Cómo identificar el problema “ y “Qué método se usa para el análisis de fallas”
consulte el procedimiento de análisis de fallas de G00308 en la página 7-238.
En caso que se produzca un problema en la salida del nodo, la siguiente información se puede desplegar en la división inferior
(2) del MONITOR DE TIEMPO REAL.
Precondición:
- No se despliega el problema del bus CAN en la división superior del siguiente MONITOR DE TIEMPO REAL.
- De lo contrario el problema del bus CAN se debe reparar primero.
- En este caso consulte la sección 5.1.1 en la página 5-3 (Problema en el BUS CAN o Hardware de CAN- (G00308).
1 Sin alimentación
- Consulte el Plano Eléctrico
- Encuentre el nodo que se muestra y su conector/pin afectado
- Revise la alimentación de la sección de salida del nodo afectado
- Localice el problema y repare si fuese necesario
- Vuelva a comprobar que el sistema funcione correctamente
Se despliega G00043
- La sección de salida del nodo está desconectada, sin embargo hay
alimentación de voltaje externo (24V)
- Se produjo un cortocircuito de potencia (+24V)
Consulte la siguiente tabla que enumera los nodos en su secuencia en el bus CAN.
[1/4]
Código de problema G00107 - Problema con el control del freno de estacionamiento de giro 56K250a
Mensaje
G00107 y G00109 G00109 - Problema con el control del freno de estacionamiento de giro 56K250b
- Este mensaje se despliega si el relé electrónico 56K250a o su cableado está defectuoso
Contenidos del problema (revisión de relés).
- Este procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K250b es el mismo.
Si el relé 56K250a o 56K250b o su cableado están defectuosos, el circuito eléctrico se interrumpe
y la función (freno de estacionamiento de giro) ya no está disponible.
Información relacionada
OBSERVACIONES: G00107/G00109 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
La función (freno de estacionamiento de giro) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informar a servicio
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 activado
Revise visualmente los LEDs en 56K250a o 56K250b.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
MONITOR DE TIEMPO REAL – Revisión de Relés
1. 20S001 Activado
2. Motores Apagados
Fig. 5-2 Análisis de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el código de problema G00107
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 5 - 10
Análisis de Fallas para las Salidas del Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Bus CAN y Nodos)
[4/4]
Fig. 5-3 Plano Eléctrico (56K250a y 56K250b) para el código de problema G00107
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 5 - 11
Análisis de Fallas para las Salidas del Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Bus CAN y Nodos)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 5 - 12
Análisis de Fallas para las Salidas del Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Bus CAN y Nodos)
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
La señal de salida del
Interruptor de partida principal 20S001 en ON y 20S029 en posición 0
nodo vía relé al Consulte el Plano Eléctrico y revise el cableado entre la salida del nodo y el
solenoide está alterada 1 solenoide.
G00108 56K250a
G00110 56K250b Repare el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé) si es
necesario.
MONITOR DE TIEMPO REAL – Revisión de salida
1. Interruptor de partida principal 20S001 en ON
2. Motores Apagados
3. MONITOR DE TIEMPO REAL
17 Otros ítems
Pantalla 2/5
4. Interruptor 20S029 en posición 0.
5. Verifique la Revisión de Salida en el MONITOR DE TIEMPO REAL.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 5 - 13
Análisis de Fallas para las Salidas del Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Bus CAN y Nodos)
1. 20S001 en ON
2. Motores Apagados
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 5 - 14
Análisis de Fallas para las Salidas del Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Bus CAN y Nodos)
Fig. 5-4 Análisis de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el código de problema G00108
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 5 - 15
Análisis de Fallas para las Salidas del Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Bus CAN y Nodos)
Fig. 5-5 Plano Eléctrico (56K250a y 56K250b) para el código de problema G00108
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 5 - 16
Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
¡NOTA! Para la tabla de Códigos C (Códigos de Problema del motor) consulte el MANUAL DE SERVICIO, capítulo 17.
Tabla de Códigos G
Código G Código
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
de Color del
Despliegue
Código de Mensaje
Memoria
Error Superior
Mensaje de texto del Código G
(Código de
Mensaje) 0 = ROJO
1 =AMARILLO
G = Pala 3 =AZUL
G00001 0 1 2 1 Problema con la válvula (compuerta) de corte
G00002 2 37 2 3 Velocidad de prueba de motor 1800 1/min
G00003 1 38 1 1 Problema con el controlador de la bomba
G00005 1 39 1 3 Nivel de aceite hidráulico bajo
G00006 2 37 2 3 Velocidad de prueba de motor 1800 1/min
G00007 0 2 2 1 Problema con el nivel de aceite hidráulico
G00012 1 17 1 3 Nivel de grasa sistema de lubricación central demasiado bajo
G00013 1 17 1 3 Nivel de grasa sistema de lubricación de la rueda dentada de
giro demasiado bajo
G00020 0 4 2 1 Problema con la válvula (compuerta) de corte (Arranque
bloqueado)
G00031 2 0 2 Y 3 Ajuste motor en ralentí bajo
G00032 1 2 1 1 Problema con el motor de partida
G00035 0 34 2 1 Problema de aceite del reductor (PTO 1) totalmente vacío
G00036 0 34 2 1 Problema de aceite del reductor (PTO 2) totalmente vacío
Código G Código
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
de Color del
Despliegue
Código de Mensaje
Memoria
Error Superior
Mensaje de texto del Código G
(Código de
Mensaje) 0 = ROJO
1 =AMARILLO
G = Pala 3 =AZUL
G00037 0 2 2 Y 1 Problema de monitoreo, velocidad motor 2 demasiado baja
G00038 0 2 2 Y 1 Problema con el monitoreo, velocidad motor 2 demasiado alta
G00039 2 0 2 Y 3 Accione el interruptor selector de velocidad del motor
G00043 1 2 2 Y 1 Problema con cortocircuito de salida
G00048 0 2 2 Y 1 Problema con el circuito de seguridad de emergencia
G00053 1 56 2 Y 1 Resetee el circuito de seguridad de emergencia
G00054 1 2 1 Y 1 Monitoreo de corte de posición de ralentí
G00060 0 6 2 1 Fuego en la sala de máquinas
G00061 0 2 2 1 Problema con monitoreo, velocidad motor 1 demasiado baja
G00062 0 2 2 1 Problema con monitoreo, velocidad motor 1 demasiado alta
G00063 0 2 1 1 Problema con monitoreo de la temperatura del aceite hidráulico
G00064 0 2 1 1 Problema con monitoreo del nivel del aceite hidráulico
G00065 1 2 1 1 Nivel de aceite hidráulico muy bajo
G00066 0 2 2 1 Problema con la temperatura del aceite hidráulico
G00067 1 2 1 1 Problema de voltaje de la batería demasiado alto
G00068 1 2 2 Y 1 Problema con la lubricación del reductor (PTO 2)
G00069 1 2 1 1 Problema de monitoreo de temperatura aceite reductor (PTO 1)
G00070 1 2 2 Y 1 Problema con la temperatura del aceite reductor (PTO 1)
G00071 1 2 2 Y 1 Problema con la lubricación del reductor (PTO 1)
G00081 0 2 2 1 Problema con el sistema de lubricación
G00083 1 2 1 1 Problema de monitoreo de temperatura aceite reductor (PTO 2)
G00084 1 2 2 Y 1 Problema con la temperatura del aceite reductor (PTO 2)
G00086 0 12 2 Y 3 DETENCION
G00087 3 2 Y 3 Detenga todos los movimientos para ralentí bajo
G00090 0 8 2 Y 1 Problema con la fuente de alimentación
G00091 3 9 2 3 Corte de control piloto
G00092 0 10 2 3 Parada de emergencia en escalera de acceso
G00093 0 10 2 3 Parada de emergencia en el bloque de válvulas
G00094 0 10 2 3 Parada de emergencia en el panel de control hidráulico
G00095 0 10 2 3 Detención de emergencia en la cabina
Código G Código
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
de Color del
Despliegue
Código de Mensaje
Memoria
Error Superior
Mensaje de texto del Código G
(Código de
Mensaje) 0 = ROJO
1 =AMARILLO
G = Pala 3 =AZUL
G00096 3 14 2 3 Corte de control piloto
G00099 0 10 2 3 Detención de emergencia en el contrapeso
G00100 3 11 2 3 Interruptor de seguridad de mantenimiento
G00101 1 46 2 Y 1 Interruptor 20M007 fallado
G00103 1 47 2 Y 1 Interruptor 20M004 fallado
G00104 1 15 2 Y 1 Problema con la corriente de la batería
G00105 1 16 2 Y 1 Problema de corriente de carga de la batería demasiado baja
G00107 1 2 1 Y 1 Problema de control freno de estacionamiento de giro 56K250a
G00108 1 2 1 Y 1 Problema de control freno estac. de giro Salida a 56K250a
G00109 1 2 1 Y 1 Problema con control freno estacionamiento de giro 56K250b
G00110 1 2 1 Y 1 Problema con control freno estac. de giro Salida a 56K250b
G00111 1 2 1 Y 1 Problema con control freno estac. de traslado 56K251a
G00112 1 2 1 Y 1 Problema control freno estac. de traslado Salida a 56K251a
G00113 1 2 1 Y 1 Problema con control freno estac. de traslado 56K251b
G00114 1 2 1 Y 1 Problema control freno estac. de traslado Salida a 56K251b
G00115 1 2 1 Y 1 Problema con control freno hidráulico de giro 56K252a
G00116 1 2 1 Y 1 Problema con control freno hidráulico de giro Salida a 56K252a
G00117 1 2 1 Y 1 Problema con control freno hidráulico de giro 56K252b
G00118 1 2 1 Y 1 Problema con control freno hidráulico de giro Salida a 56K252b
G00139 1 17 1 1 Problema de monitoreo Presión X1-2
G00140 1 17 1 1 Problema de monitoreo Presión X1-1
G00141 1 17 1 1 Problema de monitoreo Presión X2
G00142 1 17 1 1 Problema de monitoreo presión X4-1 soporte de la bomba
G00147 1 17 1 1 Problema de monitoreo de lubricación del PTO 1
G00148 1 17 1 1 Problema de monitoreo del nivel de combustible
G00149 Problema de monitoreo de temperatura ambiente
G00150 1 17 1 1 Problema de monitoreo de lubricación del PTO 1
G00151 1 17 1 1 Problema de monitoreo filtro de aceite 1 del PTO
G00152 1 17 1 1 Problema de monitoreo lubricación bomba filtro de aceite
G00153 1 17 1 1 Problema de monitoreo control bomba filtro de aceite
Código G Código
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
de Color del
Despliegue
Código de Mensaje
Memoria
Error Superior
Mensaje de texto del Código G
(Código de
Mensaje) 0 = ROJO
1 =AMARILLO
G = Pala 3 =AZUL
G00154 1 17 1 1 Problema de monitoreo del filtro de aceite de retorno
G00155 1 17 1 1 Problema de monitoreo del filtro de aceite de fuga
G00159 1 17 1 1 Problema de monitoreo del filtro del respiradero
G00160 1 17 1 1 Problema de monitoreo del filtro de aire 1 del motor
G00161 1 17 1 1 Problema de monitoreo del voltaje de la batería
G00162 1 17 1 1 Problema de monitoreo de corriente de carga-/descarga
G00164 1 17 1 1 Problema con el filtro de aire 1
G00165 1 17 1 1 Problema con estanque de aceite hidráulico filtro respiradero
G00166 1 17 1 1 Problema con el reductor del filtro de aceite (PTO 1)
G00167 1 17 1 1 Problema con la lubricación de la bomba del filtro de aceite
G00168 1 17 1 1 Problema con el control de la bomba del filtro de aceite
G00169 1 17 1 1 Problema con estanque aceite hidráulico filtro aceite de retorno
G00170 1 17 1 1 Problema con estanque de aceite hidráulico filtro aceite de fuga
G00176 1 17 1 1 Problema de voltaje de la batería demasiado bajo
G00177 1 17 1 1 Problema con el circuito de carga de la batería
G00178 1 17 1 1 Problema de corriente de carga de la batería demasiado alta
G00179 1 17 1 1 Problema con la presión de control X1-1
G00180 1 17 1 1 Problema de presión piloto X2 demasiado baja
G00181 1 17 1 1 Problema de presión piloto X2 demasiado alta
G00182 1 17 1 1 Problema de presión de control X1-2
G00183 17 Problema de presión X4-1 de soporte de la bomba
G00184 1 20 1 Y 1 Sistema de lubricación central vacío
G00185 1 20 1 Y 1 Problema con el sistema de lubricación central
G00186 1 20 1 Y 1 Problema con el sistema de lubricación central
G00187 1 20 1 Y 1 Sistema de lubricación de la rueda dentada de giro vacío
G00188 1 20 1 Y 1 Problema con el sistema de lubric. rueda dentada de giro
G00189 1 20 1 Y 1 Problema con sistema de lubric. rueda dentada de giro
G00191 1 17 1 1 Problema con el filtro de aceite reductor (PTO 2)
G00193 1 17 1 1 Problema de monitoreo del filtro de aceite 2 reductor (PTO)
G00195 1 17 1 1 Problema de presión X4-2 de soporte de la bomba
Código G Código
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
de Color del
Despliegue
Código de Mensaje
Memoria
Error Superior
Mensaje de texto del Código G
(Código de
Mensaje) 0 = ROJO
1 =AMARILLO
G = Pala 3 =AZUL
G00196 1 17 1 1 Problema de monitoreo de presión X4-2 del soporte de la bomba
G00197 1 17 1 1 Problema de monitoreo del filtro de aire 2 del motor
G00198 1 17 1 1 Problema con el filtro de aire 2
G00201 1 20 1 Y 1 Sistema de lubricación del equipo de trabajo vacío
G00202 1 17 1 3 Nivel de grasa sistema lubric. equipo de trabajo demasiado bajo
G00203 1 20 1 Y 1 Problema con el sistema de lubricación del equipo de trabajo
G00204 1 20 1 Y 1 Problema con el sistema de lubricación del equipo de trabajo
G00207 1 2 1 Y 1 Estanque de aceite remoto 1 del motor vacío
G00208 1 2 1 Y 1 Estanque de aceite remoto 2 del motor vacío
G00216 1 2 2 Y 1 Problema de software no compatible
G00218 3 0 2 Y Apagar todos los motores para funcionamiento bomba de
transferencia
G00219 3 0 2 Y 3 Estanque de aceite de retorno vacío
G00220 1 2 2 Y 1 Problema de motor de la bomba de transferencia sobrecalentado
G00221 1 2 1 Y 1 Problema de defecto del módulo de dirección de giro
G00223 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida 51K001a-1
G00224 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001a-1
G00225 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida 51K001b-1
G00226 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001b-1
G00227 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida 51K001a-2
G00228 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001a-2
G00229 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida 51K001b-2
G00230 1 2 2 Y 1 Problema con el control del motor de partida Salida a 51K001b-2
G00231 1 2 2 Y 1 Problema con la palanca de control piloto 20S019
G00232 1 2 2 Y 1 Problema con la palanca de control piloto 20S020
G00233 1 2 2 Y 1 Problema con el control piloto 11Q045
G00234 1 2 2 Y 1 Problema con el control piloto 11K111a
G00235 1 2 2 Y 1 Problema con el control piloto Salida a 11K111a
G00236 1 2 2 Y 1 Problema con el control piloto 11K111b
G00237 1 2 2 Y 1 Problema con el control piloto Salida a 11K111b
G00238 1 2 2 Y 1 Problema de alimentación del interruptor de partida 11Q044
Código G Código
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
de Color del
Despliegue
Código de Mensaje
Memoria
Error Superior
Mensaje de texto del Código G
(Código de
Mensaje) 0 = ROJO
1 =AMARILLO
G = Pala 3 =AZUL
G00240 3 21 1 1 Problema con la temperatura del aceite hidráulico
G00242 3 22 2 3 Motor 1 ya funcionando
G00243 3 23 1 Y 3 Llenado estanque de combustible
G00245 0 24 2 1 Detención del motor desde el piso
G00246 3 25 2 3 Temperatura del aceite hidráulico
G00248 3 22 2 3 Motor 2 ya funcionando
G00252 0 10 2 1 Detención de emergencia en escalera de acceso
G00253 0 10 2 1 Detención de emergencia en bloque de válvulas
G00254 0 10 2 1 Detención de emergencia en panel de control hidráulico
G00255 0 10 2 1 Detención de emergencia en la cabina
G00256 3 45 2 3 Sistema de advertencia del operador
G00257 3 30 2 3 Temperatura del aceite hidráulico
G00258 0 10 2 1 Detención de emergencia en el contrapeso
G00261 1 11 2 1 Interruptor de Seguridad de Mantenimiento
G00262 1 20 1 Y 1 Problema con filtro en entrada del enfriador hidráulico tapada
G00308 0 3 2 Y 1 Problema con Bus CAN o Hardware CAN
G00309 1 2 1 Y 1 Problema para subir escalera 56K253a
G00310 1 2 1 Y 1 Problema para subir escalera Salida a 56K253a
G00311 1 2 1 Y 1 Problema para subir escalera redundante 56K253b
G00312 1 2 1 Y 1 Problema para subir escalera redundante Salida a 56K253b
G00313 1 2 1 Y 1 Problema para bajar escalera 56K254a
G00314 1 2 1 Y 1 Problema para bajar escalera Salida a 56K254a
G00315 1 2 1 Y 1 Problema para bajar escalera redundante 56K254b
G00316 1 2 1 Y 1 Problema para bajar escalera redundante Salida a 56K254b
G00317 1 2 1 Y 1 Problema para subir el brazo de servicio 56K255a
G00318 1 2 1 Y 1 Problema para subir el brazo de servicio Salida a 56K255a
G00319 1 2 1 Y 1 Problema para subir el brazo de servicio redundante 56K255b
G00320 1 2 1 Y 1 Problema para subir brazo servicio redundante Salida a 56K255b
G00321 1 2 1 Y 1 Problema para bajar el brazo de servicio 56K256a
G00322 1 2 1 Y 1 Problema para bajar el brazo de servicio Salida a 56K256a
Código G Código
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
de Color del
Despliegue
Código de Mensaje
Memoria
Error Superior
Mensaje de texto del Código G
(Código de
Mensaje) 0 = ROJO
1 =AMARILLO
G = Pala 3 =AZUL
G00323 1 2 1 Y 1 Problema entrada de brazo de servicio redundante 56K256b
G00324 1 2 1 Y 1 Problema para bajar brazo servicio redundante Salida a 56K256b
G00325 1 2 1 Y 1 Problema entrada de brazo de servicio
G00326 1 2 1 Y 1 Problema entrada escalera de acceso
G00327 1 2 1 Y 1 Problema entrada freno de estacionamiento
G00328 1 2 1 Y 1 Problema entrada del arranque
G00329 1 38 2 Y 1 Interruptor de protección activado
G00330 1 2 2 Y 1 Problema con el control piloto 11Q111
G00331 2 57 2 3 After_running automático motor 1
G00332 2 57 2 3 After_running automático motor 2
G00333 1 2 2 Y 1 Problema con el relé del cargador de baterías
G00336 1 2 1 Y 1 Problema con monitoreo de velocidad de giro
G00349 Motor 2 funcionando
G00350 Motor 2 detenido
G00351 Motor 1 funcionando
G00352 Motor 1 detenido
G00401 N 5 Detención del motor / Detención del motor en parte inferior - off
G00402 N 5 Detención del motor / Detención del motor en parte inferior - on
G00417 1 2 2 Y 1 Falla de comunicación PLC <=> Controlador KOMTRAX Plus
G00420 1 2 2 Y 1 Error de selección del conector
G00421 1 2 2 Y Error del sistema Farm
G00422 1 2 2 Y 1 Sistema red Can (J1939)
G00423 1 2 2 Y Error del sistema de aplicación
G00425 1 2 2 1 Imposibles guardar ajustes en el PLC
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 10
Tablas de Mensajes de Instrucciones Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 11
Tablas de Mensajes de Instrucciones Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
No. del
Mensaje de Instrucción
Mensaje
Freno de la caja de la rueda dentada de giro en OFF
18 - Informe a servicio al final del turno y luego
presione el botón cancelar
Freno de la caja del reductor de traslado en OFF
19 - Informe a servicio al final del turno y luego
presione el botón cancelar
20 - Informe a servicio al final del turno y luego presione el botón cancelar
¡Aceite hidráulico muy por debajo de
la temperatura de operación!
21
- Pre-caliente el aceite hidráulico o caliente
a velocidad de ralentí bajo y con potencia reducida
22 Haga funcionar el motor (motor de partida inactivo)
Sólo queda la reserva de combustible en el estanque
23
- Solicite recarga
Se ha accionado la detención del motor
24
por el operador en el piso
Aceite hidráulico por debajo de
25 la temperatura de operación
- ¡Opere con potencia reducida!
26 Freno de la caja de la rueda dentada de giro en ON
27 Sobrecalentamiento del aceite hidráulico – potencia del motor reducida
El KOMTRAX Plus está en deshabilitado
28
- Resetee el interruptor de anulación
Detención del motor con el interruptor de partida antes de
enfriar el motor correctamente
29
- Antes de apagar el motor, enfríelo
en ralentí bajo por 2-3 minutos
¡Aceite hidráulico por debajo de
la temperatura de operación!
30
- Pre-caliente el aceite hidráulico o caliéntelo
a velocidad de ralentí bajo y potencia reducida!
31 Continúe en el turno pero informe a servicio
32 Detenga el motor y llame a servicio
Reducción de potencia activa, continúe trabajando
33 Posible detención posterior
Informe a servicio
34 Llame a servicio por la detención
Deje de trabajar e informe a servicio
35
por la Reducción de Velocidad
Continúe trabajando hasta el siguiente MP
36
(Programe el trabajo para el siguiente MP)
Cambiar la velocidad de prueba en la cabina hace
37
que el motor funcione constantemente a 1800 1/min
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 12
Tablas de Mensajes de Instrucciones Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
No. del
Mensaje de Instrucción
Mensaje
38 Si aún existe la falla, informe a servicio
Informe a servicio
39
si el brazo de servicio está en la posición definida
Continúe trabajando e informe a servicio
40
de la Reducción de Potencia
Tambor del Cable en el límite
41
- Mueva la pala en otra dirección
Motor sobrecalentado. Espere hasta que se enfríe
42
- Si la falla aún existe, informe a servicio
Apague y vuelva a arrancar el motor
43
- Si la falla aún existe, informe a servicio
Apague y vuelva a arrancar el motor
44 (Puede que sea necesario esperar a que se enfríe)
- Si la falla aún existe, informe a servicio
Apague el limpiaparabrisas
46
y llame a servicio!
¡Sólo el limpiaparabrisas superior!
47
Informe a servicio!
Sin 24V en el disyuntor 11F013a
48
- Si la falla aún existe, informe a servicio
¡Sólo el limpiaparabrisas inferior!
49
Informe a servicio!
Corte de traslado en reversa
50
por tambor enrollacable
Temperatura del motor del tambor enrollacable
51 demasiado alta
Deje que el motor se enfríe
Apagado permanente por
52 sobrecalentamiento del dispositivo
Informe a servicio
Apagado temporal por
53 sobrecalentamiento del aire de calentamiento
Informe a servicio
Espere durante un minuto después
54
de arrancar el motor
55 ¡Riesgo de colisión con el tambor enrollacable!
56 ¡Ponga el interruptor de partida en off y luego en on!
57 ¡Período de enfriado!
58 Freno de la caja del reductor de traslado en ON
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 13
Tablas de Códigos Binarios Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Si se presenta un Código Binario o varios Códigos Binarios, el MTC continúa parpadeando estos códigos durante el
tiempo de funcionamiento actual del MTC.
Para borrar los Códigos Binarios: Interruptor de partida principal en OFF + espere hasta que el MTC se apague
completamente (todos los LEDs en OFF).
No. de Dígitos del
Código Binario Mensaje del Código G
Entrada Código G
01 000001 001 Problema con la válvula de Corte (compuerta)
02 000010 007 Problema con el nivel del aceite hidráulico
03 000011 020 Problema con la válvula de Corte (compuerta) (Arranque bloqueado)
04 000100 033 Problema con el controlador del KOMTRAX Plus
05 000101 034 Problema con la pantalla del KOMTRAX Plus
06 000110 035 Problema de aceite del reductor (PTO 1) totalmente perdido
07 000111 036 Problema de aceite del reductor (PTO 2) totalmente perdido
08 001000 061 Problema de monitoreo, velocidad del motor 1 demasiado baja
09 001001 062 Problema de monitoreo, velocidad del motor 1 demasiado alta
10 001010 063 Problema de monitoreo de la temperatura del aceite hidráulico
12 001100 068 Problema de lubricación del reductor (PTO 2)
13 001101 070 Problema con la temperatura del aceite reductor (PTO 1)
14 001110 071 Problema de lubricación del reductor (PTO 1)
15 001111 084 Problema con la temperatura del aceite reductor (PTO 2)
16 010000 092 Detención de emergencia en la escalera de acceso
17 010001 093 Detención de emergencia en el bloque de válvulas
18 010010 094 Detención de emergencia en el panel de control hidráulico
19 010011 095 Detención de emergencia en la cabina
21 010100 097 Detención de emergencia en el contrapeso
22 010110 100 Interruptor de Seguridad de Mantenimiento
23 010111 147 Problema de monitoreo de lubricación del reductor (PTO 1)
24 011000 150 Problema de monitoreo de lubricación del reductor (PTO 2)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 14
Tablas de Códigos Binarios Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 15
Tablas de Códigos Binarios Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
La siguiente tabla muestra los Códigos Binarios adicionales que parpadean en el MTC (LED 1 y LED 2) en combinación
con el código de problema G000308 (111111).
No. de
Código Binario (111111+) Problema de Conexión del Nodo de CAN
Entrada
02 000010 Nodo CAN 02 ya no conectado al Bus: ICND-01 ubicación 11
03 000011 Nodo CAN 03 ya no conectado al Bus: ICNV-01 ubicación 11
04 000100 Nodo CAN 04 ya no conectado al Bus: ICNV-02 ubicación 11
05 000101 Nodo CAN 05 ya no conectado al Bus: ICNV-03 ubicación 11
09 001001 Nodo CAN 09 ya no conectado al Bus: ICND-04 ubicación 20
10 001010 Nodo CAN 10 ya no conectado al Bus: ICNV-05 ubicación 20
11 001011 Nodo CAN 11 ya no conectado al Bus: ICND-05 ubicación 40
12 001100 Nodo CAN 12 ya no conectado al Bus: ICND-06 ubicación 40
13 001101 Nodo CAN 13 ya no conectado al Bus: ICNV-06 ubicación 40
14 001110 Nodo CAN 14 ya no conectado al Bus: ICND-07 ubicación 56
15 001111 Nodo CAN 15 ya no conectado al Bus: ICNV-07 ubicación 56
16 010000 Nodo CAN 16 ya no conectado al Bus: ICNV-08 ubicación 56
17 010001 Nodo CAN 17 ya no conectado al Bus: ICND-08 ubicación 51
18 010010 Nodo CAN 18 ya no conectado al Bus: ICNV-09 ubicación 51
19 010011 Nodo CAN 19 ya no conectado al Bus: ICNV-10 ubicación 51
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 16
Señales de Salida Binaria en el Monitor KOMTRAX Plus Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Para mayores detalles del KOMTRAX Plus consulte el MANUAL DE SERVICIO y el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO.
Breve instrucción para Activar/Desactivar las señales de salida
1. Ingrese el Nivel de Servicio KOMTRAX Plus.
2. Seleccione la opción “08 Setting” en la pantalla SERVICE MENU SELECT.
3. Abra la sub-pantalla 6/10, OTHER SETTINGS 2/2.
4. Seleccione la opción “PLC-evaluation ON/OFF”.
5. Desconecte PLC-evaluation.
6. Ingrese al MONITOR DE TIEMPO REAL.
7. Seleccione la opción “18 Output Signals”.
8. Seleccione la Salida requerida y Active o Desactive para prueba.
9. Después de terminar la prueba vuelva a activar PLC-EVALUATION.
Condi-
Ubicación
ción
Código del No. de
en la Nodo Texto de Pantalla KOMTRAX Plus MONITOR DE TIEMPO REAL
Componente Pantalla
acti-
vación
11K050 24V 11K304 Corte de Balde Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11K064-1 24V 11K304 Habilitación Motor Señales Salida Ext. Bajo Volt. 7/27
11K064-1 24V 11K304 Habilitación Motor Señales Salida Ext. Bajo Volt. 7/27
11K111a 24V 11K303 Suministro Control Piloto Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
11K111b 24V 11K303 Suministro Control Piloto Redundante Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
11K300 24V 11K304 Habilitar Giro 7/27
11P029 24V 11K305 Horómetro Operación de Oruga Señales Salida Ext. Bajo Volt. 8/27
11 11Q020 24V 11K304 Bocina Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11Q023 24V 11K304 Iluminación Superestructura Señales Salida Ext. Bajo Volt. 9/27
11Q023a 24V 11K304 Iluminación Superestructura Señales Salida Ext. Bajo Volt. 9/27
11Q044 24V 11K304 Encendido vía Interruptor de Partida Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11Q045 24V 11K304 Control Piloto Suministro Principal Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
11Q090 24V 11K303 Iluminación de Emergencia Escalera Señales Salida Ext. Bajo Volt. 9/27
11Q100 24V 11K303 Auto-Sujeción Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11Q122 0V 11K305 Suministro de Corriente Estabilizada Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 17
Señales de Salida Binaria en el Monitor KOMTRAX Plus Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Condi-
Ubicación
ción
Código del No. de
en la Nodo Texto de Pantalla KOMTRAX Plus MONITOR DE TIEMPO REAL
Componente Pantalla
acti-
vación
20P022 24V 20K310 Señal acústica Señales de Salida Cabina 3/27
20P056 24V 20K310 Pre-Advertencia de Detención Señales de Salida Cabina 3/27
20P145-1 24V 20K310 Luz Roja 1 KOMTRAX Plus Señales de Salida Cabina 4/27
20P145-2 24V 20K310 Luz Roja 2 KOMTRAX Plus Señales de Salida Cabina 4/27
20P146-1 24V 20K310 Luz Amarilla 1 KOMTRAX Plus Señales de Salida Cabina 4/27
20
20P146-2 24V 20K310 Luz Amarilla 2 KOMTRAX Plus Señales de Salida Cabina 4/27
20Q067 24V 20K310 Blower de la Cabina Señales de Salida Cabina 3/27
20Q194 24V 20K309 Detener Limpiador Superior Señales de Salida Cabina 2/27
20Q197 24V 20K309 Limpiador Superior Lento Señales de Salida Cabina 1/27
20Q198 24V 20K309 Detención Limpiador Rápido Señales de Salida Cabina 1/27
40K601 24V 40K313 Contrapresión Enfriador de Aceite Señales de Salida Estanque 18/27
40 Hidráulico
40Q062 24V 40K313 Bomba de Transferencia Señales de Salida Estanque 18/27
Hidráulico
51K001a-1 24V 51K318 Relé Motor de Partida 1 Señales Salida Sala Máquina 11/27
51K001b-1 24V 51K319 Relé Motor de Partida 1 Redundante Señales Salida Sala Máquina 11/27
51K001a-2 24V 51K318 Relé Motor de Partida 2 Señales Salida Sala Máquina 11/27
51K001b-2 24V 51K319 Relé Motor de Partida 2 Redundante Señales Salida Sala Máquina 11/27
51 51K045-1 24V 51K317 Cambio RPM Relé 1 Señales Salida Sala Máquina 12/27
51K045-2 24V 51K317 Cambio RPM Relé 2 Señales Salida Sala Máquina 12/27
51K164-1 24V 51K317 Estanque de Aceite 1 Vacío Señales Salida Sala Máquina 12/27
51K164-2 24V 51K317 Estanque de Aceite 2 Vacío Señales Salida Sala Máquina 12/27
51Q005 24V 51K317 Encendido Brazo de Servicio Señales Salida Sala Máquina 22/27
52Q502a-1 24V 51K318 Arranque en Frío 1 Señales de Salida Motor 10/27
52Q502b-1 24V 51K318 Arranque en Frío 1 Señales de Salida Motor 10/27
52
52Q502a-2 24V 51K318 Arranque en Frío 2 Señales de Salida Motor 10/27
52Q502b-2 24V 51K318 Arranque en Frío 2 Señales de Salida Motor 10/27
55P052 24V 51K319 Estanque Aceite Hidráulico Lleno Señales Salida Brazo Servicio 19/27
55P076 24V 51K319 CLS 1 Barril de Grasa Lleno Señales Salida Brazo Servicio 19/27
55P078 24V 51K319 SLS Barril de Grasa Lleno Señales Salida Brazo Servicio 19/27
55P080 24V 51K319 CLS 2 Barril de Grasa Lleno Señales Salida Brazo Servicio 19/27
55 55P139 24V 51K318 Estanque Nivel Combustible Lleno Señales Salida Brazo Servicio 20/27
55P142-1 24V 51K318 Estanque Aceite Motor 1 Lleno Señales Salida Brazo Servicio 20/27
55P142-2 24V 51K318 Estanque Aceite Motor 2 Lleno Señales Salida Brazo Servicio 20/27
56K250a 24V 56K315 Freno de estacionamiento Señales Salida Sala Bombas 13/27
56K250b 24V 56K316 Freno estacionamiento Redundante Señales Salida Sala Bombas 13/27
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 18
Señales de Salida Binaria en el Monitor KOMTRAX Plus Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Condi-
Ubicación
ción
Código del No. de
en la Nodo Texto de Pantalla KOMTRAX Plus MONITOR DE TIEMPO REAL
Componente Pantalla
acti-
vación
55 56K251a 24V 56K315 Freno de Traslado Señales Salida Sala Bombas 13/27
56K251b 24V 56K316 Freno de Traslado Redundante Señales Salida Sala Bombas 13/27
56K252a 24V 56K315 Freno de Giro Hidráulico Señales Salida Sala Bombas 14/27
56K252b 24V 56K316 Freno de Giro Hidráulico Redundante Señales Salida Sala Bombas 14/27
56K253a 24V 56K317 Subir Escalera Señales Salida Escalera 23/27
56K253b 24V 56K314 Subir Escalera Redundante Señales Salida Escalera 23/27
56 56K254a 24V 56K317 Bajar Escalera Señales Salida Escaerla 23/27
56K254b 24V 56K314 Bajar Escalera Redundante Señales Salida Escalera 23/27
56K255a 24V 56K314 Subir Brazo de Servicio Señales Salida Brazo Servicio 21/27
56K255b 24V 56K314 Subir Brazo de Servicio Redundante Señales Salida Brazo Servicio 21/27
56K256a 24V 56K314 Bajar Brazo de Servicio Señales Salida Brazo Servicio 21/27
56K256b 24V 56K314 Bajar Brazo de Servicio Redundante Señales Salida Brazo Servicio 21/27
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 19
Tablas de Códigos de Síntomas Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 20
Tablas de Códigos de Síntomas Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 21
Fuente de Alimentación Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 6 - 22
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON
(A) Distancia 3 - 5 mm
Señal de entrada (análoga) del interruptor de proximidad 40B031 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
[4/5]
Fig. 7-2 Señal de entrada (análoga)del interruptor de proximidad 40B031 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
1. En el MENU DE TIEMPO REAL seleccione el ítem 05 Hidráulico.
2. Luego seleccione la pantalla 5/7 del MONITOR DE TIEMPO REAL
Fig. 7-3
Plano Eléctrico (40B031) para el código de problema G00001 (Problema de la válvula de Corte (compuerta))
[5/5]
Fig. 7-4 Plano Eléctrico (40B031) para el código de problema G00001 (Problema de la Válvula de Corte
(compuerta))
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
La función “probar Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
velocidad a 1800 rpm” Si es necesario, accione el interruptor para No es necesario seguir
está activada inhabilitar la función probar velocidad. Sí con el análisis de
1
(el interruptor 11S041-1 fallas.
u 11S041-2 está ¿Está inhabilitada la función probar
No Vaya al paso siguiente.
cerrado) velocidad?
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Compruebe la continuidad del interruptor Interruptor
entre los terminales 1 y 1a. cerrado:
Sí Rmax 1Ω
Vaya al paso siguiente. Interruptor
- Accione el interruptor y vuelva a
abierto:
comprobar la continuidad. R Ω
Interruptor 11S041-1 u
- Gire el interruptor de partida principal a la
11S041-2 defectuoso (el 2
posición ON. Accione el interruptor
el interruptor no se abre) Cambie el interruptor
11S041 – u 11S041-2 y revise si el
mensaje en la pantalla desaparece. 11S041-1 u 11S041-2
No y verifique que la
¿Corresponden las mediciones a la reparación haya sido
especificación y desaparece el mensaje de exitosa.
problema?
Prepare el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en ON.
Compruebe si hay voltaje de alimentación en Vmin 22V
3 Sí
el terminal 1a del interruptor. Vaya al paso 6.
Vmax 24V
Voltaje incorrecto o ¿Hay voltaje de suministro?
ausencia de voltaje en el No Vaya al paso siguiente.
circuito eléctrico del No hay potencia en la
interruptor 11S041-1 u línea de suministro de
Compruebe si se ajusta el código de
11S041-2 11F013.
problema G00090 “Problema con la
alimentación de potencia”. Sí
4 Siga el cuadro de
análisis de fallas para
¿Se despliega el código de problema
el código de problema
G00090?
G00090.
No Vaya al paso siguiente.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 5 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Plano Eléctrico (11S041-1 y 11S041-2) para los códigos de problema G00002 y G00006
[2/2]
Fig. 7-5 Plano Eléctrico (11S041-1 y 11S041-2) para los códigos de problema G00002 y G00006
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Motores funcionando en régimen alto
Mantenga las palancas de control en posición neutro.
En condición de regulación normal el LED La fuente de
Vmin 22V
verde 11P063 en el tablero X2 está alimentación para el
permanentemente encendido (24V). controlador de la
bomba RC4-4 y el Vmax 24V
Sí circuito eléctrico dentro
del controlador no tiene
fallas.
El circuito eléctrico
No
dentro del controlador
de la bomba está
defectuoso.
Cambie el controlador
de la bomba y
compruebe que el
Revise si el LED verde 11P063 en el tablero sistema funcione
X2 está permanentemente encendido correctamente.
¿Está encendido el LED verde (24V)?
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 10
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 11
Análisis de Fallas por Código de Problema
Paso 2c
Motor-1
Código
destellando 2 y 3
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 12
Análisis de Fallas por Código de Problema
Paso 2d
Motor-2
Código 6 y 7
parpadeando
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 13
Análisis de Fallas por Código de Problema
Gire la palanca (79.1 resp. 79.2) en el panel de control y filtro a la posición horizontal (H)
para trabajar sólo en el modo hidráulico, y vuelva a poner la máquina en operación.
OBSERVACIONES:
En caso que la
regulación de la bomba
electrónica esté 4
inoperativa siga el
procedimiento de la
columna de al lado.
Fig. 7-10
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 14
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Revise con los motores detenidos y el equipo de trabajo en su posición
definida.
Considerando el tipo de accesorio (BHA o
FSA) y la temperatura del aceite hidráulico, Rellene con el aceite
revise el visor del nivel de aceite hidráulico, y hidráulico especificado
verifique si el nivel de aceite hidráulico Sí y verifique que el
corresponde al mensaje de problema código de problema
Nivel de aceite hidráulico desplegado. G00005 no se vuelva a
1
bajo desplegar.
Consulte la ilustración Fig. 7-11 en la página
7-17, que muestra la etiqueta del estanque
de aceite hidráulico con niveles de aceite
relevantes en el lado izquierdo y derecho de
No Vaya al paso siguiente.
la etiqueta.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 15
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 16
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico, etiqueta de nivel de aceite y posición definida del equipo de trabajo (G00005)
[3/3]
Fig. 7-11 Plano Eléctrico, etiqueta de nivel de aceite y posición definida del equipo de trabajo (G00005)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 17
Análisis de Fallas por Código de Problema
Opciones de seteo en el Nivel de Servicio del KOMTRAX Plus para nivel de aceite hidráulico
demasiado bajo.
Información relacionada A) Si el seteo de Bypass de VHMS de Detención para el nivel de aceite hidráulico se programa en
OFF, los motores se detienen.
B) Si el seteo de Bypass de VHMS de Detención para el nivel de aceite hidráulico se programa en
ON, los motores no se detienen.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 18
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-12 Plano Eléctrico (40B004) y la posición definida del equipo de trabajo (G00007)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 19
Análisis de Fallas por Código de Problema
OBSERVACIONES: Los barriles de grasa pueden estar equipados con sensores tipo sonar o con sensores tipo binario. Para
el análisis de fallas de los sensores tipo binario consulte “Análisis de fallas para sensores de nivel de
grasa tipo binario” en la página 7-24.
[1/11]
Código de problema G00012 - Nivel de grasa demasiado bajo en el sistema de lubricación central
G00013 - Nivel de grasa demasiado bajo en el sistema de lubricación de la rueda
G00012
Mensaje dentada de giro
G00013
G00202 - Nivel de demasiado bajo grasa en sistema de lubricación del equipo de
G00202
trabajo
- Monitoreo de nivel de grasa CLS-1 – 62B108
- Monitoreo de nivel de grasa SLS – 62B109
Contenidos del problema
- Monitoreo de nivel de grasa CLS-2 – 62B173
- Se alcanza el nivel de reserva en el barril de grasa respectivo.
- El rango de captación de los sensores del nivel de grasa se programa ex fábrica.
No se puede volver a ajustar.
Funciones de LED
Descripción
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 20
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Presione el botón
cancelar y rellene con
Usando la varilla de medición, verifique si el la grasa especificada.
El barril de grasa
nivel de grasa en el barril involucrado Sí
involucrado (CLS-1,
1 corresponde al mensaje desplegado. Verifique que el código
CLS-2, o SLS) necesita
de problema G00012 o
relleno
¿Está el nivel de grasa demasiado bajo? G00013 o G00202 no
se vuelva a desplegar.
No Vaya al paso siguiente.
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
El sensor ultrasónico puede estar cubierto (a) Limpie la superficie
con grasa o el barril de grasa involucrado inferior del sensor
puede haber sido llenado excesivamente. y/o
(b) Reduzca el nivel
(a) ¿Está la superficie inferior del sensor de grasa en el
ultrasónico cubierto con grasa? barril.
y/o Sí Luego verifique si se
(b) ¿Se llenó excesivamente el barril de solucionó el problema.
grasa? [LEDs (B) y (C) = ON
(anaranjado) y que ya
Definición de los niveles de grasa no se desplieguen
G00012 ó G00013 ó
G00202].
Los LEDs (B) y (C) del
sensor de nivel de grasa
involucrado (62B108 ó 2
62B109 ó 62B173) se
encienden de rojo
Si el LED (A) se
enciende de color
verde bajo estas
condiciones de
No
problema, el sensor
puede estar alterado.
Vaya al paso 8.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 21
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 22
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 23
Análisis de Fallas por Código de Problema
[5/11]
Código de problema G00012 - Nivel de grasa demasiado bajo en el sistema de lubricación central
G00013 - Nivel de grasa demasiado bajo en el sistema de lubricación de la rueda
G00012
Mensaje dentada de giro
G00013
G00202 - Nivel de grasa demasiado bajo en el sistema de lubricación del equipo de
G00202
trabajo
- Monitoreo de nivel de grasa CLS-1 – 62B108b
- Monitoreo de nivel de grasa SLS – 62B109b
Contenidos del problema
- Monitoreo de nivel de grasa CLS-2 – 62B112b
- Se alcanza el nivel de reserva en el barril de grasa respectivo.
- Los sensores del nivel de grasa no activan la función de bloqueo de balde.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
Información relacionada
Descripción
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 24
Análisis de Fallas por Código de Problema
El barril de grasa
involucrado (CLS-1,
1
CLS-2, o SLS) necesita
relleno
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 25
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 26
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (sensores tipo sonar) para los códigos de problema G00012 / G00013 / G00202
[8/11]
Fig. 7-13 Plano eléctrico (sensores tipo sonar 62B108 / 62B109 / 62B173) para los códigos de problemas G00012 / G00013
/ G00202
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 27
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (caja de empalmes sensor sonar) para los códigos de problema G00012 / G00013 / G00202
[9/11]
Fig. 7-14 Plano eléctrico (caja de empalmes del sensor sonar) para los códigos de problemas G00012 / G00013 / G00202
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 28
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (sensores tipo binario) para los códigos de problema G00012 / G00013 / G00202
[10/11]
Fig. 7-15 Plano eléctrico (sensores tipo binario 62B108a/b/c, 62B109a/b/c, 62B112a/b/c para los códigos de problemas
G00012 / G00013 / G00202
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 29
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (caja de empalmes sensor binario) para los códigos de problema G00012 / G00013 / G00202
[11/11]
Fig. 7-16 Plano eléctrico (caja de empalmes sensor binario) para los códigos de problemas G00012 / G00013 / G00202
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 30
Análisis de Fallas por Código de Problema
[1/5]
Código de problema
Mensaje Problema con la válvula de Corte (compuerta) (Arranque bloqueado)
G00020
- Después que interruptor de partida principal 20S001 se gira a ON (motores aún apagados), el
interruptor de proximidad 40B031 monitorea la válvula de compuerta entre el estanque hidráulico
Contenidos del problema
y el estanque de succión.
- El arranque del motor se inhabilita si la válvula no está completamente abierta.
Si el voltaje en el interruptor de proximidad 40B031 es 0 V, la válvula de compuerta principal debe
Información relacionada
estar cerrada.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo.
- El MTC parpadea el código binario 000011
Para información detallada sobre los seteos del KOMTRAX Plus consulte el MANUAL DE
SERVICIO, capítulo 17, sección ON/OFF DE DERIVACION DE DETENCION.
Problema que aparece
El arranque del motor está bloqueado.
en la máquina
Arranque bloqueado debido a la válvula de Corte (compuerta)
Mensaje de instrucción 4 - Abra la válvula de Corte (compuerta)
- Si la falla aún existe, informe a servicio.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Sí Vaya al paso siguiente.
Abra completamente la
válvula de compuerta y
Es imposible arrancar el verifique que ya no se
Verifique si la válvula de compuerta está
motor porque la válvula ajuste el código de
totalmente abierta o no.
de compuerta en el problema G00020.
1
estanque de aceite No
¿Está la válvula de compuerta totalmente
hidráulico no está Si se ajusta el código
abierta?
completamente abierta de problema G00001,
consulte el cuadro de
análisis de fallas
G00001.
Distancia:
Sí Vaya al paso siguiente. aprox. 3-
5mm
La distancia entre el Compruebe la distancia apropiada entre el Ajuste la distancia.
interruptor de proximidad interruptor de proximidad y la válvula de
40B031 y la válvula de compuerta principal abierta. Verifique que el
2
compuerta principal interruptor de
abierta es demasiado ¿Corresponde la distancia a la No proximidad no toque la
grande especificación? válvula de compuerta
cuando la válvula de
compuerta esté
completamente abierta.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 31
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 32
Análisis de Fallas por Código de Problema
Localice el problema y
repare si es necesario.
Prepare con el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en ON
Si la función del VSeñall
interruptor no es la cerrada:
Desconecte el conector del sensor e inserte la caja especificada cambie el 0V
Interruptor de proximidad
9 en T Deutsch. interruptor de
40B031 defectuoso
proximidad y verifique
VSeñal
Mida el voltaje de señal en el terminal B con la que la reparación haya
abierta:
válvula de compuerta abierta y cerrada. sido exitosa.
22 - 24V
Vaya al paso final 10.
1. Devuelva la máquina a su condición original.
2. Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
Revisión final 10 MTC esté totalmente detenido para resetear el código binario 000011
3. Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
(A) Distancia 3 – 5 mm
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 33
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (40B031) para el código de problema G00020 (Válvula de compuerta principal cerrada)
[4/5]
Fig. 7-18 Plano Eléctrico (40B031) para el código de problema G00020 (Válvula de compuerta principal cerrada)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 34
Análisis de Fallas por Código de Problema
Señal de entrada (análoga) del interruptor de proximidad 40B031 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
[5/5]
Fig. 7-19 Señal de entrada (análoga) del interruptor de proximidad 40B031 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
Análisis del seteo para BYPASS DE VHMS DE DETENCION en el monitor KOMTRAX Plus
Seteo 1: BYPASS DE VHMS DE DETENCION EN OFF
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 35
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Revise el seteo del interruptor. Sí Mueva el interruptor a
El interruptor 20S030
Ralentí Bajo.
está ajustado en 1
¿Está ajustado el interruptor en Régimen
Régimen Alto No Vaya al paso siguiente.
Alto?
Menú de Servicio del KOMTRAX Plus en ON – Revisión de entrada en el
nodo 2
1. Motores apagados.
2. 20S001 en ON
- En caso de falla consulte el
3. MONITOR DE TIEMPO REAL Plano Eléctrico.
(consulte la Fig. 7-122 en la página 7-37)
El interruptor 20S030 o 09 Interruptor Manual - Revise la condición del ciclo
su cableado está 2 07 Pantalla 2/4 de monitoreo en el nodo 2,
defectuoso conector 7, pin 4.
4. Revise la señal de entrada de 20S030
en el monitor del KOMTRAX Plus. - Si existe una interrupción
esporádica, se requiere
1 = ON entrada Régimen Alto mayor inspección del
0 = OFF sin entrada Ralentí Bajo circuito.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 36
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-22 Señal de entrada del interruptor de velocidad del motor 20S030 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
1. En el MENU DE TIEMPO REAL seleccione el ítem 09 Interruptor Manual
2. Luego seleccione la pantalla 2/4 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 37
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
El motor involucrado no
Verifique si se despliega algún código de Sí Contacte a Servicio tarranque
arranca durante el
1 problema del motor (código C), lo que inhibe Cummins. máx. 20s
tiempo de arranque
el arranque del motor.
especificado (20 s) No Vaya al paso siguiente.
¿Se despliega un código C correspondiente?
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Arranque los motores usando el equipo Sí tarranque
Vaya al paso final.
La temperatura ambiente Auxiliar para Arranque en Frío. Para las máx. 20s
requiere operación del instrucciones de operación consulte el
2
equipo Auxiliar para MANUAL DE OPERACIÓN Y
Arranque en Frío MANTENIMIENTO. No Vaya al paso siguiente.
¿Arrancan los motores dentro del tiempo de
arranque especificado (20 s)?
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Consulte el Manual de Análisis de Fallas y Sí Vaya al paso siguiente.
Reparaciones de Cummins para el motor
El equipo Auxiliar para QSK60, el MANUAL DE OPERACIÓN Y
Arranque en Frío no 3 MANTENIMIENTO y el Plano Eléctrico. Repare si es necesario
funciona correctamente.
No y vuelva a arrancar los
Compruebe que el sistema Auxiliar para motores.
Arranque en Frío funcione correctamente.
¿Está bien la función de Arranque en Frío?
El piñón del motor de Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
partida y/o los dientes Motores aún detenidos
del engranaje del volante Interruptor de seguridad de mantenimiento 50S058 en OFF y bloqueado
de inercia del motor Cambie las partes
4 Inspeccione el piñón del motor de partida y Sí
involucrado están gastadas si es
los dientes del engranaje del volante de
gastados. necesario.
inercia por desgaste.
Posible ruido anormal
¿Es detectable el desgaste anormal? No Vaya al paso siguiente.
durante el arranque.
Accione la secuencia de arranque del motor.
Revise el voltaje de la batería durante el Sí Vaya al paso siguiente.
Voltaje de arranque
arranque en el MONITOR DE TIEMPO
demasiado bajo o
5 REAL. El voltaje no debe caer por debajo de
motor(es) de partida Cambie las baterías
18V. No del motor de partida
defectuoso(s)
¿Es el voltaje de la batería durante el (71G001 – 71G006)
arranque superior a 18V?
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 38
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (Señal de Arranque en Frío Motor 1 y2) para el código de problema G00032
Fig. 7-23 Plano eléctrico (Señal de Arranque en Frío Motor 1 y2) para el código de problema G00032
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 39
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-24 Plano Eléctrico (Señales “Motor funcionando”) para el código de problema G00032
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 40
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
1. Contacte a KMG o a su distribuidor para una acción posterior.
Controlador KOMTRAX
Se necesita una unidad de controlador especificada.
Plus inoperativo debido 1
2. Cambie el controlador KOMTRAX Plus y compruebe que el sistema
a una falla interna
funcione correctamente.
1. Devuelva la máquina a su condición original.
2. Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
Revisión final 2 MTC se detenga totalmente para resetear el código binario 000100.
3. Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 41
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
1. Contacte a KMG o a su distribuidor para una acción posterior.
Pantalla del KOMTRAX
Se necesita una unidad de pantalla especificada.
Plus inoperativa debido 1
2. Cambie la pantalla del KOMTRAX Plus y compruebe que el sistema
a una falla interna
funcione correctamente.
1. Devuelva la máquina a su condición original.
2. Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
Revisión final 2 MTC se detenga totalmente para resetear el código binario 000101.
3. Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 42
Análisis de Fallas por Código de Problema
Para información detallada sobre los seteos del KOMTRAX Plus, consulte el MANUAL DE
SERVICIO, capítulo 17, sección ON/OFF DE BYPASS DE VHMS DE DETENCION.
Problema que aparece
El arranque del motor está bloqueado y/o el motor que está funcionando se detiene.
en la máquina
Mensaje de instrucción 34 Llame a servicio por la detención.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 conectado.
Revise por si hay fugas
El nivel de aceite del y rellene con el aceite
Verifique si el nivel de aceite del reductor en
reductor del PTO está de reductores
el PTO involucrado está por debajo del
por debajo del sensor: Sí especificado.
1 sensor 57B175-1 ó 57B175-2.
Verifique que el código
PTO 1 debajo de 57B175-1 de problema G00035
PTO 2 debajo de 57B175-2 ¿Está el nivel de aceite del reductor muy
no se vuelva a
bajo?
desplegar.
No Vaya al paso siguiente.
Prepare con el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en ON.
Desconecte el conector del cable del sensor Vmin 22V
Sí Vaya al paso 4.
de nivel de aceite del reductor involucrado, Vmax 24V
2
inserte la caja en T Deutsch, y mida el
Voltaje incorrecto o voltaje de suministro en el conector del
No Vaya al paso siguiente.
ausencia de voltaje en el cable, terminal A.
circuito del sensor del ¿Hay voltaje de alimentación?
nivel de aceite del Vmin 22V
Sí Vaya al paso siguiente.
reductor 57B175-1 ó Vmax 24V
57B175-2 Compruebe si hay voltaje de suministro en la Siga el cuadro del
línea de la fuente de alimentación 11F013. análisis de fallas para
3
el código de problema
No
¿Hay voltaje de alimentación? G00090 “Problema con
la fuente de
alimentación”.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 43
Análisis de Fallas por Código de Problema
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Sí 51R008max
Vaya al paso siguiente. 820Ω
57B175-1
Desconecte el conector 1 de la línea de Desconexión o
Desconexión en
señal, terminal 2, del nodo 17 (57K317). cortocircuito en algún
el cableado de señal
entre el sensor del nivel segmento del cableado
57B175-2 (incluyendo los
de aceite del reductor
Desconecte el conector 3 de la línea de conectores) entre el
57B175-1 ó 57B175-2,
5 señal, terminal 9, del nodo 17 (57K317).
terminal B, y el nodo 17 sensor del nivel de
No aceite del reductor y el
Consulte el plano eléctrico y compruebe la conector del cable del
(desconexión o contacto
continuidad en los segmentos del cableado nodo que le
defectuoso en algún
entre el sensor del nivel de aceite, terminal corresponde.
conector)
B, y el conector del nodo que le
corresponde. Localice el problema y
repare si es necesario.
¿hay continuidad?
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Abra el MONITOR DE TIEMPO REAL y Cambie el sensor de VSeñal
revise la señal del sensor. nivel de aceite del abierta:
Sensor del nivel de
Consulte la ilustración Fig. 7-26 en la página reductor involucrado y 0V
aceite del reductor
6 7-46. Sí verifique que la
defectuoso 57B175-1 ó
reparación haya sido VSeñal
57B175-2
¿Es la señal del sensor = 0 (sin aceite) aún exitosa cerrada:
cuando hay suficiente aceite de reductores 22 - 24V
en el PTO 1? Vaya al paso final.
1. Devuelva la máquina a su condición original.
2. Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
MTC se detenga totalmente para resetear el código binario activo.
Revisión final 7 G00035 Código binario 000110
G00036 Código binario 000111
3. Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 44
Análisis de Fallas por Código de Problema
57B049-1/-2 Ubicación del sensor de temperatura del aceite del reductor PTO
57B175-1/-2 Ubicación del sensor del nivel de aceite del reductor PTO
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 45
Análisis de Fallas por Código de Problema
Señal de entrada (análoga) de los sensores de aceite del reductor 57B175-1/-2 en el MONITOR DE TIEMPO
REAL
[4/5]
Fig. 7-26 Señal de entrada (análoga) del sensor del nivel de aceite del reductor 57B175-1 en el MONITOR DE TIEMPO
REAL
Análisis del seteo para BYPASS DE VHMS DE DETENCION en el monitor del KOMTRAX Plus
Fig. 7-27 Análisis del seteo para BYPASS DE VHMS DE DETENCION en el monitor del KOMTRAX Plus
Seteo 1: BYPASS DE VHMS DE DETENCION EN OFF Seteo 2: BYPASS DE VHMS DE DETENCION EN ON
Seteo estándar para operación Seteo excepcional sólo para prueba y análisis de fallas
Bypass de VHMS en OFF = Función de detención en Bypass de VHMS en ON = Función de detención en OFF
ON
OBSERVACIONES: ¡Si la función de BYPASS DE VHMS está en ON (seteo 2), se puede operar el motor aún cuando le pueda
faltar aceite de reductor PTO!
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 46
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-28 Plano Eléctrico (57B175-1/-2) para los códigos de problema G00035 y G00036
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 47
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Accionamiento del interruptor selector de velocidad del motor
G00039
Este mensaje sólo aparece si se activa la función Pos-funcionamiento del motor (5 minutos) para la
máquina.
Lógica aplicada
Contenidos del problema 1) Motores funcionando en Ralentí Bajo
2) El sistema inicia un pos-funcionamiento del motor (fase de enfriado)
3) El operador cambia el 20S030 a Régimen Alto
4) Se despliega el mensaje G00039
5) El Régimen alto no está activado
Información relacionada En el fondo se procede con Pos-funcionamiento del motor con retardo.
- Color de fondo de la información del código del problema: azul.
Acción del controlador - Durante el Pos-funcionamiento del motor el sistema evita el cambio a Régimen Alto.
- La alarma del KOMTRAX Plus (20P022) suena cuando la fase de enfriado termina.
Problema que aparece
Pos-funcionamiento del motor por 5 minutos.
en la máquina
Mensaje de instrucción 0 ---
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 48
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Abra el MONITOR DE TIEMPO REAL Procedimiento de análisis de fallas
07Equipo Eléctrico (según el ejemplo mostrado)
Pantalla 3/3 (Diagnóstico Equipo Eléctrico)
TIPO DE ERROR DE SALIDA = 2
Misma pantalla
NUMERO DE NODO CAN =9
NUMERO DEL CONECTOR =6
NUMERO DE PIN =2
1. Use el Plano Eléctrico
2. Encuentre el nodo no. 9
3. Ubique el conector 6, pin 2
Cortocircuito en alguna 4. Revise el cableado del nodo de
1
salida del nodo
acuerdo con el TIPO DE
ERROR DE SALIDA 2
Revise la entrada en la línea TIPO DE ERROR DE desplegado
SALIDA:
5. La sección de salida del nodo
0 = Todas las salidas OK
1 = Sin Alimentación se cambia a OFF, sin embargo
2 = Alimentación de potencia externa (cortocircuito
recibe voltaje externo (24V). Se
ckt a 24V)
3 = Cortocircuito o cable roto (corto ckt a tierra) produce cortocircuito en
alimentación (+24V)
Para mayor información sobre los errores de salida
del nodo consulte también la sección 5.1.2 en la 6. Localice el cortocircuito.
página 5-4 PROBLEMA DE CORTOCIRCUITO DE
7. Repare si es necesario.
SALIDA (G00043).
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 49
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 50
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 51
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Reseteo del circuito de seguridad de emergencia
G00053
- Este mensaje se despliega después de una parada de emergencia.
Contenidos del problema
- Es una solicitud para resetear el circuito de seguridad de emergencia (20S001 OFF ON).
Qué hacer:
Información relacionada Para un reseteo completo es necesario mantener 20S001 en la posición OFF hasta que todos los
LEDs en el MTC cambien a OFF. Después de eso, vuelva a activar el 20S001.
- Color de fondo de la información del código del problema: azul.
Acción del controlador
- El MTC parpadea el código binario 110001 más el código binario de la detención respectiva.
Problema que aparece
El arranque del motor se bloquea incluso si el botón de emergencia respectivo se desbloqueó.
en la máquina
Mensaje de instrucción 56 ¡Ponga el interruptor de partida en off y luego nuevamente en on!
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 52
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Monitoreo de corte de posición de ralentí
G00054
- El relé 11K032 monitorea la posición cero de los elementos de control (joystick/pedal)
Contenidos del problema
- 11K032 es un relé redundante que también se monitorea a sí mismo.
Si uno de los dos circuitos de monitoreo 11K032 –circuito primario o redundante- está fuera de
Información relacionada
servicio, se despliega el mensaje G00054.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
Un circuito del sistema de monitoreo redundante en 11K032 está fuera de servicio.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Menú de Servicio KOMTRAX Plus en ON – Revisión de entrada en nodo
3
1. Motores apagados. Falla
2. 20S001 en ON
3. MONITOR DE TIEMPO REAL 0 Revise el relé 11K032
(consulte la Fig. 7-31 en la página 7-55) y/o su cableado
El relé 11K032 o su 16 Control piloto Repare si es MONITOR
cableado está 1 Pantalla 5/5 necesario. TIEMPO
defectuoso REAL
4. Revise la señal de entrada de 11K032
en el monitor del KOMTRAX Plus. OK Señal = 1
0 = OFF Falla 1 Vaya al paso
1 = ON OK siguiente.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 53
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 54
Análisis de Fallas por Código de Problema
Señal de entrada (análoga) del relé 11K032 en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00054)
[3/3]
Fig. 7-31 G00054 – Señal de entrada (análoga) del relé 11K032 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
Fig. 7-32 Vista de ejemplo del Historial de Fallas del KOMTRAX Plus (G00054)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 55
Análisis de Fallas por Código de Problema
Rectifique la causa de la
falsa alarma de
incendio.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 56
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 57
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-33 Plano Eléctrico (alarma de incendios) para el código de problema G00060
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 58
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 59
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 60
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 61
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-35 Señal de entrada (análoga) de 51K003b-1 y 51K003b-2 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
Señal incorrecta del convertidor de velocidad del motor 2 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
Fig. 7-36 Señal incorrecta del convertidor de velocidad del motor 2 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 62
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (velocidad del motor) para los códigos de problema G00061 y G00037
[4/4]
Fig. 7-37 Plano Eléctrico (velocidad del motor) para el código de problema G00061 y G00037
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 63
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 64
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (velocidad del motor) para los códigos de problema G00062 yG00038
[2/2]
Fig. 7-38 Plano Eléctrico (velocidad del motor) para los códigos de problema G00062 yG00038
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 65
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Problema de monitoreo de la temperatura del aceite hidráulico
G00063
- Se detectó una falla en el ciclo de monitoreo para la temperatura del aceite hidráulico.
Contenidos del problema - El sistema supone que el sensor de temperatura del aceite hidráulico 59B015 (tipo PT100) o el
circuito eléctrico del sistema de monitoreo está defectuoso.
- Dentro del rango de temperatura de -50°C hasta 15 0°C el sensor 59B015 genera una señal de
voltaje en el rango de 0.5 – 9.5V.
Información relacionada
- Para una acción de análisis de fallas rápida abra el MONITOR DE TIEMPO REAL 05
Hidráulico, pantalla 5/7, y revise la temperatura del aceite hidráulico desplegada.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
- El MTC parpadea el código binario 001010
Acción del controlador
- Si se programa el código de problema G00063, G00240 (Problema con la temperatura del
aceite hidráulico) también se programa automáticamente.
Problema que aparece - El monitoreo del sensor de temperatura del aceite hidráulico está inhabilitado.
en la máquina - Debido a G00240 la regulación de la bomba se ajusta a Qmax ½.
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
¿Hay continuidad?
1. Revise la señal de entrada en el nodo VSeñal
17 (51K317). Mida la señal de entrada Sí Vaya al paso final.
0.5-9.5V
de 59B015 en el conector 2, pin 6.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 66
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 67
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 68
Análisis de Fallas por Código de Problema
Localice el problema
y repare si es
necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF
Vaya al paso max
Consulte el Plano Eléctrico relacionado y Sí R 1Ω
siguiente.
revise la señal de entrada en el nodo 11
Desconexión o
Desconexión en el (40K311).
cortocircuito en algún
cableado de señal entre
segmento del
el sensor del nivel de Desconecte el conector 3 de la línea de
cableado (incluyendo
aceite 40B004 terminal señal, terminal 8 del nodo 11.
los conectores) entre
B y el nodo 11 6
el sensor del nivel de
Consulte el plano eléctrico y revise la
No aceite 40B004 y el
(desconexión o contacto continuidad en los segmentos del cableado
nodo 11, conector 3
defectuoso en algún de señal entre el sensor del nivel de aceite
del cable, terminal 8.
conector) 40B004, terminal B, y el conector 3 del
cable del nodo 11, terminal 8.
Localice el problema
y repare si es
¿Hay continuidad?
necesario.
Prepare con el interruptor de partida principal 20S001 en OFF
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal
20S001 en ON
Usando la caja en T Deutsch, mida el VSeñal
Puede existir una
voltaje de señal en el terminal B del abierta: 0V
falla esporádica. Se
conector del sensor del nivel de aceite Sí VSeñal
requiere mayor
40B004. cerrada
Sensor del nivel de inspección.
aceite 40B004 7 aprox. 24V
(1) Cuando el sensor se sumerge en
defectuoso
aceite (sensor cerrado)
Cambie el sensor del
nivel de aceite
(2) Cuando no está tocando aceite (sensor
No 40B004 y verifique
abierto).
que la reparación
haya sido exitosa.
¿Cumplen las mediciones con las
especificaciones?
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 8 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 69
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 70
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 71
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 72
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 73
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-43 Plano Eléctrico (57K506a-1 / 57K506b-1 y 57K506a-2 / 57K506b-2) y ubicación para G00066
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 74
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Problema de voltaje de batería demasiado alto
G00067
Contenidos del problema Por medio del resistor 11T080 el sistema detecta voltaje de batería demasiado alto.
- Si el voltaje de la batería en 11T080 es >=29V por 5s, se programa el código de problema.
Información relacionada - El sistema supone que el resistor 11T080 y su cableado no están defectuoso, de lo contrario se
debe desplegar el código de problema G00161.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
-
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 75
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-44 Plano Eléctrico (11T080) y ubicación del componente para G00067
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 76
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-45 Señal de entrada de 11T080 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para G00067
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 77
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 78
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 79
Análisis de Fallas por Código de Problema
Temperatura del aceite del reductor (PTO 1 y PTO 2) en la Pantalla de Indicadores Principales
Fig. 7-47 Temperatura del aceite del reductor (PTO 1 y PTO 2) en la Pantalla de Indicadores Principales
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 80
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-48 Plano Eléctrico (57B049-1 y 57B049-2) y ubicación del componente (G00069 y G00083)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 81
Análisis de Fallas por Código de Problema
Información relacionada
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 82
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 83
Análisis de Fallas por Código de Problema
Seteos del aceite del reductor del PTO (tipo de aceite y viscosidad)
1 = T32
2= CLP150 Fig. 7-49 Pantalla KOMTRAX Plus
3 = Aceite hipoidal 75W-140
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 84
Análisis de Fallas por Código de Problema
Ubicación de la varilla de medición de nivel de aceite del reductor PTO y sensores de temperatura 57B049-
1/57B049-2
[4/4]
Fig. 7-50 Ubicación de la varilla de medición de nivel de aceite del reductor PTO y sensores de temperatura 57B049-
1/57B049-2
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 85
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 86
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los códigos de problema G00071 yG00068
[2/2]
Fig. 7-51 Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los códigos de problema G00071 y G00068
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 87
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 88
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 89
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 90
Análisis de Fallas por Código de Problema
G00086 - DETENCION
[1/1]
Código de problema
Mensaje DETENCION
G00086
Si se detecta un problema (en la máquina o en el lado del motor) que provoque una detención del
motor con retardo (10 s):
Contenidos del problema
- Se despliega el mensaje G00086
- La alarma (20P056) en la cabina suena continuamente
- Detención del motor con retardo (si los motores están funcionando).
- El retardo de 10 segundos da al operador la oportunidad de llevar el equipo de trabajo a su
Información relacionada posición de estacionamiento definida antes que los motores se detengan.
- Se despliega el mensaje una vez antes de la detención.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
Acción del controlador - Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
- No se puede volver a arrancar el motor
Problema que aparece
Máquina inoperativa debido a un problema grave.
en la máquina
Mensaje de instrucción 12 Opere la máquina en la posición de estacionamiento.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 91
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Detenga todos los movimientos para ralentí bajo
G00087
OBSERVACIONES: Sólo se permite operar una máquina hidráulica en Régimen Alto.
Contenidos del problema
Si los motores cambian de Régimen Alto a Ralentí Bajo durante la operación de la máquina, se
desplegará el mensaje G00087 para evitar un problema grave.
Ejemplos
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 92
Análisis de Fallas por Código de Problema
Información relacionada OBSERVACIONES: Si el voltaje de suministro (B+) cae por debajo de 17V, la función de
monitoreo se corta (voltaje de suministro inferior al voltaje de auto-
retención).
Color de fondo de la información del código del problema: rojo
Acción del controlador G00090 El MTC destella el código binario 110010
G00099 El MTC destella el código binario 110011
- No se puede arrancar el motor
Problema que aparece
- La función de monitoreo está inoperativa:
en la máquina
- Señal acústica (20P022) en la cabina.
8 G00090 Sin 24V en el disyuntor 11F013 – Si la falla persiste, informe a servicio.
Mensaje de instrucción
48 G00099 Sin 24V en el disyuntor 11F013a – Si la falla persiste, informe a servicio
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 93
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-54 Plano Eléctrico (fuente de alimentación estabilizada) para G00090 y G00099
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 94
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 95
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 96
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 97
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 98
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 7 - 99
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Interruptor fallado 20M004
G00103
El sistema de monitoreo detectó algún problema con el interruptor de límite en el motor del
Contenidos del problema
limpiador (20M004).
Información relacionada El interruptor de límite en el motor del limpiador (20M004) puede tener un problema eléctrico.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece - El limpiador no se mueve en su posición inicial (posición final).
en la máquina - El motor del limpiador (20M004) o su interruptor de límite puede estar quemado.
Mensaje de instrucción 47 ¡Sólo el limpiaparabrisas superior! – Informe a servicio.
Si no encontró un
problema, vaya al
paso siguiente.
Código de problema
Mensaje Problema con la corriente de la batería
G00104
- La corriente de descarga en el convertidor 51T017 es demasiado alta.
Contenidos del problema - En la resistencia shunt 71T003 hay una corriente de descarga inferior a -200A
(los motores están detenidos).
- Para este paso de la prueba se requiere un amperímetro (Amperes).
Información relacionada
- La corriente de descarga es anormalmente alta.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) accionada en la cabina.
Problema que aparece
Riesgo de que las baterías se descarguen completamente.
en la máquina
Mensaje de instrucción 15 Carga de las baterías demasiado alta – Informe a servicio.
(cortocircuito a tierra)
Vaya al paso
No
siguiente.
Fig. 7-61 Plano Eléctrico 2 (corriente de la batería) para el código de problema G00104
Fig. 7-62 Plano Eléctrico (corriente de la batería) para el código de problema G00104
Información relacionada - Vea también la corriente de carga en el MONITOR DE TIEMPO REAL (07 Equipo Eléctrico) en
el nivel de servicio del sistema KOMTRAX Plus (para mayor información consulte el MANUAL
DE SERVICIO, sección 17 KOMTRAX Plus).
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
Arrancar el motor puede ser imposible debido a baterías descargadas.
en la máquina
Mensaje de instrucción 16 Las baterías no se están cargando – Informe a servicio.
2
Vaya al paso
No
siguiente.
2. Motores Apagados
Fig. 7-64 Análisis de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el código de problema G00107
Fig. 7-65 Plano Eléctrico (56K250a y 56K250b) para el código de problema G00107
1. 20S001 en ON
2. Motores Apagados
Fig. 7-66 Análisis de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el código de problema G00108
Fig. 7-67 Plano Eléctrico (56K250a y 56K250b) para el código de problema G00108
G00110 - Problema con el control del freno de estacionamiento de giro Salida a 56K250b
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00108 / G00110 en la página 7-117
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00111/G00113, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
– Consulte el plano eléctrico y revise para 56K251a/56K251b.
– Utilice el MONITOR DE TIEMPO REAL
17 Otros ítems
Sub-pantalla 3/5
56K251a y 56K251b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00111 & G00113)
Fig. 7-68 56K251a y 56K251b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00111 y G00113)
G00112 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a 56K251a
G00114 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a 56K251b
[1/1]
Código de problema G00112 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a
56K251a
Mensaje
G00112 y G00114 G00114 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a
56K251b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 56K251a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K251b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en
Información relacionada la salida del nodo) siga primero el procedimiento del análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (freno de
estacionamiento de traslado) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Acción del controlador
OBSERVACION: G00112/G00114 sólo se despliega una vez durante un período de “Interruptor
de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (freno de estacionamiento de traslado) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00112/G00114, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
– Consulte el plano eléctrico y revise para 56K251a/56K251b.
– Utilice el MONITOR DE TIEMPO REAL
17 Otros ítems
Sub-pantalla 3/5
Fig. 7-69 56K251a y 56K251b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00112 y G00114)
G00114 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a 56K251b
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00112 / G00114 en la página 7-122
Código de problema G00115 – Problema con el control del freno hidráulico de giro 56K252a
Mensaje
G00115 y G00117 G00117 – Problema con el control del freno hidráulico de giro 56K252b
- Este mensaje se despliega si el relé electrónico 56K252a o su cableado está defectuoso
Contenidos del problema (revisión de relés).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K252b es el mismo.
Si el relé 56K252a o 56K252b o su cableado está defectuoso, el circuito eléctrico está
interrumpido y la función (freno hidráulico de giro) ya no está disponible
Información relacionada
OBSERVACIONES: G00115/G00117 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
La función (freno hidráulico de giro) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00115/G00117, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
– Consulte el plano eléctrico y revise para 56K252a/56K252b.
– Utilice el MONITOR DE TIEMPO REAL
17 Otros ítems
Sub-pantalla 4/5
Fig. 7-70 56K252a y 56K252b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00115 yG00117)
G00116 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252a
G00118 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252b
[1/1]
Código de problema G00116 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252a
Mensaje
G00116 y G00118 G00118 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 56K252a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K252b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en
Información relacionada la salida del nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (freno hidráulico de
giro) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00112/G00114 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (freno hidráulico de giro) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00116/G00118, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
– Consulte el plano eléctrico y revise para 56K252a/56K252b.
– Utilice el MONITOR DE TIEMPO REAL
17 Otros ítems
Sub-pantalla 4/5
Fig. 7-71 56K252a y 56K252b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00116 y G00118)
G00118 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252b
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00116 / G00118 en la página 7-124
Después de la
reparación exitosa vaya
al paso final 7.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Plano Eléctrico (57B085-1 y 57B085-2) para los códigos de problema G00140 y G00139
[3/3]
Fig. 7-72 Plano Eléctrico (57B085-1y 57B085-2) para los códigos de problema G00140 y G00139
¿Hay señal?
Señal de entrada de 57B097-1 y 57B097-2 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para G00142 y G00196
Ejemplo:
El interruptor de presión 57B017-1 ó 57B017-2 señala la presión del aceite del reductor (aprox.
24V), aún cuando el motor correspondiente esté detenido.
Información relacionada
Datos básicos del sensor (57B017-1 y 57B017-2)
Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los códigos de problema G00147 yG00150
[4/4]
Fig. 7-76 Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los códigos de problema G00147 y G00150
La corriente de señal puede estar fuera de rango porque la llave de corte está cerrada.
- Dentro de un rango de presión de 0 – 0.4 bar el sensor 31B063 genera un voltaje de señal de
Información relacionada 0.5 – 9.5V.
- El mensaje de problema se despliega si el voltaje de señal está fuera de rango (<0.5V o >9.5V)
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
Riesgo de quedarse sin combustible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Localice el problema y
repare si es necesario.
G00151 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
G00193 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
[1/4]
Código de problema G00151 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
Mensaje
G00151 y G00193 G00193 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
- Se detectó una falla en el ciclo de monitoreo de presión para el filtro de aceite 1 del reductor
PTO o del filtro de aceite 2 del reductor PTO.
Contenidos del problema
- El sensor de presión 57B027-1 y 57B027-2 monitorea la presión en la caja del filtro de aceite del
reductor.
Condiciones:
- Los motores están detenidos
- 20S001 en ON.
- El interruptor de presión 57B027-1 ó 57B027-2 señala la presión en el filtro de aceite del
reductor PTO (0 V), aún cuando los motores estén detenidos.
Información relacionada
Datos básicos del sensor (Interruptor 57B027-1 y 57B027-2 NO)
G00151 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
G00193 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
[2/4]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Rmax
Sí Vaya al paso siguiente.
820Ω
Desconexión,
Consulte el plano eléctrico. cortocircuito, o falla en
Desconexión en el Revise la continuidad en el cableado de el cableado (incluyendo
cableado del suministro alimentación de voltaje entre el los conectores y el
de voltaje entre el conector/pin del interruptor de presión resistor 56R008) entre
disyuntor (56F013) y el involucrado y la línea del disyuntor. la línea del disyuntor
interruptor de presión (56F013) y el
3
57B027-1 ó 57B027-2 interruptor de presión.
Sensor Conector Pin No
(desconexión o contacto 57B027-1 56X057 3 Si es necesario, revise
defectuoso en algún los segmentos del
conector) 57B027-2 56X257 A
cableado de
alimentación de voltaje
¿Hay continuidad? por separado.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
El cableado de señal
entre el interruptor de
presión y el nodo 14
Sí
está bien.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Desconecte el conector del sensor Sí Vaya al paso siguiente.
involucrado y compruebe que haya una
conexión a tierra correcta.
Conexión a tierra
defectuosa en el
5 Sensor Conector Pin
interruptor de presión Localice el problema y
57B027-1 56X057 4 No
57B027-1 ó 57B027-2 repare si es necesario.
57B027-2 56X257 B
G00151 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
G00193 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
[3/4]
¿Hay continuidad?
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-78 Plano Eléctrico (57B027-1/-2) y ubicación de los componentes para los códigos de problema G00151 y G00193
Código de problema
Mensaje Problema con el monitoreo del filtro de aceite de retorno
G00154
- Se detectó una falla en el ciclo de monitoreo para la presión de la cámara del aceite de retorno.
Contenidos del problema
- El sistema supone que el sensor de presión 40B163 o su cableado está defectuoso.
Información relacionada El mensaje se despliega si el voltaje de señal es inferior a 0.5V o superior a 9.5V
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
El monitoreo de la presión en la cámara del aceite de retorno está alterado.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Conexión a tierra Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
defectuosa en el terminal Sí Vaya al paso siguiente. Rmax 1Ω
C del conector del Consulte el plano eléctrico y revise la Desconexión o
sensor de presión continuidad en el cableado de tierra entre cortocircuito en algún
40B163 (presión en la el sensor de presión y el conector 40X340, segmento del cableado
cámara de aceite de 5 terminal 14 y que tenga una conexión a a tierra (incluyendo el
retorno) tierra adecuada. No conector 40X340) del
sensor de presión.
(desconexión o contacto ¿Están bien la continuidad y la conexión a
defectuoso en algún tierra? Localice el problema y
conector) repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Blindaje del cable Sí Vaya al paso siguiente. Rmax 1Ω
defectuoso del sensor de Desconexión o
Consulte el plano eléctrico y revise la
presión 40B163 (presión cortocircuito en algún
continuidad del blindaje del cable y que
en la cámara de aceite segmento del cableado
haya una conexión a tierra adecuada en el
de retorno) 6 (incluyendo el conector
conector 40X340, terminal 11.
No 40X340, terminal 11)
(desconexión o contacto de la línea protegida.
¿Están bien la continuidad y la conexión a
defectuoso en algún
tierra?
conector) Localice el problema y
repare si es necesario.
Prepare con el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en
ON.
Puede existir una falla Vmin 0.5V
Inserte la caja en T Deutsch en el conector
Sensor de presión esporádica. Se
del cable del sensor de presión. Sí
40B163 defectuoso requiere mayor Vmax 9.5V
7 inspección.
Mida el voltaje de señal del sensor de
(presión en la cámara de Cambie el sensor de
presión en el terminal relacionado en la
aceite de retorno) presión (presión en la
caja en T Deutsch.
cámara de aceite de
No
retorno) y verifique que
¿Cumple la medición con la
la reparación haya sido
especificación?
exitosa.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 8 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Desconecte el conector 40X240 y Sí Vaya al paso siguiente.
Conexión a tierra
compruebe que haya una adecuada
defectuosa en el
5 conexión a tierra en el terminal 11 del
interruptor de presión Localice el problema y
conector. No
40B024 repare si es necesario.
¿Es correcta la conexión a tierra?
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Si hay continuidad el
Interruptor de presión interruptor se cierra.
40B024 defectuoso Desconecte el conector 40X240. Cambie el interruptor
6 Mida la continuidad del interruptor de Sí de presión defectuoso Rmax 1Ω
(el interruptor no se presión entre los pines 10 y 11 del y verifique que la
abre) conector. reparación haya sido
exitosa.
No Vaya al paso siguiente
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
El cableado de señal
entre el interruptor de
presión y el nodo 17
Sí
está bien.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Desconecte el conector del sensor
involucrado y compruebe que tenga una Sí Vaya al paso siguiente.
conexión a tierra adecuada.
Conexión a tierra
defectuosa en el Sensor Conector Terminal
5
interruptor de presión 52B018-1 51X052 B
afectado 52B019-1 51X052 D Localice el problema y
No
52B018-2 51X252 K repare si es necesario.
52B019-2 51X252 M
¿Hay continuidad?
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Plano Eléctrico (52B018-1/-2 y 52B019-1/-2) para los códigos de problemas G00160 y G00197
Fig. 7-82 Plano Eléctrico (52B018-1/-2 y 52B019-1/-2) para los códigos de problema G00160 y G00197
Localice el problema y
repare si es necesario.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 8 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Información de la batería
Batería Función Ubicación
71G001
Información relacionada
71G002 Arranque de motor y aspectos
71G003 varios
Pasarela
71G004
71G008
Voltaje estabilizado para MTC
71G009
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece - El circuito de monitoreo de la corriente de carga y descarga para las baterías está inoperativo.
en la máquina - Las baterías se descargarán si la corriente de carga es demasiado baja.
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Fig. 7-84 Plano Eléctrico (corriente de carga de la batería) para el código de problema G00162
- La caja del filtro de aire se debe limpiar muy bien después del período de
cada 1000 horas de operación.
Fig. 7-85 Análisis de los filtros de aire del motor (G00164 y G00198)
Información del visor, de temperatura del aceite hidráulico, y posiciones definidas (G00165)
[2/2]
Fig. 7-86 Visor, información de temperatura del aceite hidráulico, y posiciones definidas (G00165)
- El código de problema no se programa hasta que la temperatura del aceite hidráulico alcanza
T3.
Ejemplo
Aceite hidráulico VG100
T3: 67°C
Información relacionada
En este caso el código de
problema no se programa
hasta que la temperatura del
aceite hidráulico alcance 67°C
G00169 - Problema con el estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de retorno
[1/1]
Código de problema
Mensaje Problema con el estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de retorno
G00169
- El sensor de presión 40B163 señala que la contrapresión en el filtro de aceite de retorno es
Contenidos del problema superior a 2 bar.
- El sistema supone que el sensor 40B163 y el cableado respectivo no están defectuosos.
- El seteo Qmin / Qmax vía KOMTRAX Plus debe estar en posición AUTOMATICO.
- El código de problema no se programa hasta que la temperatura del aceite hidráulico alcanza
T3.
Ejemplo
Aceite hidráulico VG100
T3: 67°C
Información relacionada
Treal 45°C
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece El aceite de retorno no filtrado fluye a través de la anulacion del filtro en el estanque del aceite
en la máquina hidráulico.
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
G00170 - Problema del estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de fuga
[1/1]
Código de problema
Mensaje Problema del estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de fuga
G00170
El sensor de presión 40B164 señala que el filtro de aceite de fuga en el estanque hidráulico está
Contenidos del problema
tapado.
- El código de problema se programa si la presión en la cámara de aceite con fugas excede 2 bar.
- El código de problema no se programa hasta que la temperatura del aceite hidráulico alcance
T3.
Ejemplo
Aceite hidráulico VG100
T3: 67°C
Información relacionada
Treal 45°C
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece El aceite de fuga no filtrado fluye a través de la anulación del filtro en el estanque del aceite
en la máquina hidráulico.
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Información relacionada - Vea también la corriente de carga en el MONITOR DE TIEMPO REAL (07 Equipo Eléctrico –
pantalla 1/3) en el nivel de servicio del sistema KOMTRAX Plus (para mayor información consulte
el MANUAL DE SERVICIO, sección 17 KOMTRAX Plus).
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
---
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Fig. 7-89 Plano Eléctrico (puntos de medición 1-4) para el código de problema G00177
Información relacionada - Vea también la corriente de carga en el MONITOR DE TIEMPO REAL (07 Equipo Eléctrico –
pantalla 1/3) en el nivel de servicio del sistema KOMTRAX Plus (para mayor información consulte
el MANUAL DE SERVICIO, sección 17 KOMTRAX Plus).
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
Las baterías se pueden destruir si se sobrecargan por un período prolongado.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Fig. 7-91 El ajuste de la presión X1 se puede hacer con dos métodos diferentes
A Método de ajuste con 24 V B Método de ajuste con el software BODAS
Fig. 7-92 Panel de control y filtros trasero con el sensor de presión X2 57B086 y M1.2
Fig. 7-93 Panel de control y filtros trasero con el sensor de presión X2 57B086 & M1.2
Señales de entrada de 57K602-1 y 57K602-2 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para G00183 y G00195
Fig. 7-96 Ubicaciones 57B097-1 / 57B097-2 y 57K602-1 / 57K602-2 para G00183 y G00195
Información relacionada
Sí Verifique que no se
vuelva a desplegar el
código de problema
G00184 o G00187 o
G00201.
No Vaya al paso siguiente.
Definición de los sensores tipo sonar del nivel de grasa:
El barril de grasa
involucrado necesita
relleno 1
Fig. 7-99 Izquierda – sensores tipo sonar / derecha – sensores tipo binario
Los barriles de grasa pueden estar
equipados con sensores tipo sonar o Sí Vaya al paso final 3.
sensores tipo binario.
Fig. 7-100 Nivel de grasa (CLS 1 y SLS y CLS 2) en el MONITOR DE TIEMPO REAL
Fig. 7-103 Plano eléctrico (60B043/62B046/80B043) para los códigos de problemas G00185/G00188/G00203
G00193 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00151 / G00193 en la página 7-142
G00202 – Nivel de grasa del sistema de lubricación del equipo de trabajo demasiado bajo
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00012 / G00013 / G00202 en la página 7-20
[1/1]
Código de problema
Mensaje Apagado de todos los motores para funcionamiento de la bomba de transferencia
G00218
Este mensaje se despliega si la bomba de transferencia se cambia a ON mientras los motores
Contenidos del problema
están funcionando.
Para las instrucciones de operación de la bomba de transferencia consulte el MANUAL DE
Información relacionada
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO sección 3.19.
- Color de fondo de la información del código del problema: azul
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) en la cabina activada.
Problema que aparece
Mientras los motores están funcionando, no es posible accionar la bomba de transferencia.
en la máquina
Mensaje de instrucción 0 ---
Código de problema
Mensaje G00220 - Problema del motor de la bomba de transferencia sobrecalentado
G00220
- El interruptor de temperatura 40B111 mide la temperatura del motor eléctrico en la bomba de
transferencia.
1)
- Si la temperatura alcanza un valor límite , la bomba de transferencia deja de funcionar (40B111
Contenidos del problema se abre) y se despliega el mensaje G00220:
1)
Temperatura de apagado de bomba 135°C
Rango de activación ≥35°C.
- El interruptor de temperatura 40B111 está integrado a la bomba de transferencia
Información relacionada - Para la operación de la bomba de transferencia consulte el MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO sección BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRAULICO.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Acción del controlador
- Señal acústica en la cabina activada.
Problema que aparece Si 40B111 apaga la bomba de transferencia, el proceso de transferencia de aceite no puede
en la máquina continuar.
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Fig. 7-107 Plano Eléctrico (bomba de transferencia) para el código de problema G00220
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00223/G00225/G00227/G00229, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 51K001a-1/51K001b-1 y 51K001a-2/51K001b-2.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
01 Motor 1 Sub-pantalla 6/6
02 Motor 2 Sub-pantalla 6/6
Fig. 7-109 51K001a-1/-2 & 51K001b-1/-2 (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00224/G00226/G00228/G00230, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
- Consulte el Plano Eléctrico y revise para 51K001a-1/51K001b-1 y 51K001a-2/51K001b-2.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
01 Motor 1 Sub-pantalla 6/6
02 Motor 2 Sub-pantalla 6/6
Inspeccione
visualmente la
palanca manual
La palanca manual o su
involucrada y el
cableado está 1
cableado respectivo.
defectuoso
Repare el cableado o
cambie la palanca
manual fallada.
Condiciones de la palanca manual
Después de reparar
Indicación vaya al paso final 2.
Con Condición
MONITOR DE
voltaje palanca manual
TIEMPO REAL
1 0V OK
0 24V Fallada
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00234/G00236, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 11K111a/11K111b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
16 Control piloto
Sub-pantalla 5/5
11K111a & 11K111b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00234 & G00236)
Fig. 7-114 11K111a & 11K111b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00234 y G00236)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00235/G00237, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 11K111a/11K111b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
16 Control piloto
Sub-pantalla 5/5
11K111a & 11K111b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00235 Y G00237)
Fig. 7-115 11K111a & 11K111b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00235 y G00237)
Información:
Problema que aparece Por debajo de la temperatura de operación T2 del aceite hidráulico la válvula de contrapresión
en la máquina 40K601 está energizada (24V). El flujo del aceite de retorno hidráulico al tubo colector va
directamente a través de los filtros en el estanque de aceite hidráulico (no a través de los
enfriadores del aceite hidráulico).
Tan pronto como el aceite hidráulico alcance la temperatura de operación, la válvula de
contrapresión 40K601 se desenergizará (0V) y el flujo de aceite hidráulico va a través de los
enfriadores de aceite.
¡Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de operación!
Mensaje de instrucción 21 Pre-caliente o caliente el aceite hidráulico a velocidad de ralentí bajo y potencia
reducida.
La viscosidad del combustible Diesel se debe mantener sobre 1.3 cSt para proveer
una adecuada lubricación del sistema de combustible.
Para una descripción más detallada de las propiedades del combustible Diesel,
consulte también el Boletín de Servicio Cummins 3379001-10, Combustible
para Motores Cummins.
La detención del motor Revise la causa para la detención del Después de aclarar la
fue activada motor activada manualmente. Sí causa de la detención
1 del motor, suelte el
manualmente desde el
piso ¿Se activó manualmente el interruptor interruptor 54S007 y/o
54S007 y/o 54S008 desde el piso? 54S008 (54S0051 y/o
54S0052) y vuelva a
arrancar los motores.
No Vaya al paso siguiente
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
El(los) interruptor(es)
se puede(n) haber
accionado
Sí
accidentalmente.
Accione el interruptor 54S007/54S008
(54S0051/54S0052) y verifique la señal de
Vaya al paso final 3.
entrada vía KOMTRAX Plus:
Consulte el plano
eléctrico. Revise el
Sin señal de entrada en MONITOR DE TIEMPO REAL
interruptor
el monitor KOMTRAX 2 (consulte la Fig. 7-118 en la página 7-226)
54S007/54S008 y su
Plus 09 Interruptor Manual
cableado.
Pantalla 4/4
No Localice el problema y
¿Se despliega la señal de entrada de los
repare si es necesario.
interruptores en el monitor KOMTRAX
Plus?
Después de reparar,
vuelva a revisar que los
interruptores funcionen
correctamente
1. Devuelva la máquina a su condición original.
2. Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
Revisión final 3 MTC se detenga totalmente para resetear el código binario 011011
3. Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-118 Señal de entrada de 54S007 y 54S008 en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00245)
Repare o cambie el
El botón de detención de
interruptor
emergencia involucrado Inspeccione visualmente el interruptor involucrado,
2 involucrado o su
o su cableado puede el contacto del interruptor, y el cableado respectivo.
cableado si es
estar defectuoso
necesario.
Después de reparar,
vaya al paso final 3
1. Devuelva la máquina a su condición original.
2. Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
MTC se detenga totalmente para resetear el código binario 011100 ó
Revisión final 3
011101 ó 011110 ó 011111 o 100000.
3. Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Plano Eléctrico (interruptores de emergencia) para los códigos de problema G00252~G00255 y G00258
[3/3]
Fig. 7-119 Plano Eléctrico (interruptores de emergencia) para los códigos de problema G00252~G00255 y G00258
b) Cableado de
Sí
50S058:
Consulte el plano
eléctrico. Localice el
Falla del interruptor de Revise la función del interruptor de
problema y repare si
seguridad de seguridad de mantenimiento y su
2 es necesario.
mantenimiento 50S058 o cableado.
Verifique si se despliegan
su cableado
otros códigos de
¿Se puede identificar algún problema?
problema que puedan
provocar el problema.
No
Si se despliega algún
código de problema
sospechoso, siga el
cuadro de análisis de
fallas relacionado.
1. Devuelva la máquina a su condición original.
2. Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
Revisión final 3 MTC se detenga totalmente para resetear el código binario 100010.
3. Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-123 Plano Eléctrico (40B166 y 40B165) para el código de problema G00262
- Método 1
Abra el MONITOR DE TIEMPO REAL (KOMTRAX Plus)
→ 07 Equipo Eléctrico
Información relacionada → Pantalla 3/3
- Método 2
Códigos de destello binario en el MTC
- Método 3
Visualización CoDeSys HMI (descripción del bus CAN).
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
- El MTC parpadea el código binario 111111 más un código binario adicional que indica los detalles
Acción del controlador sobre el tipo de problema (consulte “Tabla de Códigos Binarios Adicionales para G00308” en la
página 6-16).
- Señal acústica activada.
- Detención del motor.
Problema que aparece
- El re-arranque del motor está bloqueado.
en la máquina
- Un modo de operación de emergencia o función de anulación no están disponibles.
Detenga el motor
Mensaje de instrucción 3
- Informe a servicio.
OBSERVACIONES: Para mayor información sobre G00308, consulte también “Problema del Bus CAN o Problema con
Salida de Nodo” en la página 5-2.
Para mayor información sobre los aspectos básicos del bus CAN y las instrucciones de reparación de
“Cómo engarzar” consulte el MANUAL DE SERVICIO, capítulo 17.
1. Con la ayuda de
la información
adicional, localice
el problema en el
bus CAN.
2. Comience el
análisis de fallas
en el nodo
desplegado que
es el nodo
afectado más
cercano al MTC
Leyenda: (nodo 14 en este
Desconexión del cable ejemplo).
1 (1) Indicaciones del TIPO DE ERROR EN EL NODO
en el bus CAN interno
CAN 3. Repare si es
“0” Sin desconexión en el bus CAN OK necesario.
“1” Desconexión en el bus CAN Falla
“2” Cortocircuito en el bus CAN Falla 4. Después de
reparar, si es
(2) NUMERO DEL NODO CAN necesario
continúe con el
En caso de problema en el bus CAN, se indica el análisis de fallas
número de ese nodo con problemas, que está más en otros nodos
cerca del MTC. indicados que
Para la secuencia de nodos en el sistema bus CAN estén más lejos
consulte la sección 5.2 en la página 5-6. del MTC.
4. Después de
reparar, si es
necesario
continúe con el
análisis de fallas
en otros nodos
indicados que
estén más lejos
del MTC.
Procedimiento: 5. Repare si es
1. Lea los códigos binarios parpadeantes en el necesario.
MTC.
2. Ponga los códigos binarios en el orden del
sistema de acuerdo con “Secuencia de los nodos
CAN en el bus CAN” en la página 5-6.
5. Repare si es necesario.
Fig. 7-124 Plano eléctrico (40B166 y 40B165) para el código de problema G00262
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00309/G00311, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 56K253a/56K253b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
14 Escalera
Sub-pantalla 4/5
Fig. 7-125 56K253a y 56K253b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00309 y G00311)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00310/G00312, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
- Consulte el Plano Eléctrico y revise para 56K253a/56K253b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
14 Escalera
Sub-pantalla 3/5
Fig. 7-1126 56K253a y 56K253b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00310 y G00312)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00313/G00315, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 56K254a/56K254b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
14 Escalera
Sub-pantalla 4/5
Fig. 7-127 56K254a y 56K254b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00313 y G00315)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00314/G00316, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
- Consulte el Plano Eléctrico y revise para 56K254a/56K254b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
14 Escalera
Sub-pantalla 3/5
Fig. 7-128 56K254a y 56K254b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00314 y G00316)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00317/G00319, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 56K255a/56K255b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
15 Brazo de servicio
Sub-pantalla 4/5
Fig. 7-129 56K255a y 56K255b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00317 y G00319)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00318/G00320, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
- Consulte el Plano Eléctrico y revise para 56K255a/56K255b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
15 Brazo de servicio
Sub-pantalla 3/5
Fig. 7-130 56K255a y 56K255b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00318 y G00320)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00321/G00323, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 56K256a/56K256b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
15 Brazo de servicio
Sub-pantalla 4/5
Fig. 7-131 56K256a y 56K256b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00321 y G00323)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00322/G00324, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
- Consulte el plano eléctrico y revise para 56K256a/56K256b.
- Use el MONITOR DE TIEMPO REAL
15 Brazo de servicio
Sub-pantalla 3/5
Fig. 7-132 56K256a y 56K256b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00322 y G00324)
2. Inspeccione
visualmente el
interruptor
involucrado, el
contacto del
interruptor y el
Se despliega:
cableado
respectivo.
G00325
1
Problema con el brazo
3. Localice el
de servicio
problema.
Entrada
4. Repare o cambie
el interruptor
involucrado o su
Si el valor desplegado es “1” la función está cableado si es
OK/disponible. necesario.
2. Inspeccione
visualmente el
interruptor
involucrado, el
contacto del
interruptor y el
Se despliega: cableado
respectivo.
G00328 1
Problema con el 3. Localice el
arranque Entrada problema.
4. Repare o cambie
Durante el arranque del motor la indicación para
el interruptor
20S004-1 y 20S004r-1 ó 20S004-2 y 20S004r-2 debe
involucrado o su
ser “1”
cableado si es
necesario.
Si se despliega G00328, falta la señal de entrada de
20S004-1 ó 20S004r-1 (20S004-2 ó 20S004r-2).
5. Después de
reparar vaya al
En este caso, se indica “0” en el MONITOR DE
paso final 2.
TIEMPO REAL, y la función no está disponible (es
imposible arrancar el motor).
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Si se despliega “1”
11Q111 o su cableado
1 repare el cableado o
está defectuoso
cambie 11Q111 si es
necesario.
Consulte el plano
eléctrico y localice el
11K126 o su cableado problema.
2
está defectuoso
Cambie o repare el
relé o su cableado si
es necesario.
Seteo incorrecto del Para información detallada sobre el módulo Corrija los seteos y
módulo de velocidad de 1 de dirección de giro 11B143, consulte el vuelva a revisar que el
giro 11B143 MANUAL DE SERVICIO, sección 11 sistema de control de
No
Hidráulica de Operación y el Plano velocidad de giro
Eléctrico. funcione
correctamente.
¿Están correctos los seteos?
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Sí Vaya al paso siguiente.
Conexión de cableado Corrija la conexión del
Consulte el Plano Eléctrico y revise el
incorrecta en el módulo cableado y vuelva a
2 cableado de 11B143
de velocidad de giro revisar que el sistema
11B143 No
¿Está correcto el cableado? de control de velocidad
de giro funcione
correctamente
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
1. Consulte el MANUAL DE SERVICIO, Sí Vaya al paso siguiente.
sección 11 Hidráulica de Operación
para los detalles.
Interruptor de proximidad
2. Revise la función y el ajuste del
60B099 defectuoso o 3 Cambie el módulo de
interruptor de proximidad.
ajuste incorrecto No dirección de giro
3. Vuelva a ajustar si es necesario.
11B143.
¿Está correcto el sistema de control de
velocidad de giro?
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 4 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Contenidos del problema Cuando los motores comienzan a funcionar, estos mensajes se despliegan por 5 segundos.
- En caso que se haya hecho alguna reparación en el cableado del KOMTRAX Plus, es necesario
Información relacionada
revisar el cableado dos veces.
Para información detallada sobre el cableado del controlador KOMTRAX Plus consulte el
MANUAL DE SERVICIO, capítulo 17.7.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
El sistema de monitoreo está alterado.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
El firmware tiene un
1 Cargue un nuevo firmware o cambie el controlador KOMTRAX Plus.
problema
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Código de problema
Mensaje Error sistema de aplicación
G00423
- La aplicación del software del controlador KOMTRAX Plus tiene un problema.
Contenidos del problema
- Se necesita una nueva versión del software.
Información relacionada El software del KOMTRAX Plus está inoperativo.
- Sin operación de KOMTRAX Plus/monitoreo.
Acción del controlador - Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
El sistema KOMTRAX Plus está inoperativo.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Fig. 7-137 Descripción W/D para G00425: Monitor del KOMTRAX Plus Controlador del KOMTRAX Plus MTC
Información relacionada En el monitor KOMTRAX Plus el bus CAN se conecta al puerto CN2 por medio de los conectores:
20X335f-1, 20X335e, 20X335d, 10X335c, 10X335b, y 10X300a.
Descripción del Plano Eléctrico para G00491: MH800 <=> Controlador KOMTRAX Plus
[2/2]
Fig. 7-138 Descripción del Plano Eléctrico para G00491: MH800 <=> Controlador KOMTRAX Plus
8 ANALISIS DE FALLAS
POR SINTOMAS
Repare o cambie si es
necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
Plano Eléctrico 1 (baterías del motor de partida) para el código de problema SEL001
[3/11]
Fig. 8-1 Plano Eléctrico 1 (baterías del motor de partida) para el código de problema SEL001
Fig. 8-2 Plano Eléctrico 2 (arranque motor 1) para el código de problema SEL001
Fig. 8-3 Plano Eléctrico 3 (arranque motor 2) para el código de problema SEL001
Plano Eléctrico 4 (botones de arranque y detención del motor) para el código de problema SEL001
[9/11]
Fig. 8-4 Plano Eléctrico 4 (botones de arranque y detención del motor) para el código de problema SEL001
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 10
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 11
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
Plano Eléctrico 5 (relés de arranque del motor) para el código de problema SEL001
[11/11]
Fig. 8-5 Plano Eléctrico 5 (relés de arranque del motor) para el código de problema SEL001
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 12
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 13
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 14
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
2. Inspeccione el
sistema de
combustible junto
con el Servicio
Cummins y repare
o cambie si es
necesario..
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 4
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 15
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 16
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
(1) Sección derecha del contrapeso vista desde el motor (10) Cubierta inferior para los filtros de segunda etapa
trasero 1 del motor delantero 2
(2) Caja de filtros de los filtros de combustible de primera (11) Filtros de combustible de segunda etapa para el
etapa con separadores de agua motor delantero 2
(3) Cubierta superior para los filtros de primera etapa del F1 Flujo de combustible desde el estanque de
motor trasero 1 combustible
(4) Filtros de combustible de primera etapa con separadores F2 Flujo de combustible a la bomba de levante de
de agua para el motor trasero 1 combustible del motor trasero 1
(5) Cubierta inferior para los filtros de primera etapa del motor F3 Flujo de combustible desde la bomba de levante de
delantero 2 combustible del motor trasero 1
(6) Filtros de combustible de primera etapa con separadores F4 Flujo de combustible a la bomba de combustible del
de agua para el motor delantero 2 motor trasero 1
(7) Caja de filtros de los filtros de combustible de segunda F5 Flujo de combustible a la bomba de levante de
etapa combustible del motor delantero 2
(8) Cubierta superior para los filtros de segunda etapa del F6 Flujo de combustible desde la bomba de levante de
motor trasero 1 combustible del motor delantero 2
(9) Filtros de combustible de segunda etapa para el motor F7 Flujo de combustible a la bomba de combustible del
trasero 1 motor delantero 2
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 17
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
Vista seccional de los filtros de combustible, válvulas solenoide de corte, y tuberías de combustible
(SEL002)
[5/6]
Fig. 8-7 Vista de los filtros de combustible, válvulas solenoide de corte y tuberías de combustible (SEL002)
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 18
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
(1) Sección derecha del contrapeso vista desde el motor (10) Cubierta inferior para los filtros de segunda etapa
trasero 1 del motor delantero 2
(2) Caja de filtros de los filtros de combustible de primera (11) Filtros de combustible de segunda etapa para el
etapa con separadores de agua motor delantero 2
(3) Cubierta superior para los filtros de primera etapa del F1 Flujo de combustible desde el estanque de
motor trasero 1 combustible
(4) Filtros de combustible de primera etapa con separadores F2 Flujo de combustible a la bomba de levante de
de agua para el motor trasero 1 combustible del motor trasero 1
(5) Cubierta inferior para los filtros de primera etapa del motor F3 Flujo de combustible desde la bomba de levante de
delantero 2 combustible del motor trasero 1
(6) Filtros de combustible de primera etapa con separadores F4 Flujo de combustible a la bomba de combustible del
de agua para el motor delantero 2 motor trasero 1
(7) Caja de filtros de los filtros de combustible de segunda F5 Flujo de combustible a la bomba de levante de
etapa combustible del motor delantero 2
(8) Cubierta superior para los filtros de segunda etapa del F6 Flujo de combustible desde la bomba de levante de
motor trasero 1 combustible del motor delantero 2
(9) Filtros de combustible de segunda etapa para el motor F7 Flujo de combustible a la bomba de combustible del
trasero 1 motor delantero 2
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 19
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 20
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
1. Motores funcionando
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 21
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 22
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 23
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 24
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 25
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 26
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 27
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 28
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 29
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 30
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 31
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 32
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 33
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 34
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 35
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
Código de problema
Problema La temperatura del refrigerante aumenta demasiado (sobrecalentamiento)
SEL012
Contenidos del problema - La temperatura del refrigerante del motor aumenta demasiado (sobrecalentamiento)
Cuando el medidor de temperatura del refrigerante en el panel del monitor está en el rango normal,
Información relacionada comience el análisis de fallas con una pistola de temperatura y verifique la temperatura adecuada
del refrigerante.
Problema que aparece
Sobrecalentamiento del motor – riesgo de falla total del motor y daño de los componentes internos.
en la máquina
- Flujo de aire de enfriado insuficiente (deformación del radiador, ventilador dañado)
- Radiador del refrigerante tapado (interior o exterior)
Causas posibles
- Sistema de circulación del refrigerante defectuoso (termostato)
- Sistema de accionamiento del ventilador defectuoso
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 36
Síntomas de los Motores y Sistemas Eléctricos Relacionados Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 37
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
[1/2]
Código de problema Todo el equipo de trabajo muestra falta de potencia o se mueve lentamente
Problema
SHY001 (especialmente la función “levante pluma”)
- El equipo de trabajo muestra falta de potencia o su movimiento (especialmente la función “levante
Contenidos del problema pluma”) es demasiado lento.
- No se despliega el mensaje de problema correspondiente.
Antes de comenzar el análisis de fallas, trabaje en detalle:
- Pregunte al operador por síntomas de fallas sospechosas y por el historial de fallas.
- Lleve la pala a temperatura de operación temperatura del aceite hidráulico de al menos T3.
- Vuelva a revisar usted mismo todos los niveles de aceite y funciones e inspeccione por fugas.
- Antes de comenzar algún trabajo de ajuste, opere usted mismo la pala y pruebe todas las
funciones afectadas. Revise por ruidos o reacciones anormales.
Información relacionada
- Usando un cronómetro, pruebe los tiempos de ciclos del equipo de trabajo (comenzando con el
inicio del movimiento, mida el tiempo entre el recorrido inicial y el término del recorrido del
cilindro).
- Siempre use la hoja del PM-CLINIC para comparar las mediciones tomadas con los valores por
defecto.
- Al ejecutar las pruebas, use sólo los valores de ajuste recomendados.
Problema que aparece
El rendimiento del trabajo de la pala es deficiente y/o demasiado lento.
en la máquina
- Posición incorrecta de la palanca de la válvula de cambio (79.1 / 79.2) para el modo de regulación
de la bomba hidráulica en la válvula y placa de filtro
- Ajuste incorrecto del sistema de regulación de la bomba
Causas posibles
- Ajustes hidráulicos incorrectos (SRV, MRV) o válvulas defectuosas
- Algún cilindro hidráulico defectuoso (fuga interna)
- Baja salida de potencia del motor
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 38
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
[2/2]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Motores funcionando en régimen alto.
Revise los ajustes de las SRV (Válvulas de Ajuste las válvulas
Alivio de Seguridad) y MRV (Válvulas de según se necesario de SRV
Ajustes hidráulicos Alivio Principal) de acuerdo con el acuerdo con la hoja del 350±5bar
incorrectos (SRV, MRV) 3 MANUAL DE SERVICIO y la hoja del PM- Sí PM-CLINIC y como se
o válvulas defectuosas CLINIC. describe en el MRV
MANUAL DE 310±5bar
¿Hay algún ajuste de válvula por debajo SERVICIO.
del valor de ajuste? No Vaya al paso siguiente.
Motores funcionando en régimen alto.
Después que se completa el ajuste Si encuentra alguna
correcto del sistema de regulación de la fuga en algún cilindro
Sí
bomba, incluyendo Eficiencia Energética, cambie el cilindro
el movimiento del equipo de trabajo aún es hidráulico defectuoso.
demasiado lento, especialmente la función
“levante pluma”.
Algún cilindro hidráulico
4
defectuoso (fuga interna) Usando un termómetro infrarrojo, revise la
temperatura del cilindro de la pluma
(consulte “Prueba de Anulación del No Vaya al paso siguiente.
Cilindro” en este manual) para ubicar una
fuga interna.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 39
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
05 Hidráulico
La presión piloto no está Pantalla 2/7 Revise la entrada de
disponible
2 accionamiento de la
(Bomba PPC
bomba piloto.
defectuosa)
Revise la bomba piloto
No
por daños (falla
interna).
Repare o cambie si es
necesario
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 40
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 41
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
Purgue el(los)
Período de
cilindro(s) hidráulico(s)
prueba
Sí nuevo(s).
La función de los bloques principales es mínimo 20
correcta. minutos
Vuelva a realizar la
prueba de anulación
Consulte la sección “Prueba de anulación
Cilindro hidráulico para asegurarse que
del cilindro” y revise los cilindros
dañado 3 ningún otro cilindro se
sospechosos por sellos internos
(fuga interna) vea afectado.
defectuosos.
Compruebe que la SRV
y las válvulas de
¿Se pueden encontrar diferencias de
succión funcionen
temperatura significativas durante la
correctamente.
prueba de anulación del cilindro?
No Repare o cambie si es
necesario, y luego,
verifique que la caída
hidráulica del equipo de
trabajo cumpla con el
rango especificado.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 4
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 42
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 43
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
2. Conecte las
Conecte los medidores de alta presión mangueras y las
SRV
(400 bar) a los bloques principales. lumbreras de
310bar
entrada de los
Sí
Motor de traslado Desconecte la válvula solenoide del freno motores de
MRV
hidráulico defectuoso de estacionamiento 57Q516 para cerrar el traslado.
310+5bar
1 freno.
Fuga interna en la junta 3. Ahora, vuelva a
giratoria Accione los pedales de traslado y lea la revisar la presión.
presión actual en los medidores. Si los valores de
presión siguen
¿Hay alguna diferencia de presión entre siendo los mismos
izquierda y derecha, o pérdida de presión? de antes, cambie
el(los) motor(es) de
traslado.
Si los valores de
presión no son los
mismos de antes,
No
cambie la junta
giratoria por fuga
interna.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 44
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 45
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
OBSERVACIONES:Normalmente los
motores de giro se Realice los ajustes
El ajuste Qmin / Qmax en básicos de los pernos
ajustan en banco. Un
el motor de giro es 1 de detención Qmin / MANUAL
ajuste incorrecto del
incorrecto Qmax de acuerdo con el DE
perno de detención No
MANUAL DE SERVICIO
también puede
provocar graves daños SERVICIO.
al motor.
Vaya al paso siguiente.
¿Es correcto el seteo del perno de
detención Qmin / Qmax?
Motores funcionando en régimen alto e
Interruptor de bloqueo de giro 20S029 en ON.
Sí Vaya al paso siguiente.
Cambie ambas
válvulas de 2 etapas y
realice los ajustes
básicos.
Realice los ajustes básicos del circuito de Si después de cambiar MANUAL
La válvula de 2 etapas
giro de acuerdo con el MANUAL DE las válvulas de 2 DE
está defectuosa o su 2
SERVICIO y las hojas del PM-CLINIC. etapas la aceleración SERVICIO
ajuste es incorrecto
No de giro sigue siendo
¿Se puede ajustar la aceleración de giro deficiente, cambie los PM-
correcta (tiempo de ciclo de giro)? bloques de válvulas de CLINIC.
freno de giro completos
en la parte superior de
los motores de giro.
Consulte el paso
siguiente.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 46
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 47
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 48
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
Contenidos del problema Hay un giro excesivo de la superestructura cuando se deja de accionar la palanca.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 49
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
Leyenda
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 50
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 51
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 52
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 53
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 54
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
1. ¿Se usa la
estructura de
escalera estándar
(peso y tamaño
Revise que el rodamiento de la escalera estándar)?
esté en buenas condiciones y el torque de
El rodamiento de la
apriete manual. Sí 2. ¿Está la escalera o
escalera está defectuoso
5 el soporte de la MANUAL
o está demasiado
Consulte también el MANUAL DE escalera DE
apretado ARMADO
ARMADO. defectuoso o
dañado por un
¿Están los rodamientos en buenas accidente?
condiciones y apretados correctamente?
Cambie o repare si es
necesario.
Repare o cambie los
rodamientos si es
No
necesario y/o corrija el
torque de apriete.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 6
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 55
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 56
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 57
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 58
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 59
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 60
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
1. Mida la presión
de la SRV en el
sistema de
traslado con las
Pruebe y ajuste la presión de la SRV de
líneas de traslado
acuerdo con las instrucciones y
principales
especificaciones del MANUAL DE MANUAL DE
tapadas
SERVICIO y las hojas del PM-CLINIC. SERVICIO
(cerradas) antes
Fuga interna en la junta
1 de la entrada de
giratoria OBSERVACIONES:Mida la presión de la PM-CLINIC
la junta giratoria
SRV en el sistema de traslado con las No
(310±5bar). Presión SRV
líneas de traslado principales involucradas
(310±5bar). 310±5bar
2. Si la presión es
correcta, cambie
¿Se alcanza la presión de SRV?
o vuelva a sellar
la junta giratoria.
3. Pruebe y ajuste
las MRV del
sistema de
traslado en los
bloques
principales II y IV.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 61
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 62
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 63
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 64
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 65
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
3. Después de
completar la
reparación, vaya al
paso final 2.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 66
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 67
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 68
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 69
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 70
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 71
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 72
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 73
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 74
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 75
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 76
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 77
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
PM-CLINIC
Sí Vaya al paso siguiente.
P&S NEWS
AH02539
(última
edición)
Vuelva a revisar la calidad y especificación
Cambie la grasa
de la grasa considerando las
incorrecta por la grasa
recomendaciones de KMG en el MANUAL
Se usó una calidad de especificada y cambie
1 DE OPERACION Y MANTENIMIENTO y
grasa incorrecta los pasadores y bujes
de la última edición del PARTS &
defectuosos en el lado
SERVICE NEWS AH02539.
del equipo de trabajo.
¿Corresponde la grasa utilizada a las
Revise que todos los
recomendaciones de KMG?
No inyectores de grasa
funcionen
correctamente.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 78
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
Limpie o cambie el
barril si es necesario.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 79
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 80
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
Recomendación
(Sólo Diesel)
Para desmontar el
eje de
El rodamiento del eje de Retire el acoplamiento. accionamiento de Movimiento
accionamiento está entrada es máx. 1.2
defectuoso (demasiado 1 Revise el rodamiento del eje de entrada de Sí conveniente retirar mm
movimiento), revise la la caja de reductores del PTO. la caja de reductores horizontal y
vida útil del PTO del PTO completa y vertical
¿Se puede detectar movimiento anormal volver a fabricar la
del rodamiento (horizontal y vertical)? que retiró de
acuerdo con la Guía
Reman.
¡No se puede
desmontar el eje de
mando en el lugar!
No Vaya al paso siguiente.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 81
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 82
8.4 SINTOMAS DE LOS SISTEMAS ADICIONALES
SAD001 - El aire acondicionado no funciona
[1/2]
Código de problema
Problema El aire acondicionado no funciona
SAD001
Contenidos del problema El sistema A/C no funciona correctamente o se apaga.
Para consejos de mantenimiento y procedimiento de llenado consulte también la última edición
Información relacionada
del PARTS & SERVICE NEWS AH05537.
Problema que aparece - El A/C no funciona y puede hacer mucho calor en la cabina del operador.
en la máquina - La pala se puede inhabilitar (debido al calor excesivo en la cabina del operador).
- Mantenimiento incorrecto o sin mantenimiento del sistema de A/C.
Causas posibles - Algún problema eléctrico provoca una desconexión o cortocircuito en el cableado o en algún
componente del sistema A/C.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 83
Análisis de la unidad de A/C (SAD001)
[2/2]
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 84
SAD002 - El embrague del compresor del aire acondicionado está quemado
[1/2]
Código de problema
Problema El embrague del compresor del aire acondicionado está quemado
SAD002
- El embrague del compresor de A/C está quemado e inoperativo.
Contenidos del problema
- El sistema A/C no funciona.
- Para consejos de mantenimiento y procedimiento de llenado consulte también la última
edición del PARTS & SERVICE NEWS AH05537.
Información relacionada
- Para consejos de reparación relacionados con la polea del embrague consulte también la
última edición de los PARTS & SERVICE NEWS AH05542, AH06516 y AH06531.
- El A/C no funciona y puede hacer mucho calor en la cabina del operador.
Problema que aparece
- Se pueden producir frecuentes desperfectos en el sistema A/C.
en la máquina
- La pala se puede inhabilitar (debido al calor excesivo en la cabina del operador).
- Mantenimiento incorrecto o sin mantenimiento del sistema A/C.
Causas posibles - Se ha realizado un procedimiento de relleno incorrecto
- Instalación o alineación incorrecta del soporte del compresor de A/C.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 85
SAD002 - El embrague del compresor del aire acondicionado está quemado
[2/2]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
1. Revise que el soporte del compresor Manual
de A/C tenga el montaje correcto, de A/C
alineación adecuada y apriete seguro. Consulte el Manual
de A/C y siga los P&S
Sí
2. Revise las correas de accionamiento consejos de NEWS
Instalación o alineación
por desgaste y que tengan la tensión mantenimiento. AH05537
incorrecta del soporte 3
correcta. (última
del compresor de A/C
edición)
3. Revise la dirección de funcionamiento
correcto de la correa en V entre las Ajuste, repare o
poleas. No cambie si es
necesario.
¿Están bien los ítems anteriores?
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 4
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 86
SAD003 - Sistema de aire acondicionado defectuoso (tuberías y mangueras llenas de
humedad)
[1/1]
Código de problema Sistema de aire acondicionado defectuoso (tuberías y mangueras llenas de
Problema
SAD003 humedad)
- El sistema A/C no funciona o provoca fallas frecuentes.
Contenidos del problema
- Capacidad de enfriado insuficiente.
- Para consejos de mantenimiento y procedimiento de llenado consulte también la última
edición del PARTS & SERVICE NEWS AH05537.
Información relacionada
- Para consejos de reparación relacionados con la polea del embrague consulte también la
última edición del PARTS & SERVICE NEWS AH05542, AH06516 y AH06531.
- El A/C no funciona y puede hacer mucho calor en la cabina del operador.
Problema que aparece
- Se pueden producir frecuentes desperfectos del sistema de A/C.
en la máquina
- La pala se puede inhabilitar (debido al calor excesivo en la cabina del operador).
- Mantenimiento incorrecto o sin mantenimiento del sistema de A/C.
Causas posibles - Mantenimiento o reparación imposible debido al exceso de humedad en las tuberías y
mangueras del sistema A/C.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 87
SAD004 - La alarma de traslado no suena
[1/2]
Código de problema
Problema La alarma de traslado no suena
SAD004
Contenidos del problema La alarma de traslado no suena cuando se operan los pedales de traslado.
La alarma de traslado no suena cuando los pedales de traslado se operan en ambas
Información relacionada
direcciones.
Problema que aparece
La advertencia no suena durante el traslado.
en la máquina
- El beeper de señal 60P140 está defectuoso.
Causas posibles - Sin señales provenientes de los pedales 20S021a y 20S021b, o se produjo algún problema
en el cableado.
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 88
Plano Eléctrico (60P140) para el código de problema SAD004
[2/2]
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 89
TS 15110-xD-GB 0 PC5500-6 8 - 90
EXCAVADORA HIDRAULICA PARA LA MINERIA
PC5500-6
50 Desensamblado y ensamblado
PC5500-6 91
PC5500-6 2
Descripción
Descripción
1 INTRODUCCION
2 SEGURIDAD Y ESTANDARES
3 SUPERESTRUCTURA
4 TREN DE RODAJE
5 BRAZO DE TRABAJO
6 INFORMACION DE SERVICIO
7 CATALOGO DE HERRAMIENTAS
Tabla de contenidos
1 INTRODUCCION ............................................................................................................ 1-1
1.1 CONTENIDOS DEL ARCHIVADOR ................................................................................................... 1-2
1.2 PREFACIO ……………....................................................................................................................... 1-3
1.2.1 SERVICIO ………………............................................................................................................ 1-4
AH05520
Consejos de instalación para un nuevo tipo de bomba piloto
AH05525
Codos de succión de las Bombas Principales
AH05535
Consejos para cambiar el reductor de giro de otro fabricante
AH05546
Sistema de lubricación automático – Válvula de purga (NP 769 879 73)
AH06524
Cilindro hidráulico
AH06530
Alivio de la tensión de la cadena de la oruga
AH06542
Bomba de placa oscilante H-AVSO500
AH06543
Bombas de reductores NP 907 622 40 y NP 940 048 40 (suministradas por la compañía “Kracht”) (Bomba de
presión piloto; bomba de aceite de reductores; bomba de circulación)
AH06545
Bujes del cilindro hidráulico
AH07509
Freno de giro fabricado por “Siebenhaar” (Engranaje de reductores NP 902 550 40 y NP 925 864 40)
AH07526
Tren de rodaje apernado: Revestimiento protector en las placas de flange
AH08503
Accionamiento de orugas
AH08504
Parabrisas
AH08507
Estructura de acero
AH08508
Bujes del equipo de trabajo y en el tren de rodaje
AVANTI HYTORQUE
1 INTRODUCCION
1.2 PREFACIO
Department 8151.30
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY
1.2.1 SERVICIO
En todas sus consultas por escrito o telefónicas, indique el número
de modelo y número de serie de su pala
2 SEGURIDAD Y ESTANDARES
¡Peligro de explosión!
¡Se pueden producir graves lesiones, desfiguración permanente, y
cicatrices!
2.1.5.4 RUIDO
2.1.5.5 CALOR
2.1.5.7 ALTURA
Para evitar dañar las líneas de la manguera hidráulica, siga los procedimientos de instalación que se mencionan a
continuación.
Fig. 2-5
Fig. 2-6
Fig. 2-7
Fig. 2-8
Fig. 2-9
Fig. 2-10
• No levante una carga pesada con solo una cuerda, sino que hágalo con
dos o más cuerdas simétricamente enrolladas en la carga.
Fig. 2-11
Levantar con una cuerda puede hacer que la carga gire durante el
levante, la cuerda se desenrolle, o la cuerda se salga de su posición de
enrollado original en la carga, lo que puede provocar un grave
accidente.
2.1.11.1 SUPERESTRUCTURA
Parte o conjunto Peso Observación
Motor diesel 7000 kg
Caja del motor en la placa del techo 397 kg Dependiendo
máx. del tipo
Viga (Puente) 285 kg
Alternador 38.25 kg
Batería 62 kg cada una
Ventilador del radiador 35 kg
Motor del ventilador hidráulico 18 kg
Bloque de rodamientos 77.5 kg
Bomba de accionamiento del ventilador del radiador 40 kg
Conjunto del radiador 650 kg
Placa del techo sobre el radiador 116 kg
Compartimiento del ventilador 67 kg
Motor de partida 35.5 kg
Motor de partida con bomba de pre-lubricación 43.6 kg
Conjunto del acoplamiento Geislinger 160 kg
Caja del motor de la placa del techo 260 kg
Conjunto de la bomba principal con bomba de reductores con flange 362.4 kg cada una
Bomba de circulación de aceite (bomba auxiliar) 25 kg
PTO (caja de reductores del distribuidor de la bomba) 1900 kg
Conjunto del bastidor de control 260 kg cada uno
Bomba de accionamiento del ventilador del enfriador hidráulico 40 kg
Conjunto del ventilador del enfriador hidráulico 117.4 kg
Ventilador del enfriador hidráulico 19 kg
Conjunto de montaje del ventilador del enfriador hidráulico 72 kg
Conjunto del motor hidráulico 26.4 kg
Enfriador de aceite hidráulico 275 kg cada elemento
Bastidor del enfriador de aceite hidráulico incluyendo Enfriadores de aceite 3950 kg
hidráulico
Bomba de aceite piloto 27.4 kg
Válvula de compuerta principal 12.3 kg
Depósito de aceite hidráulico incluyendo Válvula de contrapresión 3465 kg
Bloque de válvulas de control principal 1, incluyendo ACVs y SRVs 717 kg
NOTA: Los hilos y pernos se deben engrasar cuidadosamente con grasa KP2K. Las superficies de contacto que se deben
atornillar no deben tener grasa.
Convierta 55 mm a pulgadas:
2.4.7 TEMPERATURA
Las cifras de la tabla hacen referencia a la temperatura ya sea en grados Fahrenheit o grados Celsius.
Si desea convertir de grados Fahrenheit a grados Celsius, considere la columna central como una tabla de temperaturas
Fahrenheit y lea a temperatura en Celsius correspondiente en la columna de la izquierda.
Si desea convertir de grados Celsius a Fahrenheit, considere la columna central como una tabla de valores Celsius y lea a
temperatura en Fahrenheit correspondiente en la derecha.
2.5 HERRAMIENTAS
Abreviatura Definición
A Amperes
AC Corriente Alterna
ACV Válvula Anti-Cavitación
API Instituto Estadounidense del Petróleo
BHA Accesorio de la Retroexcavadora
°C Grados Celsius
CLS Sistema de Lubricación Central
CO Función de Corte (bomba principal)
DC Corriente Directa
DFT Espesor de Película de Pintura Seca [1/1000 pulgadas]
FSA Accesorio Frontal de la Pala
GET Herramientas de Enganche en el Piso
HP Alta Presión
HT Alta Tensión
LED Diodo Emisor de Luz
MRV Válvula de Alivio Principal
PIV Válvula de Aumento de Presión
PTO Toma de Potencia
(Reductor del Distribuidor de la Bomba)
Qmax Entrega máxima de la bomba = ángulo máximo de la placa
oscilante
Qmin Entrega mínima de la bomba = ángulo mínimo de la placa
oscilante
½ Qmax ½ entrega de la bomba
SLS Piñón del círculo de giro Sistema de Lubricación
SRV Válvula de Alivio Secundaria
V Volt
WFT Espesor de Película de Pintura Húmeda [1/1000 pulgadas]
1/min Revoluciones Por Minuto (RPM)
3 SUPERESTRUCTURA
Vigilante/cablero
¡Riesgo de incendio!
Se pueden producir graves lesiones, desfiguración permanente
y cicatrices, o la muerte.
Fig. 3-1
Fig. 3-2
• Retire todos los filtros de aire del motor (Fig. 3-2, Pos. 1), y todos
los silenciadores de escape (Fig. 3-2, Pos. 2) del techo.
• Retire todos los arnés de cables de las placas del techo (Fig. 3-
3, Pos. 1 a 3).
• Desmonte todas las partes conectadas de las placas del techo
(Fig. 3-3, Pos. 1 a 3).
• Retire todos los pernos (Fig. 3-3, Pos. 5, Pos. 7) y las camisas
elásticas (Fig. 3-3, Pos. 8) de las placas del techo (Fig. 3-3,
Pos. 1 a 3).
• Retire las placas del techo (Fig. 3-3, Pos. 1 a 3) con una grúa
usando los anillos de levante giratorios.
Fig. 3-5
Vigilante/cablero
Fig. 3-6
Fig. 3-7
• Desconecte todos los arnés de cables que van al motor (Fig. 3-9).
Fig. 3-8
• Desconecte todos los arnés de cables que van al motor (Fig. 3-9).
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Fig. 3-11
• Retire el acoplamiento Geislinger, consulte la sección 3.1.8.1 en la
página 3-45.
Fig. 3-12
• Retire ocho pernos de montaje del motor trasero (Fig. 3-13, Pos. 1)
a ambos lados del motor.
Fig. 3-13
Fig. 3-14
• Retire los pernos de montaje del motor (Fig. 3-15, Pos. 1) del
soporte de torque del motor (Fig. 3-15, Pos. 2).
• Retire los pernos (Fig. 3-15, Pos. 3 y 4) y el soporte del torque del
motor (Fig. 3-15, Pos. 2) de los montajes del motor (Fig. 3-15, Pos.
5).
NOTA: Para mayor información sobre el soporte del torque del motor, Fig. 3-15
consulte la sección 3.1.2 en la página 3-16.
Vigilante/cablero
• Instale los pernos (Fig. 3-16, Pos. 3 y 4) y apriete los pernos con la
mano.
• Instale ocho pernos de montaje del motor trasero (Fig. 3-17, Pos. 1)
a ambos lados y apriételos al torque especificado.
Fig. 3-17
Fig. 3-18
¡Riesgo de incendio!
Se pueden producir graves lesiones, desfiguración permanente y
cicatrices, o la muerte.
¡Riesgo de incendio!
Los cables sueltos o faltantes pueden provocar un incendio,
graves lesiones o la muerte.
Después de reparar en los motores Diesel o en los motores de
partida, asegúrese de que los cables de tierra estén
correctamente conectados antes de arrancar los motores.
¡Riesgo de incendio!
Se pueden producir graves lesiones, desfiguración permanente o
la muerte.
NUNCA intente arrancar los motores haciendo cortocircuito en los
terminales del motor de partida.
Arranque los motores sólo sentado en el asiento del operador.
Fig. 3-20
(9) Perno
• Tamaño de la Llave
3.1.3 ALTERNADOR
Fig. 3-23
• Retire todas las conexiones eléctricas del alternador (Fig. 3-24,
Pos. 1) y desmonte el alternador.
Fig. 3-24
3.1.4 BATERIAS
Vigilante/cablero
NOTA: Las baterías están ubicadas debajo de las placas de piso con
bisagras (Fig. 3-25, Pos. 2) en cajas separadas.
NOTA: Lave las placas de piso (Fig. 3-25, Pos. 2) ya que pueden
estar muy peadas.
Fig. 3-25
• Desconecte los cables de las baterías piso (Fig. 3-26, Pos. 1).
Fig. 3-26
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
• Retire los pernos (Fig. 3-28, Pos. 7).y saque el motor del ventilador
hidráulico (Fig. 3-28, Pos. 6) del bloque de rodamientos del
ventilador (Fig. 3-28, Pos. 9).
NOTA: Revise si tiene instalada una oreja de levante (Fig. 3-30, Pos.
1) en la placa del techo sobre el motor hidráulico. Utilice la
oreja de levante para enganchar un tecle.
Vigilante/cablero
• Retire los seis pernos de sujeción (Fig. 3-32, Pos. 3) con las tres
placas de sujeción (Fig. 3-32, Pos. 4).
Vigilante/cablero
Fig. 3-33
Fig. 3-34
NOTA: Revise si tiene instalada una oreja de levante (Fig. 3-35, Pos.
1) en la placa del techo sobre la bomba. Utilice la oreja de
levante para enganchar un tecle.
Fig. 3-35
Vigilante/cablero
Fig. 3-37
3.1.6 RADIADORES
El sistema de enfriado del motor es un sistema de circulación de
enfriado de circuito dual. Un circuito de enfriado enfría el cigüeñal y las
culatas del motor, el otro circuito baja la temperatura del sistema de
pos-enfriado. Ambos circuitos tienen radiadores separados
incorporados en un solo conjunto.
Vigilante/cablero
• Retire todos los pernos (Fig. 3-38, Pos. 2) y las camisas elásticas
(Fig. 3-38, Pos. 3) de la placa del techo (Fig. 3-38, Pos. 1).
• Levante la placa del recho (Fig. 3-38, Pos. 1) y desmóntela con Fig. 3-38
una grúa.
Fig. 3-39
Fig. 3-40
Fig. 3-41
Fig. 3-42
• Retire todos los pernos de montaje (Fig. 3-43, Pos. 7) con las
placas fijadoras (Fig. 3-43, Pos. 8), y las placas del conector (Fig.
3-43, Pos. 8). Elimine las placas fijadoras.
• Retire todos los pernos de montaje (Fig. 3-43, Pos. 1) y las placas
fijadoras (Fig. 3-43, Pos. 2) que conectan el conjunto del radiador
(Fig. 3-43, Pos. 3) al montaje (Fig. 3-43, Pos. 4). Elimine las
placas fijadoras.
Fig. 3-43
Vigilante/cablero
• Desconecte el cable positivo (Fig. 3-44, Pos. 6) y los cables de Fig. 3-44
control del interruptor del solenoide del motor de partida.
¡Riesgo de incendio!
Los cables sueltos o faltantes pueden provocar un incendio,
graves lesiones o la muerte.
Después de reparar en los motores Diesel o en los motores de
arranque, asegúrese que los cables de tierra estén correctamente
conectados antes de arrancar los motores
¡Riesgo de incendio!
Se pueden producir graves lesiones, desfiguración permanente y
cicatrices, o la muerte.
NUNCA intente arrancar los motores haciendo cortocircuito en
los terminales del motor de arranque.
Arranque los motores sólo sentado en el asiento del operador.
Vigilante/cablero
NOTA: Revise si tiene instalada una oreja de levante (Fig. 3-47, Pos.
1) en la placa del techo sobre el acoplamiento. Utilice la oreja
de levante para enganchar un tecle.
Fig. 3-48
• Retire los pernos (Fig. 3-49, Pos. 1) que conectan el conjunto del
acoplamiento (Fig. 3-49, Pos. 4) al flange de entrada del PTO y al
espaciador (Fig. 3-49, Pos. 3).
Vigilante/cablero
Fig. 3-50
3.2 PTO
Vigilante/cablero
• Para acelerar el drenaje del aceite desde las bombas, suelte los
tapones de purga en las bombas principales, consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento, capítulo 4, sección “SISTEMA
HIDRAULICO – CAMBIO DE ACEITE, CAMBIE LOS FILTROS DE
SUCCION Y EL DAMPER DE PULSACION”.
• Retire todos los cables que van a través de las placas del techo
sobre las bombas.
• Retire todos los pernos (Fig. 3-53, Pos. 2) y las camisas elásticas
(Fig. 3-53, Pos. 3) de la placa del techo.
• Retire la placa del techo (Fig. 3-53, Pos. 1 y 2) con una grúa
usando los anillos de levante giratorios.
Vigilante/cablero
Fig. 3-55
• Desconecte la manguera de alta presión (Fig. 3-56, Pos. 2) del Fig. 3-56
conjunto de la bomba principal.
Fig. 3-57
NOTA: Para simplificar el desmontaje, suba y baje levemente el
conjunto de la bomba.
Vigilante/cablero
Fig. 3-59
Vigilante/cablero
• Retire los dos penos (Fig. 3-60, Pos. 1) y saque la bomba de aceite
del PTO (Fig. 3-60, Pos. 7) del adaptador (Fig. 3-60, Pos. 2).
Fig. 3-60
Vigilante/cablero
Fig. 3-61
Vigilante/cablero
Fig. 3-62
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
• Retire los conjuntos de la bomba principal 1-3 (Fig. 3-64, Pos. 1-3)
respectivamente y los conjuntos de la bomba 4-6 (Fig. 3-64, Pos. Fig. 3-64
4-6), consulte la sección 3.2.1 en la página 3-50.
• Retire los pernos de montaje (Fig. 3-66, Pos. 1) con las camisas
elásticas (Fig. 3-66, Pos. 2).
Fig. 3-66
• Desconecte todas las mangueras hidráulicas del PTO.
Fig. 3-67
Fig. 3-68
Fig. 3-69
• Retire los pernos (Fig. 3-70, Pos. 1) con camisas elásticas (Fig. 3-
70, Pos. 2) que conectan el PTO al soporte (Fig. 3-70, Pos. 3).
Fig. 3-70
Vigilante/cablero
Fig. 3-72
Vigilante/cablero
Fig. 3-73
NOTA: Revise si tiene instalada una oreja de levante (Fig. 3-74, Pos.
1) en la placa del techo sobre la bomba. Utilice la oreja de
levante para enganchar un tecle.
Fig. 3-74
• Levante la bomba, retire los pernos (Fig. 3-75, Pos. 4), y retire la
bomba de accionamiento del ventilador del enfriador hidráulico
(Fig. 3-75, Pos. 5) sacando el PTO con un tecle.
Fig. 3-75
Vigilante/cablero
Para una mejor limpieza, los bastidores del enfriador están montados
con bisagras al soporte del enfriador de modo que los bastidores del
enfriador se puedan abrir. (Enfriador de giro hacia fuera”).
Fig. 3-77
Vigilante/cablero
Fig. 3-78 Posición del conjunto del ventilador del enfriador hidráulico
• Abra la protección del ventilador hidráulico (Fig. 3-78, Pos. 1).
Fig. 3-79
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
• Retire los pernos de conexión (Fig. 3-80, Pos. 1) con las placas
fijadoras (Fig. 3-80, Pos. 2). Elimine las placas fijadoras.
• Retire los cuatro pernos (Fig. 3-80, Pos. 14) y desmonte el motor
hidráulico (Fig. 3-80, Pos. 13) del soporte del grupo de
rodamientos (Fig. 3-80, Pos. 9). Elimine el anillo de goma (Fig. 3-
80, Pos. 12).
Vigilante/cablero
NOTA: Utilice un anillo de goma nuevo (Fig. 3-81, Pos. 12) y placas
fijadoras nuevas (Fig. 3-81, Pos. 2).
El aceite que retorna desde el sistema fluye a través de las líneas (Fig.
3-82, Pos. 3) al tubo colector (Fig. 3-82, Pos. 4). En su parte superior
está instalada la válvula de contrapresión (Fig. 3-82, Pos. 1). La
válvula de contrapresión provoca una contrapresión que fuerza a gran
parte del aceite caliente relativo por medio de las líneas (Fig. 3-82,
Pos. 6) al enfriador (Fig. 3-82, Pos. 7).
Vigilante/cablero
Fig. 3-83
Fig. 3-84
Fig. 3-85
Fig. 3-86
• Retire los pernos (Fig. 3-87, Pos. 2), las golillas (Fig. 3-87, Pos. 3)
y las placas fijadoras (Fig. 3-87, Pos. 4), y separe el enfriador de
aceite (Fig. 3-87, Pos. 1) del ángulo (Fig. 3-87, Pos. 8).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 3-89
Fig. 3-90
Fig. 3-91
Fig. 3-92
Fig. 3-93
Fig. 3-94
Fig. 3-95
Fig. 3-96
Vigilante/cablero
Fig. 3-97
Fig. 3-98
Fig. 3-100
Fig. 3-101
Vigilante/cablero
Fig. 3-102
Fig. 3-103
Vigilante/cablero
• Retire las placas (Fig. 3-106, Pos. 1) al lado de los hilos (Fig. 3-
106, Pos. 2).
• Inserte los anillos de levante giratorio (M36 en los hilos (Fig. 3-106,
Pos. 2).
Fig. 3-106
Fig. 3-107
Fig. 3-108
Fig. 3-109
Fig. 3-111
Fig. 3-112
Fig. 3-113
• Retire los filtros y todas las partes que se proporcionan (Fig. 3-114,
Pos. 1 - 8) de la parte superior del depósito de aceite hidráulico si
es necesario.
Fig. 3-115
Vigilante/cablero
Fig. 3-116
• Si es necesario, instale todas las partes que se proporcionan (Fig.
3-115, Pos. 1 - 8) en el nuevo depósito de aceite hidráulico.
Fig. 3-117
Vigilante/cablero
Fig. 3-123
Fig. 3-124
• Desconecte todas las líneas hidráulicas (Fig. 3-124, Pos. 3) en el
bloque de válvulas de control principal.
• Desconecte todas las líneas piloto de las válvulas del spool (Fig. 3-
124, Pos. 1) en el bloque de válvulas de control principal
respectivo.
NOTA: Cuando se retiran las líneas hidráulicas sale aceite del interior
de las líneas. Recíbalo en un recipiente.
Tape las aberturas con tapones ciegos para evitar la
contaminación.
Fig. 3-125
Desmontaje de los Bloques de Control de la Válvula Principal I y III
Fig. 3-126
• Enrolle una correa de levante alrededor las válvulas del spool (Fig.
3-124, Pos. 1) y levante el bloque de válvulas de -control principal
con la correa de levante como se muestra en la Fig. 3-127.
Fig. 3-127
¡Riesgo de caída de objetos pesados!
Se pueden producir graves lesiones o la muerte.
Al desmontar los bloques de válvulas de control principal,
asegúrese que nadie esté debajo del peso
NOTA: Cuando se retiran las líneas de presión, sale aceite del interior
de las líneas. Recíbalo en un recipiente.
Tape las aberturas con tapones ciegos para evitar la
contaminación. Fig. 3-128
Fig. 3-129
NOTA: Cuando se retiran las líneas de presión, sale aceite del interior
de las líneas. Recíbalo en un recipiente. Fig. 3-130
Tape las aberturas con tapones ciegos para evitar la
contaminación.
Vigilante/cablero
Fig. 3-132
• Retire los cuatro pernos (Fig. 3-133 o Fig. 3-134, Pos. 1) que
conectan la SRV al bloque de válvulas de control principal.
• Retire la SRV (Fig. 3-133 o Fig. 3-134, Pos. 2) y tape las aberturas
con tapones ciegos para evitar la contaminación.
Vigilante/cablero
Fig. 3-137
NOTA: Los números (Fig. 3-138, Pos. 140.1 – 140.9) son los
números de los componentes para el plano hidráulico.
NOTA: Los números (Fig. 3-139, Pos. 140.1 – 140.10) son los
números de los componentes para el plano hidráulico.
NOTA: En los siguientes pasos se retira una ACV del múltiple del
FSA a modo de ejemplo.
El procedimiento es idéntico para todas las ACV, excepto
para las válvulas con otras válvulas conectadas, por lo tanto
realice los siguientes cuatro pasos sólo si es necesario:
• Retire los cuatro pernos que conectan el tubo de aceite (Fig. 3-140,
Pos. 3) al bloque de válvulas de control principal y los cuatro
pernos (Fig. 3-140, Pos. 2) en el extremo de la ACV (Fig. 3-140,
Pos. 1).
• Retire el tubo de aceite en los dos sellos del flange (Fig. 3-140,
Pos. 4). Elimine los sellos.
Fig. 3-140
Fig. 3-141
• Retire los cuatro pernos (Fig. 3-142, Pos. 1) que conectan la ACV
al múltiple.
Fig. 3-142
Vigilante/cablero
Fig. 3-143
Fig. 3-144
NOTA: Los números (Fig. 3-145 o Fig. 3-146, Pos. 32.1 – 32.24) son
los números de los componentes para el plano hidráulico.
• Retire los cuatro pernos (Fig. 3-145 o Fig. 3-146, Pos. 1) que
conectan la ACV al bloque de válvulas de control principal.
Fig. 3-147
La SRV incorporada (Fig. 3-148, Pos. 13) limita la presión máxima del
sistema desde el cilindro y alivia el aceite que va a la línea del
estanque cuando la presión alcanza el seteo de la válvula.
Vigilante/cablero
NOTA: Los números (Fig. 3-149, Pos. 138.1 – 145.5) son los
números de los componentes para el plano hidráulico.
NOTA: Los números (Fig. 3-150, Pos. 141.1 – 158) son los números
de los componentes para el plano hidráulico.
• Retire los cuatro pernos (Fig. 3-152, Pos. 2) y retire el tubo (Fig. 3-
152, Pos. 3) de la válvula de retención del estrangulador (Fig. 3-
152, Pos.1).
Fig. 3-152
Vigilante/cablero
3.3.12 MULTIPLE
Vigilante/cablero
Fig. 3-154
• Levante el múltiple.
Vigilante/cablero
Fig. 3-156
La PC5500-6 está equipada con dos disposiciones de reductores de
giro. Para mayor información, consulte el Manual de Servicio.
Para operar el movimiento rotatorio, las válvulas del freno de giro (Fig.
3-156, Pos. 1) están directamente conectadas a los cabezales del
motor de giro. Para mayor información, consulte el Manual de
Servicio.
Vigilante/cablero
Fig. 3-158
Fig. 3-159
Fig. 3-161
Vigilante/cablero
• Limpie las válvulas del purgador (Fig. 3-162, Pos. 1) con aire
comprimido de adentro hacia fuera y vuelva a instalar el nuevo
reductor de giro (Fig. 3-162, Pos. 3 respectivamente Pos. 5).
Fig. 3-162
NOTA: Use pernos de montaje del reductor de giro nuevo (Fig. 3-163,
Pos. 1) de grado 12.9. Aplique compuesto “KP2K”, NP 324
969 40 en las cabezas e hilos de los pernos de montaje y
apriételos al torque de apriete especificado.
Vigilante/cablero
Fig. 3-165
Fig. 3-166
• Retire los pernos (Fig. 3-167, Pos. 7) y las golillas (Fig. 3-167, Pos.
8). Elimine los pernos
• Saque el motor de giro del reductor de giro (Fig. 3-167, Pos. 11)
usando una grúa. Ponga el motor de giro en el piso.
Vigilante/cablero
NOTA: Use pernos de montaje del motor de giro nuevos (Fig. 3-168,
Pos. 7 y 12) de grado 10.9. Aplique compuesto “KP2K”, NP
324 969 40 en las cabezas e hilos de los pernos de montaje y
apriételos al torque de apriete especificado.
General:
Freno aplicado:
Freno liberado:
Vigilante/cablero
Fig. 3-169
• Revise el sello del eje giratorio (Fig. 3-170, Pos. 16) por desgaste y
daño. Cámbielo si es necesario.
• Retire los dos pernos de dado (Fig. 3-170, Pos. 14) y alivie la carga
de los resortes (Fig. 3-170, Pos. 9) en el pistón (Fig. 3-170, Pos. 6).
• Revise los discos interiores (Fig. 3-170, Pos. 3), los discos
exteriores (Fig. 3-170, Pos. 4), los anillos espaciadores de seno
(Fig. 3-170, Pos. 5), y la golilla de empuje (Fig. 3-170, Pos. 2) por
desgaste y daño. Cambie si es necesario.
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
• Retire todas las tuberías hidráulicas (Fig. 3-172, Pos. 3) del freno
de estacionamiento de giro (Fig. 3-172, Pos. 23) y tape las
aberturas con tapones ciegos para evitar la contaminación.
• Inserte dos tornillos (Fig. 3-174, Pos. 1) del largo adecuado con
tuercas (Fig. 3-174, Pos. 3) en los orificios roscados (Fig. 3-173,
Pos. 2) del pistón (Fig. 3-174, Pos. 2) opuestos entre sí.
• Sólo retire los pernos de montaje (Fig. 3-172 y 3-173, Pos. 1) que
conectan el freno de estacionamiento de giro completo (Fig. 3-174,
Pos. 2) a la caja de reductores de giro.
Fig. 3-174
Vigilante/cablero
• Inserte dos pernos (Fig. 3-177, Pos. 1) del largo adecuado con
tuercas (Fig. 3-177, Pos. 3) en los orificios roscados (Fig. 3-175,
Pos. 2) del pistón (Fig. 3-177, Pos. 2) opuestos entre sí.
Vigilante/cablero
NOTA: Cuando se retira la válvula del freno de giro, sale aceite del
interior de la válvula. Recíbalo en un recipiente.
Tape las aberturas con tapones ciegos para evitar la
contaminación.
Vigilante/cablero
NOTA: El eje del piñón central (Fig. 3-182, Pos. 10) actúa como una
junta giratoria y distribuye lubricante a través de los orificios
radiales solamente a los dientes, que están en contacto con
los dientes del engranaje de corona de giro exterior (Fig. 3-
182, Pos. 7).
• Retire los pernos de montaje (Fig. 3-183, Pos. 6) con las camisas
(Fig. 3-183, Pos. 7) y retire la cubierta del piñón (Fig. 3-183, Pos.
1).
• Retire las tuercas (Fig. 3-183, Pos. 5) y saque el conjunto del piñón
de lubricación (Fig. 3-183, Pos. 3) con la placa del conector (Fig. 3-
183, Pos. 2) de la superestructura.
Vigilante/cablero
Fig. 3-185
• Posicione la cruz de montaje, NP 477 577 40 debajo del círuclo de
giro.
Fig. 3-186
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
Fig. 3-187
Fig. 3-188
Vigilante/cablero
• Ponga el círculo de giro (Fig. 3-189, Pos. 2) sobre la cruz de Fig. 3-189
montaje (Fig. 3-189, Pos. 1).
Fig. 3-190
No retire las guías (Fig. 3-192, Pos. 2) después de montar. Fig. 3-192
• Instale los pernos (Fig. 3-191, Pos. 3) y las golillas (Fig. 3-191,
Pos. 4) en la corona de giro interior.
Fig. 3-193
Vigilante/cablero
Fig. 3-195
Fig. 3-196
Fig. 3-197
Fig. 3-198
Vigilante/cablero
Fig. 3-199
Fig. 3-200
Vigilante/cablero
Fig. 3-203
Fig. 3-204
Fig. 3-205
Fig. 3-207
• Abra los ganchos de las mangueras (Fig. 3-208, Pos. 5) y retire las
mangueras de agua (Fig. 3-208, Pos. 6).
• Retire las rejas (Fig. 3-208, Pos. 8) del soporte de la cabina (Fig. 3-
208, Pos. 9).
• Retire los pernos (Fig. 3-208, Pos. 2) y las camisas elásticas (Fig.
3-208, Pos. 3) de los montajes viscosos (Fig. 3-208, Pos. 4).
• Retire la cabina del operador (Fig. 3-208, Pos. 1) usando una grúa.
Vigilante/cablero
NOTA: Use pernos nuevos (Fig. 3-209, Pos. 2) de grado 10.9 en los
montajes viscosos (Fig. 3-209, Pos. 4).
Aplique compuesto “KP2K”, NP 324 969 40 en las cabezas e
hilos de los pernos de montaje y apriételos al torque de
apriete especificado.
Vigilante/cablero
Fig. 3-210
• Retire las rejas (Fig. 3-211, Pos. 8) del soporte de la cabina (Fig. 3-
211, Pos. 9).
• Retire los pernos (Fig. 3-211, Pos. 2) y las camisas elásticas (Fig.
3-211, Pos. 3) de los montajes viscosos (Fig. 3-208, Pos. 4).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
• Retire los pernos (Fig. 3-213, Pos. 2). Sostenga la tuerca (Fig. 3-
213, Pos. 3) desde el interior de la cabina.
Fig. 3-213
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
3.7.6 ECS
Fig. 3-215
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 3-221
Fig. 3-222
• Retire la base de la cabina usando una grúa.
Fig. 3-223
Vigilante/cablero
Fig. 3-224
Fig. 3-225
3.8 CONTRAPESO
(1) Contrapeso
(2) Situación de levante para transporte en posición horizontal
(3) Situación de levante para transporte en posición vertical
(4) Situación de levante para levantar el contrapeso
(5) Perno
(6) Golilla
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Operadores de grúa entrenados en levante con grúa dual
• Instale los grilletes (Fig. 3-230, Pos. 6) que vienen con la máquina
en los flanges del contrapeso usando los pernos de montaje del
contrapeso.
Apriete los pernos de montaje al torque de apriete especificado.
• Retire todos los pernos (Fig. 3-230, Pos. 1) y las golillas (Fig. 3-
230, Pos. 2) que conectan la corona de giro al tren de rodaje (Fig.
3-230, Pos. 5).
Vigilante/cablero
Operadores de grúa entrenados en levante con grúa dual
• Inserte 4 pernos (Fig. 3-231, Pos. 1) con golillas (Fig. 3-231, Pos.
2) desplazados en 90° y baje la superestructura.
Vigilante/cablero
• Abra la cubierta con bisagras debajo del estanque de combustible. Fig. 3-234
¡Riesgo de incendio!
Se pueden producir graves lesiones, desfiguración permanente y
cicatrices, o la muerte.
NO fume ni prenda fuego al trabajar cera de combustibles
inflamables.
Fig. 3-235
• Retire los soportes y mueva todas las mangueras (Fig. 3-237, Pos.
2 y 3) del estanque.
Fig. 3-238
Fig. 3-239
Vigilante/cablero
Fig. 3-240
4 TREN DE RODAJE
Vigilante/cablero
• Corte las tuercas con un soplete (Fig. 4-1, Pos. 3) de los pernos
fijadores (Fig. 4-1, Pos. 1). Retire los pernos fijadores (Fig. 4-1,
Pos. 1), las golillas (Fig. 4-1, Pos. 2), y las tuercas (Fig. 4-1, Pos.
3) de una zapata (Fig. 4-1, Pos. 5).
Fig. 4-2
• Conduzca la excavadora y el tractor hacia atrás lentamente y
desenrolle el grupo de orugas de la excavadora (Fig. 4-2).
Fig. 4-4
• Desencadene el tractor.
Fig. 4-5
• Alinee los orificios (Fig. 4-6, Pos. 3) en las dos zapatas abiertas
(Fig. 4-6, Pos. 2) delante de la rueda guía (Fig. 4-6, Pos. 1) usando
un tecle.
• Inserte los pasadores (Fig. 4-7, Pos. 4) en los orificios (Fig. 4-6,
Pos. 3).
Fig. 4-6
• Instale los pernos fijadores (Fig. 4-7, Pos. 1), las golillas (Fig. 4-7,
Pos. 2), y las tuercas (Fig. 4-7, Pos. 3) en las zapatas (Fig. 4-7,
Pos. 5).
• Suelde las tuercas (Fig. 4-7, Pos. 3) a los pernos (Fig. 4-7, Pos. 1).
Los pernos (Fig. 4-8, Pos. 1) fijan los pasadores (Fig. 4-8, Pos. 2).
Por lo tanto, un lado de la cabeza del perno está endurecido para
evitar el desgaste. Este lado endurecido debe quedar mirando el
pasador.
El lado endurecido (Fig. 4-8, flecha) de las cabezas del perno está
marcado.
Fig. 4-8
Vigilante/cablero
Fig. 4-9
Fig. 4-10
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
Fig. 4-12
• Saque el eje de mando (Fig. 4-13, Pos. 6).del eje hueco (Fig. 4-13,
Pos. 5).
Asegúrese que el eje hueco (Fig. 4-13, Pos. 5) no esté cargado con
peso antes de retirar el rodamiento del flange (Fig. 4-13, Pos. 8).
• Elimine los sellos de cono dual (Fig. 4-13, Pos. 2 y Pos. 4).
Vigilante/cablero
Para montar los sellos de cono dual (Fig. 4-14, Pos. 2 y Pos.
4), se tiene que fabricar una herramienta de ensamblado,
consulte el PARTS & SERVICE NEWS No. “AH05511”.
Vigilante/cablero
Fig. 4-16
Fig. 4-17
• Suelte todos los pernos (Fig. 4-19, Pos. 1) del anillo de la rueda
dentada de accionamiento (Fig. 4-19, Pos. 3). No los retire.
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los Fig. 4-20
bordes filudos.
• Retire los pernos (Fig. 4-19, Pos. 1) del anillo de la rueda dentada
de accionamiento (Fig. 4-19, Pos. 3) en el segmento de la rueda
dentada superior.
Vigilante/cablero
Fig. 4-21
Fig. 4-22
NOTA: Use pernos nuevos (Fig. 4-23, Pos. 1), las tuercas (Fig. 4-23,
Pos. 2) y las golillas para conectar los nuevos segmentos de
la rueda dentada al reductor de traslado (Fig. 4-23, Pos. 7).
Aplique compuesto “KP2K”, NP 324 969 40 en las cabezas e
hilos de los pernos de montaje y apriételos al torque de
apriete especificado.
Vigilante/cablero
Fig. 4-24
• Retire los pernos (Fig. 4-25, Pos. 1) y retire las placas de tope (Fig.
4-25, Pos. 2) de ambos lados del conjunto de la rueda guía (Fig. 4-
25, Pos. 3).
NOTA: Par evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
Fig. 4-26
Vigilante/cablero
Fig. 4-27
Fig. 4-28
Fig. 4-29
Fig. 4-30
¡Peligro de presión hidráulica!
Puede causar ceguera, lesiones serias, desfiguración permanente,
o cicatrices.
El sistema hidráulico puede estar presurizado.
Asegúrese de liberar la presión antes de retirar alguna línea
hidráulica.
Fig. 4-31
¡Peligro de explosión!
Puede causar ceguera, lesiones serias, desfiguración permanente,
o cicatrices.
Sólo llene los acumuladores de presión con gas nitrógeno (N2).
¡No use otros gases debido al peligro de explosión!
¡Peligro de explosión!
Puede causar ceguera, lesiones serias, desfiguración permanente,
o cicatrices.
Sólo llene los acumuladores de presión con gas nitrógeno (N2).
¡No use otros gases. Peligro de explosión!
Fig. 4-34
Fig. 4-35
Fig. 4-36
Vigilante/cablero
Fig. 4-37
• Si está equipado con camisa protectora (Fig. 4-38, Pos. 9), separe
la manguera hidráulica que va a retirar abriendo la camisa
protectora.
Trabajo posterior
• Desconecte las líneas hidráulicas (Fig. 4-42, Pos. 1) que van a los
motores de traslado desde el bloque de válvulas del freno de
traslado (Fig.4-42, Pos. 4).
Fig. 4-43
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 4-44
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
Fig. 4-45
• Levante el motor de traslado (Fig. 4-45, Pos. 3) y retire los pernos
de montaje (Fig. 4-45, Pos. 4). Elimine los pernos.
Fig. 4-45
Vigilante/cablero
Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 4-48, Pos. 21) enganchados a la caja por
medio de dientes y los discos interiores (Fig. 4-48, Pos. 1) conectados
por medio de dientes con el soporte del disco son presionados por los
resortes (Fig. 4-48, Pos. 8 y 9). Esto da como resultado una conexión
fija entre la caja y el soporte del disco (Fig. 4-48, Pos. 23).
Freno liberado:
Vigilante/cablero
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante proteja todos los
bordes filudos.
Fig. 4-49
• Si está equipado con frenos de estacionamiento de recorrido
húmedos (hasta NS 025):
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 4-52
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
• Retire los pernos de montaje (Fig.4-53, Pos. 5) con las golillas (Fig.
4-53, Pos. 6). Elimine los pernos y las golillas.
Fig. 4-53
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 4-55
Fig.4-58
• Levante la caja del engranaje recto (Fig. 4-59, Pos. 2) junto con la
caja del freno (Fig. 4-59, Pos. 3) en el anillo de levante giratorio
instalado y en ambas cajas del freno de manera de mantenerlas en
posición recta.
• Retire la caja del engranaje recto sacándola del husillo (Fig. 4-59,
Pos. 5) de la caja del engranaje planetario.
Fig. 4-60
• Saque la cubierta del rodamiento del soporte (Fig. 4-61, Pos. 2) del
orificio en el bastidor de orugas usando 3 pernos de gata
insertados en los orificios roscados (Fig. 4-61, Pos. 3).
Levante el husillo (Fig. 4-62, Pos. 2) tan pronto como sea posible
y apóyelo usando un dispositivo de levante adecuado para evitar
que se caiga.
• Elimine las mitades del sello del cono dual conectadas a la cubierta
del rodamiento y el husillo (Fig. 4-62, Pos. 4).
NOTA: Para mayor información sobre los sellos del cono dual,
consulte el PARTS & SERVICE NEWS No. “AH05511”. Fig. 4-62
Fig. 4-63
Fig. 4-64
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
NOTA: Se asume que todas las partes que se van a instalar están
revisadas y aprobadas, y que las partes se cambian si es
necesario.
Para la siguiente descripción también se asume que los
componentes que se van a instalar están en el mismo estado
de ensamblado que después de desmontar.
NOTA: Use un tecle (Fig. 4-66, Pos. 2) para alinear la caja del
engranaje planetario verticalmente.
Fig. 4-67
• Instale la otra mitad del sello de cono dual (Fig. 4-69, Pos. 5) en la
cubierta del rodamiento (Fig. 4-69, Pos. 7).
• Levante la caja del engranaje recto (Fig. 4-70, Pos. 3) con la caja
del freno instalada.
• Retire la eslinga.
Fig. 4-71
Fig. 4-72
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, proteja todos los
bordes filudos.
Fig. 4-74
• Retire los pernos de montaje del conjunto del rodillo superior y
levante el conjunto del rodillo superior para sacarlo usando una
grúa horquilla.
Vigilante/cablero
• Retire los pernos de montaje del rodillo inferior (Fig. 4-76, Pos. 3) y
baje la herramienta.
Fig. 4-76
NOTA: Los pernos de montaje del rodillo inferior (Fig. 4-77, Pos. 1)
están asegurados con tuercas de palanca (Fig. 4-77, Pos. 2)
dentro del bastidor de orugas.
Al sacar los pernos, las tuercas se pueden salir de su posición
de montaje.
Fig. 4-77
Vigilante/cablero
Fig. 4-79
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante con grúa dual
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 4-80
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todas las
partes filudas.
Fig. 4-81
• Apoye el car body en soportes apropiados (vea la Fig.4-82).
• Retire todos los pernos (Fig. 4-82, Pos. 6) y las placas de retén
(Fig. 4-82, Pos. 7).
• Retire las tuercas (Fig. 4-82, Pos. 2), las placas de cubierta (Fig. 4-
82, Pos. 3), y los pasadores roscados (Fig. 4-82, Pos. 4) sólo si es
necesario (al cambiar a un car body de recambio).
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todas las
partes filudas.
Fig. 4-83
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante de grúa dual
• Alinee el car body (Fig. 4-84, Pos. 1) con el soporte de orugas (Fig.
4-84, Pos. 10) y bájelo.
NOTA: Lubrique los pasadores (Fig. 4-84, Pos. 6) con Compuesto AL,
NP 509 623 98.
Fig. 4-85
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
NOTA: Lubrique los pasadores (Fig. 4-86, Pos. 5) con compuesto AL,
NP 509 623 98.
• Levante el tren de rodaje hasta donde sea necesario para retirar los
soportes.
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante de grúa dual
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 4-87
Fig. 4-88
NOTA: Ponga soportes entre las amarras cruzadas (Fig. 4-89, Pos. 1)
de manera que se puedan sacar los pernos de montaje.
Fig. 4-89
• Retire todos los pernos de montaje (Fig. 4-90, Pos. M48) y los dos
pernos de medición (Fig. 4-90, Pos. 7) que conectan el conjunto del
soporte de orugas al car body usando la llave de torque hidráulica
NP 793 374 73 + NP 793 376 73. Elimine los pernos.
4.2.4 CAMBIO DEL CAR BODY Y DE LOS SOPORTES DE ORUGAS (TIPO TREN
DE RODAJE APERNADO)
Llave de torque hidráulica, NP 793 374 73 + NP 793 376 73
Herramientas especiales
Juego de bomba electro-hidráulica, NP 795 922 73
2 grúas
Tractor
Equipamiento adicional:
Compuesto “KP2K”, PN 324 969 40
Compuesto de revestimiento “INTERZINC 697” , NP 674 997 40
Car body: 46.000 kg
Conjunto del soporte de orugas: 40.000 kg cada uno (sin grupo de orugas)
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante de grúa dual
• Revise que las placas del flange recubiertas del nuevo car body
estén intactas, consulte el PARTS & SERVICE NEWS “AH07526”.
NOTA: Lubrique todos los pernos (Fig. 4-91, Pos. M48) con
compuesto “KP2K”, PN 324 969 40.
Número de
Pos. Nombre de la parte Cantidad
parte
(1) Barra de ángulo 928 475 40 1
(2) Reloj comparador 092 706 40 1
(3) Perno M5x16 502 515 98 1
(4) Medidor de láminas 477 172 40 1
(5) Perno M10x25 307 777 99 2
(6) Golilla 517 122 98 2
Perno de medición
(7) 933 613 40 4
(instalado)
Condición previa:
El soporte de orugas se ensambla y los pernos se aprietan a 2100
Nm.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 4-95
Fig. 4-97
Vigilante/cablero
Fig. 4-98
5 BRAZO DE TRABAJO
5.1 RETROEXCAVADORA
5.1.1 PLUMA
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-4
• Retire los dos pernos (Fig. 5-5, Pos. 1), y el grillete (Fig. 5-5, Pos.
2) que aseguran el pasador (Fig. 5-5, Pos. 3).
Fig. 5-5
Vigilante/cablero
Fig. 5-6
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-8
• Retire los pernos (Fig. 5-9, Pos. 3) y el grillete (Fig. 5-9, Pos. 4) que
aseguran el pasador (Fig. 5-9, Pos. 2).
NOTA: Revise los bujes (Fig. 5-9, Pos. 1) por desgaste y daños.
Cambie si es necesario.
• Amarre el vástago del pistón al cuerpo del cilindro con una cuerda.
• Retire los pernos (Fig. 5-11, Pos. 1) y el grillete (Fig. 5-11, Pos. 2)
que aseguran el pasador (Fig. 5-11, Pos. 4).
Fig. 5-12
• Baje el cilindro de la pluma al piso y póngalo en una posición
apropiada usando una grúa.
Vigilante/cablero
Fig. 5-13
NOTA: Alinee la cabeza del pasador con los seguros (Fig. 5-14, Pos.
3). Fig. 5-14
• Instale el grillete (Fig. 5-14, Pos. 2) y los pernos (Fig. 5-14, Pos. 1)
para asegurar el pasador (Fig. 5-14, Pos. 4).
Fig. 5-15
• Acople la máquina de acuerdo con las regulaciones locales.
Fig. 5-16
NOTA: Ponga la grasa adecuada en los bujes (Fig. 5-14, Pos. 1).
• Instale los pernos (Fig. 5-14, Pos. 3) y el grillete (Fig. 5-14, Pos. 4)
para asegurar el pasador (Fig. 5-14, Pos. 2).
5.1.2 BRAZO
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
• Retire los pasadores que conectan los cilindros del brazo al brazo,
consulte la sección 5.1.2.3 en la página 5-26.
NOTA: Soporte los cilindros del brazo (Fig. 5-18, Pos. 1) con bloques
(Fig. 5-18, Pos. 2) entre los cilindros del brazo y la pluma (Fig.
5-18, Pos. 3).
• Retire los pasadores que conectan los cilindros del brazo al brazo, Fig. 5-18
consulte la sección 5.1.2.3 en la página 5-26.
Fig. 5-19
• Desbloquee la tapa de la tuerca (Fig. 5-20, Pos. 1) en el pasador
que conecta el brazo con la pluma sacando el pasador de dos
patas (Fig. 5-20, Pos. 2) del orificio (Fig. 5-20, Pos. 3) y luego
sacando el perno (Fig. 5-20, Pos. 2).
Fig. 5-20
• Retire la tapa de la tuerca (Fig. 5-21, Pos. 2) del pasador (Fig. 5-21,
Pos. 1), luego instale el “Protector de Hilos” NP 409 329 40.
Fig. 5-21
• Retire los cilindros del balde del brazo, consulte la sección 5.1.3.3
en la página 5-40.
Vigilante/cablero
Fig. 5-23
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-26
• Retire los pernos (Fig. 5-27, Pos. 1), las golillas, y el grillete (Fig. 5-
27, Pos. 2).que aseguran el pasador (Fig. 5-27, Pos. 3).
• Retire el pasador (Fig. 5-27, Pos. 3), que conecta el cilindro del
brazo al brazo. Retire los dos sellos (Fig. 5-27, Pos. 4).
Fig. 5-27
¡Riesgo de caída de objetos pesados!
Se pueden producir serias lesiones o la muerte.
Al sacar el pasador del cilindro, asegúrese que el cilindro esté fijo
en su posición y asegurado con una grúa.
• Amarre el vástago del pistón al cuerpo del cilindro con una cuerda
(consulte la Fig. 5-46).
Fig. 5-28
• Retire los pernos (Fig. 5-29, Pos. 1), las golillas, y el grillete (Fig. 5-
29, Pos. 2) que aseguran el pasador (Fig. 5-29, Pos. 4).
Vigilante/cablero
• Inserte dos sellos (Fig. 5-31, Pos. 2) en los bujes (Fig. 5-31, Pos. 1)
del cilindro del brazo.
Fig. 5-31
• Lave y limpie todos los tubos.
NOTA: Alinee la cabeza del pasador con los seguros (Fig. 5-32, Pos.
3).
• Instale el grillete (Fig. 5-32, Pos. 2) y los pernos (Fig. 5-32, Pos. 1)
con golillas para asegurar el pasador (Fig. 5-32, Pos. 4).
• Instale el(los) tubo(s) hidráulico(s) en los cilindros del brazo, si es Fig. 5-32
necesario.
• Instale los dos pernos (Fig. 5-33, Pos. 1), las golillas, y el grillete
(Fig. 5-33, Pos. 2) para asegurar el pasador (Fig. 5-33, Pos. 3).
Fig. 5-33
5.1.3 BALDE
5.1.3.1 DESMONTAJE DEL BALDE
(1) Balde
(2) Vástago del eslabón del balde
(3) Anillo de fijación del sello
(4) Sello
(5) Anillo de fijación del sello
(6) Sello
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-35
• Retire los anillos de fijación del sello (Fig. 5-36, Pos. 1) ubicados a
ambos lados del brazo y el vástago del eslabón del balde.
• Retire las tapas de las tuercas (Fig. 5-36, Pos. 7) de los pasadores
(Fig. 5-36, Pos. 3 y 4), luego coloque el “Protector de Hilo” NP 409
329 40.
Amarre el vástago del eslabón al brazo con una cuerda para evitar
que gire al sacar el pasador.
Fig. 5-36
• Tire para sacar completamente el pasador (Fig. 5-36, Pos. 3) para
separar del balde (Fig. 5-36, Pos. 8) del vástago de enlace del
balde. También, saque los sellos (Fig. 5-36, Pos. 2) al sacar el
pasador.
• Revise los bujes (Fig. 5-36, Pos. 5) por desgaste y daños. Cambie
si es necesario.
Fig. 5-37
Vigilante/cablero
• Pegue los sellos (Fig. 5-38, Pos. 2) que son mantenidos por los
anillos de fijación del sello (Fig. 5-38, Pos. 1) a ambos lados del
brazo y del vástago del eslabón del balde usando la grasa
apropiada.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
• Realice los dos pasos siguientes sólo si el cilindro del balde está
equipado con una cubierta protectora del vástago.
Fig. 5-41
• Retire el seguro de la tapa de la tuerca en el vástago del pistón del
cilindro del balde sacando el pasador de dos patas (Fig. 5-42, Pos.
2) del orificio (Fig. 5-42, Pos. 3) y luego sacando el perno (Fig. 5-
42, Pos. 4).
Fig. 5-42
• Retire los anillos de fijación del sello (Fig. 5-43, Pos. 1) ubicados a
ambos lados de los vástagos del pistón del cilindro (Fig. 5-43, Pos.
2).
Fig. 5-43
• Usando una grúa, soporte el vástago del eslabón del balde (Fig. 5-
44, Pos. 1) si necesita cambiar ambos cilindros o el cilindro
izquierdo.
Fig. 5-44
• Amarre el vástago del pistón al cuerpo del cilindro con una cuerda
(Fig. 5-46).
Fig. 5-46
Fig. 5-47
• Retire los dos pernos (Fig. 5-48, Pos. 2), las golillas, y el grillete
(Fig. 5-48, Pos. 3) que aseguran el pasador (Fig. 5-48, Pos. 4).
Vigilante/cablero
• Instale el grillete (Fig. 5-49, Pos. 3), las dos golillas, y los pernos
(Fig. 5-49, Pos. 2) para asegurar el pasador (Fig. 5-49, Pos. 4).
Vigilante/cablero
• En Qmin retraiga completamente el cilindro del balde para separar el Fig. 5-51
vástago del eslabón.
• Retire el vástago del eslabón del balde (Fig. 5-51, Pos. 1) usando
una grúa.
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 5-54
• Retire los anillos de fijación del sello (Fig. 5-55, Pos. 1) ubicados a
ambos lados entre el vástago de dirección (Fig. 5-55, Pos. 3) y el
brazo (Fig. 5-55, Pos. 5).
• Retire la tapa de la tuerca (Fig. 5-55, Pos. 2) del pasador (Fig. 5-55,
Pos. 4), luego ajuste el “Protector de Hilo” NP 409 329 40.
Fig. 5-56
Vigilante/cablero
(1) Refuerzo
(2) Cubo Toplok
(3) Cuña
(4) Punta (diente)
(5) Bloqueo
(6) Adaptador del diente (cento/esquina)
(7) Pasador
(8) Tapa de desgaste
Vigilante/cablero
NOTA: Utilice una grúa horquilla para desmontar y montar las GET.
Vigilante/cablero
Fig. 5-59
• Retire los pernos (Fig. 5-60, Pos. 7) así como también las tuercas
(Fig. 5-60, Pos. 3) y desconecte los flanges SAE del múltiple (Fig.
5-60, Pos. 4) y del tubo hidráulico (Fig. 5-60, Pos. 5) en la pluma.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-60, Pos. 8) en las
conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
• Retire los pernos (Fig. 5-63, Pos. 6) y desconecte los flanges SAE
del cilindro de la pluma (Fig. 5-63, Pos. 7) y de la tubería hidráulica
respectiva (Fig. 5-63, Pos. 3) en el cilindro de la pluma y de la
tubería (Fig. 5-63, Pos. 4) en la pluma.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-63, Pos. 8) en las
conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
• Retire los pernos (Fig. 5-66, Pos. 5) y desconecte los flanges SAE
en el cilindro del brazo y del tubo hidráulico (Fig. 5-66, Pos. 3) en la
pluma.
• Cambie las mangueras del cilindro del brazo por nuevas y realice el
montaje en el orden inverso al desmontaje.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-66, Pos. 4) en las
conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
• Retire los pernos (Fig. 5-69, Pos. 5) y desconecte los flanges SAE
del cilindro del balde y del tubo hidráulico (Fig. 5-69, Pos. 3) en la
pluma.
• Cambie las mangueras del cilindro del balde por nuevas y realice el
montaje en el orden inverso al desmontaje.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-69, Pos. 4) en las
conexiones de flange SAE.
Cada cilindro hidráulico tiene una ranura (Fig. 5-71, flecha) en cada
extremo del cuerpo del cilindro (Fig. 5-71, Pos. 1). Conecte la
herramienta de montaje (Fig. 5-71, Pos. 2) en el cilindro hidráulico
usando la ranura.
Fig. 5-71
5.2.2 PLUMA
(1) Pluma
(2) Pasador
(3) Grillete
(4) Perno
(5) Grillete
(6) Perno
(7) Pasador
(8) Levante de cadena
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante con grúa dual
• Amarre los vástagos del pistón a los cuerpos del cilindro del brazo
con una cuerda (consulte la Fig. 5-46).
• Retire los pernos (Fig. 5-75, Pos. 6) y los grilletes (Fig. 5-75, Pos.
5) que aseguran los pasadores (Fig. 5-75, Pos. 7).
• Retire los pasadores (Fig. 5-75, Pos. 7) que conectan los cilindros
de la pluma a la superestructura. Fíjese en los sellos.
• Retire los pernos (Fig. 5-75, Pos. 4) y los grilletes (Fig. 5-75, Pos.
3) que aseguran los pasadores (Fig. 5-75, Pos. 2.
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante con grúa dual
• Instale los grilletes (Fig. 5-77, Pos. 3), y los pernos (Fig. 5-77, Pos.
4) para asegurar los pasadores (Fig. 5-77, Pos. 2).
• Instale el grillete (Fig. 5-77, Pos. 5), y el perno (Fig. 5-77, Pos. 6)
para asegurar el pasador (Fig. 5-77, Pos. 7).
Vigilante/cablero
• Amarre los vástagos del pistón al cuerpo del cilindro con una
cuerda.
• Retire los pernos (Fig. 5-81, Pos. 1), la cubierta (Fig. 5-81, Pos. 2),
y el anillo (Fig. 5-81, Pos. 3).
• Retire el pasador (Fig. 5-81, Pos. 4) con los seguros (Fig. 5-81,
Pos. 5) así como también los sellos (Fig. 5-82, Pos. 2) en el cilindro
de la pluma.
Fig. 5-81
Vigilante/cablero
• Inserte el pasador (Fig. 5-83, Pos. 4) con los seguros (Fig. 5-83,
Pos. 5) y monte los sellos (Fig. 5-82, Pos. 2) en el cilindro de la
pluma.
• Instale el anillo (Fig. 5-83, Pos. 3), la cubierta (Fig. 5-83, Pos. 2), y
los pernos (Fig. 5-83, Pos. 1).
Fig. 5-83
• Instale el grillete (Fig. 5-84, Pos. 4), y el perno (Fig. 5-84, Pos. 3)
para asegurar el pasador (Fig. 5-84, Pos. 5).
5.2.3 BRAZO
Vigilante/cablero
• Enganche ambos cilindros del brazo (Fig. 5-87, Pos. 1) usando los
levantes de cadena (Fig. 5-87, Pos. 2).
• Retire los pernos (Fig. 5-87, Pos. 7) y el grillete (Fig. 5-87, Pos.
4) que aseguran el pasador (Fig. 5-87, Pos. 3).
• Revise los bujes (Fig. 5-87, Pos. 6) y cámbielo si es necesario. Fig. 5-87
• Retire los pernos (Fig. 5-88, Pos. 2), las cubiertas (Fig. 5-88, Pos.
3), y los anillos (Fig. 5-88, Pos. 4).
• Retire los pasadores (Fig. 5-88, Pos. 6) con los seguros (Fig. 5-88,
Pos. 5).
• Retire todas las partes que se proporcionan y la tubería hidráulica Fig. 5-88
del brazo (Fig. 5-88, Pos. 1).
Vigilante/cablero
Fig. 5-89
• Instale los seguros (Fig. 5-90, Pos. 5), los anillos (Fig. 5-90, Pos.
4), las cubiertas (Fig. 5-90, Pos. 3), y los pernos (Fig. 5-90, Pos. 2) Fig. 5-90
para asegurar los pasadores (Fig. 5-90, Pos. 6).
• Cambie S155 a Qmin y extienda los cilindros del brazo (Fig. 5-91,
Pos. 1) para alinear los cilindros del brazo con el brazo
horizontalmente. Use levantes de cadena (Fig. 5-91, Pos. 2) para
alinear los cilindros del brazo con el brazo verticalmente.
• Ponga la grasa apropiada en los bujes (Fig. 5-91, Pos. 6) y monte Fig. 5-91
los pasadores (Fig. 5-91, Pos. 3), con sellos nuevos (Fig. 5-91,
Pos. 5).
• Instale el grillete (Fig. 5-91, Pos. 4) y los pernos (Fig. 5-91, Pos. 7)
para asegurar los pasadores (Fig. 5-91, Pos. 3).
Vigilante/cablero
Fig. 5-93
• Alivie la presión sólo en el sistema hidráulico, consulte el Manual
de Operación y Mantenimiento, capítulo 3, sección “ALIVIO DE LA
PRESION EN EL SISTEMA HIDRAULICO”.
• Saque el pasador que conecta el vástago del pistón del cilindro del
brazo al brazo, consulte la sección 5.2.3.1 en la página 5-94.
• Amarre el vástago del pistón al cuerpo del cilindro con una cuerda
(consulte la Fig. 5-46).
• Retire los pernos (Fig. 5-95, Pos. 1) y el seguro (Fig. 5-95, Pos. 2),
que aseguran el pasador (Fig. 5-95, Pos. 3.
Fig. 5-95
Vigilante/cablero
• Amarre el vástago del pistón del cilindro del brazo que va a instalar
al cuerpo del cilindro con una cuerda (consulte la Fig. 5-46).
• Tire el cilindro del brazo usando los tecles y alinee el cilindro del
brazo con la pluma.
• Inserte el pasador (Fig. 5-96, Pos. 3) y los sellos (Fig. 5-96, Pos. 4).
• Instale el seguro (Fig. 5-96, Pos. 2) y los pernos (Fig. 5-96, Pos. 1)
para asegurar el pasador (Fig. 5-96, Pos. 3).
Fig. 5-96
• Retire la cuerda del cilindro del brazo (Fig. 5-97, Pos. 1).
Vigilante/cablero
Fig. 5-100
• Retire los anillos de fijación del sello (Fig. 5-101, Pos. 1) del
pasador (Fig. 5-101, Pos. 4) ubicados a ambos lados del cilindro
del brazo (Fig. 5-101, Pos. 3).
Fig. 5-101
• Retire los pernos (Fig. 5-102, Pos. 14) con las golillas y el grillete
(Fig. 5-102, Pos. 13).
NOTA: Los seguros (Fig. 5-102, Pos. 12) están soldados al balde
(Fig. 5-102, Pos. 1).
• Retire el pasador (Fig. 5-102, Pos. 10) para separar el cilindro del
balde (Fig. 5-102, Pos. 15).
Retire los sellos (Fig. 5-101, Pos. 2) al retirar el pasador.
• Retire los pernos (Fig. 5-102, Pos. 8) con las golillas y el grillete
(Fig. 5-102, Pos. 7).
Fig. 5-103
• Revise los bujes (Fig. 5-102, Pos. 2 y 9) por si estuvieran gastados
o dañados y cámbielos si fuese necesario.
Vigilante/cablero
• Pegue los sellos (Fig. 5-104, Pos. 16) que están sujetos por los
anillos de fijación del sello (Fig. 5-104, Pos. 18) a ambos lados del
brazo (Fig. 5-104, Pos. 17) usando la grasa apropiada.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
• Retire los pernos (Fig. 5-107, Pos. 1), la cubierta (Fig. 5-107, Pos.
2), y el anillo (Fig. 5-107, Pos. 3).
• Retire el pasador (Fig. 5-107, Pos. 4) con los seguros (Fig. 5-107,
Pos. 5) así como también los sellos en el cilindro del balde.
Fig. 5-107
• Acople la máquina de acuerdo con las regulaciones locales.
• Amarre los vástagos del pistón al cuerpo del cilindro del balde con
una cuerda.
• Retire los anillos de fijación del sello (Fig. 5-108, Pos. 1) del
pasador (Fig. 5-108, Pos. 4) ubicados a ambos lados del cilindro
del balde (Fig. 5-108, Pos. 3).
Fig. 5-108
• Retire el cilindro del balde usando la grúa horquilla.
NOTA: Use una grúa para levantar el cilindro del balde de la grúa
horquilla y para dejarlo en el piso.
Vigilante/cablero
• Inserte el pasador (Fig. 5-110, Pos. 1) y los sellos (Fig. 5-111, Pos.
2).
Asegure el pasador con los estribos del eje (Fig. 5-110, Pos. 2) en
los seguros (Fig. 5-110, Pos. 3).
Fig. 5-110
Fig. 5-111
• Inserte el pasador (Fig. 5-112, Pos. 4) con los seguros (Fig. 5-112,
Pos. 5) y monte los sellos (Fig. 5-109, Pos. 2) en el cilindro del
balde.
• Instale el anillo (Fig. 5-112, Pos. 3), la cubierta (Fig. 5-112, Pos. 2),
y los pernos (Fig. 5-112, Pos. 1).
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-115
• Retire los pernos (Fig. 5-116, Pos. 1) y la cubierta (Fig. 5-116, Pos.
2) para acceder al pasador que conecta el cilindro de mandíbula
con la mandíbula.
Fig. 5-116
• Retire los pernos (Fig. 5-117, Pos. 6), la cubierta (Fig. 5-117, Pos.
5) y los seguros (Fig. 5-117, Pos. 7).
Fig. 5-117
• Acople la máquina de acuerdo con las regulaciones locales.
• Retire el perno (Fig. 5-118, Pos. 1) y la placa (Fig. 5-118, Pos. 2).
Vigilante/cablero
Fig. 5-119
Fig. 5-120
Fig. 5-121
• Monte la cubierta (Fig. 5-122, Pos. 5) y los pernos (Fig. 5-122, Pos.
6).
(1) Refuerzo
(2) Cubo Toplok
(3) Cuña
(4) Punta (diente)
(5) Bloqueo
(6) Adaptador de dientes (centro/esquina)
(7) Pasador
(8) Tapa de desgaste
Vigilante/cablero
NOTA: Utilice una grúa horquilla para desmontar y montar las GET.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte
la sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-125
• Retire los pernos (Fig. 5-126, Pos. 7) y desconecte los flanges SAE
del múltiple (Fig. 5-126, Pos. 4) y del tubo hidráulico (Fig. 5-126,
Pos. 5) en la pluma.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte
la sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-128
• Retire los pernos (Fig. 5-129, Pos. 3) y desconecte los flanges SAE
del cilindro de la pluma (Fig. 5-129, Pos. 6) y del tubo hidráulico en
la pluma.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-129, Pos. 4) y los
anillos (Fig. 5-129, Pos. 5) en las conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-131
• Retire los pernos (Fig. 5-132, Pos. 3) y desconecte los flanges SAE
de los tubos hidráulicos (Fig. 5-132, Pos. 6).
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-132, Pos. 4) y los
anillos (Fig. 5-132, Pos. 5) en las conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
• Cambie las mangueras del cilindro del brazo por nuevas y realice el
montaje en el orden inverso al desmontaje.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-135, Pos. 4) y los
anillos (Fig. 5-135, Pos. 5) en las conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte
la sección 2.3 en la página 2-37.
• Cambie las mangueras hidráulicas del cilindro del balde por nuevas
y realice el montaje en el orden inverso al desmontaje.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-138, Pos. 4) y los
anillos (Fig. 5-138, Pos. 5) en las conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 2.3 en la página 2-37.
NOTA: Siempre cambie los anillos de goma (Fig. 5-138, Pos. 3) y los
anillos (Fig. 5-138, Pos. 4) en las conexiones de flange SAE.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte
la sección 2.3 en la página 2-37.
Fig. 5-143
• Alivie la presión en el sistema hidráulico, consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento, capítulo 3, sección “ALIVIO DE LA
PRESION EN EL SISTEMA HIDRAULICO”.
• Retire los pernos (Fig. 5-144, Pos. 5) de las mitades del flange (Fig.
5-144, Pos. 9) para desconectar los flanges SAE del bloque
distribuidor (Fig. 5-144, Pos. 7) y del cilindro de mandíbula (Fig. 5-
144, Pos. 8).
Fig. 5-146
Fig. 5-147
• Conecte una manguera hidráulica al lado del vástago del pistón del
cilindro.
Ponga el extremo abierto de la manguera en un colector de aceite.
Si el cilindro tiene una fuga interna, parte del aceite seguirá saliendo
por la manguera hidráulica conectada al lado del vástago del pistón del
cilindro.
Si el cilindro no tiene fuga interna, el aceite dejará de salir por la
manguera hidráulica.
6 INFORMACION DE SERVICIO
Temperatura
Punto de Grados de Grados de Calidad
Lubricante Ambiente
lubricación Viscosidad DIN/API
°C
Fittings para grasa Consulte el cuadro de lubricantes en el archivador que contiene el
(lubricación manual) Grasa multi-propósito volumen 2 para las grasas multi-propósito recomendadas. Los números
Sistema de “MPG” de parte de las grasas multi-propósito recomendadas aparecen en el
lubricación central catálogo de partes.
Dientes del círculo de
giro Consulte el PARTS & SERVICE NEWS No. “AH00519” para los
(lubricación manual) Lubricante lubricantes adhesivos recomendados.
Sistema de adhesivo Los números de parte de los lubricantes adhesivos recomendados se
lubricación del piñón enumeran en el catálogo de partes.
del círculo de giro
Rodillos inferiores,
Aceite para DIN-51517
rodillos superiores y todas CLP 220
reductores “CLP” 3 - CLP
ruedas guía
Acoplamientos Aceite de motor
todas SAE 15W-40 API CG-4SH
Geislinger “API”
Sistema de aire R 134ª
Refrigerante
acondicionado
El aire acondicionado está preparado sólo para el
Compresor del Aceite especial. Vea la advertencia a
refrigerante “R134a”.
refrigerante continuación.
Vea la advertencia a continuación.
Relación de mezcla:
1 parte de adhesivo líquido: 0.7 partes de polvo (volumen)
1 parte de adhesivo líquido: 4 partes de polvo (peso)
7 CATALOGO DE HERRAMIENTAS
Sección 1 Alicates 16
Sección 6 Otros 33
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 3
Continuación 4
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 4
Continuación 5
No. de Parte Descripción
Chicharra de empuje-extracción
Chicharra reversible
Llave de torque
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 5
Continuación 6
No. de Parte Descripción
232 339 40
232 050 40
232 303 40
232 219 40
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 6
Continuación 7
No. de Parte Descripción
232 051 40 ½”
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 7
Continuación 8
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 8
Continuación 9
No. de Parte Descripción
232 569 40 Llave de dado extra profundo para niple del cilindro de grasa
½”, largo, SW 27
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 9
Continuación 10
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 10
Continuación 11
No. de Parte Descripción
Dado reductor
Dado de expansión
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 11
Continuación 12
No. de Parte Descripción
Bomba electro-hidráulica
Caja de transporte
Equipamiento adicional
Brazo de reacción
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 12
Continuación 13
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 13
Continuación 14
No. de Parte Descripción
Tamaño 0
Tamaño 1
Tamaño 2
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 14
Continuación 15
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Ensamblado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 15
Continuación 16
No. de Parte Descripción
Pelacables de 160 mm
991-1010
Herramientas Alicates Sección 2
Página 16
Continuación 17
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Alicates Sección 2
Página 17
Continuación 18
No. de Parte Descripción
Alicates enganchadores
2
Capacidad de enganche 0.5 – 4 mm
991-1010
Herramientas Alicates Sección 2
Página 18
Continuación 19
No. de Parte Descripción
Mazo, 5 kg
Cincel plano
Punzón mandril
991-1010
Herramientas Herramientas para Trabajo en Metal Sección 3
Página 19
Continuación 20
No. de Parte Descripción
Rosca
Rosca
991-1010
Herramientas Herramientas para Trabajo en Metal Sección 3
Página 20
Continuación 21
No. de Parte Descripción
Métrica
991-1010
Herramientas Herramientas para Trabajo en Metal Sección 3
Página 21
Continuación 22
No. de Parte Descripción
Medidor micrómetro
Rango de medición: 0 – 150 mm
Medidor micrómetro
Rango de medición: 150 – 300 mm
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 22
Continuación 23
No. de Parte Descripción
Muti medidor
Fusible 440 m
Fusible 11 A
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 23
Continuación 24
No. de Parte Descripción
Especificaciones:
V = 100 µV – 1 kV precisión ± 0.3% + 2 Dig
V ∼ 100 µV – 1 kV precisión ± 0.5% + 3 Dig
A = 100 nA – 20 A precisión ± 1% + 5 Dig
A ∼ 100 nA – 20 A precisión ± 1% + 5 Dig
Resistencia: 100 mOhm-40MOhm ± 0.5% + 3 Dig
Prueba de diodos: Voltaje de prueba (abierto) inferior a 3 V
Tester de continuidad acústica: ruido inferior a 100 Ohm
Suministro de voltaje: Batería de bloque 1 x 9 V
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 24
Continuación 25
No. de Parte Descripción
Termómetro infrarrojo
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 25
Continuación 26
No. de Parte Descripción
0 – 60 bar
0 – 400 bar
0 – 16 bar
0 – 25 bar
Medidor de presión
Manguera de medición
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 26
Continuación 27
No. de Parte Descripción
R ¼”
R 3/8”
R ½”
Tester de voltaje 25 kV
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 27
Continuación 28
No. de Parte Descripción
5 – 10 kV
6 3 – 6 kV
Transductor de pulso de impactos
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 28
Continuación 29
No. de Parte Descripción
Magneto permanente
Polvo magnético
Agente de contraste
Caja universal
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 29
Continuación 30
No. de Parte Descripción
Caja de transporte
991-1010
Herramientas Herramientas para Transferencia de Datos e IT Sección 5
Página 30
Continuación 31
No. de Parte Descripción
Convertidor
Juego de cables
Contenido:
Cable VL3
Cable VL12
Cable VL10
Cable VL9a
Cable VL9b
Software PC Bodem
991-1010
Herramientas Herramientas para transferencia de datos e IT Sección 5
Página 31
Continuación 32
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas para Transferencia de datos e IT Sección 5
Página 32
Continuación 33
No. de Parte Descripción
Adaptadores
Caja de herramientas, 5 bandejas
420 x 200 x 210 mm
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 33
Continuación 34
No. de Parte Descripción
Suspensión de cables, 5 t
Protector de bordes
Protector de bordes
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 34
Continuación 35
No. de Parte Descripción
Perno de levante
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 35
Continuación 36
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 36
Continuación 37
No. de Parte Descripción
Barra de magneto
Acoplamiento
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 37
Continuación 38
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 38
Continuación 39
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Pintura y accesorios Sección 7
Página 39
Continuación 40
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Pintura y accesorios Sección 7
Página 40
Continuación 41
No. de Parte Descripción
Huincha de teflón
Agente de limpieza
Bio Pent E, para limpiadores explosivos de vapor
Agente de limpieza
Bio Versal, para limpiadores explosivos de vapor
991-1010
Herramientas Auxiliares, limpiadores, adhesivo y sellante Sección 8
Página 41
Continuación 42
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Auxiliares, limpiadores, adhesivo y sellante Sección 8
Página 42
Continuación 43
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Auxiliares, limpiadores, adhesivos y sellantes
Sección 8
Página 43
Continuación -
Parts & Service News
SB-No. Tema
AH08508 Bujes del brazo de trabajo y en el tren de rodaje
Contenido Página
1. Lista de tipos de círculos de giro 01
2. Instrucciones de seguridad 02
3. General 03
4. Mediciones 04
5. Determinación de los torques de apriete 06
6. Montaje de un círculo de giro 08
Ajuste: Punto “s” no endurecido 11
Backlash de los dientes 12
Consejos para girar el anillo de giro 14
7. Revisión de los pernos de sujeción 16
8. Lubricación y mantenimiento 16
8.1 Carreras de los rodamientos del rodillo 16
8.2 Dientes exteriores 18
8.3 General 20
1.
Anillo de
giro Cruz de montaje Backlash de los dientes
Tipo
Peso P/N [mm]
[t]
H 185S 3.5 379 383 40 0.4 – 0.8
H 255S / PC3000 3.5 379 383 40 0.4 – 0.8
H 285S 6.0 379 128 40 0.6 – 1.0
PC4000 6.7 379 128 40 0.6 – 1.0
H 455S / PC5500 9.0 / 10.0 477 577 40 0.6 – 1.0
H 485S 14.0 379 129 40 0.5 – 0.9
H 655S / PC8000 (- 12036) 14.0 379 129 40 0.5 – 0.9
PC8000 (12037 -) 16.3 a pedido 0.5 – 2.5
H 685SP 14.0 379 129 40 0.5 – 0.9
H 685SX (12030) 16.3 a pedido 0.5 – 2.5
Página 2 de 20
2. Instrucciones de Seguridad
• Asigne sólo personal capacitado o bien instruido y defina claramente los ámbitos respectivos de responsabilidad para el
trabajo de reparación.
• Informe al personal de operación antes de comenzar el trabajo de mantenimiento especial y regular.
• Asegúrese que el área de mantenimiento sea lo suficientemente amplia, según lo requerido.
• Realice el trabajo de reparación y mantenimiento sólo con la máquina en terreno firme y nivelado y asegurada para que
no se mueva o se hunda.
• Al cambiar, fije y asegure las partes individuales y conjuntos con mucho cuidado a los dispositivos de levante de modo
que no representen un peligro de manera alguna. ¡Utilice exclusivamente dispositivos de levante adecuados
consistentes con la ingeniería y los elementos de levante de carga con la suficiente capacidad de carga! ¡Nunca se
pare debajo de cargas suspendidas!
• ¡Confíe sólo en personal con experiencia en sujeción y aseguramiento de cargas y en guiar a operadores de grúa! El
guía tiene que estar dentro del rango visual del operador o tener un contacto oral con él.
• En caso que el trabajo de ensamblado exceda la altura de la tolva, utilice medios de acceso y plataformas de trabajo
seguros y adecuados. ¡Nunca utilice alguna parte de la máquina como acceso! ¡Para el trabajo de mantenimiento a
niveles más altos, utilice los dispositivos de seguridad apropiados! ¡Mantenga todas las manillas, peldaños, pasamanos,
descansos, plataformas de trabajo, escalas, etc. libres de suciedad, nieve y hielo!
• ¡Vuelva a apretar inmediatamente todas las conexiones apernadas que se soltaron durante el trabajo de reparación y
mantenimiento!
• Si se requiere desensamblar los dispositivos de seguridad para mantención y reparación, se debe volver a ensamblar y
a revisar dichos dispositivos de seguridad inmediatamente después de haber terminado el trabajo respectivo.
• Acate estrictamente todas las instrucciones de seguridad y las advertencias en el país de operación.
AH00511e
Página 3 de 20
3. General
• Antes de retirar el círculo de giro marque la ubicación de ambos anillos de giro en la superestructura y en el car body
para investigaciones futuras.
• Los golpes al círculo de giro, especialmente los radiales, se deben evitar.
• Transporte y guarde exclusivamente con la estrella de transporte ajustada. Está estrictamente prohibido enganchar el
SR (Anillo de Giro) en la estrella de transporte.
• Cuelgue y/o transporte y guarde el círculo de giro sólo de manera horizontal. Si está disponible un equipo de trabajo
especial, el transporte y almacenamiento se puede hacer en posición oblicua.
• Sólo cuelgue el SR en cuatro/tres orejas uniformemente distribuidas en el círculo de giro del anillo superior.
• Antes de montar el SR limpie todas las superficies de soporte y los dientes, si es necesario limpie esas áreas con
solventes de grasa, cloruro de metileno, limpiadores en frío. Los agentes de limpieza no deben entrar en las carreras.
Por lo tanto, el círculo de giro tiene que ser lubricado completamente antes y después de limpiar.
• Con cada círculo de giro de recambio y cada máquina nueva, se entregarán pernos de sujeción, pernos de medición, un
dispositivo para medir y compuesto de montaje N/P 324 969 40. Si estas partes no están completas, contáctese
inmediatamente con KOMATSU MINING GERMANY, puesto que no se podrá realizar un montaje apropiado si faltan
algunos elementos.
AH00511e
Página 4 de 20
4. Mediciones
• Revise el nivel del área del rodamiento (sólo tren de rodaje sección central) con un dispositivo láser antes de montar un
anillo de giro.
• Para evitar resultados de medición incorrectos provocados por radiación solar parcial sobre el pedestal/car body, se
recomienda proteger toda el área de la luz solar directa.
Leyenda
ID = Diámetro interior del anillo de giro
OD = Diámetro exterior del anillo de giro
Π = 3.14
P = Desviación Máxima (deflexión)
*0.2 = Constante
AH00511e
Página 5 de 20
• Revise el diámetro exterior de la nueva superficie superior de la corona de giro y compare con el diámetro exterior de la
superficie pulida en fábrica de la superestructura.
• Retire el refuerzo puliendo si fuese necesario.
AH00511e
Página 6 de 20
El dispositivo de medición se compone de los siguientes ítems y se entregarán con cada círculo de giro de
reemplazo y con cada máquina nueva.
Para determinar el torque de apriete, los ocho pernos de medición se tienen que montar de a uno en el dispositivo
de medición, como se ilustra. Luego, el perno se tiene que apretar en los pasos de la elongación prescrita (ver
tabla en la página 05). El torque de apriete necesario se determinará como resultado de un promedio de ocho
torques de apriete. Para el procedimiento exacto, consulte las páginas siguientes.
AH00511e
Página 7 de 20
Para determinar el torque / o la presión (multiplicador de torque hidráulico) para la elongación de los pernos de
prueba proceda de acuerdo con la ilustración de la página 03 y con la siguiente descripción.
Antes de montar los pernos de medición (3) en la mandíbula, a la superficie del rodamiento del cabezal, a los hilos
y a las golillas se les tiene que aplicar compuesto N/P, 324 969 40
• Atornille el perno de prueba (3) con la golilla (4) en el bloque de prueba (2) y apriete manualmente.
• Coloque la mandíbula (1) y el medidor de micrómetro en el centro “Z” del perno y ajuste el medidor en cero.
• Aumente el torque de apriete de los pernos de prueba en pasos de aproximadamente 200 Nm hasta alcanzar la
elongación requerida del perno según la tabla.
AH00511e
Página 8 de 20
Dependiendo del modelo, los bujes (11) o las golillas (10) tienen que estar montados.
AH00511e
Página 9 de 20
Los ocho pernos de medición se deben montar igualmente distribuidos en el anillo exterior del círculo de giro.
Si encuentra rayas en las superficies de soporte de las golillas o de los bujes, se deben repasar o cambiar.
Los círculos de giro de reemplazo se tienen que montar sin pasadores de espiga.
Si el SR (Anillo de Giro) montado se fijó a la plataforma con pasadores de espiga, retírelos.
• Limpie la grasa del car body y de la plataforma de las superficies de soporte (A).
• Las superficies de soporte (A) deben estar absolutamente libres de grasa. Incluso se debe lavar el solvente antes de
ensamblar.
• Revise que la superficie esté pareja (A).
• Los círculos de giro (5/6) deben tener buen contacto con el car body y la plataforma de la superestructura.
• Revise las superficies de empalme con el medidor de láminas.
• Revise que las líneas de lubricación estén en perfecto estado y que tengan un paso de grasa correcto.
• Revise el estado de las roscas y orificios de paso en el SR (Anillo de Giro) con los del car body y de la plataforma. Si no
están en buenas condiciones pueden provocar fácilmente distorsiones del SR.
AH00511e
Página 10 de 20
• Para desmontar y montar siempre use una cruz de montaje (M). Fabrique la cruz de
montaje (M) de acuerdo con el plano o solicítela entregando el N/P correspondiente.
El plano de construcción de la cruz de montaje se tiene que solicitar al Departamento
de Partes si es necesario.
AH00511e
Página 11 de 20
• Deposite y centre el SR con la estrella de transporte (T, ver página 07) en la cruz de montaje (M).
• Revise el largo de los hilos en la plataforma y en el SR, si es necesario vuelva a roscar.
• Ponga el SR en su posición de sujeción debajo de la plataforma levantada.
AH00511e
Página 12 de 20
Nota:
Los dientes verdes indican el punto del SR que tiene la
mayor desviación circular del círculo de referencia
(desviación positiva). En este punto más angosto, se
debe medir una separación del backlash de los dientes
de acuerdo con la tabla.
En máquinas sin marcas de color verde en los dientes,
ajuste el backlash en 4 puntos uniformemente
distribuidos de acuerdo con las siguientes dimensiones.
AH00511e
Página 13 de 20
AH00511e
Página 14 de 20
AH00511e
Página 15 de 20
Apriete todos los pernos de sujeción del SR con el torque determinado. Utilice el
mismo multiplicador de torque que ha usado para la determinación.
• Antes de montar la superficie del rodamiento del cabezal del perno, se debe aplicar
compuesto N/P 324 969 40 a los hilos y a las golillas.
• Apriete los pernos de sujeción (7) en patrón cruzado con el torque de apriete previamente determinado (ver página 05).
Esto se tiene que hacer dos o tres veces para asegurar el ajuste de los pernos.
Durante el apriete, revise permanentemente el anillo exterior dentado (6) para un fácil funcionamiento. Para este
propósito, destornille las líneas hidráulicas del motor de giro y suelte todos los frenos de giro aplicando presión eterna
(25 – 60 bar).
• Revise que se mueva con facilidad en todos los rangos girando el anillo exterior (6).
• Después de apretar todos los pernos (7) del SR a la superestructura, el backlash de los dientes se debe revisar una vez
más en los 4 puntos y volver a ajustar si fuese necesario.
• Baje la plataforma con el SR en el centro del tren de rodaje. Observe la posición del punto no endurecido “S” del anillo
(6) de acuerdo con la ilustración de la página 09. Si es necesario gire el anillo (6).
• Atornille los 8 pernos de medición con las golillas y los bujes (11) uniformemente distribuidos y los demás pernos de
sujeción (8) con golillas (10), y los bujes (11).
• Apriete todos los pernos de sujeción en patrón cruzado (7/8) con el torque de apriete previamente determinado. Esto se
debe hacer dos o tres veces para asegurar un ajuste de los pernos.
AH00511e
Página 16 de 20
AH00511e
Página 17 de 20
AH00511e
Página 18 de 20
Los lubricantes adhesivos se pueden aplicar mediante un sistema de lubricación automático de reductores del círculo de
giro o manualmente con una espátula, una brocha o una lata de aerosol.
El requerimiento más importante de un lubricante para reductores del círculo de giro, además de la resistencia a la
presión extrema es su óptima adhesión a los lados de los dientes que sólo se pueden obtener usando los
lubricantes recomendados en los rangos de temperatura prescritos. La siguiente tabla incluye varios lubricantes
adhesivos que entregan excelentes resultados en varias máquinas bajo diferentes condiciones de trabajo.
El uso de otros lubricantes no se recomienda antes de consultar al Depto. 8151.
AH00511e
Página 19 de 20
• Utilice estas Grasas sólo para Lubricar el Reductor abierto del Círculo de Giro.
*1) La Grasa URETHYN HGO sólo se debe usar sólo en climas árticos donde las temperaturas ambiente son inferiores a
-50°C. En regiones donde las temperaturas ambiente no sean inferiores a -40°C, se debe usar una grasa de rango de
temperatura de hasta -40°C.
*2) Use Crater 2X Fluid sólo para sistemas de Rociado.
AH00511e
Página 20 de 20
Lubricación: Manual
La lubricación manual se tiene que realizar con los siguientes lubricantes adhesivos.
Esos lubricantes son adecuados para todos los rangos de temperatura.
Compañía Producto
Compuesto Voler
Komatsu 2000 E
Mining Aerosol (0.625 kg) N/P 500 893 98
Germany Compuesto Voler
2000 E
Grasa Lubricante adhesivo N/P 066 057 98
especial (indica cantidad en
kg)
8.3 General
Los lubricantes adhesivos protegen el perfil de los dientes contra polvo, suciedad y daños que resultan de las acciones de
conducción o frenado. Sin embargo, esta protección sólo es efectiva cuando las grasas adhesivas se han aplicado a
superficies limpias donde puede formar un revestimiento continuo.
Cuando se vean puntos brillantes en el perfil de los dientes, se deben rociar inmediatamente con grasa adhesiva especial.
Al visitar clientes, el personal de servicio o los distribuidores también deben revisar el equipamiento de la máquina y el stock
de lubricantes y aconsejar el cambio, si es necesario, para evitar el desgaste prematuro de los dientes.
• Si los perfiles de los dientes de la conexión de giro se han dañado por alguna de
las causas antes mencionadas, quedan fuera de la cobertura de nuestra garantía.
AH00511e
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. 21 – 251c de Mayo de 2000 que se
debe eliminar.
MATERIA: Grupo de Orugas – Consejos para cambiar la rueda dentada
PROPOSITO: Cambiar la rueda dentada en caso de desgaste normal
APLICACION: H 185S; H 241; H 285; H 285S; PC4000; H 485;
H485S; H 685S/SX; H 655S; PC8000
2. No. de Parte
2.1 Ruedas dentadas con cubo
2.2 Ruedas dentadas sin cubo / pasadores de corte
AH00514
Página 2 de 11
La conversión de las ruedas dentadas demanda mucho tiempo y es costosa, por lo tanto se recomienda cambiar los
rodamientos del mando final al mismo tiempo si las dimensiones han alcanzado las tolerancias de desgaste para evitar la
detención de la máquina sólo para cambiar el rodamiento de accionamiento final.
Antes de hacer el pedido, ponga atención al Service News AH00515 y al Catálogo de Partes para la elección correcta del
tipo de buje.
Básicamente, todos los sellos (4; 5; 6; 10, ver página 04) según el Catálogo de Partes tienen que ser cambiados.
• La diferencia entre la versión estándar (NT) y la versión de muy baja temperatura
(TT) sólo está en los pernos. La rueda dentada y los pasadores de corte son los
mismos.
AH00514
Página 3 de 11
2. No. de Parte
2.1 Rueda dentada estándar (T) con cubo Rueda dentada sobremedida con cubo (T)
AH00514
Página 4 de 11
AH00514
Página 5 de 11
• Levante el reductor de traslado (1) con una grúa, retire los pernos de montaje.
• Retire el reductor de traslado usando los pernos extractores, póngalo a un lado.
• Retire la cubierta (2).
• Ponga los pasadores en la rueda dentada (T/R) desde la parte inferior, levante con una grúa.
• Saque el eje de accionamiento (8).
• Retire los pernos de montaje en el rodamiento del flange (7), suelte usando pernos extractores, saque.
• Retire el eje hueco (9) de la cubierta lateral (2), levante para sacar la rueda dentada (T/R).
• Retire los pernos de montaje en el rodamiento del flange (3), suelte usando pernos extractores, saque.
AH00514
Página 6 de 11
Inserte el cubo en la rueda dentada nueva y alinee con los orificios existentes.
Inserte los pernos y apriete.
AH00514
Página 7 de 11
Haga orificios en una máquina con diámetro interior vertical. La rueda dentada tiene que estar en la parte superior.
Use contrataladros Shell de acero para alta velocidad.
Después de rectificar, elimine las rebarbas de los orificios con mucho cuidado.
5. Preparación de los pasadores de corte
Con un micrómetro interior de 3 puntos mida el diámetro “A y “B” en los puntos que se muestran en la ilustración.
Agregue 0.04 mm al diámetro más grande y lime el pasador de corte grande a esta dimensión.
Repita este procedimiento de manera separada para todos los pasadores.
Ejemplo:
“A” = 57.01 mm
“B” = 57.02 mm
Los pasadores de corte se tienen que congelar usando nitrógeno líquido (-196°C/-320°F) y se deben intr oducir en
los orificios rectificados.
AH00514
Página 8 de 11
AH00514
Página 9 de 11
7. Repulido
Si la cantidad del juego axial excede 0.9 mm (H 241 > 0.5 mm), el área E se tiene que volver a pulir hasta alcanzar la
dimensión original.
Si la cantidad del juego axial es inferior a 0.2 mm, el área F se tiene que volver a pulir hasta alcanzar la dimensión original.
• Suspenda la rueda dentada (T/R) en una grúa, saque el eje hueco (9), levante la rueda dentada (T/R) para sacarla.
AH00514
Página 10 de 11
AH00514
Página 11 de 11
8. Ensamblado
• Coloque el sello de cono dual (29) de acuerdo con SB 10-33 en el rodamiento del flange (3).
• Coloque los sellos de cono dual (29) de acuerdo con SB 10-33 en la rueda dentada (T/R).
• Ponga la rueda dentada (T/R) en el bastidor lateral usando una grúa, alinee y ponga pasadores en la parte inferior de la
rueda dentada en posición de montaje.
• Monte el eje hueco (9).
• Coloque el sello de cono dual (29) de acuerdo con SB 21-558 en el rodamiento del flange (7).
• Monte el rodamiento de flange (7). Las ranuras de lubricación del buje (4) se tienen que desplazar en 22.5° en relación
a la línea vertical.
• Apriete los pernos (22) de acuerdo con los torques de apriete que se indican más adelante.
• Inserte el anillo de goma (6) en la cubierta (2). Monte la cubierta (2) con pernos (14).
• Apriete los pernos (14) de acuerdo con los torques de apriete que se indican más adelante.
• Inserte el anillo de goma (10).
• Levante el reductor de traslado (1) en una grúa y monte el bastidor lateral.
• Apriete los pernos (34) de acuerdo con los torques de apriete que se indican más adelante.
• Rellene con aceite y revise los niveles.
Inserte todos los pernos lubricados con lubricante tipo MPG, KP2K.
AH00514
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH00515b la que se debe eliminar.
MATERIA: Accionamiento final: Mediciones de desgaste y rompimiento
Procedimientos de montaje
PROPOSITO: Revisión
APLICACION: H 185S; H 285; H 285S; PC4000; PC5500 (#15026 y superiores);
H 485; H485S; H 685S/SX; H 655S; PC8000
2. Procedimientos de montaje
2.1 Montaje del eje de accionamiento
a) Distancia entre el eje de accionamiento y la placa de la cubierta
b) Procedimiento de medición
c) Cómo establecer la distancia recomendada
2.2 Cambio de los bujes
a) Buje de compresión por congelamiento
b) Conjunto del flange con congelado en el buje
3. Trabajos finales
AH00515c
Página 2 de 10
a) Preparación
• Ponga un colector de aceite adecuado para recibir el aceite y retire la cubierta (H).
• Opere el engranaje de traslado en los orificios (B) donde se pone el eje hueco en posición vertical (ver ilustración).
• Gire la superestructura a la posición que se muestra.
• Levante el lado de la rueda dentada usando el equipo de trabajo, hasta que se pueda colocar una plancha de madera
debajo de la oruga (en el medio de la rueda dentada).
• Levante el brazo de trabajo hasta que el balde ya no toque el piso.
AH00519e
Página 3 de 10
AH00519e
Página 4 de 10
Debido al desarrollo técnico de los bujes (N/P 429 649 40 para H485; H485S; H 685S/SX; H 655S; PC8000) y (N/P 429
652 40 para PC4000) están fabricados de un material nuevo y tienen ranuras en espiral en lugar de las ranuras radiales de
la versión anterior.
• Para máquinas con bujes nuevos (N/P 922 984 40) el juego radial después de montar
alcanza de 0.74 mm a 0.85 mm.
Si el juego paralelo máximo permitido llega a 2.0 mm, los bujes tienen que ser
cambiados.
• Para máquinas con bujes nuevos (N/P 922 537 40) el juego radial después de montar
alcanza de 0.56 mm a 0.66 mm.
Si el juego paralelo máximo permitido llega a 2.0 mm, los bujes tienen que ser
cambiados.
• Para máquinas con bujes nuevos (N/P 933 600 40) el juego radial después de montar
alcanza de 0.67 mm a 0.77 mm.
Si el juego paralelo máximo permitido llega a 2.0 mm, los bujes tienen que ser
cambiados.
AH00519e
Página 5 de 10
a) Procedimiento de medición
• Forme el soporte (1) como se muestra en la ilustración. Los diámetros interiores se han taladrado respectivamente al
diámetro de los hilos (ver tabla).
• Atornille los vástagos roscados (4) en el eje hueco.
• Coloque las tuercas (3), el soporte (1) y los pernos (2) como se muestra en la ilustración.
• Levante el lado de la rueda dentada usando el equipo de trabajo hasta que la rueda dentada ya no toque el piso.
• Deslice el eje huevo usando tuercas (3) hasta que llegue al tope final.
• Ponga el reloj comparador con el soporte, ajuste el reloj comparador en “0”.
• Deslice el eje hueco usando las tuercas (3) hasta que llegue al tope final.
• Tome la lectura del reloj comparador.
• Cuando se alcancen los valores máximos (ver tabla), el juego se puede reducir al valor de la máquina nueva volviendo
a pulir de acuerdo con el paso 5.
AH00519e
Página 6 de 10
Cuando el juego axial llegue al valor máximo de acuerdo con la tabla de la página 4, el flange (2) se puede volver a
pulir en el área (E), para llevar el juego axial a la condición de una máquina nueva.
• Coloque pasadores en el lado inferior de la rueda dentada, levante con una grúa.
• Retire los pernos (S) (ver página 06), retire el flange (2) con los pernos de extracción.
• Vuelva a pulir el flange (2) en el área (E), hasta alcanzar el juego axial (valor nuevo).
• Para el montaje, proceda en orden inverso al desmontaje.
AH00519e
Página 7 de 10
2. Procedimientos de montaje
2.1 Montaje del eje de accionamiento
b) Procedimiento de medición
• Revise si el eje de accionamiento descansa completamente contra el tope en el reductor golpeando con una barra de
montaje y espere hasta escuchar un clic metálico.
• Mida la dimensión “A” en la placa de la cubierta (7).
• Mida la dimensión “B” de acuerdo con la ilustración con un dispositivo de medición (1).
• Calcule el juego existente con la fórmula: “B” menos “A” = 2 mm.
AH00519e
Página 8 de 10
AH00519e
Página 9 de 10
Si volver a pulir el flange considerando las tolerancias y diámetros no es posible, se recomienda solicitar flanges con
bujes congelados y pulidos, para reducir el tiempo de detención de la máquina.
Para la conversión, las partes que se muestran a continuación (3; 4; 5; 6 y 7) se deben solicitar de acuerdo con el
Catálogo de Partes respectivo de las máquinas.
AH00519e
Página 10 de 10
3. Trabajos finales
(Para información detallada consulte el Manual de Mantenimiento respectivo de las máquinas).
1. Llene con aceite nuevo hasta la marca “MAX” en el indicador de nivel de aceite (3).
2. Después de un corto período de operación, revise el nivel de aceite y el reductor por fugas.
AH00519e
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior. AH00519d la que se debe eliminar.
MATERIA: Lubricantes adhesivos para la Corona de Giro
PROPOSITO: Revisión
DESCRIPCION:
La transmisión de un torque desde el piñón de giro a los dientes del anillo de giro hace girar la superestructura. La
fuerza extrema existente en esta sección requiere separar los reductores enganchados por medio de una película
de grasa para asegurar una adecuada amortiguación de los impactos y evitar la abrasión metálica.
Los lubricantes adhesivos se pueden aplicar por medio de un sistema de lubricación del reductor del anillo de giro
automático o manualmente con una espátula, una brocha o una lata de aerosol. Los sistemas de lubricación de
dientes automáticos proporcionan la mejor protección debido a la lubricación continua ininterrumpida; no se
requieren revisiones permanentes.
AH00519e
Página 2 de 4
Ejemplo: Esto puede suceder cuando la grasa (1) que sale del sistema de sellado
superior de las carreras forma un collar demasiado grande en el anillo de giro
y penetra en los dientes (2).
Esto se debe evitar eliminando el exceso de grasa.
AH00519e
Página 3 de 4
La siguiente tabla incluye varios lubricantes adhesivos que entregan excelentes resultados en varias máquinas
bajo diferentes condiciones de trabajo.
El uso de otros lubricantes no se recomienda antes de consultar al Depto. 8151.
Nota: Use estas Grasas sólo para Lubricación de Engranajes abiertos del Círculo de Giro
*1) La Grasa URETHYN HG O sólo se debe usar en climas árticos donde las temperaturas ambiente sean inferiores a
-50°C. En regiones donde las temperaturas ambiente no sean inferiores a -40°C, se debe usar una grasa de rango
de temperatura de hasta -40°C.
*2) Use Crater 2X Fluid sólo para sistemas de Rociado.
AH00519e
Página 4 de 4
La lubricación manual se tiene que realizar con los siguientes lubricantes adhesivos.
Compañía Producto
AH00519e
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. 21 – 491 la que se debe eliminar.
MATERIA: Purga de las bombas hidráulicas
DESCRIPCION:
La purga de las bombas hidráulicas (Pistón axial y Bombas de reductores) y el llenado completo del depósito de
aceite de succión y de las líneas de succión se ha realizado estrictamente para evitar daños provocados por el aire
en el sistema de succión (cavitación). Si el nivel de aceite disminuye en el depósito de aceite de succión o la
bomba se vacía al momento de la puesta en marcha o al reparar, purgar el sistema es importante y se tiene que
realizar como se indica a continuación.
AH01513
Página 2 de 4
3; 4 Bombas de reductores
1; 2 Bomba del pistón axial (diseño de eje doblado)
I; II; III; IV Bombas del pistón axial (diseño de placa oscilante)
AH01513
Página 3 de 4
1. Bomba de engranajes
Precondición
• Depósito de aceite hidráulico (1)
lleno
• Llave (2) cerrada
• Depósito de aceite de succión
(3) totalmente vacío o con bajo
nivel
• Línea de succión (4) vacía
• Bomba hidráulica (5) vacía.
Medición
• Ponga el colector de aceite para
recibir el aceite que sale
• Suelte la línea de succión (4)
• Abra la llave (2), cuando salga el
aceite, vuelva a conectar la línea
de succión (4).
La precondición a.m. también se debe observar para las bombas del pistón axial.
Medición
• Retire el tapón (6)
• Abra la llave (2)
• Cuando salga aceite por el
orificio, inserte el tapón (6) y
apriete.
• El tapón de purga (6) se puede poner de manera diferente, depende del diseño y
de la posición de montaje.
AH01513
Página 4 de 4
• Las líneas de succión de las bombas del pistón axial (diseño de placa oscilante) se
tienen que purgar a través del tapón “C”.
Para eso, abra el tapón y espere hasta que salga aceite.
Después del procedimiento de purga, el depósito del aceite hidráulico se tiene que rellenar hasta el nivel permitido.
AH01513
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH01521 de Noviembre
de 2001 la que se debe eliminar.
MATERIA: Suspensión del motor diesel
1.1 Por lo tanto revise los pernos después de los siguientes intervalos:
• Antes de poner la máquina en operación o después de cambiar los montajes flexibles.
• Después de las primeras 250 horas de operación
• Cada 1000 horas de operación o cada 6 meses cada máximo ______________________________________
___________________________________
1.2 La suspensión elástica del motor debe ser revisada (revisión visual):
• Cada 6 meses o cada 1000 horas de operación (revise los montajes flexibles por si presentaran daños).
AH01521a
Página 2 de 9
2. Tipos de montajes
Los pernos de los montajes flexibles del motor se tienen que revisar como se indica a continuación:
1. Apriete el perno (2) a 880 Nm (649 pies libra).
2. Posicione la tuerca (3) de modo que apenas toque la placa de acero del ítem del montaje de goma (6).
Apriete la tuerca un ¼ de vuelta adicional (90°).
• Apretar en exceso esta tuerca eliminará la elasticidad requerida de los
montajes de goma y puede provocar una falla en el motor.
4. Revise todas las barras metálicas con goma (1) y todas las bandas (6) por si estuvieran dañadas.
• Todas las barras metálicas con goma (1), todas las bandas (6) y todos los
resortes de copa (5) deben ser cambiados durante la reparación general del
motor.
AH01521a
Página 3 de 9
AH01521a
Página 4 de 9
AH01521a
Página 5 de 9
AH01521a
Página 6 de 9
AH01521a
Página 7 de 9
AH01521a
Página 8 de 9
AH01521a
Página 9 de 9
AH01521a
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la ediciones anteriores No. 21-426; 21-549 y
AH01531 que se deben eliminar.
MATERIA: Acumuladores hidráulicos – prueba y relleno
DESCRIPCION:
La prueba y el relleno de los acumuladores hidráulicos se deben realizar con un dispositivo para
prueba y relleno, No. de parte 761 520 73.
Al solicitar este dispositivo en particular, siempre indique el país de destino.
1. Prueba de la presión de gas existente en el
pistón y en los acumuladores del diafragma.
• Detenga el motor.
• Libere la presión del sistema que va a revisar.
• Retire la tapa protectora del acumulador.
• Destornille una unión de la línea de alimentación para
permitir que el aceite hidráulico salga.
AH01531A
Página 2 de 9
AH01531A
Página 3 de 9
Para la presión de gas especificada del diafragma del pistón y del acumulador tipo pistón bolsa,
consulte los planos de circuitos en el Manual de Operación.
Compare la lectura de la presión en el medidor con la presión de gas especificada.
Si la lectura de presión es demasiado baja, el acumulador tiene que ser rellenado.
• Para llenar el acumulador, se debe usar una válvula reductora de presión.
• Para llenar el acumulador sólo se debe usar nitrógeno.
• Cierre las válvulas de corte (5) en la válvula reductora de presión de botella. Gire completamente el
tornillo de salida (14) del dispositivo de llenado e instale la manguera.
AH01531A
Página 4 de 9
AH01531A
Página 5 de 9
AH01531A
Página 6 de 9
AH01531A
Página 7 de 9
0 a 25 bar
0 a 100 bar
0 a 250 bar
AH01531A
Página 8 de 9
Si la lectura de presión no corresponde a la presión de llenado nominal, el acumulador tiene que ser
rellenado.
4. Llenado del acumulador de bolsa
AH01531A
Página 9 de 9
AH01531A
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH02513 la que se debe eliminar.
MATERIA: Prueba de desgaste y rompimiento del rodamiento del círculo de giro
DESCRIPCION:
Para evaluar la condición del rodamiento del círculo de giro, recomendamos determinar su tasa de desgaste
normal.
La primera medición se debe hacer cuando la excavadora se pone en operación para obtener un valor base para
las siguientes mediciones.
Las siguientes mediciones se deben realizar:
1. Período de las primeras 10.000 h: cada 5.000 horas de trabajo;
2. Período superior a las 10.000 h: cada 2.500 horas de trabajo.
Después de terminar las mediciones, registre los valores obtenidos en un formulario tabular.
El diagrama muestra el principio de progresión de desgaste del rodamiento.
Si se alcanza la situación de “desgaste aumentado”, prepare el cambio del círculo de giro.
AH02513b
Página 2 de 4
Procedimiento de medición
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
2. Gire el equipo de trabajo a la posición de trabajo normal (rueda tensora adelante).
3. Retire la cubierta como se muestra en las fotografías (Ilustraciones 7 y 8).
4. Limpie el diente del reductor de giro central y el punto de contacto en la superestructura.
5. Instale el reloj comparador * como se muestra en las fotografías.
6. Gire el interruptor del freno de giro a la posición on.
7. Enderece completamente el equipo de trabajo (lmax) y suba la pala aprox. A=3 m sobre el piso (Ilustraciones 1, 3 ó 5).
8. Ponga el instrumento de medición (reloj comparador *) en cero.
• Use para todas las mediciones las mismas distancias “A” y “B”.
• Recomendamos usar un reloj comparador digital con memoria de valores de medición mín./máx. (No. de parte 794 537
73).
AH02513b
Página 3 de 4
AH02513b
Página 4 de 4
AH02513b
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH02521a que se debe eliminar.
MATERIA: Grupo de orugas – medición de desgaste
PROPOSITO: Revisión
DESCRIPCION:
1. Condiciones previas para las mediciones
2. Rango de ajuste para las ruedas guía
3. Elongación de cadena / medida en tres atenuadores de oruga (4 pasadores)
4. Pitch circular (Rueda dentada / Atenuador de oruga)
5. Desgaste de los atenuadores de oruga (Superficie de contacto del rodillo)
6. La dimensión X llega a cero
7. Tabla.
Una inspección profesional y regular aumenta la vida útil del grupo de orugas y puede evitar reparaciones
prematuras y muy costosas, incluyendo tiempos de detención imprevistos de la máquina. Se recomienda realizar
las inspecciones cada 3 meses o 1500 horas de trabajo de acuerdo con la descripción e ingresar los valores
medidos en la tabla de la página 10.
Las mediciones se describen en detalle y se ilustran en las páginas 4 a 6.
Para evitar problemas y tiempos de detención innecesarios y para asegurar una ayuda oportuna cuando se
alcancen los límites de desgaste, se recomienda enviar las tablas con todos sus datos ingresados en los intervalos
mencionados a Komatsu Mining Germany, Departamento de Servicio 8151.
Ilustración 1
AH02521b
Página 2 de 10
Ilustración 2
1.2 Combado de la oruga (A)
En máquinas sin sistema tensor de oruga hidráulico
• H 185 S hasta 230 mm máx.
• H 285 – H 285S hasta 300 mm máx.
• H 485 – H 485S hasta 420 mm máx.
Ilustración 3
AH02521b
Página 3 de 10
Ilustración 4
Leyenda
(1) Rueda guía
(2) Bloque deslizante
(3) Placa de tope
AH02521b
Página 4 de 10
• Gire la rueda dentada hasta que la primera área de medición (L1) se ubique en el punto más profundo de la combadura
(“T”).
• Para medir las áreas L2-L4 gire la cadena siempre hacia delante hasta
alcanzar el punto “T”.
• Para obtener un resultado de medición comparable, detenga el motor de accionamiento principal/motor de corta
duración, de modo que el sistema tensor de orugas se libere a la presión piloto.
• Ponga los puntos de los divisores en los orificios centrales de los pasadores 1 y 4 del área de medición L1 / R1,
determine la distancia y registre en la tabla de la página 10.
• Repita el procedimiento de medición en las áreas de medición L2 / R2 a L4 / R4.
Ilustración 5
AH02521b
Página 5 de 10
AH02521b
Página 6 de 10
Ilustración 6
AH02521b
Página 7 de 10
Para cambiar las ruedas dentadas sobremedida, consulte el Boletín de Servicio AH00514.
AH02521b
Página 8 de 10
Ilustración 7
Ilustración 8
AH02521b
Página 9 de 10
Ilustración 9
Ilustración 10
AH02521b
Página 10 de 10
……………………..
¿Rueda dentada sobremedida? NO Sí Fecha de montaje:
(lado derecho) …………………….
en horas de operación
………………………….
Pitch circular:
Ilustración 6 “A” 3 puntos (igualmente distribuidos en la cadena)
1 2 3
Lado rueda dentada interior exterior interior exterior interior exterior
Dimensión X1 [mm] izquierda
Dimensión X1 [mm] derecha
AH02521b
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH03506a la que se debe
eliminar.
MATERIA: Enfriador de aceite hidráulico y rodamientos del ventilador del enfriado de agua
DESCRIPCION:
Se usan dos tipos de unidades de rodamientos para los ventiladores del enfriador en los modelos de
excavadoras antes mencionados:
1. Rodamientos lubricados con grasa 2. Rodamientos lubricados con aceite de reductores
AH03506b
Página 2 de 5
AH03506b
Página 3 de 5
AH03506b
Página 4 de 5
AH03506b
Página 5 de 5
AH03506b
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH03509 que se debe eliminar.
MATERIA: Reductor de giro GFB 174 E 9017 (No. de Parte 917 915 40)
PROPOSITO: Modificación del reductor de giro GFB 174 E 9020 (No. de Parte 92432540)
incluyendo el cambio del eje del reductor solar
APLICACION: PC8000 (12037 – 39); PC 5500 (15012 – 15017); PC4000 (08151); PC3000
(06194)
DESCRIPCION:
General
Para aumentar la vida útil de los discos del freno de estacionamiento la capacidad de llenado del aceite del
reductor de giro se debe reducir en aproximadamente 20 litros. La nueva capacidad de llenado es de aprox. 42
litros. El indicador de nivel de aceite actual en el reductor ya no se puede utilizar para revisar el nivel de aceite.
Hay dos posibilidades de modificar el sistema de revisión del nivel de aceite.
Para aumentar la vida útil del reductor de giro el eje del reductor de solar se debe cambiar durante la modificación
del reductor de giro.
Página
1. Kits de Modificación 2
2. Variante (A) – Modificación cambiando la cubierta del reductor de giro con la unidad del 6
freno de estacionamiento completa
3. Variante (B) – 8
Modificación puliendo la cubierta del reductor de giro
3.1 Modificación de la cubierta del reductor de giro 11
a) Desmontaje 11
b) Pulido de la cubierta del reductor de giro 12
c) Re-ensamblado 13
4. Terminación de la cubierta del reductor de giro 24
5. Procedimiento de revisión del nivel de aceite 25
AH03509a
Página 2 de 25
1. Kits de Modificación
1.0 Se requiere un nuevo eje de reductor para un reductor de giro
(No. de Parte 757 360 73 – para las diferencias con el eje del reductor solar antiguo: consulte la
ilustración 6)
1.1 Kits para modificar el(los) reductor(es) de giro de acuerdo con la Variante (A)
1.1.1 PC3000-1 No. de Parte: 794 016 73
AH03509a
Página 3 de 25
AH03509a
Página 4 de 25
1.2 Kits para modificar el(los) reductor(es) de giro de acuerdo con la Variante (B)
1.2.1 PC3000-1 No. de Parte: 794 020 73
AH03509a
Página 5 de 25
AH03509a
Página 6 de 25
2. Variante (A) – Modificación cambiando la cubierta del reductor de giro con la unidad del freno de
estacionamiento completa
AH03509a
Página 7 de 25
AH03509a
Página 8 de 25
AH03509a
Página 9 de 25
AH03509a
Página 10 de 25
AH03509a
Página 11 de 25
Ilustración 4
AH03509a
Página 12 de 25
1. Esmerile en las seis áreas de la cubierta del reductor de giro como se muestra.
2. Perfore 6 orificios en las áreas esmeriladas y rosque 1 ¼ de pulgada.
Ilustración 5
AH03509a
Página 13 de 25
AH03509a
Página 14 de 25
c) Re-ensamblado
3. Monte el disco nuevo (504) como se muestra.
AH03509a
Página 15 de 25
5. Monte los discos nuevos. Primero, un disco exterior (engráselo con aceite), luego un disco interior y luego un disco de
seno, y así sucesivamente.
AH03509a
Página 16 de 25
AH03509a
Página 17 de 25
AH03509a
Página 18 de 25
AH03509a
Página 19 de 25
AH03509a
Página 20 de 25
AH03509a
Página 21 de 25
AH03509a
Página 22 de 25
AH03509a
Página 23 de 25
AH03509a
Página 24 de 25
AH03509a
Página 25 de 25
El diseño del reductor de giro requiere cuatro o cinco ubicaciones para medir el nivel de aceite.
El nivel de aceite correcto está por debajo de la etapa planetaria. Para llegar a este nivel entre los reductores planetarios
es necesario encontrar en cuál de los cuatro, cinco o seis tubos se puede insertar el indicador de nivel de aceite hasta el
tope
AH03509a
MATERIA: Sistema de dientes del balde ESCO
DESCRIPCION:
En nuestras excavadoras PC4000; PC5500 (15012-) y PC8000 se utiliza el nuevo sistema de dientes del balde
“POSILOK”. A continuación, se muestra cómo manipular las partes de este sistema:
Página
1. Descripción 2
1.1 Versión estándar Komatsu 2
1.2 Versión opcional 2
2. Las Puntas 3
2.1 Desmontaje de las puntas 4
2.2 Montaje de las puntas 5
3. Los Adaptadores 6
3.1 Desmontaje de los adaptadores 6
3.2 Reconstrucción de la nariz 8
3.2.1 Reconstrucción del extremo y lados de la nariz 8
3.2.2 Reconstrucción de los planos de la nariz 9
3.2.3 Reconstrucción de la esquina trasera 9
3.3 Montaje del adaptador 10
3.4 Reapriete del Pasador de Devanado Lateral 11
4. Tapas de Desgaste 11
4.1 Tapas de desgaste tipo bloqueo (PC4000) 11
4.1.1 Desmontaje 11
4.1.2 Montaje 12
4.2 Tapas de desgaste tipo sin bloqueo 13
(Opción PC4000; PC5500; PC8000)
4.2.1 Desmontaje 13
4.2.2 Montaje 13
5. Los Refuerzos 14
5.1 Desmontaje de los refuerzos 14
5.2 Montaje de los refuerzos 15
5.2.1 Preparación de la superficie 15
5.2.2 Posición de los cubos 16
5.2.3 Soldado de los cubos 17
5.3 Inspección de Refuerzos Gastados 17
5.4 Montaje (Refuerzos y Pasadores) 18
AH03510
Página 2 de 18
AH03510
Página 3 de 18
2. Las Puntas
1. Punta
2. Pasador de Bloqueo Posilok
3. Bloqueo de goma integral
4. Adaptador
5. Rieles de empalme entre la punta y el adaptador
6. Planos estabilizadores
AH03510
Página 4 de 18
• Retire el pasador vertical pasante usando un martillo y una herramienta de desmontaje del pasador (No. de Parte
79350273).
• Asegúrese de insertar la punta de la herramienta de desmontaje entre el Pasador Posilok y el bloqueo de goma.
• Para soltar la punta para desmontar del adaptador, puede que sea necesario golpear los lados de la punta para soltar
las aletas.
AH03510
Página 5 de 18
Preparación
Antes de cambiar la punta, asegúrese que los adaptadores estén limpios y libres de daños.
Revise los adaptadores con mucho cuidado por si estuvieran excesivamente gastados.
Si la nariz está gastada o si queda poco metal de desgaste y se ven los adaptadores a través de su ciclo de trabajo,
cámbielos por nuevos.
Pasadores de bloqueo vertical: Los pasadores de bloqueo se pueden reutilizar siempre que no muestren signos de
desgaste importante, daños o distorsión.
Puntas: Si va a montar puntas nuevas, asegúrese que el bloqueo de goma esté montado de tal forma que las
flechas en la superficie del bloqueo estén apuntando hacia delante (hacia la punta de la punta).
AH03510
Página 6 de 18
3. Los Adaptadores
AH03510
Página 7 de 18
• Inserte la broca hexagonal Allen (14; 17 ó 19 mm) en el cabezal del Pasador de Devanado Lateral y gire en el sentido
contrario a las manecillas del reloj (en el sentido de las manecillas del reloj sólo para S 95) hasta que el Pasador de
Devanado Lateral se retraiga completamente. Deje de girar después que siente que llega al “tope”.
El Pasador de Devanado Lateral está diseñado para operar con una llave de trinquete y normalmente no debiera
requerir el uso de una llave de impacto neumática.
122K (793 503 73): - Retire el pasador de seguridad de la herramienta adaptadora y deslice la camisa para sacar el
(para S145) brazo.
- Guíe el brazo a través del orificio cuadrado en la nariz del adaptador.
- El brazo debe apuntar hacia la parte trasera del adaptador.
- Deslice la camisa sobre el brazo, alinee los orificios en el brazo y en la camisa y monte el
pasador de seguridad.
112K (793 504 73): - Guíe la lengüeta en el extremo del brazo a través del orificio en forma de D en la nariz del
(para S130) adaptador.
- Gire el brazo hacia la parte trasera del adaptador hasta que la herramienta se alinee con el
adaptador en 90° y baje el bloqueo a través del ori ficio en forma de D e inserte el pasador de
seguridad.
AH03510
Página 8 de 18
• Usando un pluma de 270 kg (600 lb) de capacidad nominal o superior (PC5500 y PC8000) o una pluma de 230 kg
(500 lb) de capacidad nominal o superior (PC4000), enganche en el grillete en la parte superior del brazo y desmonte
el adaptador.
AH03510
Página 9 de 18
• Reconstruya con soldadura la superficie del extremo de la nariz y esmerile hasta que los extremos del medidor se
alineen con el borde delantero del orificio del pasador. Los cordones de soldadura deben ir en paralelo al ancho de la
nariz.
• Reconstruya el radio del extremo de la nariz según sea necesario.
AH03510
Página 10 de 18
Antes de usar una herramienta adaptadora, asegúrese de seguir en todo momento las
siguientes precauciones de seguridad:
• Siempre use el equipo de seguridad apropiado incluyendo casco resistente,
guantes, antiparras de seguridad y zapatos con punta de acero.
• Nunca exceda la capacidad de levante de la herramienta.
Herramienta de levante 122K (No. de Parte 793 503 73) capacidad nominal 270 kg
(600 lb) – para el sistema de dientes S145.
Herramienta de levante 112K (No. de Parte 793 504 73) capacidad nominal 230 kg
(500 lb) – para el sistema de dientes S130.
• La herramienta es sólo para levante vertical.
• Siempre párese lejos del adaptador levantado.
• Nunca permita que nadie trabaje debajo del adaptador hasta que esté asegurado
al labio por medio de un mecanismo de bloqueo apropiado.
• Siempre utilice las funciones de seguridad (pasador de bloqueo y seguridad)
como se señala.
Nunca utilice herramientas manuales u otros sujetadores para asegurar la
camisa. Nunca utilice nada que no sea la camisa que se proporciona para
soportar el adaptador.
• Cambie la herramienta cuando esté visiblemente dañada o distorsionada. No
intente reparar una herramienta dañada.
• Utilice una herramienta de levante y una pluma de levante para el movimiento del adaptador como se describe en la
sección 3.1. Pruebe levantar el adaptador para revisar el ángulo de inclinación correcto del adaptador.
• Baje el adaptador y reposicione el grillete según sea necesario para logar el ángulo de inclinación apropiado.
• Levante el adaptador y deslícelo sobre la nariz. Con la pluma de levante todavía sosteniendo el adaptador, monte el
pasador de bloqueo del adaptador.
AH03510
Página 11 de 18
• Usando la broca hexagonal y la llave de dado, gire el extremo del dado hexagonal del Pasador de Devanado Lateral en
el sentido de las manecillas del reloj para extender el pasador en el orificio del pasador en el lado opuesto del
adaptador. Apriete al valor de torque especificado que se muestra a continuación.
• Inserte la tapa del Pasador de Devaneo Lateral para evitar que el dado hexagonal del pasador se llene de partículas de
suelo finas. La tapa debe calzar en su lugar.
Reapriete el Pasador de Devanado Lateral cada 600 a 1200 horas de operación dependiendo de lo exigente de la
aplicación.
4. Tapas de Desgaste
4.1 Tapas de desgaste tipo bloqueo (PC4000)
4.1.1 Desmontaje
• Es posible que sea necesario girar parcialmente el bloqueo en ambas direcciones para soltar las partículas finas de
suelo, antes de girarlo completamente.
AH03510
Página 12 de 18
4.1.2 Montaje
AH03510
Página 13 de 18
4.2 Tapas de desgaste tipo sin bloqueo (Opción PC4000; PC5500, PC8000)
4.2.1 Desmontaje
4.2.2 Montaje
• Revise todos los componentes por si estuvieran dañados. Cambie las partes dañadas.
• Deslice las tapas de desgaste en las superficies superiores e inferiores del adaptador, de modo que la parte trasera y
central de la tapa de desgate y dos lengüetas laterales de avance se inserten completamente en las ranuras respectivas
del adaptador.
• Monte el pasador en la punta.
AH03510
Página 14 de 18
5. Los Refuerzos
5.1 Desmontaje de los refuerzos
El sistema de refuerzo Toplok está diseñado para ser cambiado con facilidad. Antes de seguir estos simples pasos que
se muestran en las Figuras, es importante limpiar las partículas del área del pasador golpeando el refuerzo para
soltarlas, luego raspando con un cincel o pistola de aguja (si las partículas finas están muy adheridas).
• Use una barra pequeña con extremo plano (19 mm de ancho máximo) para liberar el seguro y levantar el pasador para
sacarlo.
• Los pasadores se pueden reutilizar si no están gastados por debajo del flange localizador y si la goma del seguro está
completamente pegada al labio de acero y completamente asentada al cuerpo del pasador.
Ponga una barra de palanca o una barreta Levante y retire el bloqueo. Deslice el refuerzo
detrás del seguro como se muestra, a modo de para sacarlo de la base del labio.
palanca para comprimirlo.
AH03510
Página 15 de 18
Para dar un soporte suficiente para el cubo así como también para el pasador, la superficie de montaje debe:
• La superficie del atenuador de ajuste (1) y (2) debe estar perpendicular respecto de las demás.
• Asegúrese que el 70% de las superficies del atenuador de ajuste (1) y (2) esté en contacto con el medidor.
• Después de lograr esto, la superficie del atenuador de ajuste (3) debe ser revisada.
• Utilice un borde recto para ayudar a revisar la consistencia de la superficie.
AH03510
Página 16 de 18
La parte trasera del cubo debe estar alineada con la parte trasera del riel del medidor.
Si el cubo no está alineado con la parte trasera del riel del medidor, entonces hay dos opciones de reparación posibles.
• (A) Si la separación no excede 1.5 mm/.06 pulgadas, construya la parte posterior del cubo; o
• (B) Construya con soldadura el atenuador de ajuste del borde de entrada (2). Esto puede resultar en el atenuador de
ajuste de la rampa (3) que también requiere construcción con soldadura.
AH03510
Página 17 de 18
La superficie de soldado debe estar limpia y libre de contaminación lo que podría impedir un buen soldado. Siga las
instrucciones para precalentamiento y pos-calentamiento de soldado siguientes.
Suelde el cubo al labio. Asegúrese que el cubo cuente con lainas de modo que la altura del cubo sea la correcta
después de soldar.
Suelde el área (A) completamente antes de soldar las áreas (B) y (C).
AH03510
Página 18 de 18
5.4 Montaje
• Deslice el refuerzo sobre el labio y el cubo para montar el pasador. Si monta un refuerzo nuevo, el pasador debe tener
contacto con la parte trasera del cubo y con la parte trasera del refuerzo sin perder contacto en el borde de entrada.
AH03510
MATERIA: Bomba de Presión Piloto No. de Parte 907 209 40
PROPOSITO: Conexión adecuada del flange entre la bomba principal y la bomba del reductor
APLICACION: PC5500
DESCRIPCION:
1. Controle todas las bombas nuevas antes de montar.
2. Si es necesario, vuelva a pulir el bisel de modo que la cara de la bomba del reductor calce muy bien en la bomba
principal.
3. Monte esta nueva bomba con agente sellador de superficie “Loctite 510” (No. de Parte 461 543 40).
AH03511
Página 2 de 2
AH03511
MATERIA: Bombas de Reductores (Nos. de Parte 907 209 40;
906 442 40;
896 730 40 y
654 930 40)
DESCRIPCION:
Al cambiar las bombas de reductores antes mencionadas, el flange de la bomba nueva se tiene que sellar
adicionalmente con agente de sellado para superficie “Loctite 510”.
El No. de Parte de “Loctite 510” es 461 543 40.
AH03512
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH04518 que se debe eliminar.
MATERIA: Procedimiento de soldado para el contrapeso soldado
PROPOSITO: Enfatizar la importancia de expulsar los gases acumulados de las cámaras del
contrapeso antes de soldar
DESCRIPCION:
• ¡Evite lesiones o la muerte!
• ¡No suelde antes de expulsar los gases acumulados de las cámaras
de contrapeso!
• ¡Los gases pueden explotar!
Los contrapesos soldados se llenan con una mezcla de hierro y bloques de aparejos. No se llenan completamente.
Es posible que se hayan acumulado gases explosivos en las cámaras separadas.
Existe riesgo de explosión al soldar, esmerilar, cortar y perforar sin refrigerante.
AH04518a
Página 2 de 2
AH04518a
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH05501 que se debe eliminar.
MATERIA: Vibración anormal en tubos hidráulicos
DESCRIPCION:
Para reducir la tensión en los tubos hidráulicos y en los pernos de flange, monte un par* de mitades de
abrazaderas de metal (peso aprox. 5 kg).
Comience en el medio de la línea y revise el efecto pasando la mano. Intente optimizar el efecto
cambiando las abrazaderas. Marque la posición óptima.
*si es necesario se pueden usar dos pares de mitades de abrazaderas.
AH05501a
MATERIA: Lavado del rodamiento de la bomba del pistón axial de desplazamiento variable A4VS
PROPOSITO: Activar el lavado externo del rodamiento montando una bomba nueva
DESCRIPCION:
Las bombas principales montadas se proporcionan con un sistema de enfriado y lubricación externo
para lavar el rodamiento del eje de accionamiento y el sello del eje.
El suministro de aceite se proporciona desde el circuito de presión X4.
Para dirigir el aceite de enfriado externo al rodamiento y al sello del eje es necesario girar completamente
el tornillo de estrangulación.
Observe también la placa de identificación adherida a la bomba.
AH05510
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. 21-558 que se debe eliminar.
MATERIA: Montaje del anillo de sello de cono dual
PROPOSITO: Consejos para el montaje
APLICACION: Todos los tipos
CODIGO DE FALLA: 3047AA
DESCRIPCION:
Los anillos del sello de cono dual con fugas se deben cambiar para evitar daños durante el “funcionamiento en
seco”.
Los sellos de cono dual también se deben cambiar en caso de reparación de los componentes.
Los sellos de cono dual son partes de precisión fabricadas de hierro fundido enfriado. Por lo tanto, se debe evitar
golpearlos o soplarlos con fuerza.
AH05511
Página 2 de 4
Fig. Descripción
1 Anillo de sello
2 Cara del sello
3 Caja del sello
4 Herramienta
5 Anillo de goma
6 Superficie de la caja
AH05511
Página 3 de 4
La herramienta de ensamblado consta de dos mitades que se cierran alrededor del anillo de sello. Las dos mitades
van unidas por una bisagra.
El paso (d) se engancha entre el anillo de goma (5) y la base del anillo de sello. La presión requerida para insertar
el sello luego es aplicada directamente por medio del anillo de goma (5).
Mida la dimensión “b” en el sello del cono dual.
Determine las dimensiones de pulido “a”, “b”, “c” y “d” de acuerdo con esta dimensión medida en el cuadro.
La dimensión “X” se puede elegir libremente.
AH05511
Página 4 de 4
AH05511
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH05520 que se debe eliminar.
MATERIA: Consejos para el montaje de un nuevo tipo de bomba de reductores (Bomba piloto)
• Cierre la válvula de compuerta principal entre el estanque de aceite hidráulico y el estanque de succión.
• Drene el estanque de succión. (Use la bomba de transfusión si está equipada).
• Retire todas las líneas de la bomba de reductores antigua.
• Cambie esta bomba (ilustración 1)**.
• Vuelva a instalar la línea de succión como se muestra en la página siguiente (ilustración 2).
• Vuelva a instalar la línea de presión (ilustración 3).
• Abra la válvula de compuerta principal.
• Instale el acoplamiento (04).
• Purgue la bomba hidráulica (consulte el Boletín de Servicio AH01513).
• Arranque el motor y déjelo funcionar por 15 minutos en ralentí bajo para purgar las líneas.
• Revise el nivel de aceite hidráulico en el estanque.
** Para montar la bomba nueva consulte la página siguiente.
AH05520
Página 2 de 3
Ilustración 1
• Retire los dos pernos hexagonales (2) y el flange (1) de la bomba nueva.
• Instale el flange (1) usando los cuatro pernos de culata (3) (M12 – 70Nm) en la bomba principal grande.
• Monte la nueva bomba de reductores usando los dos pernos (2) (M12 – 70 Nm) en el flange (1).
AH05520
Página 3 de 3
Ilustración 2
Ilustración 3
AH05520
MATERIA: Codos de succión de las Bombas Principales
DESCRIPCION:
1. PC3000-1
2. PC4000; PC5500; PC8000
AH05525
Página 2 de 3
1. PC3000-1
1. Sello
2. Entrada
3. Superficie repulida
4. Perno
• En caso fugas, desensamble el codo de succión (2) y vuelva a pulir la superficie de sellado (3).
• Luego, vuelva a ensamblar el codo de succión (2) usando un sello nuevo (1).
AH05525
Página 3 de 3
• En caso de fugas, cambie el codo de succión antiguo (2) por uno nuevo con otro sistema de sellado (1) (anillo de
goma).
AH05525
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH05535b que se debe eliminar.
MATERIA: Consejos para cambiar el engranaje de giro de otro fabricante
PROPOSITO: Revisión
DESCRIPCION:
• Los reductores de giro nuevos se entregan sin aceite de reductores.
• Después de cambiar el reductor de giro, llene con aceite de acuerdo con
el Manual de Mantenimiento.
OBSERVACIONES
Las máquinas pueden estar equipadas con maquinaria de giro del fabricante
“L&S” No. de Parte 926 795 40 o del fabricante
“Siebenhaar” No. de Parte 925 864 40 ó 936 560 40
Consulte la placa de identificación en cada caja de la maquinaria de giro para encontrar el fabricante de la
maquinaria de giro.
Ambos reductores de giro se cambian usando un kit de modificación especial.
Lubricantes
Temperatura
Grados de Grados de Calidad
Punto de Ambiente
Lubricante Viscosidad DIN/API
lubricación °C
Aceite hidráulico DIN 51524
Reductores de traslado, - 40 a + 10 HLP T32
“HLP” T2 – HLP
Accionamientos finales y
Aceite de reductores DIN 51517
Maquinaria de giro -15 a + 50 CLP 220
“CLP” *2) 3 – CLP
AH05535c
Página 2 de 22
1. Descripción (general)
2. Descripción
2.1 Maquinaria de giro fabricada por “L&S”
2.2 Maquinaria de giro fabricada por “Siebenhaar”
3. Kits de modificación
3.1 Kit de modificación PC3000-6
3.1.1 Cambio del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.1.2 Cambio del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
3.2 Kit de modificación PC4000-6
3.2.1 Cambio del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.2.2 Cambio del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
3.3 Kit de modificación PC5500-6
3.3.1 Cambio del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.3.2 Cambio del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
3.4 Kit de modificación PC8000-6
3.4.1 Cambio del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.4.2 Cambio del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
AH05535c
Página 3 de 22
1. Descripción (general)
1. Retire los pernos en el motor hidráulico.
2. Desmonte el motor con las mangueras conectadas y póngalo a un lado o si no se puede, desconecte las líneas
hidráulicas y bloquee las lumbreras.
3. Desconecte las líneas de lubricación debajo de la caja de reductores.
4. Retire todos los pernos de sujeción de la caja de reductores.
5. Coloque 2 orejas para levantar el conjunto de la caja de reductores.
6. Desmonte la caja de reductores del bastidor de la superestructura.
7. Limpie la grasa, aceite, polvo y pintura el área del flange en la superestructura.
8. Inserte la nueva caja de reductores y móntela con pernos nuevos y golillas a la superestructura.
9. Cubra las cabezas del perno con tapones.
10. Cambie las válvulas de drenaje y los filtros del respiradero de la caja de reductores antigua por una nueva.
11. Retire la cubierta debajo de la caja de reductores y conecte las líneas de lubricación.
12. Vuelva a montar la cubierta con pernos.
13. Vuelva a montar el motor con pernos.
14. Vuelva a conectar todas las líneas hidráulicas.
15. Llene con aceite hasta las marcas de nivel máximo de aceite*.
16. Monte las placas de la cubierta (PC3000; PC4000).
AH05535c
Página 4 de 22
2. Descripción
2.1 Maquinaria de giro fabricada por “L&S”
Caja Adaptadora
(4) Medidor de nivel de aceite y abertura del orificio de llenado
(5) Filtro del respiradero
(6) Tapón de drenaje del aceite
Ilustración 1
AH05535c
Página 5 de 22
Para evitar el sobrecalentamiento de los discos al interior de los frenos, se necesita un ajuste correcto del nivel de
aceite de los frenos (8).
AH05535c
Página 6 de 22
Ilustración 2
AH05535c
Página 7 de 22
3. Kits de modificación
3.1 Kit de modificación PC3000-6
3.1.1 Cambio del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar” (PC3000-6. Ilustración 3)
AH05535c
Página 8 de 22
Ilustración 3
AH05535c
Página 9 de 22
3.1.2 Cambio del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S” (PC3000-6; ilustración 4)
AH05535c
Página 10 de 22
Ilustración 4
AH05535c
Página 11 de 22
AH05535c
Página 12 de 22
Ilustración 5
AH05535c
Página 13 de 22
3.2.2 Cambio del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S” (PC4000-6; ilustración 6)
AH05535c
Página 14 de 22
Ilustración 6
AH05535c
Página 15 de 22
AH05535c
Página 16 de 22
Ilustración 7
AH05535c
Página 17 de 22
3.3.2 Cambio del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S” (PC5500-6; ilustración 8)
AH05535c
Página 18 de 22
Ilustración 8
AH05535c
Página 19 de 22
AH05535c
Página 20 de 22
Ilustración 9
AH05535c
Página 21 de 22
AH05535c
Página 22 de 22
Ilustración 10
AH05535c
MATERIA: Sistema de lubricación automático – Válvula de purga (NP 769 879 73)
DESCRIPCION:
FUNCION:
El solenoide se energiza cuando se inicia la lubricación.
La conexión de A a B se cierra, de esta forma es posible la acumulación de presión.
El solenoide se desenergiza tan pronto como termina el ciclo de lubricación.
Esto abre la conexión A a B, de esta forma la línea de alimentación al barril del lubricante se abre. El lubricante fluye
de A a B.
AH05546
Página 2 de 2
Análisis de fallas:
La válvula solenoide (7) a veces se bloquea por la suciedad y hace que la presión de bombeo no se acumule correctamente
debido a la presión derivada que vuelve al barril de grasa. En el monitor en la cabina del operador se indicará cualquier
falla del sistema de lubricación.
Para facilitar el análisis de fallas, la válvula direccional – 2/2 (7) está equipada con la
opción de accionamiento manual.
La válvula tiene un botón en la parte superior para verificar si el problema eléctrico o
la válvula de purga provocan la anulación de la presión de lubricación.
AH05546
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior 21 – 199b que se debe eliminar.
DESCRIPCION:
Para evitar daños al sistema hidráulico producto del aire en los cilindros, se tiene que realizar un procedimiento de purga
después de cada apertura o cambio del cilindro.
AH06524
Página 2 de 2
4. Luego, haga funcionar el motor en régimen alto/o QMAX* y opere cada cilindro desde un punto de 100
mm desde el extremo de su recorrido lentamente (toma al menos 10 segundos) hasta el final de su
recorrido (completamente extendido) y mantenga el joystick del equipo de trabajo en la posición de
recorrido total por 1 minuto.
5. Repita los pasos 2 – 4 si fuese necesario.
6. Asegúrese que el interruptor S155 esté en la posición “0” tan pronto como termine el procedimiento de
purga de los cilindros hidráulicos*.
* Excavadora de accionamiento eléctrico
AH06524
MATERIA: Grupo de orugas – Consejos para cambiar la rueda dentada
DESCRIPCION:
Para evitar daños al sistema hidráulico producto del aire en los cilindros, se tiene que realizar un procedimiento de purga
después de cada apertura o cambio del cilindro.
AH06529
Página 2 de 7
La rueda dentada estándar se tiene que usar en caso de ensamblar una máquina nueva o de regenerar el grupo de orugas
en conexión con los atenuadores de oruga nuevos.
La conversión de las ruedas dentadas toma mucho tiempo y es muy costosa, por lo tanto se recomienda cambiar los
rodamientos de accionamiento final al mismo tiempo si se han alcanzado las dimensiones de tolerancia de desgaste para
evitar una detención de la máquina sólo para cambiar el rodamiento de accionamiento final.
Antes de hacer el pedido, ponga atención al Service News AH00515 (última edición) y al Catálogo de Partes para la
elección correcta del tipo de buje.
Básicamente, se tienen que cambiar todos los sellos (13, 23, 27, 28 consulte la ilustración 1).
AH06529
Página 3 de 7
AH06529
Página 4 de 7
AH06529
Página 5 de 7
4. Repulido
Si la cantidad de juego axial excede 0.9 mm, el área E se tiene que volver a pulir hasta alcanzar la dimensión original.
Si la cantidad de juego axial es inferior a 0.2 mm, el área F se tiene que volver a pulir hasta alcanzar la dimensión original.
• Levante la rueda dentada (1) con una grúa; saque el eje hueco (32), levante para sacar la rueda dentada (1).
AH06529
Página 6 de 7
AH06529
Página 7 de 7
6. Ensamblado
• Monte el sello de cono dual (17) de acuerdo con el Boletín de Servicio AH05511 en el rodamiento del flange (6).
• Monte los sellos de cono dual (17) de acuerdo con el Boletín de Servicio AH05511 en la rueda dentada.
• Ponga la rueda dentada en el bastidor lateral usando una grúa, alinee y ponga pasadores en la parte inferior de la
rueda dentada en la posición de montaje.
• Monte el eje hueco (11).
• Monte el sello de cono dual (17) de acuerdo con el Boletín de Servicio AH05511 en el rodamiento del flange (5).
• Monte el rodamiento del flange (5). Las ranuras de lubricación de los bujes (5.2) se tienen que desplazar en 22.5° en
relación con la línea vertical
• Apriete los pernos (61) de acuerdo con los torques de apriete (M30 / 1770Nm)
• Inserte el anillo de goma (25) en la cubierta (7).
• Monte la cubierta (7) con los pernos (21).
• Apriete los pernos (21) de acuerdo con los torques de apriete (M12 / 74Nm)
• Inserte el anillo de goma (27).
• Levante el reductor de traslado (14) con una grúa y monte el bastidor lateral
• Apriete los pernos (59) de acuerdo con los torques de apriete (M36 / 3100Nm)
• Rellene con aceite y revise los niveles.
AH06529
MATERIA: Alivio de la tensión de la cadena de la oruga
DESCRIPCION:
Para evitar daños a los frenos de traslado (4) se debe utilizar el siguiente procedimiento:
• Gire la superestructura (90°) y levante la máquina .
• Apague el motor.
• Abra la llave (2) para liberar la presión.
• Cierre las llaves (1) y (3) si están instaladas.
• Cierre la llave (2) (¡importante!).
• Ahora, el motor se puede arrancar y la rueda dentada se puede mover a la posición de trabajo. El freno de
traslado es liberado por la presión piloto.
AH06530
Página 2 de 2
AH06530
MATERIA: Bomba de placa oscilante H-A4VSO500
PROPOSITO: Rendimiento eficiente a una altitud superior a 1000m sobre el nivel del mar
APLICACION: PC5500-6
DESCRIPCION:
La H-A4VSO500 es una bomba de pistón de eje de desplazamiento variable con diseño de placa oscilante diseñada para
accionamientos en operación de circuito abierto.
Para un rendimiento eficiente a una altitud superior a 1000m sobre el nivel del mar el desplazamiento máximo en una
revolución de la bomba se tiene que reducir de acuerdo con la tabla siguiente.
• Para los ajustes de otras altitudes, contáctese con nuestro Departamento de Servicio.
AH06542
Página 2 de 2
AH06542
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH06543 que se debe eliminar.
APLICACION: PC5500-6 (NP 15018; 15019; 15022; 15023; 15025; 15027; 15032; 15035; 15038;
15040 a 15046; 15048 a 15053; 15055; 15056; 15060; 15062)
DESCRIPCION:
Revise el colador (35); debe estar limpio (ilustración 1). La suciedad y la pintura tienen que ser eliminadas.
Para aumentar la vida útil, se fabricó un nuevo tipo del sello del eje
(Posiciones 17 y 32 – NP 793 357 73) para las bombas antes mencionadas.
Al solicitar un sello de eje antiguo, se entregará automáticamente uno del tipo nuevo.
Página 2 de 3
AH06543a
Página 3 de 3
AH06543a
MATERIA: Bujes del cilindro hidráulico
DESCRIPCION:
AH06545
Página 2 de 3
AH06545
Página 3 de 3
AH06545
MATERIA: Freno del reductor de giro fabricado por “Siebenhaar”
(Reductor de giro NP 902 550 40 y NP 925 864 40)
DESCRIPCION:
Nota
En caso que falle un freno, recomendamos reconstruir el conjunto del freno de acuerdo con el procedimiento que se
proporciona a continuación.
Este método permite un cambio rápido y eficiente del conjunto completo del freno.
1. Kits de modificación
1.1 Kit de modificación para el reductor de giro NP 902 550 40
(PC4000-6 #08152; 08153; 08154)
1.2 Kit de modificación para el reductor de giro NP 925 864 40
3. Apéndice
3.1 Catálogo de repuestos página 991 - 0737
3.2 Catálogo de repuestos página 991 - 0715
AH07509
Página 2 de 7
AH07509
Página 3 de 7
1. Kits de modificación
1.1 Kit de modificación para el reductor de giro NP 902 550 40
(PC4000-6 #08152; 08153; 08154)
Después de la conversión, se aplica la página siguiente del Catálogo de Repuestos: 991 – 0737.
Después de la conversión, se aplica la página siguiente del Catálogo de Repuestos: 991 – 0715.
AH07509
Página 4 de 7
AH07509
Página 5 de 7
1. El aceite debe ser drenado completamente antes de modificar la caja de reductores, de acuerdo con el Manual de
Mantenimiento de la pala.
2. Saque todos los fittings del reductor para conectarlos posteriormente al nuevo adaptador.
3. Saque todos los tubos hidráulicos del freno.
4. Retire todos los tornillos fijadores del motor y saque el motor del reductor.
5. Retire los 24 pernos fijadores (1) (M24 x 550) del reductor (1).
6. Retire los 4 pernos fijadores (2) (M16 x 360) del adaptador (3).
7. Con 2 tornillos de extracción suelte el adaptador (3).
8. Instale 2 orejas M16 en el adaptador (3).
9. Levante el adaptador (3) con el freno conectado con el dispositivo de levante adecuado.
Primero levante aprox. 150 mm.
AH07509
Página 6 de 7
AH07509
Página 7 de 7
2.2 Ensamblado
1. Centre el nuevo adaptador (1) con el anillo de goma puesto (4) en el engranaje y asegúrelo con 4 pernos
(M16x360).
2. Asegure el reductor con 24 pernos (M24 x 550) en la máquina.
3. Centre el nuevo freno pre-ensamblado (2) con el anillo de goma puesto en el adaptador y asegúrelo con 8 pernos
(M16 x 210).
4. Inserte el nuevo anillo de goma (3) en la ranura que se proporciona para este propósito en el pivote del motor. El
pivote del motor se tiene que introducir el soporte del disco. Centre el motor en el flange del motor y asegúrelo.
5. Vuelva a instalar los fittings de aceite al engranaje y a los tubos hidráulicos al freno.
6. Llene la caja de reductores y freno con aceite de acuerdo con las instrucciones del Manual de Mantenimiento.
• Un nivel de aceite demasiado alto en la caja de frenos reduce la vida útil del freno.
AH07509
MATERIA: Tren de rodaje apernado: Revestimiento protector en las placas del flange
APLICACION: PC5500-6
DESCRIPCION:
Revise las superficies recubiertas por puntos que puedan estar dañados antes de ensamblar o de re-ensamblar. Los
2
puntos inferiores a 20 cm son aceptables.
En caso de daños mayores se tiene que renovar la superficie completa.
2
1. Puntos inferiores a 20 cm
- Retire cuidadosamente todas las partes sueltas de la superficie recubierta.
- Ensamble el tren de rodaje como se describe en el Manual de Ensamblado
2
2. Puntos mayores a 20 cm
- Retire cuidadosamente todo el revestimiento de la superficie.
- Cierre los orificios roscados con tapones (NP 932 313 40).
- Limpie el aceite y la grasa de la superficie.
- Pula la superficie con un esmeril vibrador (grano de papel lija 60).
Si está disponible la limpieza por chorro, esto se podría hacer alternativamente de acuerdo con la hoja de datos
adjunta.
- Limpie la superficie con paños especiales para el polvo (NP 932 911 40).
- Prepare y use el revestimiento protector de acuerdo con la hoja de datos adjunta.
AH07526
DESCRIPCION Un primer de silicato de zinc metálico alcalino flotante de bajo VOC de dos componentes
DEL PRODUCTO
USOS DESTINADOS Como un primer resistente a la corrosión de alto rendimiento para ser utilizado en
sustratos de acero correctamente preparados en situaciones de construcción nuevas.
Adecuado para ser usado donde se requiere un agarre de alta fricción de acuerdo con TL
918 300, Página 85.
Intervalo de sobre-
Secado revestimiento con
Temperatura Secado al Contacto revestimientos superiores
Resistente recomendados
Mínimo Máximo
5°C (41°F) 45 minutos 4 horas N/A N/A
15°C (59°F) 30 minutos 1 ½ horas N/A N/A
25°C (77°F) 25 minutos 45 minutos N/A N/A
40°C (104°F) 15 minutos 30 minutos N/A N/A
Los tiempos de secado dependen de las condiciones ambientales. La cifras antes
indicadas han sido determinadas a la temperatura indicada y humedad relativa de 60%.
Página 1 de 4
Interzinc 697
Silicato
Antiguamente: Redox SC 5115)
PREPARACION DE LA Todas las superficies a revestir deben estar limpias, secas y libres de contaminación.
SUPERFICIE Antes de aplicar pintura, todas las superficies se deben evaluar y tratar de acuerdo con
ISO 8504:1992.
El aceite o la grasa se deben remover de acuerdo con limpieza con solvente SSPC-SP1.
Los defectos en la superficie revelados por el proceso de limpieza por chorro se deben
esmerilar, limar o tratar de manera apropiada.
Página 2 de 4
Interzinc 697
Silicato
(Antiguamente: Redox SC 5115)
CARACTERISTICAS DEL Aplique por rociado de aire. Lave muy bien el equipo con diluyente International 991, o
PRODUCTO alcohol, y luego con agua antes de usar. Para obtener la protección máxima del borde y
acumulación de película, se recomienda aplicar por rociado de aire. La aplicación con
otros métodos, ej.: brocha o rodillo, puede requerir más de una capa.
Con todos los revestimientos en base a agua, se requiere un cuidadoso control de las
condiciones de aplicación para asegurar un rendimiento de largo plazo. International
Protective Coatings tiene disponible un conjunto de procedimientos de trabajo
relacionados con la aplicación de pinturas en base a agua que están disponibles a
pedido.
El Interzinc 697 debe estar protegido del congelamiento en todo momento durante el
almacenamiento.
La temperatura mínima del acero para aplicación debe ser superior a 10°C (50°F), y de al
menos 3°C (5°F) por sobre el punto de condensación.
Un buen flujo de aire es esencial alrededor del objeto que se está pintando [velocidad
mínima del aire 0.1m/seg. (4 pulgadas/seg.)].
Areas menores que sean difíciles de ventilar se deben aplicar con brocha para evitar la
sobre-aplicación.
COMPATIBILIDAD DE LOS El Interzinc 697 sólo se recomienda para aplicación en sustrato de acero correctamente
SISTEMAS preparado.
Página 3 de 4
Interzinc 697
Silicato
(Antiguamente: Redox SC 5115)
INFORMACION Mayor información relacionada con los estándares industriales, términos y abreviaturas
ADICIONAL utilizados en esta hoja de datos se pueden encontrar en las siguientes secciones del
manual de datos de International Protective Coatings:
• Definiciones y Abreviaturas
• Preparación de la Superficie
• Aplicación de Pintura
• Cobertura Teórica y Práctica
PRECAUCIONES DE Este producto está destinado sólo para ser usado por aplicadores profesionales en
SEGURIDAD situaciones industriales de acuerdo con las instrucciones que se proporcionan en esta
hoja, la Hoja de Datos de Seguridad del Material y el(los) contenedor(es), y no debe ser
utilizado sin consultar la Hoja de Datos de Seguridad del Material (MSDS) que
International Protective Coatings ha proporcionado a sus clientes.
Todo trabajo que involucre la aplicación y uso de este producto debe ser realizado en
cumplimiento con todos los estándares y regulaciones Sanitarios, de Seguridad y Medio
Ambientales nacionales aplicables.
En caso de soldar o de cortar con soplete metales revestidos con este producto, se
generará polvo y humos lo que requerirá el uso de equipo de protección personal
apropiado y ventilación de escape local adecuada.
TAMAÑO DEL PAQUETE Unidad de 1.4 litros Interzinc 697 Base 1 kg en un envase de 1 litro
Interzinc 697 Polvo 4 kg en un envase de 4 litros
PESO DEL EMBARQUE Para otros tamaños de paquete contáctese con International Protective Coatings
No. de Embarque U.N. No peligroso
Unidad de 1.4 litros 1.05 kg (2.31 libras) Base (Parte A) 4.36 kg (9.61 libras) Polvo
(Parte B)
Liberación de Responsabilidad
La información contenida en esta hoja no intenta ser exhaustiva y cualquier persona que utilice el producto para cualquier propósito que no sea el que se
recomienda específicamente en esta hoja sin primero solicitarnos la confirmación por escrito en cuanto a la idoneidad del producto para el propósito destinado
lo hace bajo su propia responsabilidad. Cualquier garantía, si se otorga, o Términos y Condiciones de Venta específicos están contenidos en los Términos y
Condiciones de Venta Internacionales, copia de lo cual se puede obtener a solicitud. Aunque nos esforzamos por asegurar que toda la información que se
entrega sobre el producto (ya sea en esta hoja o por otro medio) es correcta, no tenemos control sobre la calidad o condición del sustrato o de los muchos
factores que afectan al uso y aplicación del producto. Por lo tanto, a menos que acordemos específicamente por escrito hacerlo, no aceptamos
responsabilidad alguna que surja del rendimiento del producto o por cualquier pérdida o daño (que no sea la muerte o lesiones a las personas que sean
resultado de alguna negligencia de nuestra parte) que surjan del uso del producto. La información contenida en esta hoja está sujeta a ser modificada cada
cierto tiempo a la luz de la experiencia y de nuestra política de desarrollo continuo del producto.
Es responsabilidad del usuario revisar que esta hoja esté actualizada antes de usar el producto. Fecha de emisión: 28/05/2004
Página 4 de 4
MATERIA: Accionamiento de la oruga
DESCRIPCION:
Para trabajo pesado, recomendamos instalar la protección completa del accionamiento de acuerdo con los siguientes
planos.
AH08503
Página 2 de 6
AH08503
Página 3 de 6
• Instale las 4 placas intermedia (02) usando pernos nuevos (03) y golillas (04) (retire los pernos respectivos de la
caja de reductores).
• Instale la caja protectora (01) usando los pernos (05) como se muestra.
AH08503
Página 4 de 6
AH08503
Página 5 de 6
AH08503
Página 6 de 6
AH08503
MATERIA: Parabrisas
DESCRIPCION:
Un patrón de orificios diferente se utiliza desde Enero de 2007 para el marco del parabrisas. Ofrecemos dos tipos de
parabrisas para cambiar el parabrisas dañado.
Recomendamos utilizar el parabrisas con patrón nuevo de orificios en el marco, también para palas entregadas antes de
2007.
Ventajas:
• Sólo un accesorio de los nuevos orificios en la cabina.
• En caso de un nuevo cambio de parabrisas se pueden utilizar los mismos orificios.
AH08504
Página 2 de 2
AH08504
MATERIA: Estructura de acero
DESCRIPCION:
Contenido
1. Introducción
2. Medidas Generales de Protección
3. Pasos del procedimiento de reparación con soldadura
4. Selección de electrodos y electrodos de soldadura apropiados
4.1 Selección de electrodos apropiados
4.2 Selección de electrodos de soldadura apropiadas
5. Preparación de la parte defectuosa
6. Reparación con Soldadura
7. Pos-calentamiento
8. Inspección de la Reparación
AH08507
Página 2 de 9
1. Introducción
Las reparaciones con soldadura pueden provocar serios daños a toda la estructura si se realizan de manera
incorrecta. Por lo tanto, recomendamos consultar a su Organización de Servicio Komatsu para evitar
procedimientos de soldado incorrectos. Si encuentra fisuras en la construcción de acero de su excavadora,
informe al departamento de servicio lo antes posible. Adjunte información adecuada (fotografías, planos de
catálogo, etc.) que muestren la ubicación y naturaleza de la fisura.
AH08507
Página 3 de 9
Tabla 3: Tipos de electrodos de soldado a utilizar para los diferentes materiales (a a f).
AH08507
Página 4 de 9
Ejemplo: Selección del electrodo de soldadura correcto para reparar con soldadura una fisura en la unión
soldada entre el material (a) y (c). La tabla 4 muestra el electrodo correcto con número de clave 4
en el campo de color rojo.
Tabla 4
Tabla 6: Tipos de cables de soldadura a utilizar para los diferentes materiales (a a f).
AH08507
Página 5 de 9
Ilustración 1
Use electrodos recién sacados de un contenedor nuevo o de un horno. Seque los electrodos de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
Precalentar la parte antes de prepararla para la reparación con soldadura es fundamental para reducir el
impacto térmico. La temperatura de precalentamiento depende de la composición del material, ver tabla 7
para la temperatura requerida. Mida la temperatura al lado de la junta a una distancia igual al espesor de la
lámina de metal usando dispositivos indicadores de temperatura apropiados.
Tabla 7
AH08507
Página 6 de 9
• Todas las reparaciones con soldaduras deben ser hechas por soldadores
calificados y experimentados.
• Proporcione el equipo necesario como ropa adecuada, elementos de protección
para la cabeza, sistemas de escape o respiradores, y si es necesario, plataformas
para un acceso seguro al área de reparación.
Ilustración 2
• Una vez comenzada la reparación precalentando y soldando, la parte se debe trabajar hasta
terminarla.
• Una técnica de reparación recomendada es embadurnar la ranura con metal de soldadura. El
embadurnamiento es la adición de una o más capas de metal de soldado a la cara de la unión o
superficies que va a soldar.
AH08507
Página 7 de 9
• Después de terminar el soldado, revise la reparación por si tuviera algún corte en la parte inferior,
diferencia de nivel o cualquier otra discontinuidad tipo muesca mientras aún se encuentre a
temperatura de precalentamiento. En este momento haga las reparaciones necesarias.
• Después que la reparación se enfría, esmerile las reparaciones soldadas usando material de
esmerilado de grano 36 o más fina. Todas las marcas de esmerilado se deben hacer en paralelo a
la dirección de la tensión principal, dentro de lo posible. Asegúrese de que haya una transición
suave entre el metal de soldadura y la placa principal.
7. Pos-calentamiento
• Mantenga la temperatura de precalentamiento de acuerdo con la tabla 7 por al menos 15 minutos
después de terminar la reparación con soldadura y luego enfríe lentamente el área reparada,
consulte la tabla 3 para la caída por hora de la temperatura máxima permitida.
8. Inspección de la Reparación
• Inspeccione la soldadura completada después que su temperatura haya alcanzado la temperatura
ambiente con procedimientos no destructivos como tinta penetrante, o inspección de partículas
magnéticas e inspección ultrasónica, si fuese posible.
• Se debe hacer una inspección final de la reparación con soldadura después de 24 horas para
detectar fisuras inducidas por oxígeno.
• Si se encuentran defectos en la superficie, elimínelos esmerilando a una profundidad máxima de
1.5 mm. Los defectos mayores se tienen que eliminar de acuerdo con los procedimientos de
reparación que se describen en las páginas anteriores. Pula las soldaduras de modo que se unan
con el material principal. Toda soldadura por puntos también requiere de un precalentamiento y
pos calentamiento.
AH08507
Página 8 de 9
Ilustración 3
AH08507
Página 9 de 9
Ilustración 4
AH08507
MATERIA: Bujes del equipo de trabajo y en el tren de rodaje
DESCRIPCION:
• Para el montaje de los bujes, consulte también el Parts & Service News
AH06545.
AH8508
Página 2 de 3
Ilustración 1
AH08508
Página 3 de 3
AH08508
Documentación del proveedor
9 DOCUMENTACION DEL
PROVEEDOR
AVANTI HYTORQUE
SECCION I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Su compra del equipo de apernado HYTORC le da derecho a los siguientes servicios sin costo adicional para
usted.
Capacitación semestral
Especialistas en equipos de apernado HYTORC disponibles en todo el mundo para su conveniencia. En caso
que requiera asistencia, contáctenos para obtener información de nuestro especialista local.
El equipo de apernado HYTORC está diseñado de acuerdo con los últimos estándares tecnológicos y va
acompañado de nuestra garantía exclusiva:
Si su equipo de apernado HYTORC no puede ser reparado en terreno, tendrá un equipo de reemplazo SIN
COSTO, si lo solicita y si está cubierto por la garantía.
Política de Servicio al Cliente
Al comprar las Máquinas de Torque , (pasadas, actuales o futuras), está
adquiriendo la última tecnología y un servicio local e internacional de por vida:
REPARACIONES:
Todas las reparaciones están garantizadas por 6 meses
Las reparaciones están sujetas a costos de mano de obra y repuestos como se señala en
la Lista de Precios oficial de , de fecha 1 de enero de 1999, adjunta
Todas las reparaciones en garantía son LIBRES de Cargos, incluyendo flete de retorno.
(La garantía de es de 12 meses)
Todas las partes que se cambien por nuevas serán devueltas al cliente para inspección
ARRIENDO DE HERRAMIENTAS:
Se aplicará un 50% de descuento en todos los arriendos en las próximas compras
La capacitación al usuario en el primer arriendo es SIN costo
Flete de retorno LIBRE de cargos
Las herramientas en arriendo están garantizadas y sujetas al sistema de Herramientas de
Reemplazo SIN COSTO
Política de Herramientas de
SECCION I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Las herramientas HYTORC están diseñadas para brindar seguridad a los operadores. Sin embargo, son
herramientas poderosas y se deben tomar ciertas precauciones para evitar accidentes o lesiones. Los
siguientes consejos le serán de utilidad.
CONSIDERE EL ENTORNO DEL AREA Nunca se deben usar bombas eléctricas en una atmósfera
DE TRABAJO que se considere potencialmente volátil. Si tiene alguna
duda, utilice una bomba de aire.
Tenga presente: El contacto metal con metal puede producir chispas. Tome las precauciones.
USE LA HERRAMIENTA CORRECTA Utilice las herramientas y accesorios adecuados para las
* Consulte nuestra tabla de aplicaciones.
torque/carga recomendada
REFUERZOS Y PLACAS DE Todas las herramientas están equipadas con refuerzos y/o
CUBIERTAS placas de cubierta para evitar el contacto con las partes
móviles. No utilice las herramientas sin estas cubiertas de
seguridad. Si hay cubiertas faltantes o dañadas, cámbielas
inmediatamente.
ANTES DE OPERAR Asegúrese que todos los conectores hidráulicos estén bien
conectados. Verifique que las mangueras hidráulicas no
estén torcidas. Asegúrese que el mando cuadrado y su
retén estén total y seguramente enganchados.
ANTES DE USAR (si se usa con brazo Antes de colocar su herramienta en la aplicación, realice el
de reacción) ciclo para asegurarse de que funcione correctamente. Si
usa el modo de torque, ubique un punto de reacción sólido
y seguro. Asegúrese que el brazo de reacción esté
firmemente conectado y posicionado hacia la misma
dirección que el mando cuadrado. Asegúrese que las
mangueras hidráulicas estén libres del punto de reacción.
Presurice el sistema momentáneamente; si la herramienta
tiende a “arrancarse” o a “resbalarse”, deténgase y ajuste el
brazo de reacción en una posición sólida y segura.
NOTA: Permanezca alejado del brazo de reacción durante la operación y nunca ponga partes de su
cuerpo entre el brazo de reacción y la superficie de reacción.
SIEMPRE UTILICE ACCESORIOS DE Utilice accesorios HYTORC genuinos. Utilice accesorios del
CALIDAD tamaño correcto y conéctelos correctamente. Manténgase
alejado de todos los accesorios móviles durante la
operación.
INSPECCION: Revise visualmente todos los componentes por si hubieran sufrido algún daño durante el
transporte. Si encuentra daños, informe inmediatamente a HYTORC.
Los modelos actuales de bomba están equipados con un alivio de presión automático. Nunca
desconecte o conecte alguna manguera hidráulica o accesorios sin primero descargar la llave y la
bomba. Revise dos veces la lectura del medidor para asegurarse de que la presión se haya liberado.
Al conectar con acoplamientos de desconexión rápida, asegúrese que los acoplamientos estén
completamente enganchados. Las conexiones con roscas como los accesorios y medidores deben
estar limpias y bien apretadas y sin fugas.
PRECAUCION:Los accesorios con roscas sueltas o inadecuadas pueden ser potencialmente peligrosos
si están presurizados. Un sobreapriete severo puede provocar una falla prematura en las roscas.
Nunca tome, toque o tenga contacto con una fuga de presión hidráulica. El aceite que escapa puede
penetrar en la piel y provocar lesiones.
SECCION II
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR SU NUEVO HYTORC -continuación de la página
anterior-
2.3 CONEXIONES ELECTRICAS Asegúrese de contar con la potencia necesaria para evitar una
falla del motor o una sobrecarga eléctrica peligrosa. Cerciórese de que la placa de identificación del
motor tenga el amperaje requerido. No use una bomba eléctrica si el enchufe eléctrico no tiene tres
patas. Reduzca el largo de las extensiones y asegúrese que tengan el tamaño del cable adecuado, con
conectores de tierra. La extensión de hasta 50 pies debe ser AWG #10.
PRECAUCION:Los motores eléctricos pueden generar chispas. No opere en una atmósfera explosiva o
en presencia de líquidos conductivos. En su lugar utilice una bomba de aire.
2.4 CONEXIONES DE AIRE Asegúrese de contar con un flujo de aire suficiente de 80 psi (50 cfm) para
operar su bomba neumática. Un flujo de aire inadecuado puede dañar el motor de la bomba. Para
mejores resultados, utilice una manguera de aire con un diámetro superior a 3/4".
El uso de un lubricador regulador de filtro (FRL) es altamente recomendado (diagrama que se muestra a
continuación).
3-1 General Todas las herramientas HYTORC vienen completamente ensambladas y listas para ser
usadas. Se recomienda utilizar un Paquete de Potencia Hidráulica HYTORC con sus herramientas
HYTORC para dar velocidad, presión y portabilidad lo que hace que su SISTEMA HYTORC sea más
eficiente y preciso.
La precisión del sistema de su herramienta HYTORC es de +-3% basado en las especificaciones del
fabricante. Esta precisión se puede certificar por medio de una calibración de HYTORC o de cualquier
otra entidad de calibración calificada cuyo programa cumpla con el Instituto Nacional de Estándares y
Tecnología (N.I.S.T.). Al utilizar un medidor calibrado aumenta la precisión de su SISTEMA HYTORC.
3.2 Cómo conectar el SISTEMA El cabezal de la llave y el paquete de potencia están conectados
por un conjunto de manguera de línea doble a presión de operación de 10.000 PSI (estallido de 40.000
PSI). Cada extremo de la manguera tiene un conector macho y un conector hembra para asegurar la
interconexión adecuada entre la bomba y el cabezal de la llave.
Conecte la manguera de línea doble a la placa giratoria como se muestra a continuación. Asegúrese
que los acopladores machos estén conectados a los acopladores hembra. Durante la operación, revise
la conexión para asegurarse de que los acopladores no estén sueltos. Asegúrese que los conectores
estén totalmente enganchados y atorníllelos muy bien.
SECCION III
OPERACION Apriete de Tuercas Convencionales -continuación de la página anterior-
3-3 Cambio de Dirección de Accionamiento
Herramientas Avanti Para retirar el mango cuadrado, desenganche el conjunto del retén del
accionamiento presionando el botón redondo de retención y tirando suavemente el extremo cuadrado
del accionamiento cuadrado. El accionamiento cuadrado se saldrá. Para insertar el accionamiento en
la herramienta, ponga el accionamiento en la dirección deseada, enganche la ranura del accionamiento
y la ranura de trinquete, luego, gire el buje hasta que se enganche en la ranura de la caja. Empuje el
accionamiento hacia el trinquete. Presione el botón de retén del accionamiento, enganche el retén con
el accionamiento y suelte el botón para bloquear.
Herramientas Stealth Las herramientas Stealth utilizan eslabones de trinquete intercambiables. Para
apretar, simplemente enganche la tuerca con el lado derecho del eslabón hacia abajo. Para soltar, el
lado izquierdo del eslabón mira hacia abajo. El eslabón de trinquete se puede sacar del cabezal Stealth
tirando el cabezal de potencia mientras presiona el botón que se muestra a continuación.
3-4 Brazo de Reacción La Avanti se puede usar con un brazo de reacción universal ajustable en
360 grados.
Una vez que el SISTEMA esté completamente conectado y la fuente de poder esté disponible, es
momento de ajustar la presión de la bomba al nivel necesario para realizar su trabajo. Al apretar, utilice
las especificaciones del fabricante para determinar el valor de torque requerido. El Apéndice I – que se
presenta sólo como guía para comparación – entrega los valores de torque típicos especificados para
los sujetadores más comunes. La secuencia de torque varía de una planta a otra e incluso dentro de
una misma planta puede variar dependiendo del material de la empaquetadura y de otros factores.
Siempre observe los procedimientos que se apliquen en un lugar de trabajo.
4. Una vez que alcance la presión deseada, apague la bomba y “BLOQUEE” la presión apretando la
tuerca fijadora ranurada. Encienda la bomba una vez más y presurice para verificar que se
mantiene la presión.
1. Una vez que establezca la presión objetivo, realice el ciclo de la herramienta tres o cuatro veces a
presión total. Realizar el ciclo de la herramienta asegura que el sistema esté operando
correctamente y elimina el aire atrapado, si lo hubiere.
2. Ponga la unidad de accionamiento de tamaño apropiado en el accionamiento cuadrado y asegure
correctamente.
3. Ponga la herramienta en el perno, asegurándose que todo esté completamente conectado.
Asegúrese que el retén de accionamiento esté conectado.
4. Asegúrese que el brazo de reacción esté firmemente contra un objeto fijo.
5. Al posicionar la llave, asegúrese que las conexiones de la manguera estén libres de obstrucciones.
6. Después de confirmar todo lo anterior, aplique presión momentánea al SISTEMA para asegurarse
de que la herramienta esté correctamente posicionada.
SECCION III
OPERACION Apriete de Tuercas Convencionales -continuación de la página anterior-
3-7 Cómo aplicar la Stealth – El Proceso de Apriete
1. Una vez que establezca la presión objetivo (consulte 3-6). Realice el ciclo de la herramienta varias
veces a presión total para asegurarse de que funciona correctamente.
2. Ponga el lado derecho del eslabón de trinquete directamente sobre la tuerca. Asegúrese que el
hexágono esté completamente conectado y que la parte del atenuador de reacción del eslabón esté
contra una tuerca adyacente o en otro objeto fijo. (consulte 3-3 para la ubicación correcta de la
herramienta).
3. Asegúrese que las conexiones de la manguera estén libres de obstrucciones.
4. Después de confirmar todo lo anterior, aplique presión momentánea al SISTEMA para asegurarse
de que el punto de reacción esté estable.
En caso que la herramienta se “BLOQUEE” después del ciclo final, deslice el deslizador (o la palanca
en el Avanti) con la bomba apagada o en la posición de retracción. Vuelva a encender la bomba y
mientras mantiene la presión, realice el ciclo del Avanti en el modo manual de la bomba. En caso que
Stealth se “BLOQUEE”, aumente la presión de la bomba y mientas aumenta, presione el botón de
liberación ubicado a los lados del eslabón de trinquete. Una vez que pueda presionar el botón sin
resistencia, mantenga el botón presionado y libere la presión de avance en la bomba. Apague la bomba
y retire la herramienta de la tuerca.
3) Apague la bomba
4) Apague la bomba
5) Retire la herramienta
SECCION III
OPERACION Apriete de Tuercas Convencionales -continuación de la página anterior-
3-9 Procedimientos de Afloje del SISTEMA Avanti y Stealth
Primero, ajuste la bomba a 10.000 PSI. Ajuste las herramientas al modo de aflojamiento (Consulte 3-3),
asegurándose que la superficie de reacción quede bien colocada en un punto de reacción sólido.
Presione y mantenga presionado el botón del control remoto. La presión bajará a medida que el dado
comience a girar. A medida que el cilindro se extienda completamente, escuchará un “CLIC”. Suelte el
botón del control remoto y el cilindro se retraerá automáticamente y volverá a escuchar un “CLIC”.
Repita este procedimiento hasta que el sujetador se pueda sacar con la mano.
NOTA: Si el perno no se suelta con el procedimiento anterior, indica que necesita una
herramienta del tamaño inmediatamente superior para soltar el perno. Las tuercas corroídas y las
imperfecciones de las roscas en los pernos pueden dificultar el aflojamiento. Consulte con su
especialista en pernos de HYTORC.
SECCION IV
OPERACION HYTORC y Abrazadera
4-1 Programación y Operación de la herramienta
2. Ponga el sobre el perno con la superficie plana firmemente contra la cara de la unión.
3. Coloque las tuercas sobre el perno y apriete con la mano a ambos lados del conjunto.
5. Ponga la herramienta para enganchar una tuerca y el con el lado de apriete mirando al
operador.
En caso que la herramienta se “BLOQUEE” después del ciclo final, deslice el deslizador con la bomba
apagada o en la posición de retracción. Vuelva a encender la bomba y mientras mantiene la presión,
realice el ciclo XXI en el modo manual de la bomba. Apague la bomba y retire la herramienta de la
tuerca.
Procedimiento de Liberación XXI
3) Apague la bomba
PASO 1: Asegúrese que todas las roscas y superficies estén libres de suciedad y residuos.
PASO 2: Aplique lubricante en aerosol moly TS801 a la tuerca según el procedimiento que se
indica a continuación (el lubricante en aerosol viene con el ). Lea la etiqueta
del Lubricante en Seco para el tiempo de secado. No aplique Lubricante al .
PASO 3: Limpie y seque las roscas del pasador sobresaliente y las superficies de asiento de la
tuerca.
PASO 4: Monte el con el lado plano contra la unión, gire hasta que se ajuste.
PASO 5: Coloque la tuerca hexagonal lubricada en la parte superior del , ajuste contra la
superficie superior del .
NOTA:
NO REUTILICE EL
La Abrazadera HYTORC viene lubricada y se envía lista para ser usada. Para volver a lubricar, consulte
las Instrucciones de Montaje (4-6).
1. Atornille la Abrazadera en el pasador, gire la Camisa Extractora para que haga contacto con el
flange, haciendo contacto con el flange o con el fresado de puntos firmemente. La Abrazadera
debe calzar fácilmente en el fresado de puntos.
2. La Camisa Extractora, cuando está correctamente instalada, debe sobresalir no más de 1/16”
(15 mm) de la parte superior de la Tuerca (camisa exterior). Si la Camisa Extractora sobresale
más allá de 1/16”, sostenga la Camisa Extractora o el Puente con la mano y gire la Tuerca en el
sentido contrario a las manecillas del reloj (dirección de aflojamiento) hasta que la Camisa
Extractora sobresalga no más de 1/16” de la parte superior de la Tuerca. Después de ajustar la
tuerca, gire el conjunto de la Abrazadera completo para que haga contacto con el flange o con
el fresado de puntos firmemente.
4. Consulte la tabla de carga que viene con la Abrazadera y ajuste la presión de la bomba para
alcanzar la carga deseada. No enganche el accionamiento en la Abrazadera mientras ajusta la
presión de la bomba. Gire el regulador de presión en el sentido contrario a las manecillas del
reloj para ajustarlo por debajo de la presión objetivo. Mientras presiona el botón de avance en
el control remoto, gire lentamente el regulador de presión en el sentido contrario a las
manecillas del reloj para aumentar la presión al valor deseado. Asegúrese que el valor de
presión esté correctamente ajustado presionando el botón de avance.
6. Aplique presión a la bomba para tensar la Abrazadera, hasta alcanzar la presión objetivo. Para
asegurarse de que se ha aplicado la tensión correcta, deje que la herramienta se retraiga
completamente, luego avance hasta la presión objetivo por última vez.
4. Aplique presión a la bomba para destensar la Abrazadera, hasta que se pueda girar con la
mano.
NOTA: Antes de volver a usar las Abrazaderas, es imperativo que las Abrazaderas estén bien
limpias y relubricadas para aumentar su vida útil. Consulte las instrucciones de lubricación en la
página siguiente.
SECCION IV
OPERACION HYTORC y Abrazadera –viene de la página anterior-
4-7 Instrucciones de Lubricación de la Abrazadera HYTORC
PASO 1: Asegúrese que todas las roscas y ranuras estén libres de suciedad o residuos. Engrase
generosamente las roscas internas en la Camisa de Levante con una brocha para cubrir
completamente hasta la raíz de la rosca.
PASO 2: Engrase generosamente las roscas externas en la Camisa Extractora con una brocha
para cubrir completamente hasta la raíz de la rosca.
PASO 3: Coloque la sección ranurada inferior y las roscas interiores de la Camisa Extractora en la
Camisa Extractora como lo indica la flecha. Deje que la sección ranurada inferior se
pegue en el fondo.
PASO 4: Invierta las partes ensambladas. Aplique gran cantidad de grasa para cubrir la
superficie inferior de la Camisa de Levante y las ranuras. Aplique grasa en las ranuras si
la capa es delgada.
PASO 5: Aplique grasa en las ranuras internas de la Golilla para cubrir completamente hasta la
raíz de la ranura. Cubra la superficie superior de la Golilla.
Todos los Paquetes de Potencia HYTORC operan a un rango de presión de 500 a 10.000 PSI y son
completamente ajustables. Han sido diseñados para portabilidad y alto flujo para una mayor velocidad.
Antes de usar su Paquete de Potencia HYTORC, revise los siguientes puntos:
Asegúrese que todos los medidores, válvulas, mangueras y conexiones del acoplador rápido estén
apretados y seguros. El medidor permite al operador monitorear la carga en la herramienta.
Antes de hacer partir su bomba HYTORC, conecte las mangueras hidráulicas tanto a la bomba como a
la llave de torque. (Consulte el punto 3-2).
Antes de conectar una línea de suministro de aire al Lubricador del Filtro de Aire, asegúrese que la
Palanca de Flujo de Aire esté en la posición OFF. Luego conecte la línea de suministro de aire. Abra la
Palanca de Flujo de Aire. Revise la lectura de PSI en el Medidor de Presión de Aire. Debe ser de 100
psi.
Presione la Perilla de Ajuste de Aire para aumentar la
lectura de psi. Ajuste el lubricador a aproximadamente
una gota por Minuto.
Antes de operar la bomba automática, el cable que se conecta a cada manguera debe estar bien
conectado al receptáculo correspondiente en el múltiple de la bomba y al receptáculo en la herramienta.
Ajuste la presión de la bomba para alcanzar el valor de torque deseado. (Consulte 3-5 y 3-6).
SECCION V
OPERACION – Paquetes de Potencia HYTORC –viene de la página anterior-
5.5 Arranque con operación automática
MODO MANUAL
INTERRUPTOR DE CONTROL
MODO AUTOMATICO
Inicializar Computador:
Para operar el sistema automático, el computador tiene
que reconocer cuántas herramientas están conectadas
al sistema. Para hacer esto, conecte el número
requerido de herramientas tanto a las líneas hidráulicas
como eléctricas. Luego, realice el ciclo del sistema en el
modo manual por al menos un ciclo completo.
INTERRUPTOR DE CONTROL
Inicialice el computador (ver punto anterior). Sin apagar la bomba, presione el interruptor de Modo [M]
en la posición “SOLTAR”. Presione y mantenga presionado el interruptor de control [C] en la posición
“RUN”. Mientras mantenga presionado el interruptor, la bomba funcionará en el modo de aflojamiento
automático. La(s) herramienta(s) continuará(n) realizando su ciclo hasta que se suelte el interruptor de
Control. La(s) herramienta(s) realiza(n) su ciclo hasta que las tuercas estén libres y se puedan sacar
con la mano. Suelte el interruptor de Control y presione el interruptor de Control a la posición “OFF”
para completar el ciclo de aflojamiento.