Professional Documents
Culture Documents
1.1 A word/character or phrase that is 3.1 The writing style is incongruous with 1.1 Word/character or phrase that could 4.1 Punctuation errors that are made in
translated incorrectly. the source, or inappropriate in the have been translated better, but is conjunction with minor grammatical
target language. not necessarily wrong. errors (check “Minor errors:
1.2 A word/character or phrase that is not Grammar 2.1”).
translated. 3.2 A poorly or awkwardly translated 1.2 Word/character or phrase that is
sentence that a native speaker 4.2 Incorrect punctuation is used.
1.3 A translation that is too literal to be country (e.g., writing “football” instead
understandable to a native speaker, of “soccer” for a US English test). 4.3 Punctuation of the source text is used,
using conventions only found in the and not that of the target language.
source language. 2. Grammar
5. Style
2. Grammar 2.1 Grammatical errors that do not
5.1 Abbreviations, contractions or
2.1 the sentence. For instance: acronyms are used.
the meaning of the translation or
the structure of the sentence. For A noun is hyphenated unnecessarily 6. Formatting
instance: (should be with or without a space).
6.1 The number of paragraphs or line
Not using a hyphen to clarify Currency is written long-form instead breaks in the original and translated
meaning for compound words. of using the currency symbol. text do not match. As much as
formatting is important, it should not
Wrong use of a and an. Date is written incorrectly (not as be the sole reason for a rejection. If
Month Day, Year).
Word, name, title, organization or we consider it a minor error and
business is not capitalized. 3. Spelling approve the test.
3.1
US vs. UK English).
Standard level tests must accurately convey the Proofread level tests are similar to Pro tests. As mentioned above, the objective of a proofread
complete meaning of the source text and read However, proofreaders are tested on their ability to
naturally for a native speaker.
careful attention to detail.
To pass, a Standard test should have 0 major errors text, it will be rejected.
and no more than 3 minor errors. The Proofread test consists of a text in the original
language and a translation containing a limited
The moment the test reviewer spots 1 major error WRONG TEST SUBMITTED
or over 3 minor errors, they will stop reviewing the these errors and correct them, while not making
test and reject it. any new errors.
(e.g., Spanish (Spain) vs. Spanish (Latin America)).
If a test is submitted in the wrong language pair, it
PRO LEVEL will be rejected.
particular writing style.
Pro level tests must also accurately convey the
meaning and style of the source text, but also To pass, a Proofread test should have 0 errors and A BAD TRANSLATION
demonstrate the ability to translate more complex no unnecessary changes to the translated text (i.e.,
material, such as business letters or presentations. retranslation or rewriting). If the test submission is far from meeting our
A great attention to detail and a completely natural, standards, the test will be rejected and we will
professional writing style are needed. The moment the test reviewer spots an error, or suggest that the test should not be retaken.
To pass, a Pro test should have 0 major errors and they will stop reviewing the test and reject it.
no more than 1 minor error. MACHINE TRANSLATION
We reject any test submission if:
The moment the test reviewer spots 1 major error Don’t try to cheat our system. If you submit a
1. The text is empty
or more than 1 minor error, they will stop reviewing 2. The text is a machine translation machine translation, we always know.
the test and reject it.