You are on page 1of 51

RITUALE PARVUM

Ad usum Seminarii Sancti Caroli


Colegii
Ad excerptum Ritualis Romani MCMLXIV

Blessings of Thing Designated for Sacred


Purposes in English, Blessing of Things
Designated for Ordinary Use in English,
The Papal Blessing in English, and a Minor
Exorcism in Latin and English

Editatum Lancio Patricio Enad Cabellero, MMXIX

1
2
I. BLESSING OF THINGS DESIGNATED
FOR SACRED PURPOSES

Blessing of Salt and Water


Some minor changes have been made in this rite, such as
the omission of certain words, putting salt into the water
only once, and the use of the short conclusion for the
orations (see "Ephemerides Liturgicae" 75 [1961] 426).
The holy-water font is a counterpart of the baptismal font;
and the sacramental use of holy water is related to the great
sacrament of water, baptism. Easter is the day par
excellence for baptism, and every Sunday is a little Easter.
Consequently, on the Lord's day the Church blesses water
to be used in the ceremony of renewal of baptism, for as
often as she sprinkles us with the blessed water a sign is
given us of that sacrament which once bestowed the gift
of life. The rubrics direct that the water may be blessed
either in the church proper or in the sacristy. For the
edification of the people it might be well to perform this
blessing in the sight of the people, at least occasionally.
The practice of putting salt into the water comes no doubt
from the incident of the miraculous cure of the poisonous
well (see 4 Kings 2.19-21), where the prophet Eliseus used
salt to purify the water of the well.

1. On Sundays, or whenever this blessing takes place, salt


and fresh water are prepared in the church or in the
sacristy. The priest, vested in surplice and purple stole,
says:

3
P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

2. The exorcism of salt follows:


God's creature, salt, I cast out the demon from you by the
living + God, by the true + God, by the holy + God, by
God who ordered you to be thrown into the water- spring
by Eliseus to heal it of its barrenness. May you be a
purified salt, a means of health for those who believe, a
medicine for body and soul for all who make use of you.
May all evil fancies of the foul fiend, his malice and
cunning, be driven afar from the place where you are
sprinkled. And let every unclean spirit be repulsed by Him
who is coming to judge both the living and the dead and
the world by fire.

All: Amen.
Let us pray.
Almighty everlasting God, we humbly appeal to your
mercy and goodness to graciously bless + this creature,
salt, which you have given for mankind's use. May all who
use it find in it a remedy for body and mind. And may
everything that it touches or sprinkles be freed from
uncleanness and any influence of the evil spirit; through
Christ our Lord.

All: Amen.

4
Exorcism of the water:
God's creature, water, I cast out the demon from you in the
name of God + the Father almighty, in the name of Jesus
+ Christ, His Son, our Lord, and in the power of the Holy
+ Spirit. May you be a purified water, empowered to drive
afar all power of the enemy, in fact, to root out and banish
the enemy himself, along with his fallen angels. We ask
this through the power of our Lord Jesus Christ, who is
coming to judge both the living and the dead and the world
by fire.

All: Amen.

Let us pray.
O God, who for man's welfare established the most
wonderful mysteries in the substance of water, hearken to
our prayer, and pour forth your blessing + on this element
now being prepared with various purifying rites. May this
creature of yours, when used in your mysteries and
endowed with your grace, serve to cast out demons and to
banish disease. May everything that this water sprinkles in
the homes and gatherings of the faithful be delivered from
all that is unclean and hurtful; let no breath of contagion
hover there, no taint of corruption; let all the wiles of the
lurking enemy come to nothing. By the sprinkling of this
water may everything opposed to the safety and peace of
the occupants of these homes be banished, so that in
calling on your holy name they may know the well-being
they desire, and be protected from every peril; through
Christ our Lord.

5
All: Amen.

3. Now the priest pours the salt into the water in the form
of a cross, saying:

May this salt and water be mixed together; in the name of


the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit.

All: Amen.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
God, source of irresistible might and king of an invincible
realm, the ever-glorious conqueror; who restrain the force
of the adversary, silencing the uproar of his rage, and
valiantly subduing his wickedness; in awe and humility we
beg you, Lord, to regard with favor this creature thing of
salt and water, to let the light of your kindness shine upon
it, and to hallow it with the dew of your mercy; so that
wherever it is sprinkled and your holy name is invoked,
every assault of the unclean spirit may be baffled, and all
dread of the serpent's venom be cast out. To us who entreat
your mercy grant that the Holy Spirit may be with us
wherever we may be; through Christ our Lord. All: Amen.

4. On Sundays after the water is blessed and before Mass


begins the celebrant sprinkles the altar, himself, the

6
ministers, and the people as prescribed in the Missal and
in the ceremony of the Ritual given below.

5. Christ's faithful are permitted to take holy water home


with them to sprinkle the sick, their homes, fields,
vineyards, and the like. It is recommended too that they
put it in fonts in the various rooms, so that they may use it
to bless themselves daily and frequently.

BLESSING OF A CROSS

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Holy Lord, almighty Father, everlasting God, be pleased
to bless + this cross, that it may be a saving help to
mankind. Let it be the support of faith, an encouragement
to good works, the redemption of souls; and let it be
consolation, protection, and a shield against the cruel darts
of the enemy; through Christ our Lord.

All: Amen.
7
Let us pray.
Lord Jesus Christ, bless + this cross by which you snatched
the world from Satan's grasp, and on which you overcame
by your suffering the tempter to sin, who rejoiced in the
first man's fall in eating of the forbidden tree. Here it is
sprinkled with holy water. May this cross be hallowed in
the name of the Father, + and of the Son, + and of the Holy
+ Spirit; and may all who kneel and pray before this cross
in honor of our Lord find health in body and soul; through
Christ our Lord.

All: Amen.
After this the priest, kneeling before the cross, devoutly
venerates and kisses it, and others may do likewise.

SOLEMN BLESSING OF AN IMAGE


of our Lord Jesus Christ, the blessed Virgin Mary, or
any saint

If such images are exposed for public veneration they


should be solemnly blessed.

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P. The Lord be with you.

All: May He also be with you.


8
Let us pray.
Almighty everlasting God, who do not forbid us to carve
or paint likenesses of your saints, in order that whenever
we look at them with our bodily eyes we may call to mind
their holy lives, and resolve to follow in their footsteps;
may it please you to bless + and to hallow + this statue (or
picture), which has been made in memory and honor of
your only-begotten Son, our Lord Jesus Christ (or the
blessed Virgin Mary, Mother of our Lord Jesus Christ), (or
blessed N., your apostle, or martyr, or pontiff, or
confessor, or virgin). And grant that all who in its presence
pay devout homage to your only-begotten Son (or the
blessed Virgin, or the glorious apostle, or martyr, or
pontiff, or confessor, or virgin) may by His (or his or her)
merits (and intercession) obtain your grace in this life and
everlasting glory in the life to come; through Christ our
Lord.

All: Amen.
The image is sprinkled with holy water.

9
BLESSING AND INVESTITURE WITH
SCAPULAR OF OUR LADY OF MOUNT CARMEL

(Formerly reserved to the Order of Discalced Carmelites)

The person who is to receive the scapular is kneeling.


The priest vested in surplice and white stole, says:

The antiphon, versicles, and the prayer "May Christ,"


etc., for all of which see below. Then he adds the
following versicles and oration:

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: Blessed be the name of the Lord.

All: Both now and forevermore.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty God and everlasting Father, who willed that
your only- begotten Son be clothed in our mortal nature,
10
we humbly beg you in your boundless goodness to let your
blessing + flow out on this garment, which our holy fathers
have sanctioned to be worn by those who renounce the
world, in token of innocence and lowliness. Let it please
you to endow it with such blessing, + that he (she), who is
to wear it, may likewise put on our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you, in the unity of the
Holy Spirit, God, forever and ever.

All: Amen.
Then he says the prayer "We earnestly beg you," etc., see
below; after which he sprinkles the habit with holy water.
If only the habit is to be blessed, the blessing begins with
the versicle Our help etc. (see above) and concludes with
the aforementioned prayer "We earnestly beg you," etc. As
he invests the person with the habit he says: "Take, dear
brother," etc. (see below); after which he adds:

Lord, hear our humble entreaties, and help this servant of


yours, whom we enroll in the holy sodality of the
Carmelites, to be ever constant and true to his (her)
proposal, and to serve you in all holiness. Protect your
servant, Lord, with the saving grace of peace; and as he
(she) confides himself (herself) to the patronage of blessed
Mary, ever a Virgin, let him (her) be safe from all
adversaries.

Then he blesses the new member with the sign of the


cross, using the prayer "May almighty God," etc., below.

11
He sprinkles the person with holy water; after which he
adds:

By the delegated power which I enjoy, I receive you into


the confraternity of the holy order of Carmelites, and
enroll you as a partaker of all the spiritual benefits of this
order; in the name of the Father, and of the Son, + and of
the Holy Spirit.

All: Amen.

BLESSING AND INVESTITURE WITH SACRED


MEDAL OF MARY IMMACULATE

Commonly Known as the "Miraculous Medal"

(Formerly reserved to the Congregation of the Missions)

(Approved by the Congregation of Sacred Rites, April


19, 1895)

The priest who is to bless the sacred medal of the


Immaculate Conception, vested in surplice and white
stole, says:

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.


12
P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty and merciful God, who by the many
appearances on earth of the Immaculate Virgin Mary were
pleased to work miracles again and again for the salvation
of souls; kindly pour out your blessing + on this medal, so
that all who devoutly wear it and reverence it may
experience the patronage of Mary Immaculate and obtain
mercy from you; through Christ our Lord.

All: Amen.

The priest sprinkles the medal with holy water, and


presents it to the person, saying:

Take this holy medal; wear it with faith, and handle it with
due devotion, so that the holy and immaculate Queen of
heaven may protect and defend you. And as she is ever
ready to renew her wondrous acts of kindness, may she
obtain for you in her mercy whatever you humbly ask of
God, so that both in life and in death you may rest happily
in her motherly embrace.

All: Amen.

The priest continues:

13
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
Our Father (the rest inaudibly until:)

P: And lead us not into temptation.

All: But deliver us from evil.

P: Queen conceived without original sin.

All: Pray for us.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Lord Jesus Christ, who willed that your Mother, the
blessed Virgin Mary conceived without sin, should
become illustrious through countless miracles; grant that
we who ever seek her patronage may finally possess
everlasting joys. We ask this of you who live and reign
forever and ever.

All: Amen.

14
BLESSING OF MEDALS OF ST. BENEDICT

(Formerly reserved to the Order of St. Benedict)

The priest who is to bless the medals of St. Benedict


says:

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

I cast out the demon from you, creature medals, by God


the Father almighty, who made the heavens and the earth
and the seas and all that they contain. May all power of
the adversary, all assaults and pretensions of Satan, be
repulsed and driven afar from these medals, so that they
may be for all who will use them a help in mind and
body; in the name of the Father + almighty, of Jesus +
Christ, His Son, our Lord, of the Holy + Spirit, the
Advocate, and in the love of our Lord Jesus Christ, who
is coming to judge both the living and the dead and the
world by fire.

All: Amen.

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.


Our Father (the rest inaudibly until:)

P: And lead us not into temptation.

15
All: But deliver us from evil.

P: Save your servants.

All: Who trust in you, my God.

P: Let us find in you, Lord, a fortified tower.

All: In the face of the enemy.

P: The Lord will give strength to His people.

All: The Lord will bless His people with His peace.

P: Lord, send us aid from your holy place.

All: And watch over us from Sion.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty God, lavish dispenser of every good, we humbly
ask that by the prayers of St. Benedict you pour out your
blessing + on these sacred medals, impressed with letters
and signs ascribed to you. Let all who will wear them with
16
hearts intent on good works deserve to obtain health of
mind and body, your holy grace, and the indulgences that
have been granted to us. And may they escape by your
merciful help all attacks and wiles of the devil, and finally
appear in your presence sinless and holy; through Christ
our Lord.

All: Amen.

Let us pray.
Lord Jesus Christ, who willed in redeeming the whole
world to be born of a Virgin, to be circumcized, rejected
by the Jews, betrayed with a kiss by Judas, bound in
chains, crowned with thorns, pierced with nails, crucified
between robbers, wounded with a lance, and to die at last
on the cross; I humbly ask, by this your sacred passion,
that you expel all attacks and wiles of the devil from the
person who devoutly calls on your holy name, using these
words and signs ascribed to you. May it please you to lead
him (her) to the harbor of everlasting salvation, you who
live and reign forever and ever.

All: Amen.

May the blessing of almighty God, Father, Son, + and


Holy Spirit, come upon you and remain with you forever.

All: Amen.
The priest sprinkles the medals with holy water.

17
BLESSING OF ROSARIES OF OUR LADY

(Formerly reserved to the Order of Preachers)

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty and merciful God, who, out of exceeding love
for us, willed that your only-begotten Son, our Lord Jesus
Christ, come down from heaven to earth, take flesh at the
angel's message in the sacred womb of Our Lady, the
blessed Virgin Mary, submit to death on the cross, and rise
gloriously from the dead on the third day, in order to
snatch us from Satan's tyranny; we humbly beg you in
your boundless goodness to bless + and to hallow + these
rosaries, which your faithful Church has consecrated to the
honor and praise of the Mother of your Son. Let them be
endowed with such power of the Holy + Spirit, that
whoever carries one on his person or reverently keeps one
in his home, or devoutly prays to you, while meditating on
the divine mysteries, according to the rules of this holy
society, may fully participate in all the graces, privileges,
and indulgences which the Holy See has granted to this
18
society. And may he always and everywhere in this life be
shielded from all enemies, visible and invisible, and at his
death deserve to be presented to you by the blessed Virgin
Mary, Mother of God, laden with the merits of good
works; through Christ our Lord. All: Amen.

The rosaries are sprinkled with holy water.

SHORT FORM FOR BLESSING ROSARIES OF


OUR LADY

(Formerly reserved to the same Order)

(Approved by the Congregation of Sacred Rites, Nov. 23,


1918)

To the honor and glory of the Virgin Mary, Mother of God,


and in memory of the mysteries of the life, death, and
resurrection of our Lord Jesus Christ, may these rosaries
be blessed + and hallowed +; in the name of the Father,
and of the Son, + and of the Holy Spirit.

All: Amen.

19
BLESSING OF CANDLES

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Lord Jesus Christ, Son of the living God, bless + these
candles at our lowly request. Endow them, Lord, by the
power of the holy + cross, with a blessing from on high,
you who gave them to mankind in order to dispel
darkness. Let the blessing that they receive from the sign
of the holy + cross be so effectual that, wherever they are
lighted or placed, the princes of darkness may depart in
trembling from all these places, and flee in fear, along
with all their legions, and never more dare to disturb or
molest those who serve you, the almighty God, who live
and reign forever and ever.

All: Amen.
They are sprinkled with holy water.

BLESSING OF A CLERICAL CASSOCK OR


CLERICAL ATTIRE

20
A candidate for holy orders, who has obtained permission
to wear the clerical cassock, may wish to have this
garment blessed. The clerical aspirant, holding the
cassock folded over his outstretched arms, kneels before
the priest.

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Lord Jesus Christ, who condescended to clothe yourself
in our mortal nature, we beg you in your boundless
goodness to bless + this cassock (or clerical attire) which
the holy fathers have sanctioned as the garb for clerics, in
token of the innocence and humility which should be
theirs. Laying aside the vanity of secular garb, may these
servants (this servant) of yours, who are (is) to wear the
cassock, likewise put on you, and be recognized as men
(a man) dedicated to your service. We ask this of you
who are God, living and reigning forever and ever.

All: Amen.
The cassock is sprinkled with holy water.

21
BLESSING OF PRIESTLY VESTMENTS
in general
P: Our help is in the name of the Lord,

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty everlasting God, who decreed through Moses,
your servant, that the vesture of high-priest, priest, and
levite, used in fulfilling their ministry in your sight, should
be worn to dignify and beautify the worship rendered to
your holy name; mercifully heed our prayers, and be
pleased, through our lowly ministry, to bless ~ these
priestly vestments (this priestly vestment), bedewing them
(it) with your grace, so that they (it) become hallowed and
suitable for divine worship and the sacred mysteries. Let
every bishop, priest, or deacon clothed in these sacred
vestments (this sacred vestment) be strengthened and
defended from all assault or temptation of wicked spirits;
let them perform and celebrate your mysteries reverently
and well; and let them always carry out their ministry in a
devout and pleasing manner; through Christ our Lord.

All: Amen.
They are (it is) sprinkled with holy water.

22
BLESSING OF A TABERNACLE, PYX,
CIBORIUM
for reserving the holy Eucharist

{The blessings of the sacred appurtenances or furnishings


(sacra supellex) required in sacred worship--vessels,
utensils, vestments, linens, and the like--used to be
reserved to cardinals, bishops, pastors, priests especially
delegated thereto, and religious superiors. Now according
to the new "Instruction" of September 26, 1964, any priest
may confer them. In view of past interpretation of the
Congregation of Sacred Rites, this would apply only to
blessings in which no special anointing is required.}

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty everlasting God, we humbly entreat your
sovereignty to consecrate with your blessing + this
tabernacle (or ciborium or pyx) made to contain the body
of your Son, our Lord Jesus Christ; through Christ our
Lord.
All: Amen.
It is sprinkled with holy water.
23
BLESSING OF A MONSTRANCE OR
OSTENSORIUM
for exposition of the Blessed Sacrament

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty everlasting God, be pleased to bless + and to
hallow + this vessel made to expose, for the faithful's
adoration, the body of your Son, our Lord Jesus Christ.
May all who in this life piously adore your only-begotten
Word possess Him in the life to come as their everlasting
recompense; through Christ our Lord.

All: Amen.
It is sprinkled with holy water.

BLESSING OF A RELIQUARY

P: Our help is in the name of the Lord

All: Who made heaven and earth.


24
P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Lord, bless + this reliquary made to contain the holy
remains of your saints; and grant that by the prayers of
your saints all who devoutly venerate their relics may
obtain pardon for sin and protection from every adversity;
through Christ our Lord.

All: Amen.
It is sprinkled with holy water.

BLESSING OF OIL-STOCKS

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Most gracious Lord and Father, hear our prayers, and bless
+ and hallow + these vessels prepared for the sacred
ministry of your Church; through Christ our Lord. All:
Amen.
25
Let us pray.
Almighty everlasting God, by whom all unclean things are
made clean, and in whom all things made clean retain their
lustre, we humbly implore your sovereign power that these
vessels and ornaments offered to you by your servants may
be freed from contamination of every unclean spirit, and
that by your blessing + they remain hallowed for the use
and ministry of the holy altar and of your Church; through
Christ our Lord.

All: Amen.
They are sprinkled with holy water.

BLESSING OF SACRED VESSELS


or ornaments in general

This blessing and the following ones, nos. 8, 9, 10, 11, 12,
and 13, are revised in accordance with the new Roman
Missal of 1962. The blessing of a purificator is a new one,
i.e. not heretofore contained in the liturgical books. And a
corporal and a pall are each blessed separately, instead of
together as happened formerly.

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

26
All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty everlasting God, by whom all unclean things are
made clean, and in whom all things made clean retain their
lustre, we humbly implore your sovereign power that these
vessels and ornaments offered to you by your servants may
be freed from contamination of every unclean spirit, and
that by your blessing + they remain hallowed for the use
and service of the holy altar and of your Church; through
Christ our Lord.

All: Amen.
They are sprinkled with holy water.

BLESSING OF ALTAR-LINENS

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Lord God almighty, who for forty days instructed Moses,
your servant, how to make linens and sacred
appointments, which even Mary wove and made for the
27
service of the Old Covenant; be pleased to bless + these
linens (this linen) made to cover and envelop the altar of
your glorious Son, our Lord Jesus Christ, who lives and
reigns with you forever and ever.

All: Amen.
They are (it is) sprinkled with holy water.

BLESSING OF A CORPORAL

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Most gracious Lord, whose power is indescribable, and
whose mysteries are celebrated with wondrous
ceremonies; grant, we pray, that by your kindness this
linen may be hallowed by your blessing, + and serve for
the consecration of the body and blood of your Son, our
Lord and God Jesus Christ, who lives and reigns with you
forever and ever.

All: Amen.
It is sprinkled with holy water.
28
BLESSING OF A PALL

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
Almighty everlasting God, be pleased to bless + this pall,
which is to be used in covering the body and blood of our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns forever
and ever.

All: Amen.
It is sprinkled with holy water.

BLESSING OF A PURIFICATOR

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
29
Hearken to our prayers, O Lord, and be pleased to bless +
this linen prepared for use in purifying the sacred chalice;
through Christ our Lord.

All: Amen.
It is sprinkled with holy water

30
II. BLESSING OF THINGS FOR ORDINARY
USE

BLESSING OF OIL

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

Exorcism
God's creature, oil, I cast out the demon from you by God
the Father + almighty, who made heaven and earth and
sea, and all that they contain. Let the adversary's power,
the devil's legions, and all Satan's attacks and
machinations be dispelled and driven afar from this
creature, oil. Let it bring health in body and mind to all
who use it, in the name of God + the Father almighty, and
of our Lord Jesus + Christ, His Son, and of the Holy Spirit,
the Advocate, as well as in the love of the same Jesus
Christ our Lord, who is coming to judge both the living
and the dead and the world by fire.

All: Amen.
P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

31
Let us pray.
Lord God almighty, before whom the hosts of angels stand
in awe, and whose heavenly service we acknowledge; may
it please you to regard favorably and to bless + and hallow
+ this creature, oil, which by your power has been pressed
from the juice of olives. You have ordained it for anointing
the sick, so that, when they are made well, they may give
thanks to you, the living and true God. Grant, we pray, that
those who will use this oil, which we are blessing + in your
name, may be delivered from all suffering, all infirmity,
and all wiles of the enemy. Let it be a means of averting
any kind of adversity from man, made in your image and
redeemed by the precious blood of your Son, so that he
may never again suffer the sting of the ancient serpent;
through Christ our Lord.

All: Amen.
It is sprinkled with holy water.

BLESSING OF AN AUTOMOBILE OR OTHER


VEHICLE

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

32
Let us pray.
Lord God, be well disposed to our prayers, and bless +
this vehicle with your holy hand. Appoint your holy
angels as an escort over it, who will always shield its
passengers and keep them safe from accidents. And as
once by your deacon, Philip, you bestowed faith and
grace upon the Ethiopian seated in his carriage and
reading Holy Writ, so also now show the way of
salvation to your servants, in order that, strengthened by
your grace and ever intent upon good works, they may
attain, after all the successes and failures of this life, the
certain happiness of everlasting life; through Christ our
Lord. All: Amen.

It is sprinkled with holy water.

BLESSING OF HOMES

A pastor or another priest may wish to sprinkle with holy


water a particular home or the homes of the faithful in
general. On entering the home he says:

P: God's peace be in this home.

All: And in all who live here.

As he sprinkles the principal room he says:

33
Antiphon: Purify me with hyssop, Lord, and I shall be
clean of sin. Wash me, and I shall be whiter than snow.
(Ps. 50.1) Have mercy on me, God, in your great
kindness.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy


Spirit.

All: As it was in the beginning, is now, and ever shall be,


world without end. Amen.

P: Ant. Purify me with hyssop, Lord, and I shall be clean


of sin. Wash me, and I shall be whiter than snow.

P: Lord, heed my prayer.


All: And let my cry be heard by you.
P: The Lord be with you.
All: May He also be with you.

Let us pray.
Hear us, holy Lord and Father, almighty everlasting God,
and in your goodness send your holy angel from heaven to
watch over and protect all who live in this home, to be with
them and give them comfort and encouragement; through
Christ our Lord.

All: Amen.

34
III. BLESSING OF ANYTHING

BLESSING OF ANYTHING

This form may be used by any priest for the blessing of


anything that does not have its own special blessing in
the Roman Ritual.

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.
God, whose word suffices to make all things holy, pour
out your blessing + on this object (these objects); and grant
that anyone who uses it (them) with grateful heart and in
keeping with your law and will, may receive from you, its
(their) Maker, health in body and protection of soul by
calling on your holy name; through Christ our Lord.

All: Amen.
It (they) is (are) sprinkled with holy water.

35
IV. PAPAL BLESSING

THE PAPAL BLESSING

With Plenary Indulgence at the end of a Sermon,


Mission, or Retreat

(Approved by the Congregation of Sacred Rites, May 11,


1911)

If the Brief states that the papal blessing with plenary


indulgence at the end of a sermon is to be given with a
crucifix- -i.e., according to the rite prescribed here--a
single sign of the cross is made with a crucifix, using the
form:

May the blessing of almighty God, Father, Son, + and


Holy Spirit, come upon you and remain with you forever.

All: Amen.

36
V. MINOR EXORCISM

EXORCISM AGAINST SATAN AND THE


APOSTATE ANGELS

In nómine Pátris, et Fílii, In the Name of the Father


+ et Spirítus Sancti. and of the Son and of the
Amen. Holy Ghost, Amen.

Psalmus LXVII Psalm 67


Exsúrgat Deus et Let God arise and let His
dissipéntur inimíci ejus: et enemies be scattered: and
fúgiant qui odérunt eum a let them that hate Him flee
fácie ejus. from before His Face!
As smoke vanisheth, so let
Sicut déficit fumus them vanish away: as wax
defíciant; sicut fluit cera a melteth before the fire, so
fácie ígnis, sic péreant let the wicked perish at the
peccatóres a fácie Dei. presence of God.

Psalmus XXXIV Psalm 34


Júdica Dómine nocéntes Judge Thou, O Lord, them
me; expúgna impugnántes that wrong me: overthrow
me. them that fight against me.
Confundántur et Let them be confounded
revereántur quaeréntes and ashamed that seek
ánimam meam. after my soul. Let them be
Avertántur retrórsum et turned back and be
confundántur, cogitántes confounded that devise
míhi mála. evil against me.
37
Fíant táamquam púlvis Let them become as dust
ante fáciem vénti: et before the wind: and let
Ángelus Dómini coárctans the Angel of the Lord
eos. straighten them.
Fiat via illórum ténebrae, Let their way become dark
et lúbricum: et Ángelus and slippery: and let the
Dómini pérsequens eos. Angel of the Lord pursue
Quóniam grátis them.
abscondérunt míhi For without cause they
intéritum láquei sui: have hidden their net for
supervácue me unto destruction:
exprobravérunt ánimam without cause they have
meam. upbraided my soul.
Véniat illi láqueus quem Let the snare which he
ignórat; et cáptio quam knoweth not, come upon
abscóndit, aprehéndat him: and let the net which
eum: et in láqueum cádat he hath hidden, catch him:
in ipsum. and into that very snare let
Ánima áutem mea him fall.
exsultábit in Dómino: et But my soul shall rejoice
delectábitur super salutári in the Lord, and shall be
suo. Glória Pátri, et Fílio, delighted in His salvation .
et Spirítui Sancto. Glory be to the Father, and
Sícut érat in princípio et to the Son, and to the Holy
nunc et semper, et in Ghost, as it was in the
saécula saéculórum. beginning, is now and
Amen. ever shall be, world
without end, Amen.

38
Ad S. Michaelem Prayer to St. Michael the
Archangelum. Precatio Archangel

Prínceps gloriosíssime O most glorious Prince of


coeléstis milítiae, sancte the Heavenly Armies, St.
Míchael Archángele, Michael the Archangel,
defénde nos in proélio et defend us in the battle and
colluctatióne, quae nobis in our wrestling against the
est advérsus príncipes et principalities and powers,
potestátes, advérsus múndi against the rulers of the
rectóres tenebrárum world of this darkness,
hárum, contra spirituália against the spirits of
nequítiae, in coeléstibus wickedness in the high
(Eph 6). Véni in auxílium places (Eph 6:12). Come to
hóminum; quos Deus the aid of men, whom God
creávit inexterminábiles, et created incorruptible, and
ad imáginem similitúdinis to the image of His own
suae fécit, et a tyránnide Likeness He made them,
diáboli emit prétio mágno and from the tyranny of the
(Sap 2:1; Cor 6). devil He bought them at a
great price (Wis 2:23, Cor
Proeliáre hódie cum 7:23).
beatórum Angelórum
exércitu proélia Dómini, Fight the battles of the
sícut pugnásti ólim contra Lord today with the Army
dúcem supérbiae lucíferum of the Blessed Angels, as
et ángelus éjus apostáticos; once thou didst fight
et non valuérunt, néque against Lucifer, the first in
lócus invéntus est eórum pride, and his apostate
ámplius in caélo. Sed angels; and they prevailed
projéctus est dráco ílle not: neither was their place
39
mágnus, sérpens antíquus, found anymore in Heaven.
qui vocátur diábolus et But that great dragon was
sátanas, qui sedúcit cast out, the old serpent,
univérsum órbem; et who is called the devil and
projéctus est in térram, et satan, who seduces the
ángeli éjus cum íllo míssi whole world. And he was
sunt (Apoc 12). cast unto the earth, and his
angels were thrown down
En antíquus inimícus et with him (Apoc 12:8-9).
homicída veheménter
eréctus est. Transfigurátus Behold, the ancient enemy
in ángelum lúcis, cum tóta and murderer strongly
malignórum spirítuum raises his head!
catérva láte círcuit et Transformed into an angel
invádit térram, ut in ea of light, with the entire
déleat nómen Dei et Christi horde of wicked spirits he
éjus, animásque ad goes about everywhere and
aetérnae glóriae corónam takes possession of the
destinátas furétur, máctet earth, so that therein he
ac pérdat in sempitérnum may blot out the Name of
intéritum. God and of His Christ and
steal away, afflict and ruin
Vírus nequítiae suae, unto everlasting
támquam flúmen destruction the souls
immundíssimum, dráco destined for a crown of
maléficus transfúndit in eternal glory.
hómines depravátos ménte
et corrúptos córde; On men depraved in mind
spíritum mendácii, and corrupt in heart the
impietátis et blasphémiae; wicked dragon pours out
halitúmque mortíferum like a most foul river, the
40
luxúriae, vitiórum ómnium poison of his villainy, a
et iniquitátum. Ecclésiam, spirit of lying, impiety and
Ágni immaculáti spónsam, blasphemy, and the deadly
vaférrimi hóstes breath of lust and of all
replevérunt iniquities and vices.
amaritudínibus,
inebriárunt absínthio; ad His most crafty enemies
ómnia desiderabília éjus have engulfed the Church,
ímpias misérunt mánus. the Spouse of the
Úbi sédes beatíssimi Pétri Immaculate Lamb, with
et Cáthedra veritátis ad sorrows; they have
lúcem géntium constitúta drenched her with
est, ibi thrónum posuérunt wormwood; on all her
abominatiónis et impietátis desirable things they have
suae; ut percússo Pastóre, laid their wicked hands.
et grégem dispérdere Where the See of the
váleant. Blessed Peter and the
Chair of Truth have been
Adésto ítaquae, Dux set up for the light of the
invictíssime, pópulo Dei Gentiles, there they have
contra irrumpéntes placed the throne of the
spiritáles nequítias, et fac abomination of their
victóriam. Te custódem et wickedness, so that, the
patrónum sáncta venerátur Pastor having been struck,
Ecclésia; te gloriátur they may also be able to
defensóre advérsus scatter the flock.
terréstrium et infernórum
nefárias potestátes; tíbi Therefore, O thou
trádidit Dóminus ánimas unconquerable Leader, be
redemptórum in supérna present with the people of
felicitáte locándas. God and against the
41
Deprecáre Deum pácis, ut spiritual wickedness which
cónterat sátanam sub are bursting in upon them;
pédibus nóstris, ne últra and bring them the victory.
váleat captívos tenére The Holy Church
hómines, et Ecclésiae venerates thee as its
nocére. Óffer nóstras guardian and patron; and it
préces in conspéctu glories in the fact that thou
Altíssimi, ut cíto antícipent art its defender against the
nos misericórdiae Dómini, wicked powers of earth
et apprehéndas dracónem and hell. To thee the Lord
serpéntem antíquum, qui has assigned the souls of
est diábolus et sátanas, ac the redeemed to be placed
ligátum míttas in abýssum, in Heavenly bliss. Beseech
ut non sedúcat ámplius the God of Peace to crush
géntes (Apoc 20). Satan under our feet, that
he may no more be able to
Hinc tuo confísi praesídio hold men captive and to
ac tutéla harm the Church. Offer our
prayers in the sight of the
(si fuerit clericus: sácri Most High, so that the
ministérii nostri mercies of the Lord may
auctoritáte) quickly come to our aid,
(si fuerit laicus: sácra that thou mayest seize the
Sánctae Mátris Ecclésiae dragon, the ancient
auctoritáte), serpent, who is the devil
and satan and that having
ad infestatiónes diabólicae bound him, thou mayest
fráudis repelléndas in cast him into the
nómine Jésu Chrísti Dei et bottomless pit, so that he
Dómini nóstri fidéntes et may no more seduce the
secúri agrédimur. nations (Apoc 20:3).
42
Hence confiding in thy
protection and
guardianship,
(for priests: by the sacred
authority of our ministry,)
(For laymen: by the sacred
authority of Holy Mother
Church),
we confidently and
securely begin the task in
the name of Jesus Christ
our God and Lord, of
driving away the attacks of
diabolical deceit.

V. Écce Crúcem Dómini, V. Behold the Cross of the


fúgite pártes advérsae. Lord, flee away ye hostile
R. Vícit Leo de tríbu Júda, forces.
rádix Dávid. R. The Lion of the tribe of
V. Fíat misericórdia tua Judah, the root of David
Dómine, super nos. hath conquered
R. Quemádmodum V. May Thy mercy, O
sperávimus in te. Lord, be upon us,
V. Dómine, exáudi R. Because we have hoped
oratiónem méam. in Thee.
R. Et clámor meus ad te V. O Lord, hear my
véniat. prayer,
(si fuerit clericus: V. R. And let my cry come
Dóminus vobíscum R. Et unto Thee.
cum spíritu tuo.)
43
(for priests: V. The Lord
be with you, R.And with
thy spirit.

Let us pray:

Orémus O God and Father of Our


Lord Jesus Christ, we
Deus, et páter Dómini invoke Thy holy name,
nóstri Jesu Christi, and we humbly implore
invocámus nómen Thy mercy, that by the
sánctum tuum, et intercession of the Mother
clemántiam tuam of God Mary Immaculate
súpplices expóscimus: ut ever Virgin, of Blessed
per intercessiónem Michael the Archangel, of
immaculátae semper Blessed Joseph the Spouse
Vírginis Dei Genitrícis of the same Blessed
Maríae, beáti Michaélis Virgin, of the Blessed
Archángeli, beáti Jóseph Apostles Peter and Paul
ejúsdem beátae Vírginis and of all the Saints, Thou
Sponsi, beatórum wouldst deign to afford us
Apostolórum Pétri et Páuli help against Satan and all
et ómnium Sanctórum, the other unclean spirits
advérsus sátanam, and against whatever
omnésque álios immúndos wanders throughout the
spíritus, qui ad nocéndum world to do harm to the
humáno géneri animásque human race and to ruin
perdéndas pervagántur in souls, through the same
múndo, nóbis auxílium Christ Our Lord,
praestáre dignéris. R. Amen.

44
Per eúmdem Chrístum
Dóminum nóstrum.
R. Ámen.

Exocismus Exorcism
Exorcizámos te, ómnis We cast you out, every
immúnde spíritus, ómnis unclean spirit, every
satánic potéstas, ómnis satanic power, every
infernális adversárii, onslaught of the infernal
ómnis légio, ómnis adversary, every legion,
congregátio et sécta every diabolical group and
diabólica, in nómine et sect, in the name and by the
virtúte Dómini nóstri Jésu power of our Lord Jesus +
+ Chrísti, eradicáre et Christ. We command you,
effugáre a Dei Ecclésia, ab begone and fly far from the
animábus ad imáginem Dei Church of God, from the
cónditis ac pretióso divíni souls made by God in His
Ágni sánguine redémptis. Image and redeemed by
+Non últra áudeas, sérpens the Precious Blood of the
callidíssime, decípere Divine Lamb. +No longer
humánum génus, Dei dare, cunning serpent, to
Ecclésiam pérsequi, ac Dei deceive the human race, to
eléctos excútere et cribráre persecute God’s Church, to
sicut tríticum. + Ímperat strike God’s elect and to
tíbi Deus altíssimus, + cui sift them as wheat. + For
in mágna tua supérbia te the Most High God
símile habéri ádhuc commands you, + He to
praesúmis; qui ómnes Whom you once proudly
hóminess vult sálvos fíeri, presumed yourself equal;
et ad agnitiónem veritátis He Who wills all men to be
veníre (1 Tim 2). saved and come to the
45
knowledge of Truth
Ímperat tíbi Déus Pater; + commands you. (1 Tim
ímperat tíbi Deus Fílius; + 2:4)
ímperat tíbi Déus Spíritus
Sánctus. + Ímperat tíbi God the Father +
majéstas Chrísti, aetérnum commands you. The Son of
Dei Vérbum cáro factum, + God + commands you.
qui pro salúte géneris God the Holy + Ghost
nóstri tua invídia pérditi, commands you. Christ, the
humiliávit semetípsum Eternal Word of God made
fáctus obédiens úsque ad flesh, commands + you,
mórtem (Phil 2); qui Who humbled Himself,
Ecclésiam súam becoming obedient even
aedificávit súpra fírmam unto death (Phil 2:8), to
pétram, et pórtas ínferi save our race from the
advérsus eam númquam perdition wrought by your
esse praevalitúras edíxit, envy; Who founded His
cum ea ipse permansúrus Church upon a firm Rock,
ómnibus diébus úsque ad declaring that the gates of
consummatiónem saéculi hell should never prevail
(Matt 28, 20). against her, and that He
would remain with her all
Ímperat tíbi sacraméntum days, even to the end of the
Crúcis, + omniúmque world. (Mt 28:20) The
christiánae fídei sacred mystery of the
Mysteriórum virtus. + Cross commands you,
Imperat tibit excélsa Dei along with the power of all
Génitrix Virgo Maria, mysteries of Christian
+quae superbíssimum Faith. +The exalted Virgin
cáput tuum a prímo instánti Mary, Mother of Jesus, +
immaculátae suae commands you, who in her
46
conceptiónis in sua lowliness crushed your
humilitáte contrívit. proud head from the first
Ímperat tíbi fídes moment of her Immaculate
sanctórum Apostolórum Conception. The Faith of
Pétri et Páuli, et ceterórum the holy Apostles Peter and
Apostolórum. + Ímperat Paul and the other Apostles
tíbi Mártyrum sánguis, ac + commands you. The
pia Sanctórum et blood of martyrs and the
Sanctárum ómnium devout prayers of all holy
intercéssio. + men and women command
+ you.
Érgo, dráco maledícte et
ómnis légio diabólica, Thus, cursed dragon, and
adjurámus te per Déum you, diabolical legions, we
+vívum, per Déum + adjure you by the living
vérum, per Déum + God, + by the true God, +
sánctum, per Déum qui sic by the holy God, + by the
diléxit múndum, ut Fílium God who so loved the
suum unigénitum dáret, ut world that He gave up His
ómnis qui crédit in eum only Son, that every soul
non péreat, sed hábeat believing in Him might not
vítam aetérnam (Jn 3): perish but have life
céssa decípere humánas everlasting;” (Jn 3:16)
creatúras, eísque aetérnae cease deceiving human
perditiónis venénum creatures and pouring out
propináre: désine to them the poison of
Ecclésiae nocére et éjus eternal damnation; cease
libertáti láqueros injícere. harming the Church and
hindering her liberty.
Váde sátana, invéntor et
magíster ómnis falláciae,
47
hóstis humánae salútis. Da Begone, Satan, inventor
lócum Chrísto, in quo níhil and master of all deceit,
invenísti de opéribus tuis; enemy of man’s salvation.
da lócum Ecclésia Uni, Give place to Christ in
Sanctae, Cathólicae, et Whom you have found
Apostólicae, quam none of your works; give
Chrístus ípse acquisívit place to the One, Holy,
sánguine suo. Humiliáre Catholic and Apostolic
sub poténti mánu Dei; Church acquired by Christ
contremísce et éffuge, at the price of His Blood.
invocáto a nóbis sáncto et Stoop beneath the all-
terríbili nominé Jésu, quem powerful Hand of God;
ínferi trémunt, cui Virtútes tremble and flee when we
caelórum et Potestátes et invoke the Holy and
Dominatiónes subjéctae terrible Name of Jesus, this
sunt, quem Chérubim et Name which causes hell to
Séraphim indeféssis tremble, this Name to
vócibus láudant, dicéntes: which the Virtues, Powers
Sánctus, Sanctus, Sanctus and Dominations of
Dóminus Déus Sábaoth. heaven are humbly
submissive, this Name
which the Cherubim and
Seraphim praise
unceasingly repeating:
Holy, Holy, Holy is the
Lord, the God of Hosts.

48
V. Dómine, exáudi V. O Lord, hear my
oratiónem méam. prayer.
R. Et clámor meus ad te R. And let my cry come
véniat. unto Thee.
(For Priests: V. May the
(Si fuerit clericus: V. Lord be with thee.
Dóminus vobíscum.R. Et R. And with thy spirit.)
cum spírito tuo.)

Orémus Let us pray.

Déus caéli, Deus térræ, God of heaven, God of


Deus Angelórum, Deus earth, God of Angels, God
Archangelórum, Deus of Archangels, God of
Patriarchárum, Deus Patriarchs, God of
Prophetárum, Deus Prophets, God of Apostles,
Apostolórum, Deus God of Martyrs, God of
Mártyrum, Deus Confessors, God of
Confessórum, Deus Virgins, God Who has
Vírginium, Deus, qui power to give life after
potestátem hábes donáre death and rest after work:
vítam post mórtem, because there is no other
réquiem post labórem: quia God than Thee and there
non est álias Deus præter can be no other, for Thou
te, nec esse pótest nísi tu art the Creator of all things,
Creátor ómnium visibílium visible and invisible, of
et invisibílium, cujus régni Whose reign there shall be
non érit finis: humíliter no end, we humbly
majestáti glóriae tuae prostrate ourselves before
supplicámus, ut ab ómni Thy glorious Majesty and
49
infernálium spirítuum we beseech Thee to deliver
potestáte, láqueo, us by Thy power from all
decéption et nequítia nos the tyranny of the infernal
poténter liberáre, et spirits, from their snares,
incólumes custodíre their lies and their furious
dignéris. wickedness.
Per Chrístum Dóminum Deign, O Lord, to grant us
nóstrum. Ámen. Thy powerful protection
and to keep us safe and
sound. We beseech Thee
through Jesus Christ Our
Lord. Amen.

V. Ab insídiis diáboli, V. From the snares of the


R. líbera nos, Dómine. devil,
V. Ut Ecclésiam tuam R. Deliver us, O Lord.
secúra tíbi fácias libertáte V. That Thy Church may
servíre, serve Thee in peace and
R. te rogámus, áudi nos. liberty:
V. Ut inimícos sánctae R. We beseech Thee to
Ecclésiae humiliáre hear us.
dignéris, V. That Thou may crush
R. te rogámus, áudi nos. down all enemies of Thy
Church:
R. We beseech Thee to
hear us.

Holy water is sprinkled in


Et aspergatur locus aqua the place
benedicta
50
51

You might also like