You are on page 1of 26

GENUS

PREMIUM EVO HP
RO - Manual de utilizare
HU - Felhasználói kézikönyv
PL - Instrucja dla użytkownika
RU - Руководство по эксплуатации

GENUS PREMIUM
EVO HP
45/65/85/100/115/150
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Stimaţi Clienţi, Tisztelt Uram!


Dorim să vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea centralei Szeretnénk Önnek megköszönni, hogy az általunk gyártott kazánt vá-
produsă de noi. Suntem siguri că v-am furnizat un produs eficient lasztotta. Biztosítjuk Önt, hogy modern műszaki megoldású terméket
din punct de vedere tehnic. vásárolt.
Acest manual a fost realizat pentru a vă informa, cu recomandări Ezt a kis könyvet az Ön használatára állítottuk össze a kazán fel-
(avertizări) şi sfaturi, în legătură cu instalarea centralei, cu folosirea szerelésére, helyes működtetésére és karbantartására vonatkozó ja-
corectă ,întreţinerea şi verificarea acesteia pentru a putea aprecia vaslatokkal melyek által lehetővé válik a termék minőségének teljes
toate calităţile produsului. érvényesülése.
Păstraţi cu grijă acest manual pentru orice informaţie ulterioară. Kézikönyvét gondosan őrizze meg, mert később is segítségére lehet.
Serviciul nostru tehnic din zonă este activ şi la dispoziţia dvs. pentru Területi szakszervizünk továbbra is az Ön rendelkezésére áll.
toate informatiile ..
Szívélyes üdvözlettel:
Cu respect Merloni TermoSanitari Hungaria Kft

GARANŢIE JÓTÁLLÁS
Pentru a beneficia de garanţia integrala este necesar să contactaţi A készülék jótállása az első beüzemelésdátumától ér-vényes.
Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON din zonă în termen de 3 luni Az első beüzemelést kizárólag garanciális szakszervíz végezheti el.
de la data cumpararii centralei (data facturii ). A jótállási jegy a készülékhez van csatolva
După punerea in functiune si verificarea bunei funcţionări a az első bekapcsolás elvégzése és a készülék tökéletes
centralei, Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON vă va furniza állapotának ellenőrzése után.
toate informaţiile pentru corecta utilizare şi pentru a putea Az elektromos, gáz, vagy hidraulikus
beneficia de garanţia ARISTON . részeken elvégzendő bármilyen beavatkozás
Pentru a putea obţine numărul de telefon al Centrului de ügyében forduljon a helyi megbízott
Asistenţă Tehnica ARISTON cel mai apropiat, verificati szerviünk szakembereihez.
certificatul de garantie !

Prezentul manual împreună cu manualul „Instrucţiuni tehnice de A készülék háztartási felhasználásra szánt víz előállítására szolgál.
instalare şi de întreţinere” constituie parte integrantă şi esenţială a A berendezést teljesítményének és jellegének megfelelő
produsului. Amândouă trebuie păstrate cu grijă de către utilizator fűtőrendszerhez és használati melegvíz hálózathoz kell
şi va trebui să însoţească mereu centrala, chiar şi în cazul cesionării csatlakoztatni.
ei unui alt utilizator sau proprietar şi/sau în cazul mutării ei la o altă A készüléknek a leírásban rögzítettől eltérő célra történő használata
instalaţie. tilos! A gyártó, a helytelen és a célnak nem megfelelő használatból,
Citiţi cu atenţie instrucţiunile şi recomandările (avertizările) incluse în
illetve a kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából eredő
prezentul manual şi în manualul de instalare şi de întreţinere deoare-
ce amândouă conţin indicaţii importante privind siguranţa instalării, károkért felelősséget nem vállal.
folosirea şi întreţinerea. A beszerelést végző szakembernek a fűtőkészülékek szereléséről
Acest aparat este destinat incalzirii si/sau producerii apei calde szóló 1990. március 5-i 46. törvénynek megfelelően rendelkeznie
pentru uz casnic. kell a képesítést igazoló engedélyekkel és okiratokkal, és a munka
Trebuie sa fie racordat la o instalatie de încalzire si , in functie de végeztével megbízó részére a megfelelőségi nyilatkozatot át kell
model , la reteaua de distribuire apa rece , compatibile cu calitatile si nyújtania.
capacitatile sale. A beépítést, a karbantartást, valamint bármilyen más beavatkozást
Este interzisa folosirea în scopuri diferite de cele specificate. a vonatkozó szabványok betartásával kell elvégezni a gyártó
Constructorul nu este responsabil pentru eventualele defectiuni útmutatásai szerint.
aparute din cauza folosirii improprii, gresite si necorespunzatoare A készülék elromlása és/vagy hibás működése esetén kapcsolja
sau pentru nerespectarea instructiunilor din prezentul manual. ki a készüléket, zárja el a gázcsapot, és semmiképpen se próbálja
Instalatorul trebuie să fie autorizat pentru instalarea aparatelor de
megjavítani a készüléket, hanem bízza azt képzett szakemberre!
încălzire conform prescriptiilor tehnice PT A1/2002 şi la sfârşitul
executării lucrării trebuie să elibereze clientului certificatul de Az esetleges javításokhoz kizárólag eredeti cserealkatrészeket
garantie pentru montajul aparatului . használjon, a szerelést pedig minden esetben bízza képzett
În cazul defectiunilor si /sau unei proaste functionari opriti aparatul, szakemberre! A fentiek mellőzése veszélyeztetheti a készülék
închideti robinetul de gaz si nu încercati sa îl reparati singur, biztonságosságát, és a gyártó felelősségvállalásának elvesztését
adresati-va personalului calificat ( numai catre centrul de asistenta vonja maga után.
tehnica autorizat ISCIR si agreat de ARISTON ROMANIA SRL si care a Amennyiben a csövekhez, füstelvezető berendezésekhez, vagy
efectuat punerea in functiune – vezi certificatul de garantie ) azok alkatrészeihez közeli szerkezeteken végez karbantartó, vagy
Eventualele reparatii, efectuate numai cu piese de schimb originale, egyéb munkálatokat, kapcsolja ki a készüléket, és a munkálatok
trebuie sa fie executate doar de tehnicieni calificati. Nerespectarea befejeztével ellenőriztesse a csöveket és a berendezéseket képzett
indicatiilor de mai sus poate compromite siguranta aparatului si szakemberrel!
pentru aceasta constructorul nu este responsabil.
Amennyiben a kazánt hosszú időn keresztül nem használja:
În cazul lucrarilor sau întretinerilor si verificarilor structurilor asezate
- áramtalanítsa a készüléket a külső kapcsoló „OFF” pozícióba
în apropierea conductelor sau dispozitivelor de evacuare gaze arse si
a accesoriilor lor, opriti aparatul si la terminarea lucrarilor adresativa történő állításával;
personalului calificat pentru a verifica eficienta conductelor sau - zárja el a fűtőrendszer és a használati vizes rendszer gázcsapját;
dispozitivelor. - fagyásveszély esetén víztelenítse a fűtőrendszert és a használati
În cazul unei nefolosiri îndelungate a centralei trebuie să: vizes rendszert!
- întrerupeţi alimentarea electrică punând întrerupătorul extern în A kazán végleges leszerelését végeztesse képzett szakemberrel!
poziţia „OFF”; A készülék külsején végzendő tisztítási műveltek előtt áramtalanítsa
- închideţi robinetul de gaz, pe cel al instalaţiei termice şi al a készüléket, és a külső kapcsolót állítsa „OFF” pozícióba!
instalaţiei de apă menajeră; A kazán közelében ne használjon és ne tároljon gyúlékony
- goliţi instalaţia termică şi de apă menajeră dacă există pericol de anyagokat!
îngheţ.

2
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

În cazul dezactivării definitive a centralei adresaţi-vă personalului


calificat pentru a efectua această operaţiune.
Pentru curăţarea componentelor externe, opriţi centrala şi aşezaţi
întrerupătorul extern în poziţia “OFF”.
Nu folosiţi şi nu păstraţi substanţe uşor inflamabile în locul în care
este instalată centrala.

Marcaje CE CE megjelölés
Marca CE garantează conformitatea aparatului la următoarele A CE jelölés garantálja, hogy a készülék az alábbi irányelveknek felel
directive: meg:
- 2009/142/CEE cu privire la aparatele pe gaz - 2009/142/CEE Gázkészülékekre vonatkozik
- 2004/108/EC cu privire la compatibilitatea electromagnetică - 89/336/CEE Elektromágneses rendszerrel való összeillésre vonatkozik
- 92/42/CEE cu privire la randamentul energetic - 92/42/CEE Energiai hatásfokra vonatkozik
- 2006/95/EC cu privire la siguranţa electrică.
- 2006/95/EC Elektromos biztonságra vonatkozik

Norme de siguranta Biztonsági előírások


Legenda simboluri:
Jelmagyarázat:
Nerespectarea indicatiilor de avertizare prezinta riscul provocarii A figyelmezetések figyelmen kívül hagyása személyi sérülést
leziunilor, în anumite circumstante chiar mortale, la persoane. eredményezhet, amely akár halálos kimenetelű is lehet.
Niestosowanie się do tego ostrzeżenia grozi stratami
materialnymi, a także może narażać na poważne A figyelmezetések figyelmen kívül hagyása komoly károkat
niebezpieczeństwo rośliny i zwierzęta. eredményezhet a tárgyakban, növényekben és állatokban.

Nu efectuaţi operaţii care implică desfacerea aparatului. Ne végezzen olyan tevékenységeket, melyek a készülék kinyílásához
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune. vezethetnek!
Leziuni personale provocate de arsuri de la componentele A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
supraîncălzite sau de răniri datorate prezenţei unor componente care A túlhevült alkatrészek égési sérülést, a kiálló éles felületek pedig egyéb
pot tăia. személyi sérülést okozhatnak.
Nu efectuaţi operaţii care implică mutarea aparatului din instalaţia Ne végezzen olyan műveleteket, melyek a készüléknek a felszerelési
sa. helyéről való eltávolítását eredményezhetik!
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune. A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
Inundaţii din cauza pierderilor de apă prin tuburile (conductele) A szétcsatlakozó vízvezetékekből kifolyó víz eláraszthatja a helyiséget.
desprinse din racorduri. A szétcsatlakozó gázvezetékekből kiáramló gáz tüzet, robbanást, illetve
mérgezést okozhat.
Explozii, incendii sau intoxicaţii din cauza pierderilor de gaz de la ţevile
Ne sértse meg az elektromos vezetékeket!
stricate.
A feszültség alatti szigeteletlen vezetékek miatti áramütés veszélye.
Nu provocaţi daune la cablul de alimentare electrică. Ne hagyjon tárgyakat a készüléken!
Electrocutare provocată de firele descoperite şi aflate sub tensiune A rezgések nyomán leeső tárgyak személyi sérülést okozhatnak.
Nu lăsaţi obiecte pe aparat. A rezgések nyomán leeső tárgyak kárt tehetnek a készülékben és az
Leziuni personale provocate de căderea obiectelor ca urmare a alatta levő tárgyakban.
vibraţiilor. Ne másszon a készülékre!
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii din Ellenkező esetben leeshet a magasból, ami személyi sérüléseket
cauza vibraţiilor. eredményezhet.
Nu vă urcaţi pe aparat A rögzítésekből kiszakadó és leeső készülék kárt tehet a készülékben és
Leziuni personale provocate de căderea aparatului. az alatta levő tárgyakban.
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii A készüléken végzendő tisztítási műveleteket ne végezze székre,
aparatului din cauza desprinderii din dispozitivele de fixare. létrára, vagy más kevésbé stabil szerkezetre állva!
Nu vă urcaţi pe scaune, taburete, scări sau suporturi instabile pentru a Ellenkező esetben leeshet a magasból, illetve kétoldalas létra esetén a
efectua curăţarea aparatului. létra összecsukódhat, ami személyi sérüléseket eredményezhet.
Leziuni personale provocate de cădere (scări duble). A készüléken végzendő tisztítási műveletek előtt a külső kapcsoló
Nu efectuaţi operaţiuni de curăţare a aparatului fără să opriţi mai OFF pozícióba történő állításával áramtalanítsa a készüléket!.
întâi centrala şi să aşezaţi întrerupătorul extern în poziţia “OFF”. A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A készülék tisztításához ne használjon erős rovarirtó-, mosó- és
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune
tisztítószereket!
Nu folosiţi insecticide, dizolvanţi sau detergenţi agresivi pentru
A műanyag és zománcozott alkatrészek károsodhatnak.
curăţarea aparatului. Ne használja a készüléket a normál háztartási használattól eltérő
Dăunează părţilor dina material plastic sau părţilor lăcuite. módon!
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cel pentru care a fost A túlterhelés hatására a készülék károsodhat.
destinat, uz casnic. A nem megfelelően kezelt alkatrészek károsodhatnak.
Defectarea aparatului prin supraîncărcare în funcţionare. Ne engedje, hogy a készüléket hozzá nem értők, vagy gyerekek
Defectarea obiectelor folosite incorect. működtessék!
Nu lăsaţi copiii şi persoanele necalificate să folosească aparatul. A nem megfelelő használat során a készülék károsodhat.
Defectarea aparatului din cauza folosirii improprii a aparatului. Égett szag és a készülék belsejéből áramló füst esetén azonnal
În cazul în care se simte miros de ars sau se vede fum ieşind din áramtalanítsa a kazánt, zárja el a fő gázcsapot és értesítse a szerviz
aparat, întrerupeţi alimentarea electrică, închideţi robinetul de szolgálatot!
gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul. Égési sérülés elszenvedése, füst belégzése, és mérgezés veszélye.
Leziuni personale datorate arsurilor, inhalării de fum, intoxicaţiilor. Erős gázszag esetén zárja el a fő gázcsapot, nyissa ki az ablakokat,
În cazul în care se simte miros puternic de gaz închideţi robinetul és értesítse a szerviz szolgálatot!
de gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul. Robbanás, tűz és mérgezés veszélye.
Explozii, incendii sau intoxicaţii.
Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) A készüléket fizikailag, érzékelőképességében vagy szellemileg
cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse sau cu experienţă korlátozott személyek (beleértve a gyermekeket is), valamint a
sau cunoştinţe insuficiente, exceptând cazul în care acestea ar fi putut tapasztalattal, és a készülék használatára vonatkozó ismeretekkel
beneficia de supraveghere sau instruire privind utilizarea aparatului nem rendelkező személyek nem használhatják, csak olyan személyek
din partea unei persoane responsabile de siguranţa acestora. felügyelete alatt, akik biztonságukat garantálni tudják.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu A gyerekekre nagyon kell ügyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
aparatul.
3
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

ATENŢIE! FIGYELMEZTETÉS
Instalaţia, prima pornire, reglările de verificare (întreţinere, revizia) A kazánt kizárólagosan szakképzett személy szerelheti be, végezheti
trebuie să fie efectuate conform instrucţiunilor şi numai de către el az első beüzemelés, szabályozást, és karbantartást az előírásoknak
personal calificat, autorizat ICIR si agreat de producator – vezi lista megfelelően.
centrelor de service din certificatul de garantie. Hibás beszerelés személyi sérüléseket okozhat, illetve károk
O instalare greşită poate provoca daune persoanelor, animalelor şi keletkezhetnek más élőlényekben vagy tárgyakban, mely károkért a
lucrurilor şi pentru care firma constructoare nu este responsabilă. gyártó nem vállal felelősséget.

Panoul de comenzi Vezérlőpanel

1
24/01/2011 12:25
2 12
44°C 40°C
11
3
10
4
9
5

6 8

Legenda: Jelmagyarázat:
1. Display 1. Kijelző
2. Taste +/- reglarea temperaturii în circuitul menajer 2. Használati melegvíz beállító +/- gombok
3. Tasta ON/OFF 3. BE/KI gomb
4. Manometru 4. Víznyomásmérő
5. Flacara detectata Led Albastru 5. Lángérzékelő kék LED
6. Tasta ESC 5. Kilépés gomb (ESC)
7. “encoder” programmazione 6. „kódoló” programozó (beállító) gomb
8. Tasta Ok 7. OK gomb
9. Tasta MODE - selectare modalitate de funcţionare 9. MODE gomb – működési üzemmód (nyári / téli)
(vară / iarnă) választógombja
10. Tasta RESET 10. Újraindítás gomb (RESET)
11. Tasta AUTO 11. AUTO gomb
12. Taste +/- reglarea temperaturii de încălzire 12. Fűtővíz-hőmérséklet beállító +/- gombok

4
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Display Kijelző

01/01/2000 00:00

40°C 70°C

Setare mod incalzire Működés fűtés üzemmódban

Setare temperatura incalzire Központi fűtés beállított hőmérséklete


XX °C
Modul incalzire activ Fűtésigény van

Setare temperatura incalzire Központi fűtés beállított hőmérséklete


XX °C
Setare mod ACM
Működés használati víz üzemmódban

Használati melegvíz beállított hőmérséklete


Setare temperatura ACM XX °C
Mod ACM activ
Használativíz-igény van

Használati melegvíz beállított hőmérséklete


Setare temperatura ACM
XX °C
Vizualizare temperatură externă Külső hőmérséklet (°C)
(cu sonda conectată) (csak külső érzékelő bekötése mellett)
XX °C
Semanlizare Erori Hibakód jelek
Displayul arata codul de eroare si descrierea lui A kijelzőn a kód és a hiba leírása látható
ALERT

Termoreglare activată Hőmérséklet kiigazítás aktiválva


auto
Confort circuit sanitar activa COMFORT Melegvíz komfort aktiválva
Sonda de temperatura solar conectata (optional) Szolár vezérlés csatlakoztatva (opció)
(setare completa display - vezi pagina 14) (Kijelző-beállítás: Kazán teljes – lásd a felhasználói menüt)

Láng érzékelve a felhasznált teljesítmény


lacara detectata cu indicarea puterii utilizate
kijelzésével
(setare completa display - vezi pagina 14)
(Kijelző-beállítás: Kazán teljes – lásd a felhasználói menüt)
Presostat digital Digitális nyomásmérő
1.3 bar
(setare completa display - vezi pag. 14) (Kijelző-beállítás: Kazán teljes – lásd a felhasználói menüt)

Textul afiseaza modul de functionare Încălzire Üzemelést és információt megjelenítő szöveg


(setare completa display - vezi pag. 14) fűtés aktív (Kijelző-beállítás: Kazán teljes – lásd a felhasználói menüt)

5
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Predispunerea la funcţionare Előkészületek


Dacă centrala este amplasată în interiorul unui apartament, verifi caţi Ha a kazánt beltérbe szerelik, ellenőrizze, hogy a kazán légbeszívására
ca toate dispoziţiile legale în vigoare, referitoare la aerisirea şi és a helyiség szellőztetésére vonatkozó feltételek az érvényben lévő
ventilaţia încăperii, să fi e respectate. jogszabályok szerint teljesüljenek.
Verificaţi periodic presiunea apei la manometrul “4” şi verificaţi, în Kontrolować okresowo ciśnienie wody na znajdującym się pod
cazul în care instalaţia este rece, dacă această presiune are valoarea kotłem manometrze „4” i sprawdzać, czy przy zimnej instalacji mieści
cuprinsă între 0,5 şi 1,5 bar. Dacă presiunea este sub valoarea minimă się ono w przedziale między 0,5 i 1,5 bara. Jeśli ciśnienie jest niższe od
este necesar să o refaceţi (să faceţi să crească presiunea) cu ajutorul podanej wartości minimalnej, należy je podnieść za pomocą zaworu
robinetului de umplere aşezat pe partea inferioară a centralei. napełniania znajdującego się w dolnej części kotła.
O dată ajunsă presiunea la valoarea medie de 1 bar închideţi Po osiągnięciu wartości średniej 1 bara należy zamknąć zawór.
robinetul. Dacă scăderea presiunii este frecventă, probabil că există Jeśli spadek ciśnienia zdarza się bardzo często, prawdopodobnie w
o pierdere de apă în instalaţie. În acest caz este necesară intervenţia instalacji doszło do wycieku wody. W takim przypadku niezbędna jest
instalatorului. interwencja hydraulika.

Procedura de aprindere Beüzemelési folyamat


Apasati butonul ON/OFF de pe panoul de A kazán bekapcsolásához nyomja meg a
comanda pentru a porni centrala . vezérlőpanel ON/OFF gombját.

A kijelzőn az inicializálási folyamat


Displayul va afisa procedura de initializare
előrehaladása látható egy állapotjelző
indicata printr-o bara.
segítségével.

A folyamat végét követően a kijelzőn a


Odata procedura finalizata, displayul va afisa központi fűtés és a használati melegvíz-kör
temperaura setata pentru incalzire si apa calda beállított hőmérsékletei láthatók (kijelző
menajera (configuratia de baza a displayului). konfiguráció: Kazán Alap).

Este ceruta deasemenea setarea datei,orei si


01/01/2000 00:00
Állítsa be a dátumot, időt és a nyelvet. A
limbii. Procedati cum este indicat in paragraful FALHASZNÁLÓI MENÜ fejezetben leírtak
MENIUL UTILIZATORULUI . szerint járjon el.
40°C 70°C

Selectarea modalităţii de funcţionare Működési módozat


Alegerea modalităţii de funcţionare se efectuează prin tasta (9) A MODE gomb 9 segítségével kiválaszthatja a téli vagy a nyári
MODE: üzemmódot; a kiválasztott mód jele jelenik meg a kijelzőn.

Operating mode Display Működési módozat Kijelző


01/01/2000 00:00 01/01/2000 00:00

încălzire + apă caldă circuit sanitar Téli


- iarnă 40°C 70°C fűtés + használati melegvíz előállítás 40°C 70°C

24/01/2012 12:00 24/01/2012 12:00

numai apă caldă circuit sanitar - vară Nyári


40°C csak használati melegvíz előállítás 40°C

24/01/2012 12:00

încălzire exclusiv csak fűtés (tartály kizárása) Errore 108

(excludere recipient) 70°C ALERT


Riempi Impianto

Aprinderea arzatorului va fi semnalizata prin ledu 5 de culoare Az égő gyújtását a kék LED 5 jelzi.
albastra.

6
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Reglarea încălzirii A fűtés beállítása


Reglarea temperaturii apei de încălzire se A MODE gomb megnyomásával válassza ki a
efectuează apăsând pe tastele 12. 24/01/2012 15:22 téli üzemmódot. A fűtővíz hőmérsékletét az
Apăsând pe tastele + sau - se obţine o 40°C 72°C 12-ös kezelőgombbal lehet beállítani
temperatură cuprinsă între 35°C şi 82°C - 42°C és 85°C (magas hőmérsékletű tartomány)
(temperatură înaltă) sau între 20 şi 45°C - 20°C és 45°C (alacsony hőmérsékletű
(temperatură joasă). tartomány)
Valoarea aleasă este afişată printr-un között változó hőmérsékletre.
semnal A kiválasztott érték a kijelzőn felvillan.
intermitent pe display.

Reglare temperatură apă caldă menajeră Használati melegvíz hőmérsékletének szabályozása


(racordată la un recipient extern cu un Kit ARISTON- opţional) (ARISTON készlettel bekötött külső tartályos kazán - opció)
Temperatura apei menajere poate fi reglată Amennyiben a kazán a külső tartályhoz
apăsând tastele 2, se obţine o temperatură 24/01/2012 15:22 ARISTON készlettel van bekötve, lehetőség
variabilă între 40°C şi 60°C. 40°C 70°C van a használati víz hőmérsékletének
Valoarea aleasă este afişată printr-un semnal illesztésére.
intermitent pe display. Az egységhez mellékelt tekerőgomb
Pentru a exclude prepararea de ACM, vezérlőpanelbe való beszerelésével (2-es
selectati modul de operare: Numai incalzire. pozíció) a használati víz hőmérséklete 40–60
°C közötti hőmérsékletre állítható be.
A beállítási érték a kijelzőn villogva jelenik
meg.
A tartály kizárásához válassza a Csak Fűtés
üzemmódot.

Întreruperea încălzirii A fűtés megszakítása


Pentru a întrerupe încălzirea, apăsaţi tasta 01/01/2000 00:00
A fűtés megszakítására nyomja meg a MODE
MODE; de pe display dispare simbolul . Cu 44°C
gombot, amire a kijelzőn a jel kialszik.
tasta MODE puteţi activa producţia de apă A kazán kizárólag nyári üzemmódban
caldă menajeră sau o puteţi pune în stand- működik tovább, kizárólag használati me-
by (o puteţi dezactiva). legvíz előállítására, jelezve a beállított
În figura de mai jos, cazanul rămâne în sta- hőmérsékletet.
re de activitate numai pentru producţia de
apă caldă menajeră, indicând temperatura
reglată.

Procedura de oprire A kikapcsolás folyamata


Pentru a opri cazanul apăsaţi tasta ON/OFF; A kazán kikapcsolásához nyomja meg az
pe display va apărea numai programul ales şi ON/OFF gombot, a kijelzőn csak a progra-
ceasul. mozás és az óra látszódik.
Functia anti-inghet este deja activa. A fagyálló funkció be van kapcsolva.

Pentru a opri definitiv cazanul, poziţionaţi întrerupătorul electric FIGYELEM!


extern pe OFF; displayul se va stinge. A kazán teljes kikapcsolásához a külső villamos kapcsolót helyezze
Închideţi robinetul de gaz. OFF állásba, a kijelző kialszik.
Functia anti-inghet nu e activa Zárja el a gázszelepet. A fagyvédelem funkció nem működik.

7
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Condiţii de oprire a aparatului A készülék leállásának esetei


Cazanul este protejat de funcţionarea necorespunzătoare prin placa A kazán belső vezérlésen keresztül védett a nem megfelelő működés
electronica ce execută anumite controale interne, care declanşează, kiküszöbölésére. A belső vezérlésben egy mikroprocesszoros kártya
dacă este necesar, un dispozitiv de blocare, de siguranţă. În caz de biztonsági zárolást hoz működésbe, ha szükséges. A készülék zárolása
blocare, pe display-ul panoului de comandă este afişat un cod care esetén egy hibakód jelenik meg a kijelzőn, ami a leállás okát jelzi.
se referă la tipul de oprire şi la cauza care a generat oprirea. Két leállási típus különböztethető meg:
Se pot verifica două tipuri de opriri.
Biztonsági leállás
Oprire de siguranţă Ez a típusú hiba „változékony” típusú, vagyis az előidézett ok
Această eroare este de tip “volatil” adică dispare automat, imediat megszüntetésével a hiba automatikusan eltűnik.
după încetarea cauzei care a provocat oprirea. A kijelzőn a kód és a hiba leírása
Displayul va afisa codul de látható.
eroare si descrierea acesteia. “Hiba 110 - Fűtésoldali
“Eroare 110 - Sonda tur előremenő NTC hibás Hiba 110
incalzire defecta” Eroare 110 Amint a zárolás oka megszűnik, )ĦWpVROGDOLHOĘUHPHQĘ17&KLEiV
$/(57

Imediat ce cauza a fost a kazán újraindul, és tovább


ALERT
Sonda tur incalzire defecta
eliminată, centrala porneşte din működik. +tYMDDV]HUYL]SDUWQHUW
nou, reluându-şi funcţionarea Contactati centrul de asistenta tehnica Ha a kazán még mindig
obişnuită. biztonsági leállást jelez,
În timp ce cazanul este în oprirea kapcsolja ki a kazánt.
de siguranţă puteţi să îl repuneţi în funcţiune, oprind şi repornind A külső villamos kapcsolót helyezze OFF állásba, zárja el a gázszelepet,
aparatul de la tasta ON/OFF de pe panoul de comandă. és vegye fel a kapcsolatot szakemberrel.
Dacă centrala semnalează oprirea de siguranţă şi după restartare,
opriţi centrala. Poziţionaţi întrerupătorul electric extern pe OFF,
închideţi robinetul de gaz şi apelaţi un instalator calificat. Biztonsági leállás nem elegendő víznyomás miatt
A fűtőkörben nem elegendő víznyomás miatti hiba esetén a kazán
Oprire de siguranţă pentru circulaţie apă insuficientă biztonsági leállást hajt végre.
Dacă apa nu circulă în mod efi cient în circuitul de încălzire, cazanul A kijelzőn az Hiba 108 -
Feltöltés szükséges
va semnala oprirea de siguranţă. Hiba 108
A kazán alatt található
Displayul afiseaza: “Eroare 108 feltöltőcsap segítségével Feltöltés szükséges
ALERT

- Reumpleti instalatia”. Eroare 108 a rendszer újratölthető


Verificaţi presiunea pe ALERT
Reumpleti instalatia vízzel, így a rendszernyomás
higrometru şi în caz de helyreállítható.
necesitate completaţi nivelul Ellenőrizze a nyomást, és mielőtt a víznyomás az 1–1,5 bar-t elérné,
de apă deschizând robinetul de zárja el a csapot.
sub cazan. Închideţi robinetul Ha gyakran van utántöltésre szükség, kapcsolja ki a kazánt, a külső
imediat ce presiunea se ridică la 1 - 1,5 mbari. elektromos kapcsoló KI pozícióba történő állításával áramtalanítsa
Dacă cererea de completare a nivelului este frecventă, opriţi centrala, a készüléket, zárja el a gázcsapot, és az esetleges vízszivárgások
poziţionaţi întrerupătorul electric extern în poziţia OFF, închideţi felderítésére hívjon képzett szakembert.
,robinetul de gaz şi apelaţi un instalator califi cat pentru a verifi ca
eventualele pierderi de apă.
Zárolási leállás
Ez a hiba „nem változékony”, vagyis nem tűnik el automatikusan az ok
Blocarea funcţionării megszüntetésével.
Această eroare este de tip “nevolatil” , ceea ce înseamnă că nu dispare A kijelzőn a kód és a hiba leírása látható.
nici după eliminarea cauzei care a determinat oprirea centralei. Ebben az esetben automatikusan nem indul újra a kazán, a
Displayul afiseaza codul de eroare si descrierea acesteia. normál működés visszaállítására nyomja meg a gombot a
În acest caz, cazanul nu reporneşte automat, dar va putea fi deblocat vezérlőpanelen.
prin apăsarea tastei . A kijelzőn az “Törlés folyamatban” majd “Hiba megoldva”.
Displayul afiseaza “Resetare in curs” si atunci “Eroare rezultat”. Se dopo alcuni tentativi di sblocco, il problema si ripete è necessario
După câteva încercări de deblocare, dacă problema se repetă, este far intervenire un tecnico qualificato.
necesar să intervină un instalator calificat.

Resetare in curs Törlés folyamatban

Eroare 501 Hiba 501

ALERT
Lipsa flacara
ALERT
nincs lángérzékelés

Apasati Butonul reset nyomja meg a reszet gombot

Hiba megoldva

Eroare rezultat

Fontos
Important
Ha a letiltás gyakran ismétlődik, az ARISTON kft. Szervizpartnereinek
Dacă oprirea se repetă frecvent, vă recomandăm să apelaţi la un Centru
felkeresése ajánlott (www.Mtsgroup.Hu). Biztonsági okokból a kazán 15
de Asistenţă Tehnică autorizat. Din motive de siguranţă, centrala va
perc alatt 5 újraindítást engedélyez (a ).
permite în orice caz un număr maxim de 5 încercări de rearmare în 15
Gomb újbóli megnyomásával). Ha a letiltás elszórtan jelentkezik, nem
minute (prin apăsarea tastei RESET ). Dacă centrala se opreşte rar, acest
alakul ki probléma.
lucru nu constituie o problemă.

8
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Tabel Erori care duc la Blocarea Funcţionării Hibakódok összegzése

Descriere Text pe display Display Kijelző Megnevezés


Supratemperatura 1 01 Megnevezés
Lipsa flacara 5 01 Nincs lángérzékelés
1 03
1 04
Circulaţie insuficientă 1 05 Nem megfelelő keringetés
1 06
1 07
Reumpleti instalatia 1 08 Nem megfelelő mennyiségű víz (feltöltés szükséges)
Eroare placa electronica 3 05 Fő vezérlőpanel hiba
Eroare placa electronica 3 06 Fő vezérlőpanel hiba
Eroare placa electronica 3 07 Fő vezérlőpanel hiba

Antigel (Anti-îngheţ) Fagymentesítő funkció


Centrala este prevăzută cu o protecţie împotriva îngheţului care se bazează A fagyvédelmi funkció a fűtésoldali előremenő NTC szondán működik,
pe controlul temperaturii de tur a centralei: dacă această temperatura függetlenül más szabályozástól, az elektromos feszültséggel való
coboară sub 8°C se activează pompa de recirculare (circulaţia în instalaţia de csatlakozás alkalmával.
încălzire) timp de 2 minute. Ha az előremenő NTC szonda 8°C alatti hőmérsékletet mér, a szivattyú
După două minute de circulaţie placa electronică verifică următoarele: még 2 percig működik. Az első néhány perces keringés után az alábbi
a - dacă temperatura de tur este > de 8°C, pompa se opreşte; esetek vizsgálhatóak meg:
b - dacă temperatura de tur este > 3°C şi < de 8°C, pompa se activează pen- a) ha az előremenő hőmérséklet 8°C-nál nagyobb, az áramlás
tru încă 2 minute; megszakad;
c - dacă temperatura de tur este < de 3°C se aprinde arzătorul (pe mod b) ha az előremenő hőmérséklet 3°C és 8°C között van, még két
încălzire la putere minimă) până ce ajunge la temperatura de 33°C. percig működik;
Odată atinsă această temperatură arzătorul se stinge şi pompa de recir- c) az előremenő hőmérséklet 3°C-nál kisebb, az égő bekapcsol a
culare continuă să funcţioneze pentru încă două minute. Este posibilă legkisebb teljesítményen, amíg a hőmérséklet el nem éri a 33°C-
funcţionarea continuă a pompei de recirculare cu ajutorul parametrului ot; az égő lekapcsol, és a kazán még 2 percig utókeringést végez.
P din Meniul de reglări A fagyásvédelem funkció bekapcsolását a kijelzőn a szimbólum jelzi.
Protecţia anti - îngheţ se activează doar dacă centrala este în perfectă stare A fagymentesítő funkció kizárólag az alábbi esetekben aktiválódik
de funcţionare: (megfelelően működő kazánnál):
- dacă presiunea în instalaţie este suficientă; - megfelelő a rendszernyomás;
- dacă centrala este alimentată la curent electric; - jel világít;
- dacă gazul este furnizat. - a kazán gázellátást kap.

9
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Setari utilizator Meniu Felhasználói beállítások Teljes menü


Pentru a accesa setarile A Felhasználói beállítások
utilizatorului , apasati butonul menübe az OK gomb
OK, iar displayul va afisa: megnyomásával léphet be.

Apasati butonul ok pentru a accesa meniul si sub meniul. A menübe és az almenübe az OK gombbal léphet be.
Rotiti butonul encoder pentru a schimiba setarile parametrilor . A menüben és az almenüben a forgató gombbal navigálhat.
Apasati butonul OK pentru a salva noile setari. A paraméterek beállításait a forgató gomb forgatásával módosíthatja.
Apasati butonul ESC pentru iesire, pana cand ecranul normal al Az új beállítások mentéséhez nyomja meg az OK gombot.
dsiplayului este restabilit. Kilépéshez nyomja meg az ESC gombot, amíg ismét a normál kijelző-
képernyő nem látható.
Diferiti parametri pot fi accesati si modificati utilizand butonul OK si
butonul encoder ( vezi fig. de dedesubt ) A paraméterek az OK gomb és a forgató gomb alkalmazásával
érhetők el illetve módosíthatók (lásd a lenti ábrát).
Reglare incalzire

Reglare ACM

Reglaj ecran

Tasta ESC Ghid


Reglare incalzire

Reglare ACM

Tasta OK Reglaj ecran

Kilépés gomb Ghid

OK gomb

Encoder
kódoló

Setarea limbii displayului Nyelv beállítása képernyő


Pentru a seta limba displayului, accesati meniul utilizatorului si
A „Kijelző nyelve” beállításához lépjen be a Felhasználói Menübe és
procedati in modul urmator :
kövesse az alábbi lépéseket:
- apasati butonul OK , displayul va afisa Meniu
- nyomja meg az OK gombot, a kijelző a “Teljes menü” mutatja
- apasati butonul OK pentru a accesa Meniu
- lépjen be a “Teljes menü” az OK gombbal
- rotiti butonul encoder pentru a select “Reglaj ecran”
- a forgató gomb forgatásával válassza ki a “ Kijelző beállítások”
- apasati butonul OK pentru a accesa submeniul
- az almenüket az OK gombbal érheti el
- apasati butonul OK pentru a accesa submeniu“Limba”
- lépjen be a “Nyelv” almenübe az OK gombbal
- apasati butonul OK pentru a selecta “Română” displayul va afisa
- a forgató gomb forgatásával válassza ki a “Magyar”
“Limba selectata Română”
- nyomja meg az OK gombot, a kijelzőn a “Nyelv kiválasztása
- apasati butonul ESC pentru a iesi din meniu .
Magyar” felirat olvasható
Setarea orei si a datei - a menü elhagyásához nyomja meg az ESC gombot.
Pentru a seta ora si data , accesati meniul utilizatorului si procedati in Dátum és idő beállítása
felul urmator: A dátum és idő beállításához lépjen be a Felhasználói Menübe és
- apasati OK , displayul va afisa Meniu kövesse az alábbi lépéseket:
- apasati OK , pentru a accesa Meniu - nyomja meg az OK gombot, a kijelző a “Teljes menü” mutatja
- rotiti butonul encoder pentru a selecta “Reglaj ecran” - lépjen be a “Teljes menü” az OK gombbal
- apasati ok, pentru a accesa “Reglaj ecran” - a forgató gomb forgatásával válassza ki az “Idő és dátum” menüt
- rotiti butonul encoder pentru a selecta “Data si ora” - az almenüket az OK gombbal érheti el
- apasati OK pentru a accesa submeniul - a nap beállításának engedélyezéséhez nyomja meg az OK gombot
- apasati OK pentru a activa setarea zilei ( numarul va licari ) (a szám villog)
- rotiti butonul encoder pentru a seta ziua - a forgató gomb forgatásával állítsa be a napot
- apasati OK pentru a confirma - az OK gombbal erősítse meg
- rotiti butonul encoder pentru a selecta luna - a forgató gomb forgatásával válassza ki a hónapot
- apasati OK pentru a activa setarea lunii ( numarul va licari) - a hónap beállításának engedélyezéséhez nyomja meg az OK
- rotiti butonul encoder pentru a seta luna gombot (a szám villog)
- apasati OK pentru a confirma - a forgató gomb forgatásával állítsa be a hónapot
- rotiti butonul encoder pentru a selecta anul - az OK gombbal erősítse meg
- apasati OK pentru a activa setarea anului ( numarul va licari ) - a forgató gomb forgatásával válassza ki az évet
- rotiti butonul encoder pentru a seta anul - az év beállításához nyomja meg az OK gombot (a szám villog)
- apasati OK pentru a confirma - a forgató gomb forgatásával állítsa be az évet
- rotiti butonul encoder pentru a selecta anul - az OK gombbal erősítse meg
- apasati OK pentru a activa setarea anului ( numarul va licari ) - a forgató gomb forgatásával válassza ki az órát
- rotiti butonul encoder pentru a seta anul - az óra beállításának engedélyezéséhez nyomja meg az OK gombot
- apasati OK pentru a confirma (a szám villog)
- rotiti butonul encoder pentru a selecta ora - a forgató gomb forgatásával állítsa be az órát
- apasati OK pentru a activa setarea orei ( numarul va licari ) - az OK gombbal erősítse meg
- rotiti butonul encoder pentru a seta ora - a forgató gomb forgatásával válassza ki a percet
- apasati OK pentru a confirma - a perc beállításának engedélyezéséhez nyomja meg az OK gombot
- rotiti butonul encoder pentru a selecta minutele (a szám villog)
- apasati OK pentru a activa setarea minutelor ( numarul va licari ) - a forgató gomb forgatásával állítsa be a percet
- rotiti butonul encoder pentru a seta minutele - az OK gombbal erősítse meg
- apasati OK pentru a confirma - a menü elhagyásához nyomja meg az ESC gombot
- apasati butonul ESC pentru a iesi din meniu
10
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

User’s - Meniu Felhasználói -Teljes menü


Reglare Temperatura incalzire Tsetata pentru zona 1 Reglati de pe panoul de control - butonul 12
incalzire Fűtőköri hőmérsékletek 1 fűtőkör hőmérséklete A vezérlőpanelen állítható be – 12 gombok
Fűtőköri beállítása Tsetata pentru zona 2 Activa numai cu modulul Multi-zone
beállítások 2 fűtőkör hőmérséklete Csak többzónás modullal aktív.
Tsetata pentru zona 3 Activa numai cu modulul Multi-zone
3 fűtőkör hőmérséklete Csak többzónás modullal aktív.
Reglare ACM Temperatura reglata pentru ACM Reglati de pe panoul de comanda - butonul 1
HMV beállítás HMV beállított hőmérséklete A vezérlőpanelen állítható be – 1 gombok
Functia Confort Dezactivata rotiti butonul encoder pentru selectie dupa
komfort funkció (setare din fabrica) care apasati OK. Displayul va afisa CONFORT -
kikapcsolva vezi pag.6
(gyári beállítás)
Temporizata A forgató gomb forgatásával válassza ki,
időzített majd nyomja meg az OK gombot. A kijelzőn a
COMFORT felirat látható – lásd 18. oldal
Intotdeauna activa
mindig aktív
Reglaj ecran Limba Rotiti butonul encoder pentru a selecta limba dupa care apasati OK
Kijelző Nyelv A forgató gomb forgatásával válassza ki a nyelvet, majd nyomja meg az OK gombot.
beállítások Data si ora Vezi paragraful cu setare orei si a datei - pagina 12
Idő és dátum Lásd a”Dátum és idő beállítása” fejezetet – 21. oldal
Ecran initial Cazan de baza
Otthoni monitor (setare din fabrica) Rotiti butonul encoder pentru a selecta dupa
kazán alap care apasati OK
(gyári beállítás) A forgató gomb forgatásával válassza ki, majd
Cazan complet nyomja meg az OK gombot.
kazán teljes
Lumina display stand-by Rotiti butonul encoder dupa care apasati OK
készenlétben A forgató gomb forgatásával válassza ki, majd nyomja meg az OK gombot.
Contrast Rotiti butonul encoder pentru a selecta ora (minutele) dupa care apasati OK
Háttérvilágítás A forgató gomb forgatásával válassza ki az időt (perc), majd nyomja meg az OK
gombot.
Temporizare ecran initial Rotiti butonul encoder pentru a selecta ora(minutele) dupa care apasati OK
Kijelző időzítés A forgató gomb forgatásával válassza ki az időt (perc), majd nyomja meg az OK
gombot

11
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Ecran initial Otthoni monitor


- setari din fabrica - Cazan de baza - gyári beállítás- Kazán alap
Pentr a seta Ecranul Initial , accesati Meniul Utilizatorului si procedati Az Otthoni Monitor beállításához lépjen be a Felhasználói Menübe és
dupa cum urmeaza : kövesse az alábbi lépéseket:
- apasati OK , displayul va afisa Meniu - nyomja meg az OK gombot, a kijelző a “Teljes menü” mutatja
- apasati OK , pentru a accesae Meniu - lépjen be a “Teljes menü” az OK gombbal
- rotiti butonul encoder pentru a selecta“ Reglaj ecran” - a forgató gomb forgatásával válassza ki a következőt: “ Kijelző
- apasati OK, pentru a accesa “Reglaj ecran” beállítások”
- rotiti butonul encoder pentru a selecta “Ecran initial” - az OK gombbal lépjen be a “Kijelző beállítások” -ba
- apasati OK, pentru a accesa “Ecran initial” - a forgató gomb forgatásával válassza ki a következőt: “Kazán
- rotiti butonul encoder pentru a selecta “Cazan complet” teljes”
- apasati OK pentru memorarea setarii - a beállítás tárolásához nyomja meg az OK gombot
- apasati butonul ESC pentru a iesi din meniu. - a menü elhagyásához nyomja meg az ESC gombot.

Cazan de baza Cazan complet kazán alap kazán teljes

40°C 70°C 40°C 70°C


40°C 70°C 0,7 bar
40°C 70°C 0,7 bar
Stand-by Stand-by

In configuratia de baza a In configuratia completa a „Kazán alap” konfigurációban a „Kazán teljes” konfigurációban
cazanului , displayul afiseaza : displayului cazanului, displayul kijelző az alábbiakat mutatja: a kijelző az alábbiakat mutatja:
- ora si data afiseaza: - idő és dátum - idő és dátum
- modul de operare setat - ora si data - beállított üzemmód - beállított üzemmód
- functia confort - modul de operare setat - beállított hőmérséklet - beállított hőmérséklet
- functia AUTO - temperatura setata - Komfort funkció - Komfort funkció
- functia confort - Auto funkció - Auto funkció
- Functia AUTO - digitális nyomásmérő
- presiunea din instalatie - az üzemelést információként
- text explicativ al operatiei in megjelenítő szöveg
curs - Lángérzékelés a felhasznált
- flacara detectata cu teljesítmény kijelzésével vagy
informatia asupra puterii megjelenítéssel
folosite - szolár hőmérsékletérzékelő
- sonda de temperatura solara, csatlakoztatva
conectata

12
Manual de utilizare felhasználói kézikönyv

Tasta AUTO - Activare Termoreglare auto AUTO gomb – Hőszabályzó aktiválása auto
Az AUTO funkcióval a kazán működése a külső környezeti feltételekhez
Funcţia AUTO permite adaptarea funcţionării cazanului la condiţiile és a berendezés típusához alkalmazkodik.
ambientale externe şi la tipul de instalaţie care există. A komfortérzetet hamarabb biztosítja hatékonyság, pénz-, és
Permite atingerea rapidă a unei temperaturi de confort, fără a risipi energiaveszteség nélkül, jelentősen csökkentve az alkatrészek
inutil bani, energie sau eficienţă; în plus, reduce considerabil uzura elhasználódását.
componentelor. Vegye fel a kapcsolatot szakszervizeseinkkel, akik a kazánhoz
Pentru informaţii detaliate cu privire la dispozitivele care pot fi kapcsolható berendezésekről és beállításaikról bővebb információt
racordate la cazan precum şi la programarea acestuia, în funcţie de nyújtanak.
instalaţia pe care o aveţi, apelaţi un instalator calificat. A normál működésű kazánokban valójában a vízhőmérsékletet
magas értékre állították be (70-80°C), ezzel hatékony fűtést
În cazanele obişnuite, temperatura apei în elementele de încălzire garantálva a hideg téli napokra, és tartalékot képezve a kevésbé
este reglată la o valoare ridicată (70-80°C) , ceea ce garantează o hideg, őszi és tavaszi napokra. Ez a szokás a környezet megnövekedett
încălzire eficientă pe parcursul zilelor foarte friguroase, dar şi o mare fűtési jelenségét hordozza magában, a termosztát kikapcsolását
risipă de energie în zilele mai puţin reci (de ex toamna sau primăvara). követően, energiaveszteség és a megelégedettség hiányának
Acest lucru determină deci supraîncălzirea localurilor după oprirea következményével.
termostatului, care duce nu numai la o mare risipă de curent, dar şi Az új AUTO funkció a kazán„parancsát” közvetítve kiválasztja a legjobb
dăunează mediului înconjurător. működési rendszert, a környezeti feltételek, a kazánnal kapcsolatos
Noua funcţie AUTO “preia comanda” cazanului şi alege modalitatea külső hatások, és az igényelt teljesítmény alapján (folyamatosan
optimă de funcţionare în baza condiţiilor mediului, dispozitivelor szabályozza a működési teljesítményt a környezeti feltételek és a
externe conectate, precum şi a performanţelor cerute (decide környezet által igényelt hőmérséklet alapján).
constant puterea la care trebuie să funcţioneze cazanul în funcţie de
condiţiile mediului şi temperatura cerută în încăperi).

24/01/2012 15:38

auto

44°C 38°C

Schimbare gaz Átállítás más gáztípusra


Centralele noastre sunt proiectate atât pentru funcţionarea cu gaz Kazánjaink tervezése egyaránt lehetővé teszi a földgázzal és propán
metan , cât şi cu gaz GPL. bután gázzal történő működtetést.
În cazul în care ar fi necesară transformarea, adresaţi-vă unui tehni- Amennyiben szükségessé válik a gázátállítás, forduljon a vállalatunk-
cian autorizat al Centrului de Asistenţă Tehnică. (vezi certificatul de kal szerződött szakszervizek egyikéhez.
garantie)
Karbantartás
Întreţinere A karbantartás törvényileg előírt és elengedhetetlen feltétel a kazán
Întreţinerea(verificarea, revizia) este obligatorie prin lege şi este hosszú élettartamának fenntartásához, megfelelő és biztonságos
esenţială pentru siguranţa, buna funcţionare şi durata centralei. működéséhez.
La fiecare 24 de luni este obligatorie efectuarea analizei gazelor arse Tervezze be a szakszerviz munkatársával a kazán éves rendszeres kar-
(combustiei) pentru a controla randamentul şi emisiile de substanţe bantartását.
poluante.( conform PT A1/2002). A rendszeres és helyes karbantartás alacsonyabb működési költsé-
Toate aceste operaţiuni sunt înscrise în livretul aparatului. geket jelent.

13
instrukcja obsługi руководство пользователя

Szanowni Państwo. Уважаемый покупатель!


Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор –
Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach приобретение котла нашего производства.
technicznych. Мы уверены, что предоставили Вам технически совершенную
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby продукцию.
przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące zainstalowania, Данное руководство содержит указания и рекомендации в части
właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i konserwacji kotła, co
монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания
pozwoli w pełni docenić jego zalety.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć jako котла.
źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania месте.
pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego Наши сервисные центры всегда в Вашем распоряжении.
problemu związanego z nowo nabytym kotłem. С наилучшими пожеланиями, компания ““Аристон Термо Груп”
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой
Z wyrazami szacunku частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить
его в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи
котла другому владельцу или пользователю и/или при установке
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne котла в другом месте.
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, a Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,
zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них
przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzyszyć приводятся важные правила по технике безопасности при
nawet w przypadku przekazania go innemu właścicielowi lub монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании изделия.
użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania kotła w innym miejscu Данный котел предназначен для отопления помещений и
przy innej instalacji.
приготовления горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi
zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania, Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать его
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie instalowania, техническим характеристикам.
użytkowania i obsługi urządzenia. Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных
в данной инструкции. Производитель не несет ответственности
Opisywane urządzenie służy do wytwarzania ciepłej wody do użytku за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей
domowego. эксплуатации котла или несоблюдения требований данной
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci инструкции.
rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом
odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym. должны проводиться в полном соответствии с требованиями
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych нормативных документов и инструкций производителя.
z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej
В случае неисправности и/или нарушения нормальной
odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z
niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego użytkowania, a także takie, работы выключите котел, закройте газовый кран и вызовите
które byłyby wynikiem zignorowania instrukcji i wskazówek zawartych квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять
w tej książeczce. Technik instalator powinien mieć uprawnienia do ремонт котла самостоятельно.
instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i obowiązującymi Все ремонтные работы, при обязательном использовании
aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi оригинальных запасных частей, должны проводиться
dokument deklaracji zgodności. квалифицированными специалистами. ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w trakcie ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ
użytkowania powinny być wykonywane przy poszanowaniu aktualnie БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ
obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone przez ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego При проведении технического обслуживания или любых работ в
działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór doprowadzający непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu принадлежностей, следует выключить котел и закрыть газовый
o odpowiednich kwalifikacjach. Ewentualne naprawy powinny być
кран. После завершения всех работ, проверьте эффективность
dokonywane przez osoby wykwalifikowane wyłącznie przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego функционирования воздуховодов и дымоходов.
zalecenia może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia В случае длительного перерыва в эксплуатации котла
konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności. необходимо:
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się - выключить электропитание котла, установив внешний
w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania двухполюсный выключатель в положение OFF (ВЫКЛ);
spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac - перекрыть газовый кран, краны системы отопления и
zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o краны ГВС;
odpowiednich kwalifikacjach. - если существует вероятность замерзания системы, то следует
W przypadku nie używania kotła przez dłuższy okres czasu należy: слить воду из контура отопления и из контура ГВС.
- odłączyć zasilanie elektryczne ustawiając wyłącznik zewnętrzny При окончательном выключении котла поручите эту операцию
instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”; квалифицированному специалисту.
- zamknąć kurki gazu oraz wody w instalacji grzewczej i ciepłej wody
При чистке котел следует выключить и перевести двухполюсный
użytkowej;
- opróżnić instalację grzewczą i ciepłej wody użytkowej, jeśli jest выключатель в положение OFF (ВЫКЛ).
niebezpieczeństwo zamarznięcia wody. Чистку следует проводить с помощью ткани, смоченной в
W przypadku definitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie мыльной воде. Не используйте агрессивные моющие средства,
prace powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifikacjach. инсектициды или другие токсичные вещества.
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся вещества
ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję в помещении, в котором установлен котел.
“WYŁĄCZ”.
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest
zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.

14
instrukcja obsługi руководство пользователя

GWARANCJA ГАРАНТИЯ
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować Гарантия на данное оборудование вступает в силу с момента
się z Autoryzowanym Serwisem ARISTON właściwym dla strefy Państwa первого пуска, о чем в гарантийном талоне обязательно делается
zamieszkania aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła. соответствующая отметка.
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzo-
Первый пуск должен осуществляться специализированной
wany Serwis ARISTON dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne
do jego właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze организацией в соответствии с требованиями гарантийного талона и
strony ARISTON, wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej. инструкций производителя.
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie
Państwo skorzystać z naszej strony internetowej: www.aristonthermo.pl

Техника безопасности
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom Обозначения:
następujących dyrektyw: Невыполнение данного требования может привести к травмам вплоть до
- 2009/142/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem смертельного исхода.
Невыполнение данного требования может привести к повреждению
- 2004/108/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
оборудования, растений или животных.
- 2006/95/CEE dotycząca bezpieczeństwa elektrycznego
- 92/42/CEE dotyczącej sprawności energetyczne Не производите действий, при которых требуется открывать котел.
Опасность получения травм в результате поражения электрическим током,
Normy bezpieczeństwa ожогов при контакте с горячими компонентами котла и порезов об острые
выступы и края.
Znaczenie symboli: Не производите действий, при которых требуется демонтировать
котел.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała Опасность получения травм в результате поражения электрическим током.
osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci. Опасность утечки воды через поврежденные водопроводы и затопления
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w помещения. Опасность утечки газа через поврежденный газопровод,
określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt. которая может привести к взрыву, пожару или отравлению.
Бережно обращайтесь с кабелем электропитания.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z dostaniem się do wnętrza Опасность получения травм в результате поражения электрическим
kotła. током.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem. Не ставьте посторонние предметы на котел.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem Опасность получения травмы, повреждения котла или имущества в
elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające результате падения предметов.
krawędzie Не вставайте на котел.
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła od jego Опасность получения травм в результате падения с высоты. Опасность
instalacji. повреждения котла или имущества в результате падения котла из-за
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem. отсоединения креплений.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur. Не вставайте на стулья, табуретки, лестницы или неустойчивые
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur. приспособления для чистки котла.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego. Опасность получения травм в результате падения с высоты.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod Перед чисткой котла отключите его от сети электропитания.
napięciem. Опасность поражения электрическим током.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu. При чистке котла не пользуйтесь растворителями, агрессивными
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji. моющими средствами или инсектицидами.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, Опасность повреждения пластмассовых или окрашенных деталей.
spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji. Используйте котел строго по назначению.
Nie wchodzić na urządzenie. Опасность повреждения котла в результате перегрузки или неправильного
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia. обращения.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu Не допускайте к управлению котлом детей и
spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów. необученных лиц.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne Опасность повреждения котла в результате неправильного обращения.
podparcia podczas czyszczenia urządzenia. При появлении запаха дыма отключите электропитание,
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie закройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите
palców (składaną drabiną). квалифицированного специалиста.
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie Опасность получения ожогов, вдыхания дыма и отравления.
wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na pozycję “WYŁ”. При появлении запаха дыма выключите электропитание,
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem. закройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych, квалифицированного специалиста.
rozpuszczalników ani agresywnych detergentów. Опасность взрыва, пожара или отравления.
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni
pokrytych emalią.
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая детей) с
warunkach domowych. ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą. же не имеющими опыта или знаний, если только эксплуатация изделия такими
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób. лицами не производится под наблюдением ,лиц, ответственных за их безопасность,
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych. или после их обучения правилам ,пользования изделием.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania Не разрешайте детям играть с прибором.
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z
urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny
zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji
lub zatruciem.
Gdyby dało się wyczuć silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu,
otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Eksplozje, pożary lub zatrucia.

Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o


ograniczonych możliwościach fi zycznych, zmysłowych bądź umysłowych lub przez
osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się
one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te osoby
przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć pewność, że nie bawią
się one urządzeniem.

15
instrukcja obsługi руководство пользователя

UWAGA ВНИМАНИЕ!
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое
konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i обслуживание должен выполнять квалифицированный
wyłącznie przez wykwalifikowany personel. специалист согласно действующим нормам и правилам.
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и
stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный
odpowiedzialności. монтаж котла изготовитель котла ответственности не несет.

Panel sterowania Панель управления

1
24/01/2011 12:25
2 12
44°C 40°C
11
3
10
4
9
5

6 8

Opis: Обозначения:
1. Wyświetlacz (patrz następna strona) 1. Дисплей
2. Przyciski +/- regulacji temperatury wody użytkowej 2. Кнопки +/- регуляции температуры ГВС
3. Przycisk ON/OFF 3. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
4. Manometr 4. Манометр
5. Niebieska dioda LED - obecność płomienia 5. Индикатор пламени на горелке(синий)
6. Przycisk ESC 6. Кнопка ESC (отмена)
7. Pokrętło programowania 7. Поворотный переключатель для
8. Przycisk OK (Programowanie) программирования котла и перемещения по
9. Przycisk MODE (Wybór trybu działania kotła) строкам меню
10. Przycisk RESET 8. Кнопка OK (меню/ввод – кнопка настройки
11. Przycisk AUTO (Włączenie Termoregulacji) параметров и программирования)
12. Przyciski +/- regulacji temperatury ogrzewania 9. Кнопка MODE (выбор режима “летний / зимний”)
10. Кнопка RESET (сброс)
11. Кнопка AUTO (автоматический режим)
12. Кнопки +/- регуляции температуры отопления

16
instrukcja obsługi руководство пользователя

Wyświetlacz Дисплей

01/01/2000 00:00

40°C 70°C

Włączony tryb CO
Настройка режима отопления

Настройка температуры отопления


Ustawiona temperatura CO XX °C
Aktywna funkcja CO Режим отопления активен

Ustawiona temperatura CO Индикация температуры отопления


XX °C
Włączony tryb CWU Настройки режима ГВС

Ustawiona temperatura CWU XX °C Настройка температуры ГВС

Aktywna funkcja CWU Режим ГВС активен

Ustawiona temperatura CWU отображение температуры ГВС


XX °C
Отображение температуры наружного воздуха
Temperatura zewnetrzna
(при подключении внешнего датчика – дополнительный
Tylko przy podłączonym czujniku zewnetrznym
XX °C аксессуар)
Сигнал неисправности
Sygnał błędu.
На дисплее отображается код неисправности и
Na wyświetlaczu pojawi się kod błędu i opis.
ALERT его описание

Работа в АВТОМАТИЧЕСКОМ режиме


Funkcja Auto aktywowana (Termoregulacja
(активен режим автоматического регулирования
aktywna) auto температуры - функция AUTO)

Włączona funkcja Komfort wody użytkowej COMFORT Активирована функция “Комфорт” (контур ГВС)
Sonda solarna CWU podłączona (wyposażenie dodatkowe) Подключен датчик к солнечного коллектора
Widoczna przy ustawieniu kompletnego widoku na (опция)
wiświetlaczu (для отображения на дисплее см. инструкцию)
Wykryty płomień + wskaźnik mocy palnika Индикатор наличия пламени и модуляции
Widoczna przy ustawieniu kompletnego widoku na (мощности горелки)
wiświetlaczu (для отображения на дисплее см. инструкцию)
Cyfrowy manometr Давление в отопительном контуре
Widoczna przy ustawieniu kompletnego widoku na 1.3 bar
wiświetlaczu
(для отображения на дисплее см. инструкцию)
Linijka tekstowa Ogrzewanie Пояснительный текст и информация
Widoczna przy ustawieniu kompletnego widoku na
wiświetlaczu
Отопление (для отображения на дисплее см. инструкцию)

17
instrukcja obsługi руководство пользователя

Przygotowanie do działania Первый пуск


Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy При установке котла внутри помещения убедитесь, что соблюдаются
sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i все условия, связанные с поступлением воздуха в помещение и его
wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami). вентиляцией, предписанные действующим законодательством.
Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze, czy w zimnej Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и следите,
instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5 bara. чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне от 0,6 до 1,5
бар. Если давление упадет ниже минимального значения, то на дисплее
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć je
появится индикатор подпитки контура отопления.
używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu średniej Если давление незначительно меньше минимально допустимого, для
wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek. Jeśli zmniejszanie się восстановления давления выполните подпитку.
ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna jest nieszczelność Если давление слишком часто падает, значит, в системе имеется утечка.
instalacji. W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora. В этом случае следует вызвать квалифицированного специалиста для ее
устранения.

Procedura włączania kotła Первый пуск


Nacisnąć przycisk ON/OFF na panelu kotła Нажмите кнопку ON/OFF на панели
aby włączyć urzadzenie. управления для включения котла

На дисплее появится индикатор процедуры


Wyswietlacz pokaże pasek postepu włączania загрузки и тестирования- в виде “градусника”
kotła.
При выполнении настроек на дисплее
отображаются заданные температуры
Po zakończeniu tej procedury na wyświetlaczu отопления и ГВС.
pokaże się temperatura ustawiona w trybie (настройки дисплея: Основные настройки).
CO i CWU ( widok podstawowy wyświetlacza)
01/01/2000 00:00 Если требуется, то установите дату , время и
язык отображения информации на дисплее.
W tym momencie zalecane jest ustawienie Порядок описан в МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
daty, czasu i języka. Postepuj wg wskazówek w
paragrafie MENU UŻYTKOWNIKA.
40°C 70°C

Wybór trybu działania Рабочие режимы


Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku MODE: С помощью кнопки (9) MODE (режим) можно выбрать летний или
зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится
на дисплее.

Tryb działania Wyświetlacz Режим функционирования Дисплей


01/01/2000 00:00 01/01/2000 00:00
zima -
Зимний режим
ogrzewanie + produkcja ciepłej 40°C 70°C 40°C 70°C
Отопление + ГВС
wody użytkowej

24/01/2012 12:00 24/01/2012 12:00


lato -
Летний режим
tylko produkcja ciepłej wody
40°C Только ГВС 40°C
użytkowej

24/01/2012 12:00 24/01/2012 12:00

Tylko ogrzewanie (z odłączeniem Только отопление


zbiornika) 70°C (бойлер исключен) 70°C

Zapłon palnika jest sygnalizowany przez niebieską diodę LED 5 О наличии пламени на горелке, котел сигнализирует синим
индикатором 5.

18
instrukcja obsługi руководство пользователя

Regulacja ogrzewania Регулирование температуры воды в контуре отопления


Regulację temperatury wody grzewczej Регуляция температуры воды отопления
przeprowadza się przy użyciu przycisków выполняется при помощи кнопок 12.
24/01/2012 15:22

12, uzyskuje się wtedy wodę o zmiennej Установив показания индикатора


temperaturze od 35°C 40°C 72°C между минимальным и максимальным
do 82°C (wysoka temperatura) - od 20°C do значениями, можно задать температуру
воды в диапазоне от 35 до 82 °С (высокая
45°C (niska temperatura).
температура) - 20 до 45 °C (низкая
Ustawiona wartość miga na wyświetlaczu. температура).
Значение заданной температуры будет
мигать на дисплее.

Regulacja temperatury wody użytkowej Регулирование температуры воды в контуре ГВС


ìKocioł podłączony do zewnętrznego (активна при подсоединении к внешнему
бойлеру)
zbiornika z Zestawem ARISTON- 24/01/2012 15:22

40°C 70°C
Можно отрегулировать температуру ГВС при
wyposażenie dodatkowe помощи кнопок 2, получается температура,
Temperaturę wody użytkowej można варьирующая от 40°C до 60°C.
regulować przy użyciu przycisków 2, Значение заданной температуры будет
uzyskując w ten sposób temperaturę w мигать на дисплее.
przedziale od 40ºC do 60ºC. для исключения режима ГВС выберите
Ustawiona wartość będzie migać na режим ТОЛЬКО ОТОПЛЕНИЕ.
wyświetlaczu.

Выключение режима отопления


Przerwanie ogrzewania 01/01/2000 00:00 Чтобы выключить режим отопления,
Aby przerwać ogrzewanie należy nacisnąć 44°C нажмите кнопку MODE; на дисплее
przycisk MODE 9, z wyświetlacza zniknie перестанет отображаться значок “ ”.
symbol . Kocioł będzie wówczas działał Кнопку MODE можно использовать для
w trybie letnim, podgrzewając tylko wodę активации режима ГВС или для перевода
do celów użytkowych, ze wskazaniem котла в режим ожидания (выключение всех
ustawionej temperatury. режимов).
На рисунке внизу показан процесс перевода
котла в режим ГВС; при этом на дисплее
отображается заданная температура воды в
контуре ГВС.

Выключение котла
Procedura wyłączania Чтобы выключить котел, нажмите кнопку
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ); на дисплее останется
przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy się. отображение индикаторов таймера-
Funkcja zapobiegania zamarzaniu jest программатора и времени. Функция
włączona защиты от замерзания при этом также
выключается.
Функция антиамерзания активна
ПОСТОЯННО.

Uwaga Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего


Aby całkowicie odłaczyć kocioł, nalezy wyłaczyć go z zasilanai двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей
elektrycznego zewnętrznym wyłacznikiem oraz zamknąć zawór при этом гаснет.
gazowy - wówczas fynkcja przeciw zamrożeniowa nie jest aktywna. После отключения котла от сети электропитания закройте
газовый кран.

19
instrukcja obsługi руководство пользователя

Kocioł jest zabezpieczony przed zakłóceniami, jakie mogą wystąpić Устройства защиты котла
podczas jego funkcjonowania, dzięki systemowi kontroli wewnętrznych Защита котла в случае возникновения неисправностей
realizowanych przez układ zawierający mikroprocesor, który może осуществляется с помощью постоянных внутренних проверок,
doprowadzić, jeśli okaże się to konieczne, do zablokowania pracy kotła z проводимых электронным блоком управления, который
powodów bezpieczeństwa. W przypadku awaryjnego zablokowania w выключает котел при необходимости. В случае выключения котла
okienku wyświetlacza ukazuje się kod, informujący o rodzaju zatrzymania i после такой проверки на дисплее отобразится код неисправности,
указывающий на тип и причину выключения.
o przyczynie, która go wywołała.
Существует два типа выключения котла:
Mogą wystąpić dwa rodzaje przerwania pracy kotła:
Защитное выключение
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Осуществляется в случае отклонения от нормальной работы,
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to znaczy jest которое может быть устранено
automatycznie eliminowany po usunięciu przyczyny, która без вмешательства специалиста.
spowodowała jego wystąpienie. На дисплее отображается код
Wyświetlacz pokazuje kod i opis неисправности и его описание. Ɉɲɢɛɤɚ

błedu “Ошибка 110 - Неисправен ɇɟɢɫɩɪɚɜɟɧɞɚɬɱɢɤ17&ɩɨɞɚɱɢ


$/(57

“Błąd 110 - Uszkodzona sonda %áąG датчик NTC подачи”


na zasilaniu” Как только причина ɉɨɡɜɨɧɢɬɟɜɫɟɪɜɢɫɧɭɸɫɥɭɠɛɭ
Uszkodzona sonda na zasilaniu
ALERT

Kocioł podejmie swoje normalne неисправности будет устранена,


funkcjonowanie tuż po ustąpieniu 6NRQWDNWXMVLĊ]VHUZLVHP котел снова включится и продолжит работу.
warunków, które spowodowały При таком выключении можно попытаться восстановить
jego wyłączenie. нормальную работу котла, выключив его и включив снова с
Przestawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ с панели управления.
zamknąć kurek gazu i skontaktować się z wykwalifikowanym Если на дисплее остается символ неисправности, то выключите
technikiem. котел. Убедитесь, что внешний двухполюсный выключатель
находится в положении ВЫКЛ, закройте газовый кран и
обратитесь к квалифицированному специалисту.
Zatrzymanie z powodu niedostatecznego ciśnienia wody
W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu grzewczym
Защитное отключение из-за низкого давления воды
kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa.
При недостаточном давлении воды в контуре отопления котел
Wyświetlacz pokazuje “Błąd 108 -
производит защитное отключение.
Konieczne napełnienie”.
%áąG На дисплее отображается:
Sprawdzić ciśnienie na manometrze i “Ошибка - Необходимость
uzupełnić ciśnienie wody za pomocą .RQLHF]QHQDSHáQLHQLH
ALERT

подпитки”. Ɉɲɢɛɤɚ
zaworu dopuszczania pod kotłem do Проверьте давление воды по ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶɩɨɞɩɢɬɤɢ
ALERT

wartości ok 1,5 bar. показаниям манометра на


W takim przypadku lub w razie панели
konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy wyłączyć kocioł, управления; при холодной
ustawić wyłącznik zewnętrzny w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i системе значение должно быть от 0,6
skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem w celu ustalenia czy nie до 1,5 бар.
następują gdzieś wycieki wody. Если давление незначительно меньше минимального
допустимого,
Blokada działania для восстановления давления выполните подпитку.
Ten rodzaj błędu ma charakter “blokujący”, to znaczy, że nie jest Если давление падает часто, возможно, в системе имеется утечка.
automatycznie eliminowany. Обратитесь к специалисту для ее уcтранения.
Wyswietlacz pokazuje kod błedu i jego opis. W tym przypadku kocioł
nie uruchamia się ponownie automatycznie i może być odblokowany Аварийное выключение
tylko poprzez naciśnięcie przycisku . При выключении этого типа сброс не происходит автоматически.
Wyświetlacz pokazuje “Reset w trakcie” a następnie “Błąd На дисплее отображается код неисправности и его описание.
zresetowany”. В этом случае повторный пуск котла необходимо осуществлять
Jeśli po kilku próbach odblokowania problem powtarza się, należy вручную, нажав кнопку (сброс).
wezwać wykwalifikowanego technika. На дисплее отображается: “Идет процесс сброса” и статус
выполнения операции “Ошибка устранена”.
Reset w trakcie Если осуществить повторный пуск не удается, то следует
%áąG
обратиться к квалифицированному специалисту.
$/(57
%UDNSáRPLHQLD

1DFLĞQLM5HVHW

ɂɞɟɬɩɪɨɰɟɫɫɫɛɪɨɫɚ

Ɉɲɢɛɤɚ

$/(57
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟɩɥɚɦɟɧɢɩɪɢɪɨɡɠɢɝɟ

ɇɚɠɦɢɬɟɤɧɨɩɤɭ5(6(7

%áąG]UHVHWRZDQ\

Ɉɲɢɛɤɚɭɫɬɪɚɧɟɧɚ

Ważne
Jeśli zablokowanie kotła będzie się często powtarzać, zaleca się powiadomienie
autoryzowanego Centrum Obsługi Technicznej z prośbą o interwencję. Z powodów
bezpieczeństwa przewidziane jest jednak pewne ograniczenie w postaci maksymalnej ВНИМАНИЕ!
liczby 5 odblokowań w ciągu 15 minut (pięciokrotne przyciśnięcie klawisza ). Если отключение электропитания котла происходит слишком
Przy szóstym powtórzeniu się sytuacji w ciągu 15 minut, nastąpi zablokowanie całkowite. часто, то обратитесь в сервисный центр. В целях безопасности не
W takim przypadku możliwe jest odblokowanie wyłącznie po wyłączeniu i ponownym нажимайте кнопку RESET (сброс) более 5 раз в течение 15 минут. Если
włączeniu elektrycznego zasilania. Nie stwarzają natomiast poważniejszego problemu выключение котла происходит редко, то это считается нормальным.
pojedyncze przypadki zablokowania lub pojawiające się sporadycznie, co pewien czas.

20
instrukcja obsługi руководство пользователя

Tabela Błędów powodujących Blokadę Działania Таблица кодов неисправностей

opis wyświetlacz Дисплей Описание


Przegrzanie 1 01 Перегрев
Brak płomienia 5 01 Отсутствие пламени при розжиге
1 03
1 04
Niewystarczający obieg wody w kotle 1 05 Недостаточная циркуляция теплоносителя
1 06
1 07
Zbyt niskie ciśnienie wody w kotle ( należy uzupełnić) 1 08 Необходимость подпитки
Błąd modułu głównego 3 05 Неисправность основной платы
Błąd modułu głównego 3 06 неисправность основной платы
Błąd modułu głównego 3 07 неисправность основной платы

Zabezpieczenie przed zamarzaniem Защита от замерзания


Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed Режим защиты от замерзания включается по сигналу от датчика
zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli температуры в подающей линии контура отопления и не зависит
temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa от других устройств управления, но при этом котел должен быть
(obieg w instalacji grzewczej). подключен к сети электропитания.
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną В случае понижения температуры в контуре отопления ниже 8 °С
dokonywana jest odpowiednia kontrola: на 2 минуты включится насос.
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się; По истечении двух минут работы насоса, выполнятся следующие
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa операции:
a) если температура в контуре отопления > 8 °С, то насос
włącza się na kolejne 2 minuty;
отключится;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w
б) если температура в контуре отопления от 4 до 8 °С, то насос
trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do
будет работать еще две минуты;
osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury
в) если температура в контуре отопления < 4 °C, то включится
palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie
горелка (в режиме отопления) и будет работать на
minuty.
минимальной мощности до тех пор, пока температура не
Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane na
поднимется до 33 °С, после этого горелка отключится, а насос
wyświetlaczu symbolem . будет работать в течение двух минут.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł Режим защиты от замерзания включается только в следующих
funkcjonuje całkowicie prawidłowo: случаях (при нормальном функционировании котла):
- ciśnienie w instalacji jest wystarczające; - давление в контуре соответствует норме;
- kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego; - котел подключен к сети электропитания, на панели управления
- kocioł ma zapewniony dopływ gazu. подсвечивается индикатор ;
- к котлу осуществляется подача газа.

21
instrukcja obsługi руководство пользователя

Ustawienia Użytkownika Menu Настройки пользователя Ɇɟɧɸɤɨɬɥɚ


Aby wejść do ustawień Для доступа в меню
użytkownika należy nacisnąć пользователя нажмите кнопку
OK, wyświetlacz pokaże: “ОК”, на дисплее отобразится:

Aby wejść do Menu należy nacisnąć przycisk OK Нажмите кнопку “ОК” для входа в подменю параметра.
Aby przewijać parametry należy użyć pokrętła поверните рукоятку для выбора необходимого раздела меню.
Aby zmienić wartość parametru nalezy użyć pokrętła Поверните рукоятку для выбора значения изменяемого
Aby zapamiętac zmianę należy nacisnąć OK параметра.
Нажмите “ОК” для сохранения.
Нажмите кнопку “ESC” для возврата к основному виду дисплея.
Poniżej podano zestawienie parametrów, które możemy modyfikować Можно получить доступ к различным параметрам, для изменения
w Menu Użytkownika используйте кнопки OK и поворотную рукоятку (см. рис. ниже).

ɇɚɫɬɪɨɣɤɢɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɇɚɫɬɪɨɣɤɢɨɬɨɩɥɟɧɢɹ

ɇɚɫɬɪɨɣɤɢȽȼɋ ɇɚɫɬɪɨɣɤɢȽȼɋ

ɇɚɫɬɪɨɣɤɢɞɢɫɩɥɟɹ ɇɚɫɬɪɨɣɤɢɞɢɫɩɥɟɹ

Przycisk ESC ȅįȘȖȩȢ


Кнопка ESC ȅįȘȖȩȢ

Przycisk OK Кнопка OK

Pokrętło Encoder

Ustawienie Języka Настройки языка


Aby ustawić język, należy wejść do Menu Uzytkownika i postepować Для установки нужного языка отображения информации, в меню
jak opisano poniżej: пользователя выполните следующие шаги:
- nacisnać OK aby wyświetlik ekran Menu - нажмите кнопку “ОК”,на дисплее появится Меню котла
- nacisnąć OK aby wejsć do Menu - нажмите кнопку “ОК” для доступа в Меню котла
- obrócić pokretło na pozycję “Ustawienia interfejsu” - поверните рукоятку для выбора “Настройки дисплея”
- nacisnąć OK aby wejść do pod Menu - нажмите “ОК” для входа в подменю.
- wybrać pokrętłem “Język” i nacisnać OK - нажмите кнопку”ОК” для доступа в подменю “Язык”
- pokretłem wybrać “polski” i nacisnąć OK - нажмите кнопку”ОК” для доступа в подменю “Русский” на
- wyświetlacz pokaże “Wybrany język polski” дисплее отобразится “Выберите язык Русский”
- nacisnąc ESC aby wyjść z Menu. - нажмите кнопку “ESC” для возврата для выхода из меню.

Ustawienie Daty i Godziny Настройки времени и даты


Aby ustawić date i godzinę nalezy: Для установки времени и даты в меню пользователя выполните
- nacisnać OK aby wyświetlik ekran Menu следующие шаги:
- nacisnąć OK aby wejsć do Menu - нажмите кнопку “ОК”,на дисплее появится Меню котла
- obrócić pokretło na pozycję “Ustawienia interfejsu” - нажмите кнопку “ОК” для доступа в Меню котла
- nacisnąć OK aby wejść do pod Menu - поверните рукоятку для выбора “Настройки дисплея”
- wybrać pokrętłem “Czas & Data” i nacisnać OK - нажмите “ОК” для входа в подменю Настройки дисплея
- ustawić dzień i nacisnąć OK - нажмите кнопку”ОК” для доступа в подменю “Время и дата”
- ustawić miesiąc i nacisnąć OK - нажмите кнопку”ОК” для доступа в подменю
- ustawić rok i nacisnąć OK - нажмите кнопку”ОК” для настройки дня(цифра мигает)
- ustawić godzinę i nacisnąć OK - поворотом рукоятки выставьте нужный день
- ustawić minuty i nacisnąć OK - нажмите кнопку”ОК” для подтвеждения
- nacisnąć ESC aby wyjść z Menu - поверните рукоятку для настройки месяца
- нажмите “ОК”(цифра мигает)
- поворотом рукоятки выставите нужный месяц
- нажмите кнопку”ОК” для подтвеждения
- поворотом рукоятки выберите нужный год
- нажмите “ОК” для выбора года(цифра мигает)
- нажмите кнопку”ОК” для подтвеждения
- поверните рукоятку для настройки времени
- нажмите кнопку”ОК” для настройки часа(цифра мигает)
- поворотом рукояттки настройте нужный час
- нажмите кнопку”ОК” для ввода
- поверните рукоятку для настройки минут
- нажмите кнопку”ОК” для настройки минут(цифры мигают)
- поверните рукоятку для выбора нужного значения минут
- нажмите кнопку”ОК” для подтверждения ввода
- нажмите кнопку “ESC” для возврата для выхода из меню.

22
instrukcja obsługi руководство пользователя

Меню пользователя - Меню котла User’s - Meniu


Ustawienia CO Ustawienie temperatury CO Ustawienie T CO w strefie 1 Ustawienie na panelu sterowania przyciskami 12
Настройки Заданная t отопления Т в зоне 1 Регулировка на панели управления кнопкой 12
отопления Ustawienie T CO w strefie 2 Ustawienie możliwe tylko przy podłączonym
Т в зоне 2 module strefowymАктивно только с
мультизональным модулем
Ustawienie T CO w strefie 3 Ustawienie możliwe tylko przy podłączonym
Т в зоне 3 module strefowymАктивно только с
мультизональным модулем
Ustawienia Ustawienie temperatury CWU Ustawienie na panelu sterowania przyciskami 1
CWU Заданная t ГВС Регулировка на панели управления кнопкой 1
Настройки Funkcja Comfort Недоступно Obrócić pokrętło aby wybrać funkcję i nacisnąć
ГВС Функция комфорт (заводская настройка) OK. Wyświetlacz pokaże napis Comfort
Недоступно
(заводская настройка) Поверните рукоятку для выбора нужного
Время станд. значения и нажмите”ок”.
Время станд. На дисплее отобразится COMFORT-см.
страницу 6.
Постоянная активация
Постоянная активация
Ustawienia Język Obrócić pokretło aby ustawić język i nacisnąć OK
interfejsu Язык Поверните рукоятку для выбора нужного языка и нажмите”ок”.
Настройки Czas & Data Patrz paragraf Ustawienie Daty i Godziny - str 12
дисплея Время и дата См. параграф Установка времени - стр.12
Ekran początkowy Базовые котла
Основная индикация (заводская настройка) Obrócić pokrętło aby wybrac żądany widok
Базовые котла
(заводская настройка) Поверните рукоятку для выбора нужного
Котла выполнены значения и нажмите”OK”.
Котла выполнены
Jasność w trybie stand by Obrócić pokrętło i nacisnąć OK
Яркость подсветки дисплея Поверните рукоятку для выбора нужного значения и нажмите”ОК”
Podświetlenie Obrócić pokrętło aby wybrac czas w minutach i nacisnąć OK
Подсветка Поверните рукоятку для выбора нужного значениявремени(минуты) и
нажмите”ОК”.
Czas wyświetlania ekra- Obrócić pokrętło aby wybrac czas w minutach i nacisnąć OK
nu poczatkowegoВремя Поверните рукоятку для выбора нужного значениявремени(минуты) и
подсветки экрана нажмите”ОК”.

23
instrukcja obsługi руководство пользователя

Ekran początkowy Основная индикация на дисплее


- ustawienie fabryczne - Kocioł podstawowy -заводские настройки-основные настройки котла
Aby ustawić ekran wyświetlacza należy: Для установки вида отображаемой на дисплее информации,
- nacisnać OK aby wyświetlik ekran Menu войдите в МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ и выполните следующие шаги:
- nacisnąć OK aby wejsć do al Menu - нажмите”ОК”, на дисплее отобразится Меню котла
- obrócić pokretło na pozycję “ Ustawienia interfejsu - нажмите”ОК”для входа в Меню котла
- nacisnąć OK aby wejść do pod Menu - поверните рукоятку для выбора “ Настройки дисплея”
- wybrać pokrętłem Ekran początkowy i nacisnać OK - нажмите”ОК” для входа в “Настройки дисплея”
- wybrać pokrętłem Kocioł rozszerzony i nacisnać OK - поверните рукоятку для выбора “Основная индикация”
- nacisnąć ESC aby wyjść z Menu. - нажмите”ОК” для входа в “Основная индикация”
- поверните рукоятку для выбора “Котла выполнены”
- нажмите”ОК” для сохранения настроек
- нажмите “ESC” для выхода из меню.

Kocioł podstawowy Kocioł - rozszerzony Заводские настройки Настройки выполнены

40°C 70°C
40°C 70°C 40°C 70°C 40°C 70°C 0,7 bar
Режим ожидания

W widoku podstawowym W widoku podstawowym В базовой конфигурации После настроек дисплея


wyświetlacz pokazuje: wyświetlacz pokazuje: дисплея отображаются: отображается больше
- czas i datę - czas i datę - дата и время параметров:
- tryby pracy - tryby pracy - установленный режим - дата и время
- ustawione temperatury - ustawione temperatury работы - установленный режим
- funkcję Comfort - funkcję Comfort - заданная температура работы
- funkcję Auto - funkcję Auto - функция COMFORT - заданная температура
- cinienie wody w obiegu CO - функция AUTO - функция COMFORT
- linijka tekstowa - функция AUTO
- ikona pomienia i wsk nik mocy - давление в системе
- temperatura sondy solarnej отопления
- вспомогательный
текст(подсказки)
- наличие пламени и
модуляция горелки
- температура датчика
солнечного коллектора

24
instrukcja obsługi руководство пользователя

Przycisk AUTO – Włączenie Termoregulacji Функция AUTO (автоматический режим)

Funkcja AUTO umożliwia dostosowanie działania kotła do В автоматическом режиме функционирование котла осуществляется
zewnętrznych warunków środowiskowych i do rodzaju instalacji в соответствии с внешними погодными условиями и типом системы,
roboczej. в которую установлен котел.
Pozwala szybciej osiągnąć komfort w pomieszczeniu i zapewnia В этом случае комфортная температура в помещении достигается
oszczedności energii. наиболее быстро без лишних затрат денежных средств и энергии при
существенном уменьшении износа оборудования.
Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem, który
Специалисты нашего сервисного центра помогут Вам выбрать
udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie mogą zostać внешние устройства и настроить их с учетом характеристик Вашей
podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł stosownie do potrzeb системы.
instalacji. Температура воды в отопительных приборах контура отопле-
W zwykłych kotłach temperatura wody w instalacji CO jest ustawiona ния обычно поддерживается на максимально высоком уровне
na wysoką wartość (70-80°C), zapewniając skuteczne ogrzewanie (от 70 до 80 оС), что дает возможность эффективно обогревать
przez kilka zimnych dni zimy, co jednak okazuje się nadmierne w помещение в наиболее холодные дни зимы. Для менее холодных
ciągu wielu mniej chłodnych, jesiennych i wiosennych dni. Powoduje дней (которых зимой и осенью насчитывается достаточно много)
to powstawanie zjawiska przegrzania pomieszczeń po wyłączeniu эта температура становится слишком высокой. Это приводит к
termostatu, z czym wiążą się straty energii i brak komfortu чрезмерно высокой температуре воздуха в помещении даже тогда,
mieszkańców. когда термостат отключен, способствуя излишней потере тепла и
Nowa funkcj AUTO przejmuje ”zarzadzanie” kotłem i wybiera создавая дискомфорт.
В блок управления встроена новая функция: автоматический
najlepszy system pracy w oparciu o warunki środowiskowe,
режим работы котла (функция AUTO). Данная функция активируется
urządzenia zewnętrzne podłączone do kotła oraz żądane osiągi (na
простым нажатием кнопки AUTO и позволяет поддерживать в
bieżąco decyduje o mocy działania na podstawie analizy warunków помещении заданный уровень комфорта и достигать его настолько
środowiskowych i żądanej temperatury pomieszczenia). быстро, насколько это возможно, и с максимальной эффективностью.
Наиболее приемлемый режим работы выбирается, исходя из типа
системы отопления, условий окружающей среды и сигналов от
внешних устройств, подключенных к котлу.

24/01/2012 15:38

auto

44°C 38°C

Zmiana rodzaju gazu Переход на другой тип газа


Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z Котел может функционировать либо на сжиженном, либо на
gazem ziemnym, jak i gazem płynnym. природном газе (метане). Операции по переходу на другой
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia, тип газа должен выполнять квалифицированный специалист
należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwali- сервисного центра.
fikacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technic-
znej.
Техническое обслуживание
Okresowa obsługa i konserwacja Техническое обслуживание котла должен выполнять
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, do- квалифицированный специалист не реже одного раза в год.
brego funkcjonowania i trwałości kotła. Регулярное техническое обслуживание способствует снижению
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. затрат на эксплуатацию котла.
Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwaran-
cyjnej urzadzenia.

25
Ariston Thermo Romania srl
Str. Giacomo Puccini, nr. 8A, sector 2, Bucuresti
Fax. +4 (01) 231947
e-mail: service.ro@aristonthermo.com
www.aristonheating.ro

Ariston Thermo Polska Sp. z o.o.


31-408 Kraków, ul. Pocieszka 3
Tel. 012/4205279 do 85
Fax 012/4205281
e.mail: service.pl@aristonthermo.com
www.ariston.com/pl

Ariston Thermo Hungaria kft


Hun utca 2 - 1135 Budapest
Tel./Fax +36 1 237-11-10
www.aristonfutes.hu

Ariston Thermo Rus LLC


Россия, 127015, Москва, ул. Большая
Новодмитровская, 14, стр. 1, офис 626
Office phone: Тел. (495) 213 03 00, 213 03 01
E-mail: service.ru@aristonthermo.com
www.ariston.com

Ariston Thermo Ukraine LLC


str. Shelkovichnaya 42-44
Office phone: +380 44 496 25 18
E-mail: info.ua@aristonthermo.com
www.aristonthermo.com.ua

420010543901

You might also like