Marami akong natamo na kaalaman hingil sa akaedmikong huntahan tungkol sa
Wikang katutubo: Tungo sa Isang Bansang Filipino. Ito ay nagbibigay tuon sa pagpapaunlad, pagprepreseba at pagpapalahanap ng wikang Filipino at katutubong wika ng Filipinas. Dito makikita ang kayamanang pangkultura katulad ng pagkakalinalan, sali’t saling sabi, gunita at ang katutubong paraan ng pagsulat. Ayon sa presentasyon, mayroong 130 kautubong wika sa bansa at 11 ang wikang namatay. Gayunpaman ang nangyayari, ang pag bibigay ng pansin sa Wikang katutubo ay nagbibigay sa amin mga magaaral ng higit na kaalaman sa pagunlad ng mga wikang katutubo. Mula sa impormasyong ito, nalaman naming na ito ay binabanggit din sa Artikulo XIV, Seksyon 6 “Ang wikang pambansa ng Pilipinas ay Filipino. Samantalang nililinang, ito ay dapat payabungin at pagyamanin pa salig sa umiiral na wika sa Pilipinas at iba pang mga wika.”
Maraming mga kaganapan mula sa akademikong huntahan sapagkat nakilala
naming si Ms. Ellen Tapalla, Isa siya sa mga nakilala kong masigasig at masiyahin na manunulumpati. Siya ay nakatira sa Pangasinan, ito rin ang kanilang wika na pangunahing ginagamit sa gitnang lugar na kibabibilangan ng mga lungsod ng Dagupan, Lingayen (Kapital), at iba pa. Sapagkat itong rehiyon ay malaki maraming mga iba’t ibang mga dayalekto ang makikita dito, isa na doon ang Pangasinan, Ilokano or Iloko na ginagamit madalas sa bahagi ng silangan at ang Binubolinao o Bulinaw; Ito ay halo ng pangasinan at saka Ilokano na madalas na ginagamit mula sa kunluran na bahagi. Ang tawag sa kanila roon ay Pangasinense datapuwa’t marami sa iba ang tawag sa kanila ay Pangalatok. Ayon kay Ms. Ellen para sa kanila na nakaintindi ng pinagmulan at pagpahalaga ng Kultura at Literatura ng Pangasinan, ang pag tawag sa kanila ng Pangalatok ay isang malaking insulto at pangngutya dahil ang rating sa kanila ay parang walang pinagaralan o kaya salbahe. Isa pa ay dahil sa pag maling pagkakaintindihan ng Ilokano at saka ng Pangasinense sa paraan ng pananalita ay parang manok; “Pangasinan + kasla + togkik + manok = Panga-la-tok". Mula sa impormasyon na ito, ang Filipino at pangasinan na wika ay mayroong din mga hindi pagkakaunawaan sa mga iba’t ibang salita, Isa na rito ang “wala” sa Filipino ay “meron” sa Pangasinan, “sampiga” sa Filipino ay “magkano” sa Pangasinan, “baliw (tila)” sa Filipino ay “tatawid (tayo)” sa Pangasinan, “utot” sa Filipino ay “daga” sa Pangasinan. Ayon rin kay Ms. Ellen na marami silang mga ekpresyons na katulad ng ginagamit natin sa Bataengueño, Isa ay ang “uyyyy” bilang “ga”, Isang ehemplo nito ay “ano uyy” wari “ano ga”. Ang “ta” ay “eh”, halimbawa ay “Ta wala” bilang “Eh wala”. “Sirin” gamit bilang panglambing “halika na sirin” ay “halika na pala” o ito ay ginagamit upang bigyang-diin ang isang punto. Tinuro rin sa amin ng Ms. Ellen ang pag gamit ng magalang na oo sa pangasinan na ay “on” subalit ang “uh” ay hindi magalang pagsalita ng oo. Isa pang mahalagang impormasyon galing kay Ms. Ellen ay maraming tao ang nagsasabi na ang mga Pangasinense ay mga kuripot ngunit sila ay nagiipon lang ng “guwat” o kaya “pera” para sa tag-ulan dahil
matipid lang talaga...saka lang gagastos ang ilocano pagkailangan