Professional Documents
Culture Documents
A tradução, “uma arte antiga, mas uma disciplina jovem”, possui diversas
abordagens. Essas podem ser divididas em subcategorias (literária e especializada,
por exemplo) mesmo não sendo possível fazer uma distinção clara entre essas, visto
que a gama de processos tradutivos é a mesma; porém, existe ainda uma diferença
na natureza dos textos. E, apesar dessa distinção tênue, a tradução literária – em
geral, de poesias, narrativas, biografias... – acaba sendo considerada de maior
vagueza, enquanto a tradução especializada – textos técnicos, científicos,
jurídicos... – seria mais objetiva já que não possui tanta liberdade quanto a literária.
A diferença natural entre ambos os tipos de texto é bem óbvia, assim como
seus objetivos ao fazer uso da tradução. Nos literários, a liberdade do texto fica
aberta às interpretações, enquanto essa é, de certa forma, tolhida no texto
especializado.