Zetor 4712-4718 - Katalog ND 1972 PDF

You might also like

You are on page 1of 201
4712-4718 KATALOG NAHRADNICH DiLU ERSATZTEILLISTE LIST OF SPARE PARTS CATALOGUE DES PIECES DETACHEES CATALOGO DE PIEZAS DE REPUESTO vay OBSAH INHALT — CONTENTS — TABLE DES MATIERES — INDICE Skuping — Néxey Strana Gruppe Benennug Selee Group Designation Page Groupe —_Désignation Page Grupo Denominacién Pégina 1 2 3 OWysvitivly ke pedkiédanému katalogu . . O00 5 4 o 05 1" en 2 13 “ 8 8 m+ 6 a 8 2 8 Erldusertligen zum vorllegenden Katalog — Explanatory Notes to this List of Spare Parts — Explications concernat le présent Catalogue des pldces détachées — Notas explieativas al presene catdlogo de repuestos, Pokyny pro objedndvént néhradnich dil 2... wee PEE eee errr Hinwelse zur Bestellung yon Ersatztellen — Directions for Ordering Spare Parts — Instructions pour rédiger les coms mandes des piéces détachées — Inserucciones para el pedide de los repuestor Klikové sk Peer : Kurbolkasten [ — Crankease |'— Garter moteur — Bloque motor i Klikova skHB Peer Pee eee Kurbellasten Il — Crankcase il ~Carter moteur ll — Biogue motor il Klikové dstroff 2... Kurbelmeckanismus — Crankshaft Mechanism — Embieliage ~ Mecanismo del drbal cigiefal” Rowed 2. POPE ree Seeverung — Valve Gecr ~Disértbution — Distribueidn’ "| | Hleva vile soe eee ee eee eee Zylindetkopf — Cylinder Head ~ Cilesse ~ Culera Vodnigerpadio ss CEE eee eee ee Wesserpumpe — Water Pump —- Pompe & eau — Bomba de agua Palivowf systém, o PErreer ere Krafestofaystem — Fuel System — Syscime d'alimentation —~ Sistema de combustible Evduchy niger — Air Cieaner ~ Filere & Skfh prevodovky a zpBtny chod ee eeeeerey eT Gotriebekasten und RUckwéiresgang — Gearbox and Reverse Gear — Botts de vitesses et marche arviére — Caja de cambios con ruada de marcha atrés Spolkovj, ptediohov/, drézkovy htidel a redukee se. Peer PCE Eee Kupplungs-, Vorgelege-, Nutenwelle und Reduktion — Clucch Shaft, Layshafe, Splined Shaft end Reduction Gear’— Arbres dembrayage, intermédiaire, cannelé et démultiplicateur — Arbol motor, eje de mando, ele ranurado, reducclon Razent . . . Schaltung Gear Shi uni vypindnt spojky vyvodoveha hid Pere ere Handausriicken der Kupplung der Zepfwelle — Hand Controlled Declitching of STO “— de prise de force — Desembrague manual del drool de toma de fuerza Skiff hlavatho pfevodu, ndhon diferencidlu a uzdvérka diferencidlu eee eer ey Haupegetrlebekasten, Ausgleichgetriebeantrieb und Ausgleichgetrlebesperre — Main Trersmlssion Housing, ential Drive and Differential Lock — Pont arriére, commande et blacage du différenciel — Cela de Ia ‘ransmisién principal, mando y fiader del diferencial Nota brzda Fussbremse Pedy... PEE C TEE Eee oer Fusshebel — Pedals — Pédaies — Padaies Zadnt polocsa s portélem .. . . Hineere Halbachse mit Portal — Rear Halt-axt on portal Rutni breda we Handbremse — Hend Brake ~ Fi Predninépravaskonzolou oe Pee eer ey Vorderachse mit Konsole — Front Axle with Bracket ~ Estieu avant et main support ~ Ej ‘elocidades rayage & main de f delantero can consola ” * 10 45 7 0 2 3 2 4B ot 35 58 a n um n ca 9 on 2 35 36 ET 2 53 5h 56 7 38 © 6 a 6 a 68469 70 75 B a Néstavee s koly 600 —16—povad eo eee ees rece haebese ole Redern 800416 ~ Rigid Exensons with Wheels 80016 — Embout igdes otecroues 600416 — Extensiones elgidas con ruedas 6.0046 Hicent a regulace palva oo. eee Lenieing und Keaistfiregelang ~ String and Tarde Control — de combustible 4 Odpérovane néstavee s koly pro pneu O16 eve ve ee ee ee ogetsare Ansite nie Reger es Refn 6:00—16 — Sprung Exterslens with Wheel for Tye B00 46 — - Embouts eekSpension ever roves pour pneus 600-16 — Extensiones de suspensign eldstiea con ruedas para neumdtieas 6,00-16 + Cerpadlo hydrauliky Pereerr ree jdraaltepdoige ’Hydrauite Power Lit Pamip — Pompe de celevage hydraulique ~ Somba del depeskve drduteo 4 lbodorf 288 ee ee Dreipunktauthangung — Three-pene Linkage — “Attelage trois Lvs pro pivisy . . ‘Anhdngevorriehtung fUr Anbougerite Néér¥ a panel . Bentiter und Péoedl Fuel Tank and Dashboard —"Réserveir et tableau de bord — Depéstto de combustible con ‘blero de Instrumentos Kopotovéni oss « : Motorverkleiding —"Engine Bonnet’ Carénage — Capote del motor Sedadlo woe ee _ shez = Seat ~ Slage —“Astento $Sedodlon ee eee Siex = Seat Siage’~ Astento ” + Sededlo. . . Pee eer Sher — Seat ~ sidge™~ Astento is — Suspensian an tres puntos “Taller Coupling ~Attélage de remorques — Suspensién de remolques Blacniky.a podlaha Kotfllgal und Fussbodes — Mudguards and Fioor ~ Alles et planchers — Guardabarres y piso Elektrika « Elekeroinsallecion ~ Electriedt Equipment ~ Equipement loctrique ~ instdlacibneléctrica Elekertka | , : Elektroinstallation | ~ Electrical Equipment | — Equipement Hektrtka Woe ee Hekerolnstalition it~ Electrical Equipment il — Equipement dlecerigue ii instalacién etécrice i + a +E Pohon Sacha stole a + [Knerlob der Mahmaschine~Drive ofthe Mower ~ Transmission de borve faucheuse ~ Zévoti zadnich kol 5. 7 felestungegewichve dar Hineertidor — Rear Whee Ballast Weighs ~ Gustses pour roves arriére — Pesas edcionales de los ruedas craseres of Zhvatl pedal ngpravy ee eer GVorderccheeengewlchee — Front Axle Ballast Weights — Gucuses du pont avant — Pesos adlcionales del eje delantere et end eeee ee eer er eC eee TE Eee eee creer : Pee itd Eetoragrahmen Fixed end Swinging Drawbar ~ Barre fixe et fotednte — Barra de tro jay pivotante op Perné avphyrnd Wed oe te ee ee ee ae Faster und Schwingrahmen — Fixed and Swinging Drawbar — Barre fixe et flotiance — Barra de tiro fjay plvotance ot Montét odlifnfch kolo ee ee ee Montage untesehtedlcher Rader — Astmbly of Diparate Wheels Montage de rouse difrentes — Monte de ls uedas diferentes 4 Vaduchové brady oe Laktbremsen = Air Brakes ~ Equipement de servo-frein'& air — Frenos de aire" " "" cous + Pedal blacniky .. - rere re eer oer Vordere Kotflagel — Front Mudguards — Alles avant — Guardabarros delanceros ++ Zavls pro jednonépravov) piivis. os. s - Pee ree ‘Kataisong tte sinccnartenger — Coupling for Sen-raler ~ Attelage de senremorgue ~ Sispensién para sm Sremolques Paint PPE EE eee TTT TREE Cee Ce Cee rr eee Buhetaung — Heating Equipment — Equipement de chauifage — Sistema de colefaccién por are calfente + Bexpetnostni kabing se eee Skcherheleskabine — Safety Cab — Cabine de'sireté — Cabina del conductour de seguridad |“ ++ Zyadact mechanismus oe Hebemechanlsmus Lifting Mechanism — Mécanisine de relevage hydrauitque ~ Meéanlsmo alzador $ Romvsdde ere eee eee Peer Verteller — Distributor — Distributeur — Distribuidor de aceite 95 7 102 405 408 112 113 115 19 12 105 126 453 156 156 159 464 167 169 am 173 180 128 1 2 82 POWKE eee Berétiging — Contre — 85 Normélet vjstro} a ndhradat dl. ov ee ee eee eee eee eee Normele Ausristung und Ersatztslle — Standard Equipment and Spare Parts ~ Equipement sire ot pldces détachées equipo corriente del sraczory plezar de repuesta Ran Verschiedenes Kieinzubehir — Small Supplements ~ Petits sippléments divers — Ve + Rlané drobné dopltiky «we es 2 : Verschiedenes Kleinzubehir’ — Small Supplements — Petits suppldments divers — Verios’complementes pequefcs Ind eee eens cent e ee Index — Index — Index — Indice (6canizme de commande — Manejo 187 1m 195 199 201 VYSVETLIVKY K PREDKLADANEMU KATALOGU |e zpracovdn pro traktory Zetor 4712, 4718, aby byl ziskin jehled o spoletnjch a rozallaych néhradnich dilech typt traktord a tim zaruena ekonomlénost pil nérokavén! adhradnich dil, soutasné s ¥ jednjim poviim skladovacich prostord Textovd East Obsah na zakétku katclogu sloud! ke snadnéjsimu le jeli vyobrezent. Podle poziénich Eisel vyobrazent Je uspoFédéna textové inistn! ve skupind Ize enadno provést urtent soutéstky, ¢]- najft 1s katalogovfmi Eisly soutéstek, Ve sloupku 4 je uvedeno tisio tabulky; ve sloupku 2 je uvedeno Bislo pozice: ve sloupku &, 9 nézey soutésthy; ve sloupku &. 4 katalogovs Uslo (objednac) a ebjednaci isle dvandcximistné, které v budouenu nebradi stavalie objednact tislo; ve sloupku @. 5 je uveden potet kustina 4 provedents ve sloupku €. 8 pozndmka; ve sloupku f. 7 Je uvedeno, od kdy se s0U8éstka montovala; ve sloupku &. 8 je uvedeno, do kdy se rouddstke montovala (ed vjrobniho do vjrobniho tisla). Pakud nent ve sloupku &. 8 uyedeno Zadné vfcobni Gislo, znamend to, Ze se soutéstka montuje ste. Poked je v nékeerém Fédku vedle objednacich nové, uveder sel uvedeno znaménko X, znamend to, Ye je soutéstka zrufenc a Ze pIn8 nahrazuje soukéstka, 12 predchozim Fédku; znaménko *) znamend, Ze soutéstice se nedodévd samostatné jako ndhradni dil Jelly textu uvedeno znaménko +, znamend to, Ze soubéstka nebo skupina Je dodévna pouze na wvléftni pPéni zékeznik Jell ve sloupku & 4 znaménko *, ve sloupku &. 6 je pod timto znaménkem uveden jiny rormér nebo objednactzisio, nebo jing typ traktor. Nermalizayané soutésthy oznatené pre ¥, 99 1205 — 3roub M 8x15) [sou spojovaci. Ostatni normalizované soutéstky jsou ozna~ zeny pFedeislim 97 (napr- 97 0239 — polistny krouzek 25x15). Obchodnt nahradni aly, tj. diy, keoré zévod nevyrdbi (clekerické zatizent, pelivoy) systén acd), Jsou oxnateny pFedtislim 93. Obrazové tast Zéklad obrazové : 1 tvoFi ndnradnt éily pro traktory Zetor 4712. Néhradnt dily odlifné, pokud jsou funkéné dile#ité nebo majfjinf evar, Jsou uvedeny ¥ fin tabulee, U takovyeh ndhradnich dil, jako jsou normalizované soutéstky, nebo soukéstly stejného tyaru, ale riznych rozméri, [sou ty%o rozdlly uvedeny pouze v textove Eésti (loupel & 6). No tabulleich je v hornim rohu ozagena skupina a isfo tabulcy. " POKYNY PRO OBJEDNAVANi NAHRADNICH DILU X prandm poutlete whrednéplvodn!ndhrodn ly pro traktory Zetor 472 a A748, Objedndvkémnaéhradnich dit nua mimoFédnou va ‘by se pedetlo byt oes 4. Presnou adrasuobjednavatele, pocorn, ppad nan tate + 2 Feesny ndzev a obE obednac Hea pokcdovantho néhredniho di 2. Potetpofacoranjch nghradnich dt 4 Vyrobn Eso erakeoru Uvedené ne tovdenim Sku, ktery Je umistin na levé stra kapaty pod pHstrojovu deskou. 5. Zp odes. njm nedorozuménim a fasoyjm zirdtém, uvedte v objedndvee ndhradnich dil nésledul Pozor! “Tento katalog slouif vem majiteldm traktor Zetor 4712 a 4718 od vjrobniho Risla traktoru 1001 ERLAUTERUNGEN ZUM VORLIEGENDEN KATALOG Dar Ersatzteilkatalog wurde flr die Schlepper Zetor 4712, 4718 ausgearbeltet, um eine Ubersicht ber die gemetnsamen und unterschled- lichen Ersatztelle aller Schleppertypen zu gewinnen und dadurch die Wireschafelichielt bei Ersatztellanforderungen glefchzsitig mie einer vortellhaften Ausnlitzung der Lagerrdume Zu sicher. Textteil Der Inhalt am Anfang des Kataloges dient zum leichteren Aufsuchen der Bestandtelle, Dar Bestandeell kann, je nach der Gruppe, in der er sich befinder, leicht bestimme werden, d. h. seine Abbildung gefunden warden, Der Texttell mit den Bestellnvramern der Bestandeelle In den Positionsnummern der Abbiidungen geméss geordnet. In Spatce 1 ist die Tabellennummern angefihrt; in Spalte 2 dle Positionsnummer: in Spalee 3 die Bestandteilbenennung; in Spalte 4 dte Katalog- hummer (Bestellnummer) und zwéltstelige Bestellnummer, die kinftighin bestehende Bestellnummer ersetzt; in Spalte 5 Ist die StUckzahl iner DurehfUhrung angegeben; in Spalte 6 die Anmerkung: in Spalte 7 ist angefUhrt, set wann der Bestendtell mosciere wurde; In Spalte € ist angefthre, bis wann der Bestandteil montiert wurde (ab Erzeugungs- bis Erzeugungsnummer), Fells in Spelte & keine Erzeugungsnammer angefihre ist, bedeutet dies, dass dar Bestandtell weiter montiere wird. Falls auf einer der Zeilen neben der Bestellnummer des Zelchen X angefthre ist, bedeutet dies, dass der Bestandtell aufgehoben wurde und arch einen neuen, ouf der ndehsten Zelle angeflhrten Bestanctell ersetzt ist Ise im Text des Zelchen *) angefhre, bedeutet dies, dass der Bestandeall nicht selbstdindig als Ersatztell geliefare wird. 'st im Text das Zefchen + angefUhre, bedeutet dies, dass der Bestandtell oder dle Gruppe nur auf Sonderwunsch des Kunden geliefert wird ‘Wenn das Zeichen * in Spalte Nr. 4 Ist, wird in Spalte Nr. 6 unter dlasem Zeichen eine andere Dimension oder Bestellnummer, oder sogar anderer Schleppertyp engefihre Bel normalisierten Bestandtellen mit Vernummerbezeichnung 99 (zB. 991205 — Schraube M 8x15) handelt es sich um Verbindungstelle, Die Ubrigen normalisierten Bestandtetle sind mie Vornummer 97 (2. 8. 97 02 29 — Sichrungsring 25> 15) bezsichnes Die Handelswerenersatzcetle,d. h. dlejenigen Ersatztelle dle nicht vom Sehlepperherstellverk erzeugt werden (elektrisehe Ausristung, Krafte stofsystem usw) sind mit Vornummer 93 bezelchnet. Bildteil Als Grundlage xum Bildteil dienen die Ersatztelle zum Schlepper Zetor A712. Die Ersatztelle unterschieden, sind, sowele die funkelonsmissig Wichtig sind oder eine andere Gestalcung haben, n einer Tabelle angefthrt. Bel solchen Ersatztellen, wie den normalsierten oder Bestanctele aleicher Form, eber verschledener Abmessungen, sind diese Unterscheide nur Im Texttell angefuhre. Auf den Tabelien sind im oberen Eck le Gruppe und die Tabellennummer bezeichnet. HINWEISE ZUR BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN ‘Zu Reparaturen sind ausschllesslich Original-Ersatztelle fir Schl ordantiche Sorgfale xu widmen, ppper Zetor 4742 und 4718 zu bentitzen, Den Ersatztellbestellungen ist ausser~ Um unniitzen Missverstindnissen und Zeitverlusten vorzubeugen, bitten wir, bei Ersatzteilbestellungen folgende Angaben anzufthren: 41. Genaue Anschrife des Bestellers, eventuell Bahnstation. 2. Gencue Benennung und belde Bestellaummern des geforderten Ersatzteiles, 8. Stickaahl der geférderten Ersatztelle. 4, Erzeugungsnummer des Schleppers, die sich auf dem Fabriksschild befindet, welches an der linken Seite der Motor haube unter dem Instru- mentenbrett angeordnet Ist. 5. Versandart. Achtung! Dieser Katalog dient allen Besitzern dar Schlepper Zetor 4712 und 4718 ab Erzeugungsnummer 1001 o EXPLANATORY. NOTES TO THIS LIST OF SPARE PARTS “The'presont List of Spore Parts has been compiled for tractors Zetor 4712, 4718, In order co get a correct survay of common and diferent ZJpare parts ofall eractor models thus ensuring the economy in ordering spare parts and In better explelation of spare part stock spaces Wort 9 “The contents on the beginning of the List of Spare Parts serves for an easier identification of parts, According to the place of the pare in aurtion nthe group fe easy to carry Uta correct ientifeacion oft, i. to find out Is Hlustration, The wording together with part numbers Sf spare parts are arranged cccording to the items quoted in respective figures. ‘The column (1) means Figure number (Fig. No}; ‘The column (2) means Ike the column (2) means Designation of the parti the column (2) means Pert number (order No.) and a order No. of twelve points which in the future time will replace the existing order Now: ‘the column (5) mecns Pieces fitted on one tractor; the column (8) means Note; the column (7) means Serial number of the tractor from which the respective part has been fitted on its ‘the column (8) means Serial number of the tractor to which the respactive part was fited on it (from — te). Ino serfal pumber ls mentioned under the column (8), Ie means that Items respective part Is continuously feted on ‘he tractor. ‘As far as on some line ts the marie X besides the part number, it means thet the respective spare part had been suspended for this tractor model, being fully replaced by & new part, mentioned In the preceding line. If che partis designed by *) in che warding, It means that che partis not delivered as an Independant spare pert. ifthe pere or an essembly Is designed by +, Ie means that such a part or assembly are delivered as optional only (on the bese of a special request of the customer). " Irehe mark is in the column 4 i means that an other dimension, order No. tractor model are mentioned in the column 6 under this mark. The standard parts provided with the pre-No. 99 (a. g.991208 — Bole M 8x15) are connecting parts. The remaining standard parts are provided with pre-No, 97 (e. g. 97 0239 — Circlip 35x15). ‘The commercial spare parts, i. e-spare parts not manufactured by the Tractor Zetor Factory (electrical equipment, fuel system, ete.) are provid cd with the pre-No. 92. Illustrations “The base of illustration is formed by tractors Zetor 4712 spare parts. Spare parts for tractor which difer and are Important in thelr function or are another shape, are mentioned in another separate figure. Such spare parts as standardized ones or parts of the same shape but of different size, have their differences mentioned only.in the text. The top corner of each figure bears the number of the respective group os wall as the number of the igure. . DIRECTIONS FOR ORDERING SPARE PARTS or cepeits be sure to use only genuna original spare parts for tractors Zetor 4742 and A718, Specol attention should be pated to ofers spare parts. ‘To prevent unnecessery misunderstanding and tie losses be sure to quote the following data In your spare part orde (0) Precse addres of the ordering parcy, post office and railway station. {2) recite designation ofthe part in question and both order Nos. (©) The required quantity of spare parts. {@) The sere! sumber of the eractor es stomped on its Identity plate placed on the LH side ofthe bonnet under the dashboerd. (5) Wey of despatch. Attention This List of Spere Parts Is valid for Zetor 6712 and 4716 tractors from the production number 1001, EXPLICATIONS CONCERNANT LE PRESENT CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Le présent Catalogue avait &é élaboré pour les tracteurs Zetor 4712, 4748, pour obsenir un correct résumé des plécas détachéas communes ct diférentes de tous les modales des tracteurs Zetor et de catte maniére assurer I"économie des commandes des pldces détachées et mérie exploitation plus convéniente des espaces de stockage de ces pisces. Textes Le table des matidres figurant au commencemant du catalogue sert pour une recherche plus facile des plices dtachées. Selon a position de la piace dane le groupe on peut alsément effectuer identification de la pléce, c'est--dire de trouver son illustration respective. La partie dése criptive y compris lez références des places détachées est arrangée conformément aux postes dans les figures. La colonne 1 signifie le numéro de la figure, la colonne 2 signife le poste respectf de la pléce dans la figure, la colonne $ zignife Ia dérignation de la pitee, 1s eolonne signif a reerane de le pce ode a commande ou de cata) ot le n® de commande & 12 places qu romplecera dant avesir le'n® de commande actuel, la colonne 5 signifie la quanticé des pléces montées sur un tracteur, la colonne & signfie la nate, Ta colonne 7 signifie depuis quel n° de fabrication du tracteur la pléce en question est montée sur la coloane 8 signifiejusqu’ quel n? de fabrication du aeteur la place en question vale é8 montée sur Iu. Sil n'y @ aucun numéro. de fabrication mentionné dans la colonne 8, cala sign SP cété de la référence sur n'imporce quelle ligne, se trouve le signe, ca signi ar Ia référence mentionnée sur la ligne précédente, que cette pidce ext montée sur le tracteur continuellam: que cette pldce avait éeé supprimée et pleinement remplacée He texte comporte le signe *) celulcl veut dire que la place n'est pas livrée séperément comme pléce de rechange. St'le texte comporte le signe ++ — la piéce ou le groupe ne sont pas livrés que sur demande spéciale du client. Si dans le colonne 4 se trouve le zig du ereceeur, © * sous ee signe, dane la colonne &, il est indiqué une autre dimension ou n° de commends ou autre type Les pidces normalisées la référence desquelles est précédée par 99 (par exemple 99 1205 — vis M 8X15) sont les places assemblage. Les autres, plécas aormalisées portent la référence précédée par 97 (par exemple 97 0289 — anneau de revenue 35% 1,9) Les pidces commerciales, c'est-d-dire les pléces non fabriquées dans I'usine Zetor (Squipement électrique, systéme d'alimentati les références précédées par 93. n ete.) portent Ilustrations Ce sont ler pléces détachées des tracteurs Zator 4742 qui font la base des figures. Ler pitces si elles cont importantes par sa fonction ou eles font une autre forme, sont mentlonnéer sur une autre figure, Sil s'aige de pldces détachées forméer par lee piéces normalisées ou des pléces de le méme forme mais des dimensions diverses, ces diférences sont citées Seulement dans le texte. Chaque figure est marquée dans son coin supérieur par le numéro du groupe et celut de la figure. INSTRUCTIONS POUR REDIGER LES COMMANDES DES PIECES DETACHEES Pour les réparations des tracteurs il faut utiliser exclusivement les pices d 4712, 4718. Aux commandes des plécas détachées Il fa Inucies, nos ellenes sont prigs de spécifier dans haa) hées dorigine, ‘aussi apporter tn soin extraordinaire, Pour pré commande de pieces détachées, & sevolr: re les places pour les tracteurs'Zetor ir les malentendus et pertes de temps 1° Adresse exacte du destinataire avec indication du bureau de poste et de la gare desservant la localité. 2 Le déslgnation et les deux n° de commande de chaque piéce détachée désirée, 8 Le quansité des pidces détachéer demondées. #® Le puméro matricule du tracteur figurant sur la plaque de MIdentification sur le e6té gauche du copot moteur au-dessous du tableau de bord. 5° La maniare dexpédieion, Atten Ce catelogue sort & tous les propriécaires des tracteurs Zetor 4712 et 4718 depuls le numéro de fabrication 1001. = NOTAS EXPLICATIVAS AL PRESENTE CATALOGO DE REPUESTOS El presente catélogo esté elaborade pare los tractores Zetor A742, 4718 de tel manera que ofrace un resimen correcto de los repuestos co- runes y diferentes de todos los tipos de los tractores Zetor dendo en lo mismo tlempe la seguridad de la economta de los pedidos de repuestos Y ofrectende ain un eprovecho més vantajoro de los espacios de almacenaje de estos repuestos. La parte del texto Indice, incorporago al principio del catélogo, sirye ala bésqueda més fécil de las plezas. Segin Ia posieién en el grupo correspondiente es fécll de efectuar la identification de la pleza, es decir se encontrar su ilustrecién respectiva. La parte del texto Incluyendo los némeros de catdlogo de lar piezas est dispuesta segdin los Itemes de las ilustraciones. La columna 1 significa el nGimero de la figura; la columne 2 significa el item; Ja columna 3 significa el danominactén de la plexa; Ta columne 4 significa el nmero de catdlage dela pleza (No. de pedide) y el niimero de catélogo del pedido de 12 plazas que reemplazaré fn el futuro el ntimero de catéloge actual la columne § significa fe cantidad de las plezas montadas sobre un tractor; Ie eolumne & signifies le noe la columne 7 significa desde el cual nlimero de serie del tractor en cuestién estd la pieza montada sobre él le columna 8 significa hesta el cual nimero de serie del tractor en cuestién la pieza fue montada sobre él. Si ningin niimero de serie no testd mencionade en este columna, esto significa que la pleza respectiva estdé montada a continuacién sobre los tractores. Cuando a! lado del niémero de catélogo se encuentra le letra X en alguna linea, esto significa que la pleza citada estd suprimida slendo ple- amente reemplazada por una otra nueva, mencionada sobre le linea precedente. Sila denominacién de la pleza en el texto estd designada por *) (asterisco), esto significa que la plaza no estd suministrada fsolada e indepen- dientemenve como repuesto, Sila denominacién de la pfeza en el texto estd designada por +, esta significa que Ic pleza © el conjunto va suministrado como conjunto © pis ‘za opcional (a! deseo especial del client). * en la columna 4 sign que bojo la letra en fa columna & es mentionado otra dimensién, No de pedido, otro tipo del tractor. Ls plezes normalizadas, designadas por el antentimero 99 (por elempla 991205 -- cornilio M 8x15) son plezes de unién. Las otras plezas normaizedas estén designadas por el ontentimero 97 (por slemplo 97 0239 — anillo de seguridad 35,3). Los repuestos comerciales, es decir los repuestos na fabricadas en la fabrica de tractores Zetor (equipo eléctrico, sistema de combustible, et) estén designedos por el antendmero 93 La parte ilustrada La base de la parte tlustrada forman de los repuestos para los tractores Zetor 4712. Los repuestos diferentes « cuanto estén importantes en 4b fonelén e tlenen un otro tamefo, estén jlustrades en una otra Agra, Size ercta de tales repuastos cuales son nomalfzados o cienen fa misma forma, pero tamatios diferentes, estar diferencias son mencionades solamente en al texto. Las figuras tienen en su canto superior ef nlmero dal grupo respectivo y el niimero de la figure INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO DE LOS REPUESTOS Para los reparaciones utilizen Gnicamente los repuestas originales suministrados para los tractores Zetor 4742, 4718, A los pedides de los Fepuestos pengan Vés. un esmere extraardinarfo, Para prevenir a los malantedides indtiles y los perdidos de tiempo rogamos que las pedidos de repuestos tengan los dates sigulentes: 4. Direceién exacta del comitente, es decir, nombre, apeliida, do 2, Denominacién y dos niimeros de catdlogo dal repuesto pedido. 3. Cantidad de los repuestos pedides. ‘4. Nimero de serie del tractor indicado en el rétulo de fabrica, emplazada, a su ver, al lado Izquierdo del capé, debajo del tablero de Instr 5, Modo de despacho. fo, correo y estacién de ferrocartl Cuidado El catélogo sirve a todos los poreedores de los tractores Zetor 4712 y A718 desde ef ntmero de fabricaclén 1001 01 KLIKOVA SKRIN I KURBELKASTEN I — CRANKCASE | — CARTER MOTEUR |—BLOQUE MOTOR | Toh Fox, Nésew one Ker Tab, Fon. Senaarung Bassin. sue Fa. tem Designation Par Now Pen a, Poe Oaspnation dee pce Rirence co Fa. Denominacin de le plaza No. dela ploza Pazar 12 3 4 5 Motor — celok (sestdvé ze skup. 01-09, 11) 4701 0000 S31 S47 010 0021 Motor-Einhel (bestehe aus Gruppen 01-09, 11) Engine assembly (conszts of groups No, 01-09, 14) Moteur complet (constitué par lez groupes (1-08, 11) Motor completo (consist de lor grupos 1-09, 11) 42 Kitkova ski «vik loteee 4701 0195 S51 947 104954 Kurbelkasten me Lagerdeckeln — Crankease with bearing cape — Carser moteur avec chapeaux der pallens Bloque del motor con tapas del cojinetes 3 Viko pFadnih lotta 95 0101 S01 900950 4014 Desiel des vorderen Lagers — Front bearing cap — Chapeou du palier avant — Tapa del cojinete delentaro 4 Vio stfednh lotska 95 0102 Sat 900950 4022 Deckel der mittleren Lagers — Center bearing cap — ‘Chapeau du eller cenerel — Tapa del cffnete central 5 Matice M 14x15 95 0105 Sat 900 950105 8 Mutter — Nut — Eerou — Tuerea 6 Pojistnd podlotke 95 0108 S81 900 950106 8 Sicherungsunterlage — Tab washer — Cale de sOreté — Arandela de seguridad 7 Péney loiska hor ‘Obsre Lagerschale — Boa: jer — Coussinet iu pollerploce supérieure ~ Cerqule superior 5501 0105 581 955 010 108 3 de! cofinete 8 Paéney lofiska spodnt 5501 0107 531 955 0101073 Uneere Lagerschale — Bearing botton liner — CCoussinet du palier, pléce inférieure — Carquille inferior del cojinece 9 Péney zadniho loiske herni S501 0108 531 955010 1081 ‘Obere Lagerschale des rickwéirtigen Lagers — Rear bearing top liner — Coussines du paller arriére, pice supérieure ~ Casqullo superior del cojinete 40 Pénev zadntho lotiske spodnt S501 0107 594 955.010 1091 Uneare Lagerschale des rlckwartigen Logers — Rear bearing botzom liner ~ Coussinet du palier arriére, pltce itérieure — Casguillo inferior del cofinate 11 Axil loiske horat Sot O12 sat 955 010 1124 ‘Oberes Druckleger — Top thrust bearing — Palier appul supérieur — Cojinete aixal superior 42 Sroub mazéni rozroda 95 O11 581 900950114 1 Schmierschraube der Steuerung — Valve gear lubrication bole — Vis de grelssage de la distribution — Tornillo de engrase del sistema de distribucién 43. Pofisnd podlotka 95 0115 S91 900950115 Sicherungsuneerlage — Tab washer ~ Cale de streté — Arandela de seguridad 44 Vioteny véles 671 01% © 531 967 0101243 Zylinderlaufbuchse — Cylinder liner ~ Chemise — Camisa de cilindro 15 Tésnéni vélee 6701 0125 531 967 010 1256 Zylinderdichtung ~ Cylinder liner gasket — Joint 4a la chemize —Junea de la camisa de eindro 16 Vipustng kohout 95 0118 443 511 426 000 1 . Ablasshahn — Drain cock ~ Robinet de vidange 2 Grito (lave) de purge 10 Ty 9 20 a 2 % a oy 2 8 38 9 2 Driék dynams Lichemeschinenhalter — Dynamo bracket — Support de la dynamo —- Porta - dinamo Ukazatal oleje Olstandzeiger — Oil dipstick — Jouge d’hutle — Indicador del nivel del aceie ‘Tésnlet kroutok Dicheungering — Sealing ring — Bague ’étancheicé — Anillo de junta ‘Axil loZisko spodnt Unteres Drucklager ~ Bottom thrust bearing ~ Palier @appui inférieur — Cajinete axial, inferior Ztka klkové skin iurbelkaseenstopfen — Crankcase plug — Bouchon du ‘carter mateur— Tapa del bloque mator Zévisnf Sroub Schraube flr Motorblocktransport ~ Srew for ‘engine block transport — Vis pour le transport du moteur — Tornillo para el transporte del motor ‘Zétka olejovsho kanélu Sikancistopfen — Oil passage plug — Bouchon du canal de graissage — Tapén del canal de aceite ‘Axi loZiske hort Oberes Drucklager — Top thrust bearing — Palier é'appui supérieur — Cojinete axial superior Axidintlo¥isko spodat Unteres Drucklager ~ Bottom thrust bearing ~ Palier d'appul Inférieur — Cofinete axial, inferior Vike zadnihe lotiska Dekel der rlckwartigen Lagers — Rear bearing cap — Chapeau du paller erriére — Tapa dal cojinete eraser Sroub hlevy Kopfechraube — Cylinder head bolt — Vis de culasse — Espdrrago de la culata Srovb lofiska Lagerschraube — Bearing bolt — Vis de pelier — Tornillo del cojinete Sroub M1 10225 ESN 02 117645 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Sroub M 8x80 ESN 02 1176.25 Schraube — Bole ~ Vis ~ Tarnillo Sroub M1035 ESN 02 1176.25 Sehraube — Bole — Vis — Toraille Matice M10 ESN 02 1408.20 Murcer — Nut — Ecrou — Tuerca Podlotka 10,2 ESN 02 1740.08 Uneerlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Sroub M 10x20 ESN 02 110949 Schraube ~ Bole — Vis — Tornille ‘Tésnlel kroutek 10x14 ESN 02 9810.3 Dichtungsring — Sealing ring — Bague détanchaité — Anillo de junta ‘Tésnic krouek 18%24 ESN 02 9810.8 Dichtungsring — Seaing ring — Bague éeanehéleé ~ Alle de junta Plechové zétke 45 Blechpfropfen — Sheet metal plug — Bouchon de ele ~ Topén de chape Zétka se zétezem M18x1, Seapfen mit Kerbe — Plug with groove ~ Bouchon ccranté — Tapén roseado con muesca Hadigka Schlauch — Small hose — Petit tuyau — Manguerita Podlotka 10,5 CSN 02 1744.09 Uncerlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 5501 0105 5501 0116 95 0122 S501 O11 95 0124 95 0125, 95 017 sso ot10 5501 0111, 95 0130 5501 0120, 95 0192 99 2544 99 2565 99 2585 99 771 99 4807 99 9007 97 2127 97 2140 97 2316 97 2563 5501 0220 99 4660 581 955 010 105, 581 955 010 115 581 900 950 122 531 955 010 113 521 900 950 124 531 900 950 125 531 900 950 127 531 955 010 110, 581 955 010 111 531 900 950 130 53 955 010 120 581 900 950 132 209 276 110 025 309 276 408 090 309 276 610 080 14 420 sot 100 a4 204 010 402 209 109 410 025 319 531 Bat 073, 319 531 831 203, 548 261 559 986 “331 900 972 563 531 955 010 220, Sit 206 40 405 2 1 1 1 01 "1 01 12 10 3 Péney zadntho fo¥iske sped pro lll. pFebrouent Iikového hidele Untere Schale des hinteren Lagers (Ur Il, Ausschlif der Kurbelwelle — Rear bearing bottom liner for Srd cranthofe regrind — Coussinet inférieur du palier ‘arritre pour trolsiéme rectification du vilebrequin — Casquillo Inferior del cojinete trasero para el 3° rectiicado del cigienal Pénev zadatho loliske spodnt pro Il. pFebroufent kelikovdho hFidele Unvere Schale des hinteren Lagers fUr ll. Ausscliff der Kurbelwelle — Rear bearing bottom liner for 2nd crankshaft — Coussinet inférieur du paller arsiéra pour deuxidme rectification du vilebrequin — Casquillo Inferior del colinete trasero para el 2° rectificado del ciglefal ner aaah lotsa spodat po I. pFebrove Klikového hFidele cee Unters Schule Ces ncran Lages fr, Aussi der Kurbelvalie Rear being bottom tne or {5 untae regind — Cournot inferaur plier trrire pour promitre recincaton du vlebrequn Congleton de cjnete erasero pore el Feetncoso del eguenal Péney zadntho fo’ Ielikového bd Obere Schale des hinteren Lagers frill. Ausschlift der Kurbelwelle — Rear bearing top liner for rd crankshafe regrind — Coussinee supérieur du paller arriére pour troisiéme rectification du vilebrequin — Carquillo superior del cojinese tratero para el 3° rectiicade del eiglleficl ka hornf pro Il, pfebroufent Péney zadatho loliska hornt pro ll. pFebrouSent klikového hrfdale Obsre Schale des hinteren Lagers fr Il. Ausschliff der Kurbelwelle — Rear bearing top liner for 2nd ceranshafe regrind — Coussinet supérieur du paller arriére pour deuxitme rectification du vilebrequin — CCosquillo superior del cojinece trasero para el 2° rectiicado del cighefial Pénev zadntho lo¥iska hornt pro |. pFebroufent Klikového hele ‘Obsre Schale des hinteren Lagers flr f: Ausschlff dor Kurbelwelle — Rear bearing top liner for 1st crankshafe regrind — Coussinet supérieur du palier arritre pour premire rectification du vilebrequin — Casquilla superior del cojinete trasero para el 1° rectiicado del ciqiefal Péney lotiska spodat pro Il. pfebrougent kliko hFldele Untare Schale des Lagers far Il. Ausschlft der Kurbelwelle -- Bearing botzom liner for 8rd ‘erankchafe regrind — Coussinet inférieur du palier pour trolsltme recuifiation du vilebraquin — Casquillo inferior del cofinete para el 3 rectificado del eigiaral Péney lodisica spodnt pro Il. pFebrouteniklikavého Fidele Untere Schale des Lagers fr Il. Aussehlif der Kurbelwelle — Bearing bottom liner for 2nd crankshaft regrind — Coussinet inférieur du palier pour deuxibme rectification du vilebrequin — Cesquillo inferior del cofinete para el 2 rectiieado el eigen! Paney lofiska spodni pro. pFebrouifen!klikavého bFidele Uneere Schale des Lagers flr I. Ausschlff der Kurbelwelle — Bearing bottom liner for tst crankshaft regrind — Coussinee Inférieur du palier ‘pour premiére rectification du vllebrequin — Cozqullio inferior del cofinete para el 1° rectificado del elgtierot 5501 sot 5501 5501 5501 5501 5501 ssot 5501 o180 otas 198 ost ots o197 onan 0190 over sat sot st sat 53 334 5st 5st 955 of0 180 955 010 168 955 010 196 985 cto 181 955 010 189 955 010 197 955 010 182 955 ot0 490 955 010 167 2 3 4 7 Périe lotlske hornt pro Ill. pfebroufent klikovéhe hidele 5501 0183 531 955 O10 183, ‘Obere Lagerschale fr Il. Ausschlif der Kurbelwelle — Bearing top liner for 3rd erankshafe regrind — outne supdreur du pater pour erase rectifcatin du vilebrequin — Casquillo superior del cojinete pora el 3° rectificado del cigiefal Péney lotiska haraf prall.pFebrouken! klikevého hiidele 5501 0191 Sat 955 O10 191 Obere Lagerschale fir Il. Ausschlif der Kurbalwelle — Bearing top liner for 2th crankshaft regrind Coussinee supérieur du palier pour dauxiame rectification du vilebrequin — Casqulllo superior 30 10 “ 2 13 4 18 6 9 20 a 2 23 26 3 Odvadict palivovs trubke ‘001 0809 Kraftstof-Ablelcungsrohr ~ Fuel discharge pipe — Tube de croprplein de combustible — Tubo de cevacuacién de combustible Dvoustupfiovs jednoduchy tstt palive 95 0808 Einfacher Zweistufen-Kraftstofleer — Two-stage simple fuel iter — Filtre simple & combustible a deux cages — Puriticador de combustible de dos grados, simple YVstkovact ventil VA7BS 6530-2622 (sestévé 2 pax. 15, 26, 31-8) 95 ost Einspricavencil VA7BS 4536-2622 (besteht aus Fos. 15, 26, 3143) ~ Injection valve VAT8S 4580-2622 (consists of ieems 15, 26, 31~4@) — Soupape d'injection VA7BS 4530-2622 (Constieuée par los pitces de postes 15, 26, 314s) — Valvula de inyeceién VATBS 4356-2622 (Consiste de los itemes 15, 26, S143) Tr Blgel — Stirrup ~ trier —~ Estribo Matice M12x1,5 95 0635 Mutter — Nut — Eerou — Tuerea Drdfkove objimls 95 0886 Moffe mit Nuten —~ Grooved sleeve — Manchon canni ‘Abrazadera ranurada Ysthtkovac trubka 1, vélee ‘S501 0801 Einspritzrohr des 1. Zylinders — Injection pipe of tst eylinder ~ Tube d'njecsion du ter cylindre — Tubo de Inyeccién al tr cllindro Vetitkovaet trubka 2. vélee S501 0802 Einspriterahr des 2. Zylinders — Injection pipe of 2nd gylinder — Tube d'injection du 28me cylindre — ‘Tubo de inyeccin al 2 clindro ‘Odvadtc trubka paliva 95 oBet Kraftstoff-Ableitungsrohr — Fuel discharge pipe — Tube de de crop-plein de combustible — Tubo de evacuacién de combustible Vsttikovacl trubke 3 vélee 5501 0803, Einspriterohr des 3. Zylinders — Injection pipe of 3rd gylinder — Tubs dinjection du Séme cylindre — yeecién al 3° el pelivové cruble 95 0843 Krofestof-Zuleitungsrohr — Fuel delivery pipe — Tubs darrivé de combustible — Tubo allmentadar de combustible “Tryska DOP 1508 525-88. dpiné 95 ast Vells. Einspritzdise — Nozzle assembly — Injecteur complet — Tobera de inyeccién = compleca Pofistny krovlek 3731,5 CSN 02 2931 97 0290 Sleherungsring ~ Circlip — Anneau de retenue — Anillo de seguridad ,Seeger"™ Matice M 8 ESN 02 1401.25, 99 3610 Mater — Nut — Eerou— Tuerca Matice M10 ESN 02 1401.28.» 99 sett Mutzer — Nut — Eerou — Tuerea Podiotke 10,5 ESN 02 1701.28, 99 4310 Unterlagscheibe ~ Washer ~ Rondelle — Arandela Podlotka 8.2 CSN 02 1740.03, 99 4808 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podiotke 10,2 ESN 02 1740.08, 99 4807 Unterlagscheibe — Wather = Rondelle — Arandela Podiotka 12,2 ESN 02 1740.08 99 4808 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Sroub M 10x22 ESN 021103.19, 99 9028 Unterlegscheibe — Washer — Rondelle — Arandela ‘Tésnie kroutele 812 ESN 02 9810.8, 97 2198 Dicheungsring — Sealing ring — Sague d'étanchéieé — Ala de Junta “Tesnel kroutek 14318 ESN 02 9310.2 97 2179 Dichcungsring — Sealing ring ~ Bague d'étanchéicé Anil de junta 95 0825 4 581 990 010 809 43 744 100 000 443 713-026 220 581 900 950 825 43 970 023 607 43 916 190 201 S81 955 010 804 581 955 010 802 531 900 950 841 531 955 010 803, 581 900 950 863, 43 716 195 901 3tt 733 100 370 sit 120 414 080 att 420 441 100 tt 200 110 105 311 204 of0 082 Sit 206 010 409 att 206 010 422 309 103 110 022 M19 S31 ast 053, 319 531 sat 132 31 08 12 3 ‘ 8 28 Spofka 8 ESN 197891.4 97 2385 Muffe — Coupling — Raccoré — Acoplamiento 29 Duty Sroub 8 ESN 13799812 97 2465 581 900 972 466 Hoblschraube — Hollow bale ~ Vis ereuse — Torallo hueco 30 Krouleke 75x3 ESN 02 9281.2 97 4524 Ring — Ring — Anneau — Anillo St Tlatng tep 93 0502443 976 800 345 Druckbolzen — Thrust pia — Poussolr — Perno de presién 382 Teleso drééku 98 0508 448 972 890 190, Haleerkirper — Holder body — Corps de porte-injecceur — Cuerpo del porte-tobera 38 iste vodka 98 0505 443. 972 803 172 Filterinlage — Cleaning insertion — Cartouche filseante ~ Elemento filerance 3h Matiee 93 0505 443 972 802 214 Mutter — Nut ~ €erou ~ Tuerca 35° Prugina - 98 0505 443 970 800 128 Feder ~ Spring — Ressort — Resorte 36 Dutf Sroub 99 0511 443 970 637 404 Hobischraube — Hollow screw — Vis creuse — Tornillo hue 37 Hrdlo 93 0512 443 970 690 445 ‘Stutzen — Connection ~ Tubulure — Boca de admis Keye 93 0513 Abéeckung — Cover — Couvercle — Tapa Regula zétka 99 0515 Regelstopfen — Governor plug — Bouchon de réglage — ‘Tapén de regulacién de le presi6n de abereura 40° Miska tlatnghe Zepu 93.0516 Druckbolzenschale — Thrust pin cup — Cuvette de poussoir — Plaillo dal parno de presién A Podlotka 93 0517 448 970 040 147 Unterlagschelbe — Washer ~ Cale — Arandela 12 Podlotka 93 0518 443 970 040 106 Unterlagscheibe — Washer — Cale — Arendele 43 Polisnd matice 98 0519 449 970 O21 194 Sicherungsmutter — Lock nut — Eerou de soreté — Tuerea de seguridad 44 Phepadové crublea 95 0840 581 900 950 B40 Uberlaufrohr — Overflow pipe — Tuyau de trop-pleln — Tubo de reboscdero 45° Sroub 99 9409 Schraube — Bolt ~ Vis ~ Tormillo Teenni 10x14 ESN 029310.3 97 MAT 319-501 891 O73 32 Dicheung — Gasket — Joint d'éeanchéies — Junta PALIVOVY SYSTEM KRAFTSTOFFSYSTEM — FUEL SYSTEM —SYSTEME D’ALIMENTATION — SISTEMA DE COMBUSTIBLE 12) 3 4 5 9 4 Sroub M 6x14 ESN 02 1491.42 99 2052 4 Schraube — Bole — Vis — Tornllo 2 Podlokka 61 ESN 02 1740.02 99 4805 311 204 010 061 Unteriagschelbe ~ Washer ~ Rondelle — Arandela 3 Pero 3x65 CSN 90 1985.11 99 8056 2 Feder — Key — Clavetee — Chaveta 4 Poliseny krouek 6 ESN 02 2925 97 0152 311 732 510.060 «2 Sicherungsring — Clrellp — Anneau de retenue — Avillo de seguridad 5 Lotiske 6204 ESN 02 4636 97 1035 $26 162 040000 2 Lager ~- Bearing ~ Roulement — Cojinete & Tésnni 6x10 ESN 029310.3. 97 212% 319-531 0061033 Dicheung ~ Gasket — Joint d’éeanchéisé — Junta 7 Tésnnt 8x12 CSN 02 9910.8 97 25319 581 st 0s8 tf Dicheung — Gasket — Joint d'éeanchéité — Junta 8 Tésnént 10x14 ESN 02.9510.3 97 27 B19 531 BB OTS 8 Dicheung — Gasker — Joine d'éeanchéleé ~ Junta 9 -Tésnént 16x20 ESN 02 9810.3 97 2186") 319 S34 ast 143) 4 Dichtung — Gasket — Joint d'étanchéité — Junta 41 Sroub 8 CSN 31 7993.22 97 2606 591 900.972 465 4 Schraube — Bole -- Vis — Tornillo 12 Hfidelové tésnni 17%28%2 97 194 1 Wellendichtung — Shafe sealing — Joint d'arbre — Aaillo obturador 3 KATALOG 8 % 6 16 7 8 2 » a 2 Ea 8 30 at 2 Ventildiehtung — Valve seal — Joint de soupape — Aaillo de junta dela véivula, Prutina veneilu Ventilfeder — Yalve spring — Ressort de soupape — Resorte de le valvula Pine Filler — Filler — Téton de remplissage — Elemento de-carge Seavéel Sroub Stellechraube — Adjusting screw — Vis de réglage — Tornilio de ojuste Sroub prstenu Ringechraube — Ring screw — Vis de secteur — Fornillo del anillo dentado Kroutek Ring — Ring — Anneau — Anillo Zavirny Froud Varschlusschraubs — Lock bolt — Vis obturatrice — Tornillo de clerre Odyzdubmovact frou Envldfeungesehroube — Bleeder bolt — Vis de purge ~ Tornillo de purgedor de aire Zéeka Pfropfen — Plug — Bouchon — Tapén Zétka Piropfan — Plug — Bouchon ~ Tapén Odyzdutfiovee Enter — Bleeder — Reniflard — Purgador de clre Element EA 8Ps Element — Element — Elément — Elemento de bombeo Se¥ediet viko Zentrlerdeckel — Centering cap — Couvercle de centrage — Tepe del centrar Regulatnt eye Rageletange — Governor rod — Tige de réglage — | Borra de regulacién Vike Deckel ~ Cover ~ Couvercie — Tapa Regulaént objimka Regelhtlse — Governor sleeve — Manchon de réglage — Mengulto de regulacién Hrdlo pitvedy Zoleieungsseutzen — Fuel inlet neck — Tubulure alimentation — Tubuladura de admisién ‘Onbeny prsten Verzchater Ring — Geared ring — Secteur denté — Aaillo dencado Hornf miska protiny (Obere Federschale — Spring zop cup — Coupelle de ressore — Platille superior del resorze Vymezovae! podlotke 5,7 Ausglelehunterlage — Adjusting shim — Rondelle de régloge — Arandela distancladora Vymezovact podlotka 5,6 ‘Ausgleichunterlage — Adjusting shim — Rendelle de réglage — Arandela distanciadora Vymexovact podlozke 5,5 Aisglelchunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distanciadora Vymazovacl podlotka 5,4” Aurgleiehunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandala distanciadora Vymezovac! podiotka 5,3 Ausgleichunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage ~ Arandela distanciadora Vymezovacl podlotka 5,2 Ausgleichunterlage — Adjusting shim — Rendelle de réglage — Arandela distanciedora: 98 0906 93 0307 93 0308 93 0912 93 0317 98 0327 998-0331 93 0369 99 oat 93 3049 98 3061 93 st02 98 8104 93 3057 93 9482 93 3116 93 att5 93 9116 93 17 93 3123, 98 8124 99 9125 93 3126 98 3127 99 9128 4 443 970 680 819, AMS 970 072 001 443.970 004 809, 483 979 006 105 443 970 680 667 43 970 244 403 43 970 240 208 149 970 240 202 443 970 637 098 443 915 620 108 163 976 00 025 443 972 002 602 443. 970 488 005, 4s 970 292 S11 443 972 001 M13 ‘443 970 630 103, 4k 970 467 508 4S 970 44 708 443 970 440 287 43 970 440 286 443 970 440 285 443. 970 440 284 443 970 440 283, ‘Ag3 970 440 282° 86 37 a “6 a 3 Vymezovectpodiotke 5 ‘Aispleichunterlage ~ Adjusting shim ~ Rendelle de regiage ~ Arondela dstancodora Keoutek 100%8 Ring — Ring — Anneau — Anitlo Valeovs klik ZylinderfSrmiger Stife — Cylindrical pin — Gouptile oylindelque — Clavija ellindriea Dolaf miska prusiny Untere Federschale — Spring bottom cup — Cuvette de ressort inférieure — Platillo inferior del resorte Yymerovat pote 0,3 [igletchonteriage = Adjusting shin ~ Rondelle de raglage ~ Arandela dtonciadora Vymezovac poste 02 Nisgletchunterlge Adjusting shim ~ Rondelle Go Feslge ~ Arandsla cireanidora Vymezovac padlotka 01 Autgleicienteege = Adjusting shim ~ Rondel Go Fagloge = Arandsledeeanedore Vymezovee! podlotka 0,05 Ausgleichunteriage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandala distanciadora Sroub pFedniho vika s orvorem Scheaube mle Loch des Vorderdeckels — Front cover crew with orice ~ Vis perede du couvercle evant — ‘Tornlia de la tapa delantere, con agujero Pfetlakovf venti Gberdruckyentl — Overload relief valve — Clapet du sireté-— Vélvula de sobre-presién Tesi Dicheung — Gasket ~ Joint d'étanchelté — Junta Vjslatng vent Druckveatil ~ Delivery valve — Soupape de Fefouloment — Valvula de presién, Hedlo frouber ‘Verschraubungsstutzen — Pipe union neck — ‘Tubulure de raccord — Tubuladura (racor de empalme) Podlotka vélee Zylinderunterlage — Cylinder pad — Cale de cylindre ~ Arandela de clindro PruZing piste Kolbanfeder — Piston ring ~ Ressort de piston — Resorte del plstén Vatkovy hifdel Nockenwelle — Camshaft — Arbre & cames — Arbol delevas, Pouzéro regulatn rye Regelstongenblchse — Govering rod bush — Manchon de tige de réglage — Buje de la barra de ragulecion leso terpadla dpiné Volist. Pumpenkarper — Purp body assembly — Corps de pompe, complet — a de la bomba de fnyeccén, ‘completa Sroub ptedntho vika Sehraubs des Vorderdeckels ~ Front cover bolt — Vis du couverele avant — Tornillo de la tepa delantere ping zyedak (sostdvd ze souk. 99 9143, 99 9456, 99.3457 3 93 3458) Vollst. Sedssel (besteht aus Bestandtellen 93 9143, 98 3456, 98 3457 und 993358) Plunger tappet assembly (consists of parts No. 93 3143, 98 8456, 98 5457 and 98 3458) Poussoir complet (consticué par les pléces réf. 99 149, 98 3456, 98.3457 ex 99.3458) Botador completo (consiste de las plexas No. 99 9143, 98 3456, 98 3457 y 98 2458) 99 9129 97 4827 93 9135 93 5136 99 197 98 3138 93 3199 93 140 93 3142 93 S144 99 3475 93 402 98 3408 93 9429 93 843t 99 3451 99 446 93 9460 93 8020 98 9455 4 443 970 460 284 443.970 070 045 443 970 062 607 ‘443 970 060 583 443. 970 040 582 443.970 040 581 443.970 040 580 443 970 006 417 443. 978 904 107 iB 970 680 657 43 976 004 109 443 970 630 617 443 970 681 982 443 972 001 938 443 $70 420 702 443.976 002 709 443.970 006 418 448 $76 002 259 35 36 Gop klacky Rollenzapfen — Roller pin — Axe de galt — Perno dela roldana Taleso zvedsku SwisselkOrper — Plunger tappet body — Corps de poussoir — Cuerpo del botador Kladke Rolle — Roller — Galet — Roldana Pourdro kladky Rollenbuchse — Roller bushing — Bague de galet — Buje de la roldane 93 9143 99 9456 93 0457 93 3658 4 443 970 070 053, 4S 972 002 259, 443 979 535 052 KB 970 420 152 TT 4 2 13 32 10 21 20 PALIVOVY SYSTEM KRAFTSTOFFSYSTEM — FUEL SYSTEM — SYSTEME D’ALIMENTATION — SISTEMA DE COMBUSTIBLE 10 2 a 10 " 3 Mechanleky vkonnestnt regulétor RYTA 225/1100- 2810 98 S001 Machanischer Leistungsregier — Mechanical output governor — Régulateur mécanique de pulssance — Regulader y limieador de revoluciones mécdnico Sroub M 6x14 ESN 02 1103.55 99 1456 Scheaube — Bole ~ Vis — Tornllo Sroub M618 CSN 02 4108:10 99 1488 Schraube — Bolt ~ Vis — Tornillo Sroub M5216 ESN 02 1151.29 99 2246 Schraube— Bole ~ Vie Tornillo Sroub 6 5% 20 ESN 02 1155.29 99 7359 Schraube — Bolt Vis — Tornillo Matice M 6 ESN 02:401.20 99 3709 Mutter — Nut — Eero — Tuerce Podlotka 64 ESN 02 1740.02 99 4308 Uneeriagschelbe ~ Washer ~ Rondelle — Arandela Prutnd podiotea 64 ESN 02 1740.02 99 4805 Elastische Unterlage — Flexible washer — Rondelle lostique — Arandela eléstics Zéylatke 1,612 ESN 02 1781.025 ~ 99 so72 Spline — Split pin — Gouplliefendue ~ Pasador de cleeas Exp 6x 18%19,5 ESN 02 2108, 99 5524 Bolzen — Pin ~- Axe ~ Perno Tésnint 10214 ESN 02 9510.3 97 2127 Dichtung — Gasket — Joint é'écanchéité — Junta Tésnict krouiek 14x10 ESN 02 9280 97 4265 Dicheungsring — Sealing ring — Bague d'étanchéité — Aaillo de junta ? 309 503 106 O14 309 298 006 018, 309 455 205 020, 311 120 101 060 341 200 110 064 S14 204 010 064 att ata 401 612 311 310 906 018 39 S3t 831 079, 28 12 08 08 12 3 ‘ 40°12 Kulov) top 1038 CSN 20 1544.22 97 3905 Kgetopln ~ Ball piv ~ Rosle — Pern eséico 18. Zévkray Seoub 98 2066 Lis 970 240 202 Versclusscirauba — Lock serew ~ Vis bturatrice — ‘Toriio de deere 4 Oe 99 0435 44s 972 901 O15 See — tye — Oates — oft 15 Pika 90 01st 449 970 477 617 Hebel — Lever ~ Levler ~ Palanca 18 Vide 98 0485 Lis 970 096 806 Gabel — Fork ~ Foureharee ~ Horqulla 17 Kuricho 99 0135 3 970 495 602 Glatstick — Slide block ~ Patin — Patina (aco) 18° SeavéetSreub 93 0457 970 000 114 Stelichroube ~ Adjusting serew — Vis de réglage ~ Tora de ajute 19 rating 0 048 Feder ~ Spring — Restore — Resorte 20 Tesntnt sa 049 cheung — Gasket — Join éétonehété — Junta HA Viko skin 99 0440 43 972 900 698 Gextusedeckel ~ Housing cover ~ Couvercle ele bole ~ Tapa dela eaja 20 Wtfedny biel 0 outs us 970 403 116 Busencerwsle ~ Eccenti shaft — Arbre exceneré — Krol excéncrco 28 Tendo 99 0442 443 970 686 208 Dichang — Gasket — Join détanchété — Junta 2h Lotisko 99 0443 Lua 970 Ah Sé7 Lager — Bearing ~ Roulement ~ Cefnete 25 Lotto 90 04LL 59h 970 A1h Sus Leger — Bearing ~ Roulement — Cojnete 28 Podiotka 99 0445 9 970 681 75 Urerlagschelbe — Pod — Cole — Arandela 2 Palee 98 0446 LAs 970 478 Gor Datimen ~ Dog — Deigt — Dedo tope 28 Pika 93 3196 us 970 470 MB Hebel — Lever ~ Levier ~ Pelonea 2 Sroub 90 0448 443 970 009 115 Schraube ~ Bole ~ Vis — Torntlo 30 Sroub 99 0450 443 970 006 201 Sthroube ~ Bolt — Vis ~ Torallo Sroub 93 0451 443 970 004 115 Schroube — Bolt — Vis — Tornill 32 _Zévkray foub 98 30193 970 697 098 Verschitechraube — Closing serew — Vis obturatrice — ‘Tornillo de erre ping viko 98 9045 44S 976 900 699 Vollse. Gehausedeckel — Cover assembly — Couverdle complet — Tapa completa % PALIVOVY SYSTEM KRAFTSTOFFSYSTEM — FUEL SYSTEM — SYSTEME D’ALIMENTATION — SISTEMA DE COMBUSTIBLE 12 3 _ 4 8 61 Mechanic vfkonnost RVIA 225/1100—2810. 98 3001 Mechanischer Leistangeregier — Mechaniesl output ‘governor — Régulateur mécanique de pulssence — Regulador y limitador de revoluciones mecdnico 411 Sroub 6x18 ESN 02110850 99 1188 309 208 006 018 Schraube — Bolt — Vis — Tornille 2 Sroub méxt6 ESN 02 1255.42 99 2873 309 455 206 016 Schraube — Bole — Vis — Tornillo 3 Podlozka 86 ESN 021701.02 99 4308 S11 200 110 054 Unterlagschetbe — Washer — Rondelle ~ Arondela 4 Prufnd podlotka 6,4. ESN 02 1740.02 99 4805 tt 204 010 064 Elasische Unterlage — Elastic Washer — Rondelle lastique — Arandela eéstica 5 Zévlatka 3,265 ESN 021781.02 99 4966 tt 318 109 245, Spline ~ Spite pin ~ Goupille fendue ~ Pasador de alezas 6 Kolik 2x16 ESN 022150 99 6233 tt S15 002 016 Sufe — Pin — Goupille cylindrique — Claviia 7 Sroub m5xcto_ ESN 02 1103.22 98 1491 09 203 005 010 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 8 Sroub 93 3488 Schraube ~ Bole ~ Vis — Tornillo 9 Pojisiny kroutek 2531.2 ESN 02 2980 97 0253 tt 733 020 250 Sicherungsring ~ Cireiip — Anneau de retenue — ‘Ailo'de seguridad , Seeger” . 10 TEsnéni 10x16 ESN 02 9310.8 97 2127319 Sot 834 073, Dichtung — Gasket ~ Joint d'éanchéleé — Junte 39 ei " 40 16 7 18 9 2» 2 23 2 % 28 a Hildelové tisnnt Gufero 17x28%7 97 98 Wellendichtung Gufero — Shafe sealing Gufero — Joine d'arbre Gufero — Anillo obturadar Gufero Podlotka $8 0405 Unterlagscheibe — Washer ~ Rondelle — Arandela Metice 98 0408 Mutter — Nut ~ Eerou — Tuerea ping ndbojspojey 98 0407 Yells. Kupplungsnabe ~ Clutch hub assembly — Moyeu complet daceouplement — Cubo del acoplamfento, completo Trseé prutina 98 0408 Dreiblatfedar ~ Threc-leat spring — Ressort rotslames = "Rasoree de tres holes . Nosté zdvati 93 0409 Gowichestrager — Weight carter — Portesmasselottes — Portacontra-peror Vymezovec! podlotka Ot 93 0410 Ausglefchunderlage — Adjusting shim — Rondelle Ge réglage ~ Arandela distanciadora Vymezovac! podlotia 0,05 93 0418 Ausglelchunteriage — Adjusting shim — Rondslle de réglage — Arandela discanciadora Vymezovact podlotka 0,5 99 0411 Ausgleichunterlage ~ Adjusting shim ~ Rondelle de réglage — Arandela diseancladora Svorntk prutiny 98 0412 Federklemmschraube — Spring pin — Cheville de resort — Perna roscado gua = rerorte Dyojitd paka dpiné 99 0413 Yollse. Doppelarmhebel — Double lever assembly — Balancier complet — Palanca dable com: Pourdro dvoité piky 93 3465 Buches dex Doppelarmhebels — Double lever bush — Bogue de balancier ~ Buje dela palanca dable Poundro dvojité pay 93 3465 Bucheo dar Doppelarmhebels — Double lever bush ~ Bague de boloncier ~ Buje dela palanca doble ep 93 0445 Bolzen — Pin —~ Axe — Perno iva Gewicht ~ Weight ~ Masselotte ~ Contrapeso ep 93 047 Bolzen — Pin — Axe — Perno Dolni miska pruziny 98 0419 Untere Federachale — Spring boesom cup — Cuvetce de resort fférieure — Plato inferior del resorce Motice 93 0420 Mutter — Nut ~ Eerou ~ Tuerea Zofiitovacl mati 93 0424 Sieherungsmuteer — Lock nut — Eerou du sOrets — Tusrea de seguridad 98 8485 PruZina vn 93 0426 ‘uszere Feder — Outer spring — Ressort extériour — Resorte exterior Podloka 93 0428 Unterlagscheibe — Washer — Rendelle — Arandela Podlotke 93 3409 Unverlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 98 3410 Unterlagschelbe -- Washer — Rendelle — Arandela Podlotka 90 0466 Unterlagecheibe -: Washer — Rondelle ~ Arandela Podiotka 93 0467 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 93 0468 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 43 970 042 501 4S 970 028 607 443. 975 485 510 4S 97S BAS 104 443 972 301 215, 443 970 060 189 443.970 040 185, 4k3 970 040 165 443 970 071 10 443 976 302 111 443. 970 420 115, 443 970 420 112 443 970 070 115 4s 972 301 149 463. 970 070 411 443 970 082 827 4S 970 022 613 443. 970 022 603 443 970 040 006 443 972 301 215 443 970 040 008 1443, 970 060 096 ‘443, 970 040 057 443 970 040 038 30 2 38 9 a Prufina vnittnt Innere Feder — Inner spring — Ressort intérieur ~ Resorte Interior Vymezovact podlozka 0,5 Ausgleichunceriage ~ Adjusting shim — Rondelle de régloge — Arandela distancladora Vymezovact podlozka 2 Ausglelchunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela discanciedora Vymezovact podlozka 1 Ausglelchunteriage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distancledora Hornf miska prutiny Obere Federschale — Spring top cup — Coupelle de restore — Platillo superior del rezorte Stavitelnd matice Stallmutter — Adjusting nut — Ecrou de réglage — Tuerea gjustable Se¥ednrEep Zentralbolzen ~ Central pin — Axe central — Perno central Kémen Gleitsteln — Block — Dé — Patin (taco) Yymezovact podiotka 0:5 Ausgleichuncerlage — Adjusting shim — Rondelle e réglage — Arandela distancladora Test Dichtung ~ Gasket ~ Joint d'étanchéité — Junta Tésnbni Dicheung — Gasker — Jaine d'éeanchéieé — Junta Hornf vike Oberer Deckel ~- Top cover — Couvercle supérieur — Tapa superior Zavirng Froub Verschlusschraube — Lock bolt — Vis obeuratrice — Tornillo de clerre Tésniint Dichtung — Gasket — Joint e'éeanchéieé — Junta BoEnt viko Seltendeckel — Side cover ~- Couvercle latéral — Tepa Tateral Sk regulétoru Reglergehduse — Governor housing — Beite derrégulateur ~ Caja del regulador de revoluciones Tésnint Dicheung — Gasket — Joint d'étanchéleé — Junta Podlotka Unterlagschelbe —- Wesher — Ronde! Pofisenf krouek 7 Sicherungsring — Circlip — Anneau de retenve — Anillo de seguridad Podlotlea pruziny 4 Federuaterlagscheibe — Spring pad — Cole de ressort — Arandela del resoree Podlozica pruziny 0,5 Federunterlagschelbe ~ Spring pad — Cale de ressore — Arandela del resorce Podlotka pruziny 2 . Federunterlagschelbe ~ Spring pad — Cala de ressort — Arandela del resorte Rotor diping Volst. Rotor — Rotor assembly — Rotor complet — Rotor completo = Arandela 93 0622 99 0425 9939407 93. 3408 93 0426 93 0427 93 0428 93 0429 93 0432 93 0469 99 0452 99 0453 93 0454 99 0455 99 0456 93 3058 93 3060 93.3066 98 3406 98 5413 98 sath 93 aus 93 3062 463 970 060 156. 443 970 040 149 443 970 040 155 443 970 042 809 443 970 022 604 443 970 01 718 443 970 495 504 443.970 040 126 443 970 881 158 43 970 291 S77 443 970 240 316 43 970 291 125 443 972 300 146 443 970 064 304 443. 970 049 044 ‘443 970 060 517 443 970 060 518, 443 970 040 519, 4s 975 Sot 227 08 a PALIVOVY SYSTEM KRAFTSTOFFSYSTEM — FUEL SYSTEM — SYSTEME D’ALIMENTATION — SISTEMA DE COMBUSTIBLE 12 3 4 5 121 Podlotka 64 ZN 02 1740.08 99 4005 Stt aL c10 Ot 8 Uneerlagsenelbe ~ Washer ~ Rondelle ~ Arandela 2 Sroub 11 6x18 ESN 02 3106.13 99 2013 309 231 105 012 93 Schraube — Bole — Vis — Tornillo 3 Tésnict kroutok 14220 ESN 02 9810.3 s7 mak t9 sat 8 a7 Diehtungering — Sealing ring ~ Bag d"étanchéicé — Anil de Junta 4 Tésnit krovtele 10x16 ESN 02 9910.4 97 96-443 962 O01 1812 Diehtungsring ~ Sealing ring — Bogue d’étanchétes — Anil €e Jone 5 TEanlet kroufek 20326 ESN 02 9310.6 97 2197 3 962.001 1822 Dicheungsring ~ Sealing ring ~ Basie d'écench Ail ce [unt & Zévkeny Sroub 6 ESN 91 992812 97 1485 S81 900972 466 & Versehlvsschraube ~ Plug screw ~ Vis ob Tormilo de derrs 7 Téanit krouteke 22318 ESN 02 9280 97 4231 1 Dichtungsring ~ Sealing ring ~ Anneaud’éeanchélté — Anil de jones 8 Téenici krouiek 25321 ESN 029280 97 4253 1 Dickeungering ~ Sealing cing — Bague d'étanchetes — Brille de Tune 9 Tésnint 7x14 ESN 02 9280 97 hoes RD DKA 1 Dichtung ~ Gasket — Joint d'Seanchéité —Junca Dvouseupliovy Jednoduehf #stépaliva(sestévé x por. 5, 5,10—19) 95 0808 443 741 100 0001 Einfacher Zweleeufon-Kraftstofiler (besteht aus Pos. 4,5, 10—19) ‘Twostage simple fuel fiter (consist of Items 4, 5, 10—19) Filtre & combucelble & dex tages simple conse pat les piteas 4,5, 1019) Purifeador de combustible de dos grads, sencilla. (consea de los feemes 4,5, 10-19) 42 2 “4 2 13 “4 15 16 7 Ty 9 a ey ~ 93 1102 Dicheungsring ~ Sealing ring — Bague é'écanchéi Anille de Junta Baka s dFkem 93 1103 Kolben mie Schafe — Bowel with stem — Cuve avec chevlle centrale — Reciplente con véstago ‘Tésnicl krouteke 93 4105 Dichtungsring — Sealing ring — Bague d'étanchéité — Aaille de junta (Odbsrnd erubka 93 1108 Entnahmerohr — Take-off pipe — Tube de pri Tubo de descarga, Tésnlel kroutek 93 1109 Dicheungsring — Sealing ring — Bague d'écanchél Anillo de junta Teleso Bistige 93 1201 Filterkéeper ~ Filter body — Corps de flere ~ Cuerpo ‘al purifleador istic vio#ka I- hrubé 93 1207 Grober Filtereinsatz | — Filter element I- coarse — Tamis de filer I- gros — Imposicién filtrante 1- gruesa iste vlotka I~ jemnd 98 1209 Feiner Hltereinsatei!— Filer element Il fine — Tarts Ga flere l= fin — ImporiciSn AleranteIl- na Matice 98 1210 Muteer — Nut ~ Eerou — Tuerea Odvaiutfovact froub 99 1212 EncUfeungeschraube ~ Bleeder serew — Vis de purge air — Tornllo desasrador Doprayni gerpaclo CD 14-2206 (sstév x por. 1~8, 1,8,20—57) 93 stot Férderpumpe CD 14-2206 (besteht aus Pos. 1—8, 7, 8, = Fuel delivery pump CD 14-2206 (consists of kems No. 1—8, 5, 20-37 OP ‘ Pompe dalimentation CD 14-2206 (consttuse par les pieces 1-3, 7, 8, 20-37) Bomba climentadora CO 14-2206 {consta de ls itemes 1=3,7,8, 20-37) Uping ruéni eerpadlo (sestéva x por. 9, 20-28, 27, 28) 98 0616 Yllse Handpumpe (beseehe aus der Pos. 9, 20--23, 27, 28) Hand primer assembly (consists offers 9, 20~23, 27, 28) Pompe & main complste (consteuée por es pléees de postes 9, 20~23, 77,28) Bomba ausiliar de mano, completa (consta de los ftames 9, 20--23, 27,28) “TEanit krouteke pista 98 0817 Kolbendichtungsting — Plunger seeling ring — Segment dl eancheieé de piston — Ania de empaguetadura del piston Oplng pist ruéntho terpedia s hrdlem 93 0626 Yollst. Handpumpenkolben mie Stutzen — Hand primer plunger assembly with connection — Piston de pampe & main complet avec raccord — Pistén completo ela bomba de mano con tubuladura Podloka 9 307k Unterlagscheibe — Pad — Rondelle — Arandela Valec rvtntho terpadia 93.0633, Handpumpenzylinder — Hand primer eyllnder — Cylindre de pompe & main — Cilindro de la bomba de mano Gplng pie 99 3209 Yoalist. Kelben ~ Plunger ossembly ~ Piston complet — Fiseén completo Taleso zerpadta 99 2206 Pampenkstper — Pump body — Corps de pompe — Cuerpo de fe bomba saci venti 99 9205 Savgventl ~ Intake valve ~ Soupape aspiration — Valvula de admisin 443 960 740 008 4S 962 712 008 443 965 925 089 443. 960 740 015 443 960 740 018 443 962 224 001 43 962.421 001 448 726 022 060 443 979 215 144 443 976 101 245 4uS 970 040 S46 a3 972 101 145 443 976 101 219 443. 976 100 119 163 975 66 119 08 43 08 n 2 32 33 36 ao 38 9 0 “ 45 6 Vota s tepem Einlage mit Bolzen — Liner with pin ~ Piéce interealaire avee cheville — Imposici6n con perno Prutine plstu Kolbenfeder Resorte del pi Teenbnt Dichtung — Gasket — joint d’étanchélté — Junta Tésnént Dicheung ~ Gasket — Joint d’étanch: Zatka Seopfen — Plug — Bouchan ~ Tapén Plunger spring — Ressrt de ton — = Junta Uplnd matie ttmene 93 3208 93 3207 93 9208 93 9209 98 9210 93 0614 Valls. Bigelmutter — Yoke nut assembly — Ecrou e'étrier complet = Tuerea completa del estribo Hrubf tsté paliva FJ2R-4217 (sestdvé x por. 9, 6, 38-3) Keafestof.Grobfiler F2R-1217 (besteht aus Pos. 8,6, 843) Coarse fuel fer F2R4217 (costs of ems 3, 6, 38-48) Filere & combuseble gros FJ2R-1217 (eonstitué par les pleas de postes 3, 6,383) Pusificador grueso (primarie) det combustible F2RA2I7 (consta de los itemes 8, 6, 3843) Sito tstite Fieesieb — Filcerstralner — Tamis de ftre — ‘Tamiz dl purfcador play eFmen Valle. Blgel — Yoke ossembly — Etsier complet — Exeribo completo Sklenkea fstize Fiterkotben ~ Fier glass bow! — Cuve de fitre — ‘Ampolla de vidrio del antefere de combustible Teleco site Fileeréirper — Filter body — Corps de fra — Cucrpo det tere *Prutina Feder ~ Spring — Ressort — Resorte Teena Dichtung ~ Gasket — Joint d'étancheité ~ Junta Teleso pPidavate paiva Brennstoffanlcsrvorvieheungsk8rper — Fuel starting device body ~ Corps de surcharge — Cuerpo del slimentador de combustible Prutine Feder = Spring ~ Ressort — Resorte Cop dorazu Anschlagbolzen — Stop pin —Tige de butée ~ Perno de tope Thazleko Druckstife ~ Button — Bouton poussoir — Botén Matice Mueeer — Nue — Eerou — Tuerea Objimka Muife — Collar ~ Manchon — Manchén Zévitové pourdro Gewindebuchae™ Thread bushing — Bague letée — Buje roseado 93 3220 93 922 93 9487 93 3226 93 3225 98 9226 98 3227 93 9301 93 9302 98 8303 93 3304 93 3305 93 3305 99 8307 4 463.975 425 101 443 970 244 419 443 975 026 805 443 76 OAT 800, 443 976 106 317 43 975 257 516 448 972 903 203, 443 972 900 206 4k3 972 003. O17 443. 970 070 513, 443 970 070 213 443 970 021 133 443 970 080 213, ‘4k3 970 420 517 KOMPRESOR LUFTVERDICHTER — COMPRESSOR — COMPRESSEUR D’AIR — COMPRESOR 1 8 2 es Kompretor dplnj Vollet. Lufeverdichter — Compressor assembly — Compresseur complet — Compresor completo Poliscka pFesouvant Schlatsicherung — Shifter Interlock — Bonhomme de verrouillage — Flader del cambio Koleno ie — Elbow — Coude — Codo Plnié pneumatik (poz. 4352) Reifenftller (Poe. 43-52) — Tyre inflator (iteme 4 Gonfieur de pneus (postes 43—52) ~ Inflaneuméticos (Geom 43-52) ise — Shifeer sleeve ~ Manchon baladeur — Mangulto desplazable Hlava kompresoru dping (pox. 35-42) Vollst. Lufeverdichter-Zylinderkopf (Pos. 35~42) — Compressor head assembly (Ieems 35—42) — Culasse complate de compresseur (postes 35—42) — Culata completa del compresor (item 35—42) Schlauch — Hose — Tuyau — Manguera 95 0950 95 OS 95 0926 95 0927 95 0928 95 0938 95 0951 4 581 900 950 915, 581 900 950 924 443 613 012 800 531 900 950 928, 443 919 810 106 531 900 950 951 6 z 8 45 09 1 10 “ 2 8 4 15 6 2 28 Es 2% a 8 30 a 3 8 ea Excantsdpiny 95 0735 Voll. Ectenter ~ Ecansarezsambly — Excenetque Compt ~ Exeénerea completa Ojnice Kompresoru iplag 95 0787 Vole Lftvrdieter"~ Pleuelszange — Compressor Connecting rod assembly ~ Bielecompltce de Compresseur~ Baio del compres, complete Pistkompresoru 95 0797 Lifeverdeheerkolben — Compressor piston — Piston de compreseur ~ Pitén del eompresor Btn! top 95-090 Kellenbelzen ~ Piston pin — Axe de piston — Bulén del pata Téantat vee 95 O74 Zylinerdleturg — Cylinder gasket ~ Joint de eylindre — June dal elndre Vales kompresors 95 opi Liverdichersylnder ~ Compressor eylinder — Cylindre de compreseur = Ciledro del compresor Tarn pod lavou 95 onus Zylnderkepfateeang ~ Cylinder head gosket — [olne sous classe ~ Junta dea ealate del comprasor Zrouvac pike 95 0746 Schalthebel ~ Engaging lever — Lover de mise en marche ~Polanca de embrague PFesouvaci vidlice 95 0945, Schalegebel ~ Shitng fork — Fourchette de commande —~ Horguifla de embrague del eompresor “rable plnge 95 0546 Elllerohe = Tyre lnflatorplpe — Tube de gonfeur — ‘Tube eal infloneiméeleos “Teaniet kroutae 95 600s Dicheungsing ~ Seaog ring ~ Bogue déeenchéeé — Anilede junta vole hrdlo M 22315 95 607 Doppelstutzen ~ Double connection ~ Tubulure double ~ Tubuiadura (recor) éoble Sroub M 8x95 CSN 02 1176.25 99 2578 Schraube~ Bolt Vis ~ Tornillo Broub m sxct2 ESN 02118320 99 292 Schreube ~ Bole~ Vie ~ Tornilo Matice M8 CSN 02 1401.23 99 3610 Mutser ~ Nut Gerou ~ Tuerce Matice M 22x1,5 CSN 02 1403.23 99 3694 Mutter ~ Nut Eerou ~ Tuerea Matice M6 CSN 02 1403.20 99 3769 Mier = Nue™~ erou — Tuerea Poslotka 42 ESN 02174005 99 4006 Uneerlagethelbe ~ Washer — Rondelle— Arandela "* Sroub M 8x50 CSN 02 1101.15 99 8662, Schroube ~ Bole Vis ~ Tornllo Polistny krouek 18 CSN 02 2931 97 0217 Sicherungsring ~ Cleellp ~ Anneau de retenue — Anis desegurided ,Seege TEanitkroutek 10x14 ESN 02 9310.3 or mw Dicheingsring ~ Sealing ring ~ Bague écancheeé ~ Anil de junta Taare kroufek 22x27 ESN 02931033 7 ms Dicheangring — Sasng ring ~ Bague ol éeoncheé — Ania de june Pleat kroutae 652625 ESN 027011 00 97 wa Kelbenring =~ Piston ring ~ Segment de pston — ‘Avo del pstn del compreser Pistni kroutek 65x45 CSN 027019.00 97 3304 Kolbenring — Piston ring — Segment de piston — Aro dal pistén del compresor Krovzek 12x8 CSN 02 92804 97 26h Ring — Ring — Anneau — Anillo 4 [581 900 950 995 581 900 950 957 581 900 950 959 581 900 950 940, 581 900 950 944 581 900 950 962 531 900 950 943 581 900 950 946 531 900 950 945 581 900 950 966 309 276 108 075 209 289 706 012 tf 120 111 080 att 420 313 220 sit 120 301 060 tt 206 040 82 209 401 108 080 S14 783 120 180 319 531 831 073 349 531 831 269, 526 130 001 460 827 450 001 461 09 12 3 4 8 13 Zatka 98 0902 Seapfen — Plug — Bouchon — Tapén Tésnéni 93.0903 Dicheung — Gasket — Joint ¢’étanchéité — Junta 87 Tésnici podlotka 98 0906 Dichungsunterlage — Sealing pad — Cale d'étanchéité — Arandele de junta 38 Talifovy ventil 93 0906 Schelbenyentil — Disc valve — Soupape & plateau — Valvule de plato 89 Prune 93 0907 Feder — Spring — Ressort ~ Resorte 40 Narétkovy ventilovy kotout 99 0908 Venti-Anschlegschelbe — Valve stop plate — Disque butée de soupape — Disco tope de la valvula A Hava komprasoru 93 0901 Lufeverdichterkopf — Compressor head — Culasse de compresseur — Culata del compresor 42 Sedlo ventiiu kompresoru 99 0712 Lufeverdichter-Ventisitz — Compressor valve seat — Siage de soupape de compresseur — Asiento de la vélvula del compresor 43 Tésnni 99 0924 Dicheung — Gasket ~ Joint ¢’étanchéité — Junta 4h Tésnitnl 27x18 93 0922 Dichtung — Gasket — joint d'étanchéleé — Junta 45 Vloka fltru 93.0923, Fileereinlage — Filter-slement — Cartouche filtrante — Elemento filtrante del purificadar 48 Spodni dno sitka 93-0951 Unterer Siebboden — Lower sieve bottom — Fond inférieur du tamis — Fondo Inferior del tamiz 47 TésnBnl 15x10 93 0925 Dicheung — Gasket ~ Joint d’étanchéleé — Junta ie use 99 0926 443 917 202 Got Verschluss — Plug — Capuchon — Cierre Vypouteécf kohout 93 0927 443 919 802 SOt Ablasshahn — Drain cock — Robinet de vidange — Grifo de purge 50 Tésnieh kuielka 99 0928 443 919 943 oot Dicheungskegel ~ Valve cone ~ Céne d'étanchéité — Cono ebturador 51 Prutina 93 0929 Feder — Spring — Ressort — Resorte 52 Tésnéni 93 0990 Dicheung — Gasket — Joint é'éeanchéité — Junee 58 Kolano BM 22x1,5 95 6810 443.965 621 008, Knie — Elbow —-Coude — Cado 5 Hadice k pingnt pneu vzduchem 95 9014 $31 800 959 O14 Nemontuje-i se skupine 68, montujf se ve skupin8 09 souté ‘Wied die Groppe 88 niche montert, werden in ger Gruppe 09 diese Bescandtelle mont Schlauch fur Reifenfillung mie Luft ~ Tyre alr filing hhose — Tuyau de gonflage des preus — Manguera para llenat los neuméticos con cire ey: If Group No. 68 is not mounted, the following parts of the group 09 are fitted: Si Fon nadapte pas le groupe 68, le groupe 09 dolt étre compléeé par les places cl-aprés: ‘Alnno ir montad® el gripo 68, se montan ademas en el grupo 09 las piezar dadas a continuacién: 13 55 36 Tesnle kroviek 22x27 ESN 0293108 97 214519 531 8st 263 Dicheungering ~ Sealing rIng — Bague <'éranchéieé — ‘ill de Junta Vypoukte!froub M 2231,5 ESN 021919 97 S049 Sit 971 410 220 Ablasschraube ~ Drain plug ~ Vis de vidange — Tapén de purse a7 W SPOJKA DVOJITA DOPPELKUPPLUNG — DUAL CLUTCH — EMBRAYAGE A DOUBLE EFFET — EMBRAGUE DE DOBLE EFECTO Q ¥ 2 12 3 4 56 7 8 1h 1 Lamela pojezdovs spolky, 95 1101 581 900 951 tor 4 Fahrkupplungsiamelle — Travelling clutch plate — Disque de M'embrayage de marche — Disco del ‘embrague, complato (para marcha) 2 lzolatnt podlotke 95 1106 S31 900 951 106 * 18 lsolierunterlage ~ Insulacing pod — Rondelle isolante — Arandela alslante 12 3 4 56 z 8 16 8 Prudine spojky 5501 1104 531 955 011 106 9 Kupplungsfeder — Clutch spring — Ressort de embrayage — Resorte del embrague 4 Lamela pomeengho ndhone 951108 581 900 951 108 4 Hilfsantrieblemelle — PTO clutch plate ~ Disque de embrayage de prise de force — Disco dal embrague, (del drbol de toma de fuerza) 5. Vypinact froub S01 1105 sat 955011 1053 Ausrlckschraube — Release screw ~ Vis de ‘débrayage — Tornillo de dasembrague 6 Undiect Sroub 951110 Sat 900 951 1103 Mitnehmerschraube ~ Driver serew — Entraineur —~ Tornillo arrestrador 7 Nopinaef pruiine 5112 Sat go 9s 1126 Spannfeder ~ Tension spring — Reszort tendeur — Resores de llamada © pine! path pojerdy S501 1106 531 955011 106 3 Fehricupplungs-Ausriickhebal — Travel release lever — Levier de débrayage de la marche ~ Palanquita de desembrague = 9 Podlotka S501 1409 531 955 011 1093 Unterlagschetbe — Washer — Rondelle — Arandela 10 Opérné vlokka 951116 S31 900951 116 8 Selitzsinlage — Buteres — Chapeau d"appui — Guarnietén de apoyo 1 Vypinact paéka pomoeného ndhonu TO 4 Sat 967 OL tat Hilfsantrieb-Ausriickhebal — PTO release lever — Levier de débrayage de la prise de force — Palanquiea de desembrague de toma de fuerza 12 Podlotka s nosem 951118 S81 900 951 1186 Unterlagschelbe mit Nose ~ Nosed pad — Rondelle @ bee —Arandela con salience 13 Tlatny vinee spojky pojezdu S501 1107 S31 955 011 107 4 Fahréupplungs-Druckschelbe — Travel clutch pressure Fing — Plateau de pression de embrayage de marche — Corena de presién del embrague de marcha 14 Tlatng vinec spojky néhonw 5501 1108 531-955 01 1084 Antrlebsiupplung-Druckschelbe — PTO clutch pressure ing — Plateau de pression de embrayage de prise de force — Corona de presién del embrague de toma de fuerza 15 Kryespoiky 5501 1110 Sat 9SS Ot 04 Kupplungsabdeckung — Cluteh guard — Couvercle Sembrayage — Cubierta del embrague 16 Optrng kite 951122 S81 900 951 1223 Abseilascfe — Thrust pin — Goupille é'appul — Espiga de apoyo “47 Yypfnact kolte 951123 531 900.951 1233 Ausrickstft ~ Release pin — Goupille de débrayage — Clavija de desembrague 18 Matice M10%1 GSN 02 4409.23 99 9688 311 120 313 10012 Mutter — Nut ~ Eerou — Tuerea 20 Podlotka 8,2 ESN 02 1740.08 99 4806 311 204 010 082 12 Unverlagscheibe — Washer — Rondelle — Arcndela A Nytsxt0 GSN 02 20814 99 7518 11 668 105010 36 Niet — Rivet — Rivet — Remache . 22 Sroub M 8x35 ESN 02 1101.13 99 8653 309 fot 108 03542 Schraube — Bole — Vis ~ Tornillo 23 Oblozent 780 ESN 30:3128.11 97 5002 278 642 080000 Kupplungsbelag — Clutch lining —- Garniture — Revestimiento de embrague 26 Unétet lamely pojezdu 95 1102 531 900 951 1024 Lamelleanabe — Plate hub — Moyeu de disque — Cubo det disco | KATALOG 49, é1stiEé VZDUCHU LUFTREINIGER — AIR CLEANER — FILTRE A AIR—DEPURADOR DE AIRE 10 " 2 cy 4 16 w 18 ” 20 a 2 3 mh 3 Cissit vaduchy VT 251 ping (por. 1113, 16-31) S501 1213 Luftreiniger VT 251, vollscandig (Pes. 1113, 16—31) Air cleaner VT 251 assambly (items 11—13, 15—S1) Fitre & alr VT 251 complet (constitué par les piécas de postes 1113, 18-31) Depurador de aire VT 251, completo (jtemes 1119, 16-31) ke vaduchu 5501 1212 Jnigerhelter — Air cleaner bracket — Support ere @ alr — Porta-depurador de aire Sect erubka # odvodem ke kempresoru 95 1212 Saugrohr mit Lufeabletesseutzon — Inlet tube with branch to alr compressor — Tube d'aspiration avec branche vets le compresseur ~~ Tubo de espiracién eon sada cleompreser éska 9490 ESN 022757 97 6046 Band — Strap — Collier — Cinta spona 9 ESN 022751.9 97 022 Sthelle — Clip — Agrafe — Hebilla Péska 9490 ESN 02 2757 97 046 Band ~ Strap — Collier — Cinta Sroub M10%25 ESN 02 1108.19 99 1029 Schraube — Bolt ~ Vis ~ Toraille Podlotka 10,5. ESN 02 4701.09 99 ant Uneerlagschelbe — Wesher — Rondelle ~ Arandela Podlotka 10,2 ESN 02 4740.09 99 4507 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela Matiee M40. ESN 02 1401.29 99 0511 Mutter — Nut — Eerou — Tuerea Matice M8 ESN 021404.25 99 3510 Mutter — Nut ~ Eerou ~ Tuer Matice M6 ESN 02 1601 99 6102 Muteer — Nut — Eerou ~ Tuerea Matice mM 6 ESN 02 1665 99 4126 Mutter — Nut ~ Eereu — Tuerea Podiotka 64 ESN 024702.60 99 4470 Unterlegecheibe —~ Washer — Rendelle ~ Arandsla Podlotka 82 ESN 02174005 99 4506 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela Zévlatka 25x25 ESN 021781 99 5048 Spline — Split pin — Goupille fendue — Pesador de aletas Zavlatka2,5%40 ESN 02.1781 99 Sous Splint — Spite pin — Goupillefendue — Pesador de aletas Viko &iseiée 93 1318 Luftreinigerdeckel — Alr cleaner cover — Chapecu de filtre - Topa del depurador del cire Plate Eset 93 1302 Mantel der Luftreinigers — Alr cleaner housing ~ Enveloppe de flere ~ Envolvente del depurador de cire Napinak spony Schellenspannvorrichtung — Clip tensioner — Tendeur @agrafe — Tensor del gancho de clerre rapido 93 1303 Hate spony 49 1004 Seek — cap hook — creche Pograe anche de ere répdo Vite tie ye ts heritage — Fler element ~ Carsoushe fran = Elomencs earache) nitrate dal epurador desire Lopatkovy rozvéde Beschaufeltes Leitrad — Vane wheel — Distributeur & pales — Distribuldor de aletas Odrazovy tal Anpealeeler Plato de choque 93 1306 93 1307 Batfla plate — Plateau de réflexion — Sat 955 O11 212 531 900 951 212 309 103 410 025 314 200 140 105, 311 204 040 120, att 120 141 100, S11 120 441 080, 311 106 501 060 311 240 400 064 314 206 040 082 Sit 928 102 525 tt 928 102 540 443 900 815 878 443 900 511 187 443 900 720 280 46K3 900 810 007 443 900 815 038 5 6 12 5 12 8 52 25 % a 28 2 30 ‘Tésnint vika 93 1308 Deckeldichtung — Cover gasket — Joint de chapeau — Junes de le tapa ‘Tésnént hrdla 93 1909 Dicheung des Stutzens — Neck gesket — Joint de tubulure. = Junta de la tubuladura Tésniint pFedéisite 93 1310 Dicheung des Vorrelnigers — Precflter gasket — Joint de préfilere — Junca dal purificador previo Sito 99 1912 Sieb — Strainer — Tamis filtrane — Tamiz ‘Tésnint vika 93 1314 Deckeldicheung — Cover gasket — Joint de chapeau — Junta de la tape Viko predeistiée 93 1316 Deckel des Vorrelnigers — Presflter cover ~ Chapeau de préfitre — Tapa del purificador previo PFodtistié PC 254 93 1917 Verrsiniger — Presfiter — Préfiltre — Purificador previo Podlotka 5501 1203, Unterlagschelbe — Wesher — Rondella — Arandele Hadice Il 95 1214 Schlaueh I — Hose ll — Tuyau ll — Manguera tl Hadiee | 4501 1202 Schleuch | — Hose | — Tuyou | — Manguera | 443 900 420 032 443 900 815 467 ‘4k3 900 420 059 463 743 9851, 800 531 955 Off 208, 581 900 954 216 Sat 945 011 202 12 + Eistié VZDUCHU LUFTREINIGER — AIR CLEANER — FILTRE A AIR—DEPURADOR DE AIRE 12 3 4 56 Gist veduchu VICP 250 5501 9088 Lufeeer — Alr cleaner — Filtre & air — Depurador de aire 46 1 Soci trubla Aro 1201 S84 947 Off 214 Saugrohr ~ Suction tube — Tube d'aspiration — Tubo de aspiracion 2 Podlotka 5501 1203 Sat 955 011 2082 Untarlagscheibe — Pad — Rondelle — Arandela 3 Spona 9 CSN 022751.9 97 6022 4 Sthelle 9 — Clip 9 — Agrafe 9 — Hebilla 9 4 Péska 9% 490 ESN 02 2757 97 6048 4 Band — Band — Bande ~ Banda 6 Srovb M10x25. ESN 02 1108.15 99 1029 309 103 410.025 t Schraube — Bolt — Vie ~ Tornille 7 Matice M10 CSN 02 1401.29 99 9511 st 120441 1001 Mutter — Nut — Eerou — Tuerea 8 Matice M& ESN 02 1665.00 99 H82 tt 106 Sot 604 Mueeer — Nut — Ecrou ~ Tuerca 9% Podlotka 64 ESN 02 1701.15 99 4308 S11 200 110.066 1 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle ~ Arandela 40 Kroufek 200%5 ESN 02 9281.2 97 4533 2 Ring — Ring Anneau — Avillo 41 Podlotka 10,2 ESN 02 1740.09 99 4507 St 204 0401021 Unterlagschaibe Washer ~ Rondelle — Arendela 12 Viko Bisel Lufefiterdeckel — Air cleaner cover ~ Couvercle du fiere & air — Tapa del depurador de aire 48 Tésnini vike 93 1325 1 Dackeldichtung ~ Cover gasket — Joint de chapeau — Junta de la tapa 1h Papirovd viokka 9 1986 1 Papiereinlage — Paper insersion — Place Intercalée dde.papier — Plexa Intercalada de papal 15 PSE mikrotisiée 93 1327 Mikrofltermantel — Microclaaner casing —~ Evenloppe du micrafiere — Caja del mleropurifcador 46 Objimka dpind 93 1928 2 Voll. uffe — Complete sleeva — Manchon complet Manchén campleto 47 Plast muleieyklonu 98 1329 Mulsizyklonmancel — Muleleyelon casing — Envelope 4u multieyelone — Goja de multicielén 48 Zésobnik prachu Gplnf 93 1990 1 Yolis. Staubsammler — Dust collector assembly — Collecteur de la poussiére, complet — Colector del polvo completo 49. Napingk spony 99 1381 3 Schellanspannvorrichtung — Clip tensioner — Tendeur dagrafe ~ Tensor del gancho de clerre répido 20 Rorpérné trubka 98 1982 3 Distanzrohr — Distance tube — Tube dentretolse — Tube distanciador 21 Hé¥ek spony 93 1933 3 93 1324 1 Schellenhaken — Clip hock — Crochet d’agrafe — Ganche de cierre rapido 22 Nje8x25 ESN 02 2901.04 99 7000 11 6201030203 Niet— Rivet River —Remeche 23 Njesx20 CSN 02 2301.05 99 705211 690108 0353 Niet — Rivet — Rivet — Remeche 2 Sect erubka It Aro 1202 S31 947 O11 2024 Saugrohr ~ Suction tube ~ Tube aspiration — Tubo de as . 25 Trubke 4701 120% 531 947 O11 2061 Rohr — Tube — Tube — Tubo CHLADICI SYSTEM KUHLSYSTEM — COOLING SYSTEM — SYSTEME DE REFROIDISSEMENT — SISTEMA DE REFRIGERACION 12 3 4 74 foot 1301 44 Stf 912 106 — Radiator — Rediateur — Radlador : 2 Rerte dpng 3001 1909 S21 990 Off 308 Yollse. Kette ~ Chain essembly — Cheine complate — Cadenite del cable, completa 3 Yypustng kohout 95 0118 443 511 426 000 ‘Auslassventit ~ Drain cock — Robinet de vidange — Llave de purse 4 Spona9 ESN 002751. 97 6022 Sthelle — Cilp — Agrafe — Grape 5 Kildlo véersku 95 1901 Sot 900 951 301 Liferlige! ~ Fan blade — Hilice de vertiateur — ‘Aleta del ventlador 6 Sbfraé veduchu 5501 1915591 955 off 315 Lftsammler — Air collector — Cellecteur air — Colector de aire 7 Sac trubka 95 1906 581 900 951 906 Saugrohr ~ Inlet tube — Tube d' aspiration — Tubo de esprecién 8 Péska 9x360 ESN 02 2797 97 602 Band — Strap — Collier — Cinta 9 TBleso termoregulétoru 95 1208 ‘Thermoreglerkirper — Thermostatic temperature control body — Corps de thermorégulateur — Caja del termoreguiader 55 13 12 3 4 56 17 10 Termoregulétér tping 95 1309 1 Yollst. Thermoregulator — Thermostatic temperature control assembly ~ Thermorégulateur complet — Termoreguledor completo 41 Tésntn rermoreguldeoru os isto 273 492 110 2581 ‘Thermoreglerdiehtung — Thermostatic temperature ‘control gasket — Joint de thermoréguleteur — Junca dal termoregulador 12 Odvédéet hrdlo 951s S31 900 951 St ‘Ableltungsstutzen — Outlet neck — Tubulure de sortie — ‘Tubo de salide 18° Hadice 954312 581 900 951 9121 Schlauch — Hose ~ Tuyou ~ Manguera 14 Trubke 954916 531 900 951 3161 Rohr — Tube — Tube — Tubo 48 Clone 951918 S81 900 951 1B t Blende — Blind — Rideau de radiateur — Persiana ‘arrolable del rediador 47 Naviject vélee 951919 Sa 900 951 3191 ‘Aufwiekelwalze — Winder — Rouleau enrouler — : Rodillo de arellamiento 48. Rém clony chladige 951920 S31 900 951 3201 Rahmen der KUhlerblende — Radiator blind fram Cadre du rideau de radiateur — Cuadro de la persicna rroliable 19 DrBdk clony 95 1921 531 900 951 S11 Blendshelter — Blind bracket ~ Porte-rideau — Porta- =persiana del radiador 20 Vedeat lanka 1 Sellféhrung — Cable guide —~ Guide cable — 95 1928 S91 900 951 328 Gula-cable Bowden 5601 1301" Sai 956 O11 BO 1 *ZATIS 2 Polistng plech 95 1330 $34 900 951 $902 SIcherungsblech — Tab washer — Tle de protectin — Chapa de seguridad 22 Podlotka chladite 95 1331 S31 900 951 Sat 2 KGhlergehduse — Unterlagscheibe — Radiator pad ~ ‘Tampon de radiateur — Placa de eslento del radiader 28 tke lanka 95 1336 © 531 900 951 99h 1 Seildse ~~ Cable eylet — Boucle de cable — Ojal del cable ap 90 Pas S501 1914 S3H 955 O11 B41 Band — Band — Bande — Banda ot Hadlce 951318 S81 900 951 3131 Schlauch — Hose — Tuyau — Manguera 32 Podlotka chladite spodo 95 1958 58 900 951 358 2 Unteres Kihlergenduse — Radiator bottom pad — ‘Tampon inférieur de radiateur — Place de osiento del radiador, inferior 383 Chrénié podlotky 95 5227 S91 900.955 2072 Unverlageschuezvoreichtung — Pad guard — Couvercle silentbloc — Protector de la placa de asiento 34 SroubM 5x8 ESN 02 1103.19 59 0963 09 108 705 008 Schraube — Bole — Vis — Tornillo. 85° Sroub M 6x20 ESN 02 1109.19 99 0989 309 103 406 020 & Schraube — Bolt ~ Vis — Tornillo Sroub Méx10_ ESN 02 1103.19 99 0985 909 108 405 010+ Schraube — Bole — Vis — Ternillo. Sroub M&x10 ESN 021185 99 2821 309 285 906 0104 Schraube — Bole — Vis — Tornillo Matice M5. ESN 02 1401.29 99 3508 11 120141 0501 Mucer — Nut — Eerou — Tuerea Moelee M& ESN 02 1401.29 99 3509 tt 120 141 0508 Muter — Nut — Ecrou~ Tuerea 40 Matice M8 ESN 02 1403.29 99 9510 St 120 141 0802 Mutter — nut — Gerou — Tuerea ‘A Matiee M40. ESN 02 4411 99 9511 sft 120 441 1001 Mucter — Nut — Ecrou — Tuerea . 42 Podlotka 10,5 99 sat St 200141 1052 ye — Washer — Rondelle ~ Arandele 56 13 12 3 4 5 7 Podlotka 5,1 ESN 02.1740.09 99 4506 S11 206 O40 0511 Unterlagschelbe — Pad — Cale — Arandela Podloska 6,1 ESN 02 4740.09 99 4505 11 204 040 O61 42 Unterlagschelbe — Pad — Cale ~ Arandela 49 Zaylotka 1x8 ESN 024781.09 99 4909 311 318-161 008 2 Splint — Split pin — Goupille fendue — Pasador de aletas 50 Zéviatka 2x20. ESN 02 1781.09 99 4510311 388 102 020-2 Spline — Split pin — Goupille fendue — Pasador de alatas 52 Usévirka GSN 90 2580 97 2501 443 950 879 106-4 Verschluss ~ Filler cop —~ Fermeture — Clerre 53 Podlotke 951945 $31 900 951 3452 Uneerlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 5h Haditka 5501 1918 Sot 95S ON gst Schlauch — Small hose — Petle tuyou ~ Manguerita 55 KFidle vierdleu 95 1925 581 900951 926 4 Lufeerfligel — Fan blade — Hiélice de vantilateur — Aleta del ventilader Clona pind (pox. 16-19) 951959 591 900 951 9591 Vollst. Biende (Pos. 16—19) — Blind cssembly (Items 16—19} — Rideau de radiateur comple (postes 16—19) — Persiana arrolable dal radiador, completa (Item 16—19) 56 Podlotke 64 ESN 02 1701.09 99 4595 B11 202 606.066 2 Unterlegschelbe —- Washer ~ Rondelle — Arandela, 57 Sroub M6x16 ESN 02110319 99 0988 309 103 205 216 4 Schraube — Balt — Vis — Tornillo 58 Pilotka 5501 1319 S31 985 O11 9194 Lasche — Adapter — Contre -plateau — Cara 14 18 14 VYFUK AUSPUFF — EXHAUST — ECHAPPEMENT — ESCAPE 12 3 4 56 7 8 Horat vffuk (por. 1~8) 5501 1400531 955 O11 400 Oberer Auspuff (Pos. 1—8) — Top exhaust (Items 1-8), 5601 1400" 531 956 011 400" 1 *Z4718 Echappemenc vertical (mené parle haute - postes 18) — Escape superior (jtemes 18) nt 95 1403 S81 900951 40st Dichtung — Gasket — Joint — Junta 2 Vifukové koleno Auspuffkniestick — Exhaust elbow — Coude 5501 1405 Sot 955 O11 4054 wo4 @'échappement — Codo del cubs de escape S601 1405" 531 956 O11 405" ¢ eZ ATI 3. Tlumté vyfukw Auspuifdampfer — Exhaust silencer — Silencieex 95 1405 Sat 900 951 405 t @échappement — Sllenclador del escape S601 1401 531956 011 dle 4 #ZaTIB Tlumié vffukur ZGU_ (Francie) 6701 1401" Sot 967 O11 MOY 1 ZATI Auspuffdlimpfer ZGU (Frankraich) — Exhaust silencer ‘ZGU (France) — Silencieux d'éhappement ZGU (France) — Silenclador del escape ZGU (Francia) 4 Sroub M6x8 ESN 02 1108.15 99 0984 309 103 406 0084 Schraube — Bolt ~ Vis — Tornilla 5 Macice M10 ESN 02 1601 99 4206 311 100 101 1002 Mutter — Nut — Ecrou — Tuerea 6 Podlotka 61 ESN 021740.05 99 4505 311 204 040 061 Uncerlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela : 7 Podlotka 10,2 ESN 02 1740.05 99 4507 S11 204 040 1023 Unterlagscheibe — Wesher ~ Rondelle — Arandela 58 SKRIN PREVODOVKY A ZPETNY CHOD GETRIEBEKASTEN UND RUCKWARTSGANG — GEARBOX AND REVERSE GEAR — BOITE DE VITESSES ET MARCHE ARRIERE — CAJA DE CAMBIOS CON RUEDA DE MARCHA ATRAS 12 3 49 1 Kolo zp8tného chodu sort 1802 Rad des Rickwérssganges — Reverse gear — Pignen de marche arrlére — Rueda de marcha atrés 2. Cap ole zpéentho chode sont 1808 Zapfen der Rilckwartsgangrades — Reverse gear pin — ‘Axe du pignon de marche arritre — Perno de la rueda de marcha ates 3 Trubka 3011 1804 Rohr — Tube — Tube — Tubo as Getriebekoston — Gearbox — Botte de vitesses — Caja de camblos 4 Pojlttovact¥roub Sicherungstehraube ~ Lock serew — Vis de verroulllage — Tornillo prisionero 7 Vitko s trubkou Deckel mit Rohr — Cap with pipe — Couvercle avec tube — Tapa con tubo 8 Botal vigko a7it 1802 Seltendeckel — Side cover — Couvercle latérel — Tapa lateral 9 Viko spodat Unterer Dackel ~ Bottom cover —Couvercle Ieférieur ~ Tapa inferior 10. Tésnénf spodatho vike Dichtung des unteren Deckels — Bottom cover gasket — Joint du couvercie inférieur — Junta de la tape Inferior 44 Ceneraéntvedent ZentrlerfUhrung — Centering guide — Guide fe centrage — Guia de cencrar ih pfevodovky 3714 1801 5st 5st 531 sat su 5st sat sot 531 53 930 114 930 114 930 111 oar 414 900 954 900 951 97 ttt 900 954 900 951 900 954 802 808 806 sot act e0z 802 208 20s 806 19 SPOJKOVY, PREDLOHOVY, DRAZKOVY HRIDEL A REDUKCE if KUPPLUNGS., VORGELEGE-, NUTENWELLE UND REDUKTION — CLUTCH SHAFT} } 4 LAYSHAFT, SPLINED SHAFT AND REDUCTION GEAR—ARBRES D’EMBRAYAGE, | q INTERMEDIAIRE, CANNELE ET DEMULTIPLICATEUR — ARBOL MOTOR, EJE DE MANDO, } EJE RANURADO, REDUCCION 12 _ 3 7 4 56 7 8 20 1 Spojkovy hFidel S71 1901 531-997 111 9OL = 4 Kupplungswelle — Clutch shaft — Arbre é'embrayage — Arbol del embrague 62 20 a 2 a 10 " 2 1° 4 6 18 9 2 a 2 23 Vitke hornt omit Oberdeckel — Top cap — Couvercle supérieur — Tapa superior Drétkovy heidel amt Nutenwelle — Splined shaft — Arbre cannelé — Arbol renurado PFesuvaé kolo I. a zpétetni rychlost! sont Schaltrad des |. und des Rckwérssganges — Ist and reverse gear sliding gear ~ Pignon baladeur de premiere vieesse et de marche arriére — Rueda desplazable de la 4° velocidad y de la marcha atrés PFesuvné kolo Il. a Il. rychlosth ott Sehaltrad des Il und il. Ganges — 2nd and 3rd speed sliding gear — Pignon beladeur de 28me et d8me vivesses — Rueda desplazable de 2a y 3a velocidad Opérny keoutek sort StUtering — Thrust ring — Anneau deppul — Anillo de apoyo Spojka IV. @ V. eychlostt sort Kupplung der iV. und V. Gongstufe — 4th and Sth speed gear bush — Manchon beladeur de Same et Séme vitesses Acoplamiento de la 4a y 5a velocidad PFedni viko amt Vorderdeckel — Front cover — Couvercle avant — Tape delantera Teésnénf pFedatho vika sort Dichtung des Vorderdeckels — Front cover gasket — Joint d'étanchsité du couverele avant — junta de [a tapa delantera Kolo |. atl rychlostt amt Rad der |. und ll Gangstufe — 1st and 2nd speed gear — Pignon de la tre et de la 2bme vitesses — Rueda de la tay 2c velocidad Keoutek | sstt Ring | — Ring | ~ Bague entretolse | — Anillo distanciadar | Kolo IV. a Il. rychlostt amt Rad der IV. und lll. Gangstufe — Ath and Srd speed gear = Pignon de la déme et de la Same vitesses — Rueda deleda y a velocidad Krouek th sit Ring il — Ring It ~ Bague entretoise ll — Anillo discanciador It Kolo stélcho 2abéru amt Dauereingriffsred — Constant mesh gear — Pignon fn prise constante — Rueda de engrane constante PFesuvné kolo redukee amt Schaltrad der Reduktion — Reduction sliding gear — Pignon baladeur du démuliplicaceur — Rueda desplazable de la reduccién Kolo stélého zébiru redukes amt Dauersingrffsrad der Reduktion — Constant mesh reduction gear — Pignon du démultiplicateur en prise constante — Rueda de reduceién de engrane constante Priclaény kroutek sort Druckting — Thrust ring — Anneau de pression — Aaillo de presién Duty spojkovy hFidel amt Kupplungshohiwelle — Hollow clutch shafe — Arbre craux 'embrayage — Eje hueco del embrague Kolo hydrauliky dplné ant Yolise. Rad der Hydraulik — Hydraulik power lift gear — Pignon du relevage hydraulique — Rueda del dispositive higréulico Kolo IV. rychlosth aot Rad der IV. Gangstufe — 4th speed gear — Pignon dela dame vitesse — Rueda de la 4a velocidad Vivodovp hdl 1 ott Zapfwvelle — PTO shaft — Arbre de prise de force ~ Ele de toma de fuerza 1904 1954 1952 1909 1912 1914 14 1905 1908 1907 1908 1909 4915 4912 4932 1908 1996 1944 1997 531 531 531 531 sat sat 531 331 sot 531 sat 531 sot 531 sot 531 sat st sat 531 oor 411 or ttt 930 111 930 111 930 111 930 111 97 411 930 111 or ttt 955 111 97 111 955 111 oar ttt 97 411 97 411 930 111 97 11 997 114 930 411 97 111 906 956 952 909 oz 916 916 905 908 07 908 os 912 996 cy 97 63 21 2h PFedlohévy hFfdel Gping 37H 1999 SL 987 Tt 9991 Yells. Vorgelegewelle — Layshafe assombly — Arbre intermédiaire, complet — Ele de fa contramarcha, completo 25 Dutf hifdel redukee S714 1998 St 987 114 9984 Hohlwelle der Reduktlon — Reduction hollow shafe — ‘Arbra creux du démultiplicateur — Eje hueco de la redvecibn 20 2% Kole ndhonu Sri 1920 St 987 114 9201 ‘Antrlebsrad — Drive wheel — Pignon de commande ‘SThueda de mando 27 Opieny krouzek S71 1902 591 997 111 902° 1 Suitzring — Thrust ring — Anneau d'appui — Anillo e apoyo a a 20 m a 2» 20 8 @ a 32 36 a 38 3» a a 8 ” 5 32 53 54 56 Tésnéat 95-1905 Dichtung — Gasket — Joint d'étanchéieé — Junta Kye vfvodového hiidele 95 1906 Zapfwellenabdeckuag — PTO shaft guard — Téle de protection de l'arbre de prise de force — Cubre-eje de toma de fuerza Podlotka ort 1910 Unterlagschelbe — Ped — Rondelle ~ Arandela Opérny kroutek 95 1909 Seltering — Thrust ring — Anneau d'apput ~ Anillo e apoyo Opsray krowtek 95 1914 SeUtzring — Thrust ring — Anneau d’appul — Anilio cde apoyo Vitko 6711 1909 Deckel — Cap ~ Couvercle — Tapa Sroub M 8x20 ESN 02 1143.51 99 1116 Schraube — Bole — Vis — Ternilio Matice M8 ESN 02 4401.25 99 9610 Mueter — Nut — Eerou — Tuerea Podlotke 7 ESN 02 1721.0 99 4373 Unverlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 6,2 CSN 02 1740.00 99 4606 Unteriagschelbe —~ Washer ~ Rondelle ~ Arendela Podlotke 82 ESN 02 1740.05 99 4808 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 10,2 ESN 02 1740.05 99 6807 Unterlagschelbe — Washer ~ Rendelle — Arandela Pero 1hx9%29 ESN 022562 99 8030 Feder — Key — Clavette — Chaveta Pero 14x 69 CSN_ 30 1982.12 99 6036 ° Feder — Key — Clavette — Chaveta Sroub M 6x10 ESN 02 1409.13 99 e905 Schraube — Bole — Vis — Ternillo Sroub M10%55 ESN 02 4201.25 99 2990 Schraube — Bole — Vis — Tornillo Pofiseny kroutek $0 ESN 02 2925 97 166 Sicherungsring ~ Circlip ~ Anneau de retenue — Allo de seguridad ,Seeger" Pofiseny krouek 50 ESN 02 2980 or oir Sicherungsring ~ Circlip — Anneau de retanue — Anillo de seguridad .Seeger" Polstny kroutek 85 ESN 02 2930 97 0239 Sicherungsring ~ Cirdip — Anneau de retenue — Aula de seguridad , Seeger" Polistny kroutek 40 ESN 02 2950 97 0262 Sicherungsring ~ Circlip — Annecy de retenue — Avilla de seguridad , Seeger" Polstny krovek 45 ESN 02 2925 97 0266 Sieherungsring ~ Circlip ~ Anneau de retenue ~ Allo de seguridad ,Seeger" Poiseny krouok 48 ESN 02 2980 97 0245 icherunasring ~ Circlip — Anneau de retenue — ‘Auillo de seguridad , Seeger" Peliseny krouteke 50 ESN 02 2980 97 0206 Sicherungsring ~ Cirelip — Anneau de retenue — ‘Allo de seguridad , Seeger Pellstny kroutek 50 ESN 02 2990 97 0246 Sicherungsring ~ Cirelip ~ Anneau de retenve ~ Anillo de seguridad ,Seeger™ Polistny krouek 52 ESN 022994 97 0297 Sicheruagsring ~ Cirdlp ~ Annecu de retenue — Aniilo de seguridad ,Seeger" : Polistny krovtek 80 ESN 022991 97-0309 Sicherungsring ~ Circlip — Anneau de retenue — Auillo de segurided 5 KATALOG sot sat 83 531 534 sat 309 att att at att ot ot at att ait st a on ant att sit ott oH 900 951 905 900 951 906 967 414 910 900 951 909 900 951 914 967 114 909 543 108 020 120 114 080 202 110 066 204 000 082 204 040 082 206 010 402 728 214 029 728 216 043 108 106 of0 732 510 300 732 510 500 759 000 350 738 000 400 738 000 450 733 000 480 733 00 500 733 00 500 733 100 520 738 100 200 19 65 19 20 a a » a 20 a 0 66 58 4a 6 « 1% a a a7 88 89 3 Pojitngkroutek 80 ESN 022994 Sicherungsring ~ Cirlip ~ Anneau de retenue — ‘illo de seguridad ,Seeger"™ Polisenf krouek 110 ESN 02.2991 Sleherungering — Circlip — Anneau de revenue — ‘Anillo de seguridad Seeger" Distanéni podloika 50x 62x05 Distonzunterlage — Adjusting shim ~ Entretoise — Arandela distancledora Diseanénl podlotka 50% 62% 0,2 Diseanzunterlage — Adjusting shim — Entretoise Arandele distanciadore Kroutek a5 CSN 02.9648 Ring — Ring — Anneau — Anillo Lotiske 6208 ESN 02 4696 Lager — Bearing — Roulement — Cojinete Lotisko 6210 ESN 02 4696 Lager —~ Bearing — Roulement — Cojinete Lotiske 6304 ESN 02.4697 Lager — Bearing ~ Roulement — Cojinete Lotiske 6310 CSN 02.4637 Lager — Searing — Roulement ~ Cojinese Lotisko 6209 N CSN 02 4662 . Lager — Bearing — Roulement — Cojinete Discangni podlo#ka 80% 95 x02 Distanzunterlags — Acjusting shim — Entretoise — Arandela distanciadora Distantnf podlotke 80% 95x08 Distanzunterlage — Adjusting shi Arandela distancladora Distanént podlotka 80x95%05 Diseanzunteriage — Adjusting shim — Entretolse — Arandele distanciadora Jehlavé loflsko ZKLK 25%20%13. Nadellager — Needle bearing — Roulement 2 aiguilles — Cefinete de aguas Jehlové loticko ZKL K 25% 20x13 : Nadellager — Needle bearing ~ Rovlement 2 aiguilles — Cofinece de agulas Jehlové lotisko ZKL K 40x 45217 Nadellager — Needle bearing — Rovlement {alguilles — Cofinete de eguias HFldelové tésntin Gufero 25%95%7 ‘Wellendiehtung Gufero — Shaft seal Gufero — Joint éeanchéleé de arbre Gufero — Anilio abturedor Gufero Hildelové t#snéni Gufero 40x70%12 Wellendichtung Gufero — Shafe secl Gufero — Joint Péeancnsité de Perbre Gufero — Anillo obturador Gufero Heldelové tésnni Gufero 48x72x12 Wellendichtung Gufera — Shaft seal Gufero — Joint détonchdieé del'arbre Gufero — Anille obturador utero Krouek Ring — Ring — Annea — Anilio (Opérny krouzek Suiering — Thrust ring — Anneau éappul — alia de apoyo Vlotka Elnlage — Spacer — Cale — Imposicién Vivodovs hide I Zapfwelle — PTO shaft — Arbre de prise de force — Eje de toma de fuerza Podlotke Unterlagscheibe — Washer — Arandella — Rondele Vota Einlage — Spacer — Cle ~ Imposicién = Entretoise — 97 0309 97 ost 97 1805 97 1202 97 782 97 1039 97 1044 97 4055 97 1064 97 1128 97 1857 97 1858 97 1859 97 196 Daur 97 1925 or 22h 97 4003, 97 4s arti 4914 3714 1902 arti 1918 arti 1921 Brit 1926 5501 1919) 4 S11 733 100 800 311 733 101 100, 531 900 974 805 531 900 971 802 526 992 018 500 326 162 080 000 324 162 100 000 2324 163 060 000 324 165 100 000 324 162 094 900 531 900 971 857 501 900 971 858 581 900 971 859 326 $92 513 200, 326 $92 518 200 824 592 537 000 531 997 114 914 581 987 411 902 Bet 997 111 918 Sst 907 114 924 581 997 111 926 sat 955 111 919 19 12 3 4 20 9 Distantnf podlotka 95x42%0,9 971813591 900 971 BIS Diseanzunterlage — Adjusting shim — Entratotse — Arandela distanciadore Distanéni podlotka 35342xc1 97 1814 S31 900 971 Bs Diseanzunterlage ~ Adjusting shim — Eneretoise — . Arandela distanciadore Distant! podlo#ka 35% 42%0,5 97 1815 S91 900 971 815 Diseanzunterlage ~ Adjusting shim — Entratoise — Arandele dlstanciadora . 92 Distant podlokka 70x80%0,2 97 1867 531 900 971 847 Discanzunterlage — Adjusting shim — Entretoise — Arandele distanciadora Distanént podlotka 70% 80%0,5, 97 1849 S91 900 971 849 Distanzunterlage — Adjusting shim — Entretoise — Arandele distanciadora 20 RAZENi" SCHALTUNG — GEAR SHIFTING MECHANISM — MECANISME DE CHANGEMENT DE VITESSES — CAMBIO DE VELOCIDADES 12 3 4 56 z 8 22 4 Presouvac!vidlice IV. « V. ryehlost S011 2015 st 930112 0151 Schaltgabel der IV. und V. Gangst of fth and 5th speed — Fourchetce d fquatriéme et cinquiame vitesses — Hoi cemblaengrane de la 4" y 5* velocidad 2 PFesouvact vidlice I, a Ill. eychlostt sort 2002 531 930 112.0021 Schalegabal der Il, und li, Gangstufe — Shifting forke of 2nd and 3rd speed — Fourchatte de commande des deuxléme et troisiéme vitesses — Horquilla ‘camblaengrane de la 2 y 3 velocidad 20 12 3 4 8 22 3 Presouvac vile | 9 zpétetat rychlosth 3011 2003 S81 980 112 008, Schalegabel der, und dar RUckwartsgansstufe — Shifting fork of t5t and reverse gear — Fourchetce de commande de premitre vitesse et de marche orriére — Horgutla cambiaengrane dela Yelocldad y dela marcha aerés 4 Yidlice vypinéat samovazu ott 2005 S31 930 112 005 Selbsthinder-Ausrickgabel — Binder shifter fork — Fourchetes de commande de molssonneuselieuse — Horqulla de desembrague del mando de la segedora-agavilladore 5 Vidlice bydrauiiy Sort 2006 531 990 112 005 Schalegabel der Hydraulk ~ Hydraulic power steering fork ~ Fourchecea de rélévage hydraulique Horguilla del dispositive hidrdulico 6 Presouvact vide redukes S711 2008 534 997 112 004 Schlatgabel der Reduktion — Reduction shifting fork — Fourchette de commende du démultiplcateur — Horquila cambiaengrane dela reducclén 7 Ukozetal oeje 2011 2011 581 990 112 oft Olstandzeiger — Oil dipstick ~ Jauge d'huile — Indteador del nivel de aceite 8 Viko prevadoviey Brit 2005 581 967 412 006 Getrlebekastendeckal — Gearbox cover — Couvercle dele bores de vitesses — Tapa de la caja de cambior 9 Teens Sott 2018 531 930 112 of3 Diehtung ~ Gasket — Joine d'étanchéieé ~ Junta 40 Presouvact tyé hydeaulik S714 2005 581 987 112 005 Scheltstange der Hydraultk — Hyéraulte power shifeing rod — Axe de fourchette de rélévage inyéraulique — Perno de la horqutlla cambicengrane para el sistame Bidréulico 12 Vedent 95 2001 S81 $00 952 004 Fohrung — Guide ~ Guidage ~ Guia 48. SpodeleFazen 95 2002 531 900 952 002 Uneertll der Schaltvorrichtung — Gear shife bose ~ Dessous du mécanisme de changement de vitesses — Parte inferior del mecanismo de cambio de Velocidades 1h Protina 95 2003 531 900 952 003 Feder — Spring — Ressort — Resorte 15 dep 95 2006 531 900 952 004 * Bolzen — Pin ~ Axe ~ Perno 16 Péka néhonu dpiné 95 2020 581 900 952 020 Vollst.Ancriebshabel — PTO lever assembly ~ Levier de commande de arbre de prise de force —~ Palonea de mando del érbol de toma de fuerza 47 Paka redukce Siping 95 2021 531 900 952 024 Vollst, Hebel der Reduktion — Reduction lever essembly — Levier de commande du démuleiplfeateur, ‘complet —Palanca dela reduecin, completa 18 Péke 95 2007531 900 952 007 Hebel — Lover ~ Levier — Patanea 19 Mich 95 2010 531 900 952 010 Balg — Dust boot ~ Soufflet pare-poussire — Fuclle guarda-palvo 20° Sroub 95 2013 S81 900 952 018 Sthraube — Bolt — Vis — Tornillo 2A Loto Fazeni 95 20th Sot 900 952 O14 Schaltiager — Gearshift beating ~ Logement du Imécanisme de changement ~ Cojinete del cambio Ge velocidades 2 Tesni 95 2015 531 900 952 015 Dichtung — Gasket — Joint détanchsieé — Junta 28 Pojistka 95 2016 S31 900 952 016 Sicherung ~ Lock — Arrétolr ~ Flador 24 Paka Fezent dplnd 95 2017 531 900 952 017 ‘Volls. Schalthebel — Gear shifting lever assembly — Levier de changement, cnmpiet — Palanca del cambio e Velocidades, completa 20 12 3 4 5 22 2 Pojisnd podlotka 95 2018 531 900 9520181 Sicherungeunterlage — Tab washer — Cale de sOreté — ‘Arandela de seguridad 26 Sroub M8x40 ESN 02 1104.58 99 055% $09 Sot 408 O40 2 Schraube — Bole — Vis — Tornillo 27 Sroub M 8365 ESN 02 1104.99 99 0555 309 Sot 108 0454 Schraube~ Bole — Vis ~ Tornille 28 Sroub M 8x22 ESN 02 1101.55 99 1462 309 508 108.0224 Schraube — Boke — Vis — Tornillo 29 Sroub M 6x18 ESN 02 1115 991805 309 015 106 015.2 Schraube — Bole — Vis ~ Tornillo at Sroub M 8x20 CSN 02 1207.55 99 2005 $09 507 108.0202 Schraube ~ Bolt — Vis — Ternillo 32 Podlotka 82 ESN 021740.05 99 4705 811 205 100 084 4 Uneerlogschetbe ~ Washer — Rondello ~ Arandela 83 Podlotka 95 2002 Sat 900.952.0022 Untarlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 4 Podlotka 82 ESN 021740 99 4805 tt 206 010082 16 Unteriagschelbe ~ Washer — Rondelle ~ Arandela 85. Kolik 6316 ESN 02 2450 99 6467 tt S15 006 0162 Sufe— Pin — Goupillecyindrique — Pasador 36 Kolik 9p6x22 ESN 02 2150, 99 6551 att S15 009 0224 Safe Pin — Goupille cylinérque ~ Posador 87 Kolik 5p6x25 ESN 02 2150 99 6567 att S15. 0050252 Sue Pin — Goupille endrique — Pasador 40 Kroutek 2026 ESN 02 9510.3 or mks 319 Sot eat 234 Ring ~ Ring — Annee — Arillo 1A Kroviek 14x12 ESN 0299106 97 4308 1 Ring — Ring — Anneau — Anilo 42 Kroutek 16x16 ESN 02 92804 o7 katy 73144 O10 2802 Ring = Ring — Anneau — Anillo Koule 40 ESN 02 5181.21 97 3308 zt 464 010 8704 Kugel ~ Ball — Boule ~ Bola Vypoureée Sroub M 20%1,5 ESN 02 1915.09 or amas sit 974 S40 200-4 -Ablesschraube — Drain plog — Vis de vidange — Tapén de purge 47 Sroub 8295 ESN 02 1101.59 99-0551 $07 Sot 108.0958 Schraube — Bole — Vis — Torillo a 8 Sutek S511 2002 591 9551120024 Schld ~ Identity plate — Plaque du constructeur — Rétulo 19 Hie 3x6 99 6972 att 519 509 0064 Nagel ~ Neil — Clou ~ Clave 50 Spona 5 97 6015 1 Selle — Clip — Agrafe — Hebilla St Péska $3295, 97 6052 1 Band — Strap — Collier — Cinta 96 99 uy ud do b 21 4+ RUENi VYPINANi SPOJKY VYVODOVEHO HRiIDELE HANDAUSRUCKEN DER KUPPLUNG DER ZAPFWELLE — HAND CONTROLLED DECLUTCHING OF PTO — DEBRAYAGE A MAIN DE L’ARBRE DE PRISE DE FORCE — ‘DESEMBRAGUE MANUAL DEL ARBOL DE TOMA DE FUERZA 234 Téhlo spotky dplng 95 2745 $81 900 9527451 Vollst. Kupplungszugstange — Clutch tie rod cessembly ~ Tige complée de l'embrayage — Tirante completo del embrague 2 Vidlice S54 2616 Sot 95511216 2 Gabel — Fork ~ Fourchetce — Horqullla 3 Pruting uzévérs S511 2706 51955 112706 4 Feder — Spring — Ressort — Resorte 4 Vysouvact objimka | sr mot sat 957 4124014 Ausrilckmuffe I ~ Releasing sleeve | —- Manchon de butée I~ Manguito de desenganche | 5 Vypinac lotisko smi mon sat 957 112 4024 Ausrilcklager ~ Disengaging bearing — Butée de débrayege — Rodamiente de desembrague S71 2103 sat 957 1124034 Spring — Ressort — Resorts 7 Krovtek S71 0k sai 957 4124061 Ring — Ring — Anneau — Anillo 8 Vysouvact péka It S7t 2123 sot 957 1124284 Ausrllekhebel Il ~ Releasing lever Il — Levler de débroyage It — Palanca de desenganche Il 9 Vysouvac! abjimka Il” S7t1 2120 sat 957 1124204 . Ausriickmuffe Il — Releasing sleeve Il — Manchon de butée Il — Menguito de desenganche Il 40 HFidel spofky | Sri ot sat 9a7 T2401 1 Kupplungswelle | — Clutch shafe | ~ Arbre dembrayage | — Bje del embrague | n 2 12 3 4 23° 11 Hitidel spojky't STi 2108 Sat 957 112 108 Kupplungewelle Il — Clutch shaft I~ Arbre Srembrayege Il — Eje del embrague It 42 Téhlo spoliy dplné | S7tt 2703 581 997 112 703 Yost. Kupplungszugstange | — Clutch tle rod ‘ossembly I~ Tige complete de l'embrayage | — Tirance completo del embrague | 18 Polistny kroutek STi 2110 S31 957 112 110 Sicherungsring — Cirelip ~ Anneau de retenue — Aaillo de seguridad 1h Vodief pourdro S7t 2118 Sot 957 112 118 Fihrungebuchse — Guiding sleeve — Manchon de sguidage ~ Sule de gu 15, Téhlo roti 22 594 920 112 712 Zugetange — Tie rod — Tringle de commande Trance 16 Pedal spolley art mt02 Sat 997 112 102 Kupplungsfusshebel — Clutch pedal ~ Pédale de Pembrayags — Pedal de embrague 17 Paka rut STM 2116 531 957 112 114 Handkupplungshebel — Hand cluteh lever — Levier del'embrayage & main ~ Palanca del embragua de mano 18 Vile fev sort 2709 sat 990 112 709 Linke Gabel — LH fork — Fourchette gauche — Horguilla iequterda 19 Konzole dipind SHI 2116 Sot 957 112 116 Vest. Konsole ~ Bracket assambly — Console compléte —Consola completa 20 Pousdro Sr 2117 sat 957 112 117 Buchse — Bush — Bague — Buje mM Paka Sri 27a) sat 987 112 724 Habel — Lever —Levier — Palanca 22 Knoflk S011 2710 Sat 980 112 710 Druckknopf — Push button ~ Bouton — Botén 23 Talo dpiné sort zit St 990 112 714 YVollst. Zugstange — Tie rod ossembly — Tringle de ‘commande compléce — Tirante completo % Zépadka STH 72k 581 957 112 726 Klinke — Catch — Clique — Tringuete 25 Vysouvact péka lotiska 95 2703 581 900 952 703 Lagercustickhebel — Bearing releasing lever — Llevier de commande dela butée de débrayage ~ Palanea de desenganche del rodamianto de desembrague 2 Pst 95 2705 581 900 952 705 Filz — Felt liner — Feutre — Fieltro 27 Prufina pedélu 95 2717 Sat 900 952 717 Fusshebelfeder — Pedal spring — Ressort de pédale — Resorce del pedal 28 Pero 95 2783 591 900 952 733, Feder — Key ~ Clavette ~ Chaveta 29 Sroub M 8x40 ESN 02 1101.55 99 0554 309 S01 408 040 Schraube — Bole — Vis — Tornllo 30 Matice M8 ESN 02 4401.25 99 9610 tt 120141 080 Mutter — Nut — Ecrou ~ Tuerca St Matice M8 fevé 99 9652 tf 120 111 080 Linke Mutter — LH nut — Eerou gauche — Tuerea tnquierda 32 Podlotka 8,4 ESN 021701.05, 99 4309811 200 110 086 Unterlagechelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 38 Podlofka 10,5 ESN 02 1701.05 99 4310311 200 110 105, Uneerlagecheibe — Washer ~ Rondelle — Arandelia, A Rukojet ST 2799581 957 112 799 Handgriff ~ Grip — Poignée — Mango 35 Podlofka 8,4 ESN 02 1701.09 99 4460 S11 200 140 086 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle ~ Arondela 36 Zévlatka 32x20 ESN 024784.05 99.4905 S11 928 103 220 Spline ~ Split pin — Goupille fondue Pasador de cletas 21 12 a 4 23 37 Polleny kroutek 6 ESN 022929 97 0240 S11 782 $30 060 Sicherungsring — Circlip — Anneau de retenue — Allo de seguridad 88 Pofisny kroulek 9 ESN 02 2929 97 0214 tt 782 980 090 Sicherungsring — Cirelip — Anneau de retenue — Allo de seguridad 3 Eep S71 2787 Sot 957 112 737 Bolzen — Pin ~ Axe — Perno 40 Sep S7H1 2736 S81 957 112 796 Bolzen ~ Pin ~ Axe — Perno MM ep 10x28%25 ESN 02 2111 99 5733 Bolzen — Pin — Axe — Perao 4 Polistay kroutek 58 ESN 02 2990 97 02k tt 733 000 580, “5 Sieherungsring — Cirelip — Annecu de retenue — Allo de seguridad 43 Pojiseny kroutek 22 CSN 022990 97 0431 tt 738 080 220 Sicherungsring — Circlip — Annecu de retenue — Anilo de seguridad 4h Lotisko 51122 ESN 02.4730 97 1517 Lager — Bearing — Rovlement — Cofinete 45 Hlavico KM 104 ESN 02 7424.5 97 2th 25 111 2H 048 Schmleraippel — Greasing nipple ~ Gralsseur & pression = Cabezal - engrasador 46 Podlotks 846. ESN 02 1701.05 99 4509 St 200 110 084 Unterlagschelbe — Wesher — Rondelle — Arandela 47 Pouxiro 95 3556 S91 900 959 556 Buchse — Bush — Menchon — Buje 48 Sroub M8x22 CSN 02 110045 99 9008 $09 108 108 022 Schraube — Bole ~ Vis — Tornillo 49 Sroub M 10x22 ESN 021103.15 99 9028 909 103 110 022 Schraube — Bolt — Vis — Tor 50 Podlotke 10,2 ESN 021740.08 99 4807 S11 206 ot0 102 Unterlogechelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 51 Matice 40. ESN 02 1401.25 99 S611 S11 120 111 100 Mutter — Nut — Ecrou — Tuerca 52 PFesouvac! vice sett aig sat 955 112 712 Schalegabel — Shifeing fork — Fourchette de commande — Horguilla cambiaengrane 3 SKRIN, HLAVNIHO PREVODU, NAHON DIFERENCIALU A UZAVERKA DIFERENCIALU HAUPTGETRIEBEKASTEN, AUSGLEICHGETRIEBEANTRIEB UND AUSGLEICHGETRIEBESPERRE — MAIN TRANSMISSION HOUSING, DIFFERENTIAL DRIVE AND DIFFERENTIAL LOCK — PONT ARRIERE, COMMANDE ET BLOCAGE DU DIFFERENTIEL — CAJA DE LA TRANSMISION PRINCIPAL, MANDO Y FIADOR DEL DIFERENCIAL u 74 ‘Skt layniho pFevodu Hauptgetriebekarten — Maln transmission housing — srt 2501 Carter du pont arri8re — Caja de la transmisign principal Hifdel pastoris Ritzelwelle — Bevel pinion shaft — Arbre du pignon Srattaque — Ele del pi Rozpéirny krovlele Spreitzring — Spacing ring — Bague entretoise — Arillo dstanclador Pourdro Buchse — Bush — Manchon — Buje podlotka Distanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distanciadora Distantni podlozka 45%¢55% 0,4 Distanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distanciadora Distant 37tt 2502 3711 2503 3711 2506 a7it 2505 97 1793 4 581 997 112 Sot Sat 997 112 502 S81 997 112 503 S31 997 112 504 581 997 112 505 581 900 971 793 1 5 2h 8 10 1" n 8 4 5 6 7 8 ole 4 We 6 wh NE g “9 bn ‘AW Distantaf podlotka 45%55%0,2 Distanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distanciadora Distant! podiotka 45% 55x05 Distanaunterlage — Adjusting shim — Rondalle de réglage — Arandela distanciadora Pastorele Alezel ~ Bevel pinion — Pignon d’ateaque — Pién ep satalieu Umlaufradzapfen — Planet pin — Axe de satellites — Pero de los saceleas Sorel Umlaufrad — Planet — Sotalize ~ Saréize Planetovs kolo Planetenrad ~ Sun wheel ~ Planétalre — Pinén satélite Levé poloyina klece diferencidlu Linke Halfee des Ausgeleichgetriebekéifigs — LH half of differential cage — Demi-coguille gauche de ‘iférenele! — Mitad fequierda de la jaula del diferencicl Poliseny plech Slcherungsblech — Tab washer — Plaquette d’arr Chape de seguridad PFlruba iansch — Flange — Bride ~ Brida Sefizovac! matice Seollmutter — Adjusting nut — Ecrou de réglage — Tuerea de ojuste bjimka uzdvrky Hulse der Ausglaichgstriebesperre — Differential lock socket Manchon beladeur de Blocage Manguito del fador del diferencial Tésnéni Dichtung — Gasket — Joint d'étanchéité — Junta Podlozka Unterlagschetbe ~ Washer — Ror delle — Arandala Kulové podlotka Kugelférmige Unterlage — Spherical pad — Rondelle ephérique — Arandela eférica circular Talifovs kolo Tellerrad — Crown wh Rueda de corana | — Grande couronne — 97 179%, 7 amt sort sot ott sont sort 3014 3014 amit ott sort sot amt 1798 2506%) 2580 2st0 2st 25129) 2514 215 2533 2stt 2519 2520 2529 25084) 5st 534 sat 331 st 534 534 sot 5st 3st 331 5st 53 5st 900 971 796 900 971 798, 937 442 508#) 930 112 590 930 112 510 930 412 511 90 112 5124) 930 112 516 930 112 515 90 112 533 97 112 514 930 112 519 930 112 520 930 112 529 907 412 508 25 5 25 +2 3 4 26 20. Distanéat podlotka sort 2525 S3t 990 112 525 DBistanzunterlage — Adjusting shim ~ Ronéelle de réglage — Arandela distanciadora 22 Podlotka ait 2507 594 997 112 507 Uneeriage — Pad — Rondelle ~ Arandela 2529 Tésnint 95 2502 581 900 952 502 Dichtung ~ Gasket — Joine d'étanchéieé — Junta 26 Pofistka 95 2509 Sat 900 952 503 Sicherung ~ Lock ~ Plaquette d'arrét — Flador 25 Viko 95 2504 581 900 952 50% Deckel = Cover — Couverele ~ Tapa 25 Viko undvirky 95 2505 531 900 952 505 Deckel der Atsilelchgetriebesperre — Diferentia lock Cover — Couvercie du mézanisme de blocage — Tapa Gel fador cel sferencal 2 Tésnént ‘ 95 2506 531 900 952 506 Dicheung ~ Gasket — Joint d'étanchéts ~ Junta 28 Kéman vidlice 95 2509 581 900 952 509 Gabel Gleitstein — Fork black — Dé 'epput de fourchette — Bloque dela horgulla 229 Keyl plech brad 95 2513 Sot 900 952 513, Bromsen-Abdeckblech — Broke cover sheet — Tale de protection des freins ~ Cublerea de chape de les frenos 30 Viko 95 2514 S31 900 952 514 Deckel — Cover ~ Couverele — Tapa 31 Viko dping 95 259 Sat 900 952 599 Voll. Decke! ~ Cover assembly — Covvercle Compiet ~ Tapa completa 82 PFlchytka 95 2518 S01 900 952 518 Schelle — Clamp — Areache — Sujetador 2 38 Tesnint 95 2519 S81 900 952 519 Diehtung — Gasket ~ Joint d'étanchéié — Junta Vypinact péka uxivérky sett 2502 Sof 955 112 542 ‘tsrckhebe! der Ausgleichgetrcbesperre— Differential lock lever ~ Lever de deblocage ~ Pelanca te desembrague cal fador del diferenciel 35. Vidlice 95 2522 S01 900 952 572 Gabel — Fork — Fourchette — Horgula 36 Tahlo uxévérky ‘vit a5i2 S84 997 112 512 ugstange der Ausgleichgetrlebesperre — Lock tie-rod a Nfringle de blocage ~ Tironte del aor del diferencal ST Prutina uzivirley . aott 2518 Sat 990 112 518 Fader der Ausgleichgetriebesperre —"Lock spring — Resort de blocage ~ Resoree del fador del diferencal 38 Vidlice 55H 2616 S01 955 112 616 Gabel — Fork — Fourchetce — Horgulla 39 Eep10x26x25 CSN 02 2111 99 5733 SIT -S14 110 028 Bolen ~ Pin ~ Goupila clindrique — Pasoder 2h M0 Tesnint 95 5626 S01 900 954 626 Dientung — Gasket — Joint d'écancheleé — Junta A Teint 95 4827 S31 900 956 827 Diehtung ~ Gasket — Joint d'éeanchéité — Junta 2 «42 SrovbM 10x40 CSN 02 101.50 99-0561 309 501 O10 040 Schroube~ Bole — Vis — Tornille 4 Sroub Mexia. ESN 02 1108.45, 199 8985 309 103 106 012 Schraube Bole — Vis — Tornillo Mb Sroub 10x20 99 9027 309 108 110 020 Schraube ~ Bolt ~ Vis — Terillo 25 45 Sroub M40%25 ESN 02110355 991468 09 509 110 025 Sthraube Bolt ~ Vie ~ Torillo ‘M& Matice M8 CSN 02 1401.25 99 3570 311 120 341 080 Muteer ~ Nut — Eerou ~ Tuerca 2% 47 Matice M24x2 ESN 02 1612.20 99 3982 tt 121 209 240 Mutter — Nut — Eerou~ Tuerea 25 48 Podlotka 10,5 CSN 02 1701.05 99 4310 311 200 110 105 16 Unterlagschelbe — Wesher ~ Rondelle ~ Arandela uw 3 6 25 25 2% 2s 6 23 6 50 cr 2 53 34 55 56 58 “ a a 64 65 6 n 8 % nm 3 Podiotke 10,2, ESN 02 1740.00 Unteriagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Podiotka 61 ESN 02 1760.08 Unteriagcheibe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 81 ESN 02 1740.08 Unceriagschelbs — Washer — Rondelle — Arendela Podlotka 10,2 ESN 02 1740.09, Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 12.2, ESN 021740.08 Uncerlagschelbe — Washer — Renéelle ~ Arandela Podiotka 142 ESN 02 1740.08 Unceriagschelbe ~ Washer — Rondelle ~ Arandela Zévlatka 8,2%20 ESN 021781.02 Spline — Spit pin — Goupillefendue — Pasador de alates Zévletka 4236 ESN 02:1781.00 Spline — Spc pio — Gouplli fendue ~ Posador de cletas Pero 5x5%50 ESN 02 2562 Feder — Key ~ Clavette — Chaveta Sroub M10x90 ESN 021101.45 Schraube — Belt — Vis — Tornillo Sroub 8x10 ESN 021108.18 Schraube — Bole — Vis — Tornlle Seoub M 10x95 ESN 2 1101.15 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Sroub M 40x40 ESN 02 1101.15, Schraube — Bolt — Vis ~ Toraillo Sroub M 10x50 ESN 021101.15 Schraube — Bolt — Vis — Tornilio Sroub M42x25 ESN 02 1108.19 Schraube ~ Bole — Vis — Tornillo Sroub M 14x95. ESN 02110145 Schraube — Bolt — Vis — Torallo Polisty kroukek 15 SN 022900 Sieherungsring — Circlip — Anneau de retenue — Aailo de seguridad Polistny krovtek 20 ESN 022990 Sicherungsring — Cicclip — Anneau de retenue — ‘Anillo de segurided Lottske 20215 ESN 02 4720 Lager — Bearing — Roulement — Cojinete Lotisko 30309 ESN 02 4722 Lager ~ Bearing — Roulement — Cojinete ‘Tésnici krouek 20x25 ESN 02 9310.3 Diehtungsring ~ Seating ring — Bague d'étanchéleé — Axil de junta Hifdetové e&sndnt $8%80%13 D Wellendichtung Gufero — Shaft sealing ring Gufero — Joint d'étanchéleé Gufero — Anillo obturador Gufere Kroufek 15xtt ESN 02928041 Ring — Ring — Anneau — Anifo Krouiek 20%16 ESN 02 9280.4 Ring — Ring — Anneau — Anillo Vypoutttet froub BM 20x15 ESN 02 1914.05, Ablasschraube — Drain plug ~ Vis de vidange — Tapén de purge 99 4807 99 4005 99 4806 99 4807 99 4808 99 4809 99 4905 99 4990 99 sort 99 9031 99 003, 99 e578 99 8879 99 8882 99 9052 99 9065 97 0226. 97 0229 97 1382 97 1427 97 2143 97 4288 97 s6s 97 4250 97 2725 Distantni podlotke 0,2 ott 2505 Diseanzunterlage ~ Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distanciadora Distant podlozka 0,3, ott 2506 Distanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle de régloge — Arandeia distanciedera Distanéani podiotia 0.5 3011 2507 Distanzunterlage — Adjusting shim — Rendelle de réglage — Arandela distanciadora Lotiske 30209 ESN 02 4720 Lager — Bearing — Roulement — Cojinete 97 1876 att ot att sit att att att on an 209 206 o10 102 206 010 064 206 010 082 206 10 102 206 010 422 206 010 142 318 163 220 318 166 036 728 205 047 108 110 030 309 108 108 010 909 101 110 035 309 101 110 040 309 101 110 055 309 108 112 025 309 108 114 035 ant att 788 000 150 788 000 200 324 712 150 000, 326 748 090 000, 319 531 831 223, ait 534 531 990 112 506 971 540 200 930 112 505 531 990 112 507 826 712 090 000, a 1" 2 " 10 25 12 3 4 3 79 Macice M16 ESN_02 4401.25 99 863 11 t20 111 1402 Muster — Nut — Ecrou — Tuerea 24 80 Zaslepovact zétke pro zévit M12 95 2596 581 900952 536 10 YVerblendungertopfen fr Gewinde M12 — Blinding plug for theard M12 — Bouchon d'aveugleur pour le filet M12 — Tapén de cegar para roscas M12 81 Zaslepovac! zétka pro zdvie M 16 95 2538 Sat 9009525086 ‘Verblendungestopfen fir Gewinde M 16 — Blinding plug for theard M16 — Bouchon daveugleur pour le flee M18 — Tapén de cegar para roseas M16 82. Trubka 37 2513 sot gar 112 5184 B Rohr — Tube — Tube ~ Tubo ‘Teleso diferencidlas valffovym kolam (pos. 10,11, 18,42) 9711 2598 Ausgleichgetrlebekérper mic Tellerrad Differential body with erown wheel Corps du cifférentiel avee grande couronne ‘Custpe del diferencial con rueda de corona TalfFové kolo ¢ pastorkem 374 2597 Tellerrad mie Riezel — Crown wheel with bevel pinion — Grande couronne avec pignon d'atiaqu Rueda de corona con pifén 581 997 112 598 Sot 997 112 597 NOZNi BRZDA FUSSBREMSE — FOOT OPERATED BRAKE —FREIN A PIED —FRENO DE PIE 12 3 4 56 2% 1 Bradovf buben arti 2609531 997 112 609-2 Bremstrommel — Brake drum — Tambour de rein — Tambor de freno 27 2 Trubka od nédréky STM 2607 531. 987 142 607 Rohr vom Behdlter — Tube from tank — Tube portant du réservoir — Tubo desde el ranque 2 © Opteng kroutee Sot 2613531 Absellezring — Thrust ring — Anneau d'appul Anillo de apoyo 5 Proflové tésniént S011 2608 sat 990 112 608 2 rofildichtung ~ Moulded gasked — Joint profilé — Junta perflade 27 & Trubka k pravému bradovému val Rohr zum rechten Bremszylinder ~ Pipe to the RH brake cylinder — Tuyav at eylindre droit de frein — Tubo al cylindro de freno derecho 7 Trubka k levémy bradovému vélel 3511 9016 Sat 835 119 016 1 Rohr zum linken Bremszylinder — Pipe to che LH brake cylinder — Tuyau au cylindre gauche de frein — Tubo al cindro de freno taqulerdo 2B Dri Eelistt 3711 2604 59% Bremsbackenhaleer — Brake shoe holder — Porte segments de freln — Soporte de las zapatas de freno . 9 elise 3711 2608 S31 997 112 608 4 Bremsbacke — Brake shoe — Segment de frein ~ Zapata de freno 930112 6132 3511 9015 SOF 835 119 0151 997 112 6062 79 26 3 6 7 % a % 2 % 80 10 1 ” 4 8 16 7 8 9 ar 8 2 38 % 7 Ealise Splné (pox. 9, 18) att 2606 Voll. Sremsbacke (Pos. 9, 16) — Brake shoe assembly (leems 9, 16) — Segment de freia complet (postes 9, 16) = Zopata de frene completa (Item 9, 16) Prutina Bese! ett 2606 Bremsbackenfeder — Brake shoe pull-off spring — Ressort de rappel de segment de frein — Resorte de la zapata de fran, Konsola bradovjch valet 3711 2605 Konzole der Bremszylinder — Brake cylinder brackst — Console des cylindres de frein — Consola de los lindas de frene “Thakny gop 5511 2619 Druckbolzen — Thrust pin — Tige poussair — Perno de presién Polisen? kroutele st 2602 Sicherungsring — Safety ring — Anneau de retenue — Anillo de seguridad Kroufek 52x42 ESN 02 9280.2 97 373 Ring — Ring — Anneau — Avillo Oblotent 3501 9064 Bremabelag — Brake lining — Garniture de segment de frein — Revestimiento de freno Poliseny plech 95 2629 Sicherungsblech — Tab washer — Plaquetce d'arrét — ‘Chapa de seguridad Konzola vyrovnévact nédrsky 5611 2690 Konsole des Ausgleichbehalters —- Compensating tank bracket — Console du réservoir compensateur — Console del tanque compensador Kapalinow) bredovy spinat 0.350.921 Flssigkele Bremsschaleer — Liquid brake switch — Incerrupteur hydraulique de freia ~ Interrupeor hidréulea de frenes YVielice s dorazem 3711 2608, Gabel mie Anschlag — Fork with stop — Fourchette avec butée — Horquilla con ope + PFichytka S718 2602 Schelle — Clip ~ Attache — Anillo de apricte Podlotka 6,4 ESN 02 1701.05, 99 4308 Unterlagschetbe — Washer — Rondelle — Arandela Matice MB ESN 021403.29 99 8570 Mueeer — Nut — Eerou ~ Tuerea Podlotka 10,5 CSN 02 4701.05 99 4310 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 8.2 ESN 02 1740.09 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 10,2, ESN 02 1740.09 99 4807 Uneerlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Zévlatke 32x20 ESN 02 1781.00 99 4905 Splint — Split pin ~ Goupille fendue — Pasador de cletas Eep 20x45 ESN 022109 99 5680 Bolzen — Pin — Axe — Perno Sep 10x 28%25 ESN 02 2114 99 S732 Bolzen — Pla — Axe — Perno Sroub M 6x10. ESN 02 1103.15 99 0985, Schraube — Bolt — Vis ~ Tersillo Sroub M 6x10 CSN 02 1108.19 99 0764 Schraube — Bole — Vis — Ternillo Podlotka 82 CSN 02 1740.05 99 4506 Unterlagschelbe — Washer ~ Rondelle — Arandela Sroub M8220 ESN 02 4109-413, 99 1007 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Sroub M 8x20 ESN 02110945 99 9007 Schraube — Bolt ~ Vis — Tornlo Poliseny kroutak 42 ESN 02 2925 97 0743 Sicherungsring ~ Circlip — Aaneau de retenue ~ Anillo de-seguridad 99 4806 5st 5st st 531 534 28 5st sot sot 5st st sat att att sit att ait att sit att 309 309 att 309 309 att 987 112 606 967 112 606 937 112 605 955 112 43 935 112 602 411 010 460 885 119 066 900 952 629 956 112 690 980 350 921 987 112 603 957 182 602 200 110 064 420 341 060 200 110 105 206 010 082 206 of0 102 218 118 220 510 920 045 St 110 028 108 406 010 4108 406 008 206 040 082 108 408 020 105 108 020 788 020 420 12 3 27 50. Tésnicf krouek 12%18 ESN 02 9810.2 Dicheungsring — Sealing ring — Bague d'étanchélcé — Anillo de seguridad St Froub m 10x20 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 97 2180 99 1027 25 52 Bradovs valotok - levy 6714 2803, Linker Bremszyiinder ~ LH brake cylinder — Cylindre de rove gauche —Cllindro Izquierdo de freno 58 Bradovf valofek - pravy 6TH 2606 Recher Bremszylinder — RH brake cylinder — Cylindre de roue droit — Cilindra derecho 54 _sKroutek Ring — Ring — Anneau — Aillo 55 epithe Kappe ~ Cap — Chapeau ~ Capezura 567 Gelstnk (ab8ind Belse) Bremsenregler (ablauiende Bremsbacke) — Brake on (eelling shoe) — Piston de cjlindre de rove {egment de frein cendu) — Pistén del cllindro de freno Gapata de freno tendiéa) Elsen (ndbeind Zelise) Bremsenregler(anlaufende Bremsbacke) — Brake piston (leading shos) — Piston de cylindre de rove Gegment ée frein comprimé) ~ Pistén del cllindro de freno (zepata de freno comprimida) 57 Prochovkea Staubkappe — Dust exp — Pare-poussitre — Manguito guarde-polve 58 Odvzduiovact roub Entliftungsschraube — Bleeder screw — Vis de purge — ‘Tornillo purgador 39 Tiatns tytke Druckstange ~ Push rod — Tige poussoir — Barra ‘empuje 27 © Kolovy vélee Radzylinder — Wheel brake cylinder — Cylindre de Toue — Cilindro frenador de la ruede A Nédrika 0,2 ESN 303525 Behalter — Tank — Réservor — Dépésito 62 Vitko Deckel — Cap ~ Couverele — Tape 63 Tésnnt Dichtung — Gosket — Jolnt décanchéleé — Junta 66 Nédrike Behalter — Tank — Réservoir — Tenque 65. Gumové tésnénf Gemmidicheung — Rubber seal — Joint de caoutchoue — Junea de goma 66 Sicko Sleb — Strainer ~ Tamis filtrant — Tamiz 67 Hlavnt vélee 19 ESN 30.3515 Hauptzylinder — Mester cylinder — Maitre-ylindre — 1dro maestro 28 48 Pojstka Sicherung — Safety lock — Arrétotr — 59 Tésnici kroutek 24x90 ESN 02 9910.2 Dicheuagsting — Sealing ring — Bague d’étanchéité — Asillo de Junta 70 Tésnnt Dicheung — Gasket — Joint 4’éeanchéité — Junta, dor Tt Mangeta Manschette ~ Cp — Gaine ~ Mangulto 72 Pomoeny pist “Hilfskolben — Auxilfary piston — Piston avxiliare — Embolo auxiliar 73 Prukina Feder — Spring — Ressort — Resorte 6 KATALOG 98 0756 97 5102 99 0755 93 0757 93 0753 93 0704 93 0758 99 0754 97 5051 99 0745 98.0732 93: 0766 93.748 98 o747 97 5032 98.0726 97 199 93 0724 93 0722 93 0723, 93 0726 4 319 591 891 102 309 103 410 020 273 125 95 032 443 611 073 000 443 403 560 600 463 409 560315, 443.409 863 702 443 614 000 000 319 551 240 302 26 81 a 82 um 75 % a ” Prise 93 0725 Kolben ~ Piston — Piston — Pistén Prachovka 93 0727 ‘Staubkappe — Dust cap — Pars-poussiére — Guarda-polve ‘Teleso hlavatho vélee 93 0736 Hauptbremezylinderk&rper — Mester cylinder body Corps da maitre-cylindre ~ Cuerpo dal cilindro maestro Sroubent hlavatho valee 93 0787 Hauptbremszylinder-Verschraubung — Master cylinder pipe unfon — Raccord fleté de maltre-cylindre — Raccord del cllindro maestro Podlozka pera 99 0739 Federunterlage — Spring washer — Cale de ressort — Placa de asiento del resorce Viko hlavatho vélee 93 0740 Hauptzylinderdeckel — Master cylinder cover ~ Couvercle de mattre-cylindre — Tapa del cllindro maestro Podlotke 10,2 CSN 02 1760.09 99 4507 Unterlagsheibe ~ Washer — Rondelle — Arandele Pofisend vlotke 95 2810 Sicherungselnlage — Tab washer — Bague de streté — Imposieiéa de seguridad PHivodnt Zroub M1231 97 S09t Zuleitungsschreube — Hollow serew — Vis reuse — Tornille huecs 443 408 690 902 4S 408 560 014 311 204 040 102 531 900 952 810 1 1 cA 6 2% % ar 26 Fa 85 6 a7 88 89 %0 a 2 % 4 95 96 7 8 ” YVyroynéva® taku Druckausgleichro Compensateur de presion Sroub M 8x60 ESN 02 1189.29 Sehraube — Bole — Vis —Ternillo Sroub M 6x10 ESN 02 1103.19 Sehraube — Bolt — Vis — Ternillo Lotisko 6209 -2RS Lager ~ Bearing — Roulement — Cojinete Pojistny krouek 85 ESN 02 2990 Sicheruagsring — Circlip — Anneau de retenue — Anillo de seguridad Podlotka 61 ESN 02 1740.05 Unteriagschelbe ~ Washer ~ Rondelle ~ Arandela Matice M10 ESN 024401.25 Matter — Nut — Eerou ~ Tuerea Eroulb M 10320 ESN 02 1103.59 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Matice M8 ESN 02 1409.25 Mutter — Nae ~ Eerou — Tuerea ichtung — Pressure compensator — sion — Compensador de Pise Kolban — Piston — Piston — Pistén Zatke ‘Stopfen — Plug — Bouchon — Topén Spring — Ressort — Resorte Kroutek Ring — Ring — Anneau ~ Aniio Zécka Scopfen — Plug — Bouchon Tapén ‘Tésnlet kroutek Dicheungsring ~ Sealing ring ~ Bague ézanchsieé — Anillo de junta “Téenict kroukek 25x21 ESN 02 9260.9 Dicheungsring — Sealing ring ~ Begue aNéeanchsieé — Anillo de junta 99 2861 99 2985 97 1083 97 0310 99 4505 99 9862 99 1568 99 9670 Or 816 ort 2615 arth 266 ort 2617 80,227,062 97 4268 97 4390 ori 2612 53t 309 309 3 sit att ott 309 ant sit sat 531 5st sot 967 112 612 283 908 040 403 106 010 162 090 020 733 100 850 206 040 061 450 411 100 503 440 020 4120 S11 080 967 112 616 967 192 615 967 412.616 967 112 617 980 227 042 a3 PEDALY FUSSHEBEL — PEDALS — PEDALES — PEDALES 12 a 4 5 2 H¥léel pedal grt ato sat 9a7 112 7104 Fusshebelwelle — Pedals shaft — Arbre de pédales — Ele de lor pedales 2 Pedal spoiiey STI 270 S04 987112 7064 Kupplungsfusshebel — Clutch pedal — Pédale de débrayage — Patel del embregue 4 Yn8ist peda STM 2724 531 987 112 7264 Aurserer Fusshebel — Queer pedal — Pédale extérleure — Pedal de freno, exterior 5 Valent peadl art ais sat a7 27151 Innarer Fusshebel — Inner pedal — Pédele intérieure — Pedal de freno, interior 6 H¥idel bradovfch peda Ser ont7 sot ose 112 7171 Bremnsfusshebelwelle — Brake pedals shafe — Arbre de pédales de frein — Eje de los pedales de freno 7 Prudina uxaveru S511 2706 531 955 1127061 Verschlussfeder — Lock spring — Ressort de blocage — Resorte dl fiador 8 Hilde! spojky Sri 2702 531-997 112 7024 Kupplungewelle — Clutch shaft — Arbre smbrayage — Eje del embrague 9 Tablo spolky dplné a7 2703 531 987 1127031 Volis. Kupplungszugstange — Clutch tie rod assembly — Tringle de commande de embrayage — Tirante del embrague, completo 40 Vysouvacl péka lotiska 95 2703 S81 900 952703 t gerausrickhebel — Bearing release lever — Levier de commande de fa butée de dsbrayage — Palanca chorqulllada del cojinste de desembrague 41 Pouzdro S51 Ott sot oss tz Tit 4 Buchse — Bush — Bague — Buje 12 PFesouvac! vidlice sett iz sat 95s 2 7124 Schalegabel ~ Shifing fork — Fourchette de commande — Herqutlla cambicengrane 18° Paka pind Sst arto sat 9551127104 Volise. Hebel — Lever essembly — Levier complet — Palanea completa 44 Talo sri ats sot OST 11271394 Zugstange — Tie rod — Tringle — Tirante co S711 2705 St 957 112 705 = 1 Hand brake lever — Levier de frein a main ~ Palanca dal freno de mano 12 a 4 8 9 16 Paka sort 210581 990 412 710 Hebel — Lever ~ Levler ~ Petonca 17 Vidliee Sst O77 sot 955 412-727 Gabel — Fork — Fourchette ~ Horguila 18 Knofie Sri 7722 S31 957 112 722 Knopf — Button — Boutor-poussolr — Botén 49° Tilo aot zit 531 920 112 711 Zugstange — Tle rod — Tringle ~ Tirante 20° Zépadlea STH 2724 531 957 112 726 ilinke = Catch ~ Doigtd'encinquetage — Puro 2 Konzola tpng sri 2720 591 957 112 720 Vole Konsole — Bracket assembly ~ Console complete ~ Soporte completo 22 Podlotka 86 99 44ko ott 200 140 086 Unterlegscheibe —Wesher — Rondelle ~ Arandela 26 Pel névrky 95 1729501 900 952.729 YVerschlushebel — Lock pedel — Pédale de blocage — Pedal del fador 25° Vysowvact ebjinke 95 2706 591 900 952-706, Ausrickmoffe ~ Release sleeve — Manchon de ddbrayage — Manguito de desenganche 26 Pie 95 2705 591 900 952 705, Fz — Fle tiner — Feutre —Fieltro 2 Yypinad otsko 95 1705 Sot 900 952-706 Ausrlcklager ~ Release bearing — But ‘ébrayage — Cojinete de desembrague 30 Nébo} brady 95 att 591 900 952 71 Bremsnabe — Brake hub — Moyeu de frein — Cute del freno 31 Paks prutiny S711 Brot Sot 957 412-791 Hebel der Feder — Spring lover ~ Levier de ressore — Palonea’ del resorte 32 Prune pedélu 95 2717 531 900 952 717 Fusshebelfeder — Pode! spring — Restore de pile — Resorce del pedal 38 Dr¥ék pedétu 21 2706 581 927 112 706 Fusshebaleer — Pedal bracke: — Support de pédcle — Soporte del pedal Pero SIMt 2795 S81 957 412-795 Feder — Key ~ Clavette ~ Chavets Matice M10 ESN 02 1401.25 99 ott ott 120 111 100 Matter ~ Nut ~ Herou ~ Tuerea Matice M10 ESN 02 1402.25 99 9205 ott 120 111 100, Mutter ~ Nut ~ Eerou — Tuerea 37 Polotka 84 ESN 021701.05 99 4209 tt 200 110 084 Uneerlagschetbe — Washer — Rondelle ~ Arandels 38 Podlotka 1055 ESN 07 1701.05 99 4310 att 200 110 405 Unerlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 3 Podlotka 15 ESN 02 1701.05 99 4312 sft 200 110 150 Uneerlagschelbe — Washer ~ Rondelle ~ Aranéela 40 Podlotke 23 ESN 02 1701.05 99 4316 ott 200 110 200 Untarlogschefbe — Washer — Ronéelle ~ Arandela M1 Podlotka 10.2 ESN 02 174005 99 4207 311 204 010 102 Unteregschelbe ~ Wesher — Rondelle — Arandela 42 Liviatka 8,2%22 ESN 021781.02 99 4909 sit 938 109 222 Spline ~ Splic pin — Gouplle fondue — Posedor de cletes 48 Zéviatha 8,220 ESN 02 1781.05 99 1905 att 328 108 200 Spline ~ Spe pin — Goupilefendue — Pesador de cess Hh p Zeta 214 ESN 02 1781.05 99 5001 ott 928 102 012 Spline ~ Split pin — Goupille fendue — Pasedor de aleses 4 Sept Smit 2737591 957 142 797 Bolzen ~ Pin — Axe ~ Perno 47 ep! STi 2796 591 957 112 786 Bolzen — Pin — Axe — Perna 85 27 2 86 ae 6 50 st 52 38 3h 56 um % rR n 88 % 9s 3 Exp 1032825 ESN 02 211 Bolzen ~ Pin — Axe — Porno Pero Feder — Key — Clavette — Chaveta Sroub M 8x95 ESN 02 1101.15 Schraube — Bolt — Vis ~ Ton Poseny kroufak 22 ESN 022920 Slcherungsriag ~ Cirllp — Anneau de retenue — ‘illo de seguridad Hlavice KM 1021 ESN 0274215 Schmleraippel ~ Greasing nipple — Greisseur pression ~ Caberal engrasador Kroviek 3254547 Bing — Ring — Anneau — Anillo Kladttka Rolle ~ Roller ~ Gelet — Roldana Motice M8 ESN 02 1408.29 Motter ~ Nut Serou ~ Tuerco Podlotka Uneeriagschetbe — Washer — Rondella — Arandela Pousdro Buchse ~ Bushing — Dou Distanén! trubka Distonzrahr — Spacing tube — Tube eatretoise — TTubo eistanciador Sroub s okem Schravbe mit Ose — ye bole — Vis & ol Torillo con ojal Buje Pourdro Buches ~ Bushlag — Deulle ~ Buje Telos dorazem Zugetenge mit Anschlag — Tie rod wich stop — Fige avec la butde — Tirante con tope ‘évlatka 3,2%18 ESN 02 1781.05 Spine ~ spe pa — Gouplle endue — Pasedor de czas Prutina Feder ~ Spring — Restore — Resorte Podlotea Unterlagechaibe — Washer — Rondella ~ Arandela Nest brady Brometrliger — Brake carrer — Porearein — Porvareno Eats én Volt. Gremsbacke ~ Brake shoe assembly — Segment Ge fen, complet Zapata de reno, completa Eep 83453985 CSN 22112 Solen fin Axe — Ferme Poalotka 8,5 CSN 02 4721.0 Uneerlagschelbe ~ Washer — Rondelle ~ Arandela Krouiek 25x21 CSN 029260.1 Ring = Ring — Annecu — Anillo Kroutek 9 ESN 02 2929.06 fing = Ring = Annecu — Aailo Kroutek ESN 02 2929.06 fing = Ring = Anneau — Ano ep Bokien — Fin — Axe — Perno Paka rts’ brady Hendbremshebel — Hand brake lever — Manatee de fren 8 main ~ Palanea del reno a mane Kroutek 253547 Ring = Ring ~ Annecu ~ Anillo Sep Eckeen — Pin — Axe — Perno Truble Rohr Tube — Tube — Tube 9 95 ” 7 7 w 95 ” sot amt ont 95 sm sm ” sm sm amt sm 9 7 7 7 sm amt 7 ont srt 5733 2733 8653 04st 216 4202 3555, 3570 2705 2704 2703 6912 2709 2706 ont wor 2708 amit oie sear 46T6 2253 ota. ont os 26 4198, ar m8 53 309 att as Sst ait sat 5a 53 sat sot sot att sot sit sot st at a att sot 5st sot sat 900 952 733, 401 108 035 738 030 220 114 21 043 900 953 555 120 a4t 080 930 112 705 gar 142.701 957 112 708, 900 956 812 957 112 709 957 112 706 328 103 218 987 142 707 957 142 708 907 112.714 9s7 112 712 202 100 090 732 930 090 732 90 060 957 112 725 997 112.716, yar 412 727 957 112 728 100 401 102 108 106 405 106 107 108 109 110 Matice Muteer — Nue ~ Eerou — Tuorea Bowden Bowden ~ Bowden ~ Bowden ~ Bowden Sroub H 10320 ESN 02110843 Sthroube~ Bole— Vis ~ Torallo Rukojet Hondgrif — Grip — Polgnée — Mango Vieke Deciel — Cap ~ Couvercle— Tapa Pojien kroutek 26 ESN 022981 Stcheruagsring ~ Cralip — Anneau de reenue — Allo de seguridod = Pourdre Buchse — Bushing — Doulle ~ Buje Frtina vos Aussere Feder — Outer spring — Ressort extérieur — Resort exterior Prugina vnictni Innere Feder ~ Inner spring — Ressort intérieur — Resorte interior Distantng podlozka 25x32x1 Distanzunterlage — Adjusting shim ~ Rondelle de réglage ~ Arandela distanciadora Distanénf podlotka 25 x32x0,5 Distanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distancladora Polistka Sicheryng ~ Safety lock — Arrétotr — Fiador Prichytka prutiny Schelle der Feder — Spring clamp — Attache du resort — Fijacién del resorte Hlavice KM 10%4 ESN 02 7428.5 Schmiernippel — Greasing nipple — Graisseur de pression — Cabezal engrasador ‘Hlavice KM 10%¢1 sikmé ‘Schmierkopf schriig — Lubricating nipple inclined — Graisseur & pression incling — Cabezcl-engrasador inclinado 99 3509 ar ats 99 9007 sri 2799 sri 2741 97 0186 Smit 2742. Smit 2743, ST hb or 1772 mim STtt 2745 5665 2701 97 2832 97 2822 ott 531 309 331 5st ait sot 331 331 531 sat sat 531 5 25 420 141 060 oor 112.713. 403 110 020 957 112 739 957 112 74 782 510 260 957 412 742 957 142 743 957 112 746 900 971 772 900 971 74 957 112 765 956 452 701 411 288 043 ttt 223 045 a7 ZADNi POLOOSA S PORTALEM HINTERE HALBACHSE MIT PORTAL — REAR HALF-AXLE WITH PORTAL DEMI-ARBRE ARRIERE AVEC PORTIQUE — SEMI-EJE TRASERO CON PORTAL 301 Pouzdro zadn{ népravy 3711 2801 Sat 997 112 812 Hingerachegehéuse — Rear axle housing — Trompette du pont arriére — Caja del puente tresero 2 Hiléel diferencldlu STi 2802 S31 997 112.8022 Ausgleichgetriebewelle — Differential shaft — Arbre de différencle! — Eje del diferencial S71 2810 sat 937 112.8102 Oberdackel — Top cap — Couvercle supé Tapa superior 4 Tesnéai | arti 2809 st 907 112.6092 Diehitung | — Gasket | ~ Joint d'éeanchéleé | — Junca l os S711 2803 531-957 112.8032 Radwelle — Wheel shaft — Arbre de roue — Eje de lorveda * 6 Prutina STi 2604 531-997 112 8042 Feder — Spring — Ressort — Resorte 7 Ozubené kolo 3711 2603 sat 997 112 8082 Zahnrad — Gear wheel — Pignon ~ Rueda dentada 40 Polistnd podlotke fot 2803 531 940 112 8036 Sicherungeunterlage — Tab washer ~ Bague de sireté — Arandela de seguridad 44 Poreal S74 2807 531 997112 8072 Poreal — Portal — Portique ~ Portal 18 Sroub M 16x40 4ort 2623531 9601128238 raubs ~ Bole ~ Vis ~ Ternillo 1h Viko predat 95 2801 591 900 952 801-2 Vorderdeckel — Front cover — Couverele avant — ‘Tapa delantere 45° Tésnéni 95 2802 S31 900.952.8022 Dicheung — Gasket — Joint d'étenehéteé — Junta 16 Viko zadni S71 2817 sat 957 112.8172 Rilckwartiger Deckel — Rear cover — Couvercle arrigre — Taps trosera 47 Tésnnt it sri 2612 sat 9ST 112.8122 Dicheung — Gasket — Joine d'éeanchéleé — Junca 48 Disk STH 28th Sat 957 112 81h 2 Schelbe — Disc — Volle de rove ~ Disco de la rueda 19 Viko poredlu tev 5511 2819 SO OSS 112813 Linker Portaldeckel — LH portal cover — Couvercle de portique, cété gauche ~ Tapa del portal izuieréa 19 Vike porsélu pravé S511 2814 S91 955112814 4 Rechter Porvaldeckel — RH portal cover — Couvercle de portique, cété droit ~ Tepa del portal derecha 20. Tésnéat IV sort 2812 Sat 940 112.8122 Dichtung — Gasket — Joint d'étanchéleé — Junta 21 Pojistné pod Sicherungsuncerlage ~ Tob washer — Cale de sOreté — Platina de fijacién 22 Pojisend votka 95 2810 S81 900 952 81012 Sicherungeeinlage — Tab wesher — Bague de streté — Insposicién de seguridad Sri 2a sa 9ST 128112 23 Sroub M16x1,5% 100 ESN 02 1104 99 0542 n Schraube — Belt ~ Vis — Toralllo 26 Sroub 12x85 ESN 02110359 991478 309 508 112.035 22 Schraube — Bolt — Vis ~ Torallo 25 Sroub M 8x20 ESN 02 1108.55 99 1464 909 503 108 020 8 Schraube — Bole — Vis — Tornillo % ub M 8x25 ESN 02 1207.55 99 3007 $09 507 198 025 20 Schraube — Bole — Vie — Tornillo 27 Sroub M8x6 ESN 02 1108.5: Schraube — Bole — Vis — Ternillo 99 1459 $09 503 108.0168 28 12 3 4 5 08 : 5545 sore 501 955-458 012. 12 ~ Washer ~ Rondelle ~ Arendela 29 Sroub M 16x50 CSN 02 1103.53 991796 309 912 016 050 4 Schraube ~ Bele ~ Vis — Torrie 30 Matice M 1631.5 99 916 2 Muteer — Nut — Eerou ~Tuerca St Motice M16 ESN 02 1401.28 wr asis ott 904i 10 Mutter ~ Nut ~ Eerou ~ Teerea 32 Podlotka 14 ESN 02 1740.05 99 4510 att 206 04046312 Uneeragseneibe ~ Washer ~ Rondelle — Aranéela 38. Pooks 82 ESN 02474008 99 4806 tt 206.010 082 96 Unteriagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podlofka 10,2 CSN 02 1740.03 99 ABOT «311 204 O10 102 6 Uneeragschsibe ~ Washer ~ Rondalle — Arandela 35 Podlotka 122 ESN 02 1740.08 97 4908 st 206 010122 Uneerlagethelbe ~ Washer — Rondelle ~ Arandela 36 Sroub M 10x50 CSN 02 1103.13 99 8681 309 101 110 050 6 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 31 Pojisng kroutek 70 ESN 02 2990 97 0254 ~ ott 793 020700 2 Sicherungsring ~ Cirlip ~ Anneau de retane — Allo de segurided 38 Matice KM 14 CSN 02 3630 97 0710-324 974 O04 100 2 Meter ~ Nut Eerou ~ Tuerce 39 Lotisko 6310 ESN 024657 97 1081 504 163-400 000 & Lager — Becring — Roulament — Cofinete 40 Lotieko s02ta ESN 02 4720 971981 926 717 140 0002 Lager — Bearing — Rovlement — Cojnete M1 Lotiske 32211 ESN 02 4721 97 1406 324 717 110 000 2 Lager — Bearing ~ Roulement — Cofinete 42 Teenie kroufok 20326 ESN 02 9910.5 97 3319-531 020263 Diekengering — Sealing ring ~ Bague ¢'éeancheé — Anita de junta 43 Matice M 22%1,5 CSN 02 3751.129 97 3645, 16 Metter ~ Not Eerou ~ Tuerca Sroub M 22x1,5%53 CSN 02 3762.29 AON 2815 534 940 112 B15 16 Schraube~ Bole Vis ~ Trilla 45 Plat 1-20 97 573% DH 133591 3142 Rein — Tyre cating ~ Enveloppe de pneu — Nevinético(cuberts) 45 Viodka 11-28 WB 97 91k aS ANAL 2 Felgenband — Tyre tube protecting bond — Bande Ge protecion de chambre f alr ~ Protector dela cémare de ace WT Vadutnice 11-28, 97 979% - 2 Lstrclach — Tyre tube ~ Chambre & cir — Camara de cire 18 _Hidslové ckentnt Gufero 803100%13 D 97 608 2 Wallendicheung Gufero — Sha sealing ring Gufero — Jolot d'étanchéité Gufero — ‘obturader Gufero: 49 Hidalové sé Gufero 50372312 97 1235 2 Wellendiciting Gufera — Shot sealing ring Gufero — Joint d'étanchéké Gutero — Arillo obsirader Gutero 50 Zétka M 20%1,5 CSN 02 1915.07 97 272534 971 $40 200 4 Stopfen ~ Plug ~ Bouchon ~ Tapén Vos ven 95 9010-4 581 £00 959 0104 2 Venti for Wasserllung —~Valve for water filing — Valve eat) Vaile de agua (pare neuiméteos de agua) Zadnt kolo bex pres (pos. 28, 28, 30,92, 51,52) Trubia t 4494 5208 S81 941 115 206 4 Rohr — Hose ll — Tuyau il ~ Manguera Il ° 2e Haditha 95 5252 S31 900955 2521 Schlauch ~ Hose —~ Tuyau — Manguero # KATALOG 13 12 3 4 56 40 2 Penal Gr 5201 531-967 145 2014 Paneel — Dashboard — Panneau de tableau de bord — Tablere de instrumentos 2 Broub 95 5216 909 255 005 O14 6 Schraube ~ Bolt — Vis — Tornillo 28 Tésnéat 95 5223 581 900955 2234 Dicheung — Gasket — Joint d'écanchéité — Junta : en 5611 5208 S31 956 115 2081 Dicheung — Gasket — Joint d’éranchéité — Aaille de junc 25 Tésnicf kroutek 1 95 5228 581 900.955 2281 Dichtungsring — Sealing ring — Bague d’écanchéité — Aaillo de Junta Tésnicl kroulek 1,2 95 5229 581 900955 729 Dicheungering —'Sealing ring — Bague d'étanchéité — Aaille de Junta Tésnlel krovek 16 95 5231 531 900 955 281 t Dicheungsring —'Sealing ring — Sague d°étanchéieé = Aaille de junta ‘Teenit kroutek 2 95 $232 581 900 955 2921 Dichtungsring — Sealing ring — Sague é'étanchéieé — Aaillo de junta 26 PFevodoyé kolinko PK po 02 4:4 95 5236 443 449 001 0904 Reduzierknlestick — Transmission elbow — Coude derenvel — Coda de paso 27 Usévér plniciho hrdla S611 5207 591 956 115.2074 ‘Verschiuze des Fllswuezens — Fillar cap — Fermeture de orifice de remplissage — Cierre de la boce de carga 29 Téanieikroutek 14x20 ESN 02 9910.3 97 2136 519 sat a ast Dicheungsrng — Seng Ing ~ Bague etches — illo de junta 90 Sroub m 825 USN 02 1108.19 99 1009 309 103 408 0252 Schraube ~ Bole — Vis — Toraillo a2 Sroub 5x20 SSN 021155.29 99 19% 909 231 405.0202 Schraube— Bolt — Vis — Tornillo 38, Sroub 5x20. ESN 02 4191.25 99 2555 909 255 405 0201 Schreube ~ Bole — Vis — Tornillo Matiee M5 SN 02 1401.25 99 3508 311 120141 0509 Murer — Nut — ferou — Tuerea Matice M8 ESN 02 1401.29 99 310 att 120 141 0803 Mucter ~ Nut ~ Eerou ~ Tuerca Podiotka 54 ESN 02 1740.09 99 4504 tt 204 0400519 Unterlagchelbe ~ Wascher ~ Ronéelle — Arenéela M1 Podlotka 95 ESN 02 1740.29 99 452 tt 02 9400958 Uneeriagschetbe ~ Wesher — Rondelle ~ Arandsla 45 Podlotka 82 EN 021740.09 99 4506 311 206 040 082 2 Unterlagschelbe ~ Wesher — Rondelle — Arondela 45 Njedxé_ GSN 022590.01 99-7328 311 698-008 008 Nice River — Rivet — Remache AY Teeniet route 14x20 ESN 0293102 or nirr stg sot aot tue Dichtungsring — Sealing ting — Bague d'étanchéi Asillo de junta 48° Ducfroub 8 CSN 197993.22 97 2466 S81 900 972 466 t Hohischraube — Hollow screw — Vis ereuse — Ternillo hueco 49 Seieok Z 4712 97 S736 $81 900 975756 1 Schild — Identity plate — Plague du constructeur— 97 5720 591 900 975 7208 1 *ZAT18 Retwlo 50 Zétka 95 9005 531 600 9590051 Stopfen — Plug — Bouchon — Tepén 14 KAPOTOVANI MOTORVERKLEIDUNG — ENGINE BONNET — CARENAGE — CAPOTAJE 4 DEL MOTOR 3 4 5s 6 Konzola akumulétoru levé 5905581 997 115 9051 Linke Baczerienkonsole = "Congole de la bot Console de la baterla fzgul Konzole akumulétoru preva S711 5908 S81 997115 9064 Rechte Saccerlenkonsale — RH storage bottery bracket = Console de l'accumulateur drolte — Consola del ceumulador derecha Levé botnice Grit 5313 sot 967 115.9131 Linke Seitenwand — LH side pare — Place latérale e&té gauche — Plaza lateral izquierda v8 botinlce 67H 53th St 967 115.916 1 Rechte Seltenwand — RH side part — Piéce letérale ebeé droit — Pleza lateral deracha Oznatent traksoru SPH S301 531 907 115 3012 Sehlepperbezeichnung — Plate with tractor mark — 4718 S30i* 531 947 185 S01* 2 *ZA7IB Désignetion du tracteur — Rétulo con marca dal tractor Kapote 3711 5802 581 987 145 202 Kihlerverkleidung — Bonnet — Carénege — Cap Drak boénice Sri 5207 531-997 115 307 4 Seltenwandhalter — Side wall holder — Support de la plice latérale — Soporte de la cara lateral Prodioutfen! boénice levé sat 997 195 9084 Verlangerung der tinken Seltenwand extension — Allongement de la parol latérale gauche — Prolongacién de la cara lateral izqulerda a 116 5 7 8 9 0 25 % B “at 2 a 4 Ey 3 Prodloutani botnice pravé art Verldngerung der rechten Seltenwand — RH side part extension — Allongement de le paral latérale droite — Prolongacién de la cara lateral derecha Vana att Wane — Vat ~ Cuye — Cubo Tony héke att -Zughaken — Draw hook — Crochet éateslage — Gancho de traction Driék pFedat amt Vorderer Helter — Front holder ~ Porte-capot avant — Pertillo del eapé delantero Stofina lev Gpiné sstt Vollst. linker Steg — LH holder assembly ~ Porte-capot ‘gauche complet ~ Pestilo de capé Izquierdo completo Stollng pravé dplné sit Voll, recheer Steg — RH holder assembly — Porte-capot Groit complet — Pestillo dal capé derecho completo Sroub om Schraube — Bole — Vis — Tornilio La sett Leiste — Strip — Bande — Cinta Lea pravé sstt Rechte Lelste — RH strip Bande droite — Cinta derecha Distantnf podlotke sett Distanzunterlage — Adjusting shim — Cale entratolse — Arandela distaneiadora Tovérni znak sot Fabrikeypenschild — Factory emblem — Emblame du constructeur ~ Emblema dele fabrics Podlotka tovérntho znaku sstt Unterlagscheibe zum Fabrikeypenschild — Factory emblem pad — Cale d'emblime du constructeur — ‘Arandeld del emblema de la fébrice Prleka att Lele — Stay — Montane — Soporte * Vapéra sett Serabe — Serut — Etai — Riostra Zéchycka sstt kklinke — Clamp — Attache — Sujectén Upinka sit Klemme — Fixture — Porte-capot'— Sujecién del capé Lankco om Sell — Cable — Cable ~ Cable Kroutek sstt Ring — Ring — Anneau ~ Anillo Sroub sstt Schraube — Bole — Vis — Teraillo. Maske ont Schepperverkleidung ~ Tractor mask — Grille de radiavaur (masque) — Méseara del eractor Hornf mFltka ort ‘Oberes Gitter — Upper grill — Grille supérieure — Reflla superior PFlelatng plech Sst Druckblech — Thrust piece — Piéce de pression — Pieza de presi6n Dolnt méitka om Unteras Gitter — Lower gill — Grille inférieure — Rejille inferior Boni mika on Seltengitter ~ Side grill — Grille latérale ~ Refile lateral Distanén truble amt Discanzrohr — Spacing tube — Tube entretolse — Tubo distanciador 5009 5301 5302 sett 5307 5308, 522 sat4 5316 saat 5323 5328 5009 5330 5331 5320 sau 5342 5316 337 5365 sa18 5315 5306 531 5st sot st st sat sot 5o sot sot sat sat st 2 53 sat s3t 5st sot 531 sot s3t sat sat Sst 531 997 115 309 945 115 Sot 945 115 302 937 115 314 955 115 307 955 115 908 967 115 922 955 115 314 955 115 318 955.115 921 955 115 923 955 115 926 945 115 905 955 115 929 955 115 330 955 145 991 967 145 320 955 115 964 955 115 942 967 115 318 967 115 317 955 115 945 967 115 318 967 115 915 987 115 306 20 42 3 4 5 52 Lifes dolnt S511 5350 531 955415 950 2 Unters Leiste ~ Bottom strlp — Bande inféieure — Listén inferior 53. Ercek Zetormatle ert $308 501 967 415 006 2 Schild mie Autschrife Zetormatie ~ Plate with ingcripton Zetormasie ~ Eeuston Zetormatle — Rétulo Zetormatie 5h -Vlotke S514 5953 501 985 115 9533 Einloge — Spacer — Cale — Imposicién 55. Prichodka 8:2 CSN 63 3881.4 977935 273.121 1200701 Thlle ~ Grommet ~ Traversés — Boquilla de paso 57 Sroub M5212 ESN 02 1108.19 99 0966 509 105 405 012-2 Schraube ~ Bole — Vis — Tornillo 58 Sroub M 6x12 ESN 021103.29 99 0985 909 103 408 0128 Schraube ~ Bole — Vis — Ternille 59 Sroub M&x 14 ESN 02110319 99 0990 909 103 406 016 & Schraubs— Bolt — Vie — Tornillo 60 Sroub M8%20 ESN 02:1103.19 99 1007 309 103 408 0202 Schraube ~ Bolt — Vis — Tornillo 41 Sroub M5310. ESN 02 1191.29 99 2001 309 204 40510 Schraube — Bolt ~ Vis ~ Ternillo 82 Sroub M10%20 ESN 02:1207.59 99 S016 309 507 10.020 & Schraube ~ Bok: ~ Vis ~ Tornillo 63 Sroub M5316. CSN 0211462 99 2180 309 246 4050152 Schraube ~ Bolt ~ Vis — Torillo 66 Sroub M4320 ESN 02 1135.29 99 2367 909 255 4040202 Schraube — Bole — Vis — Torille 66 Sroub M10x20 ESN 02117625 99 2561 309 276 610.0204 Schraube ~ Bole — Vis — Tornillo 67 Sroub M12%22 ESN 02177625 99 2604 309 276 612.0222 Schraube — Bolt — Vis — Toraillo 68 Matice M4 ESN 021401.29 99 3507 tt 120141 402 Mutter — Nut — Eerou.~ Tuerea 68 Matice M5 ESN 02 1401.29 99 9508 11 120141 05026 Museer — Nut — Eerou ~ Tuerea 70 Matica M6 ESN 024401.29 99 3509 S11 120141 060 st Mutzer — Nut — Eerou ~ Tueree Ti Motice M8 ESN 02 401.29 99 3510 tt 120 141 0806 Mureer ~ Nut — Eerou — Tuerca 72 Matice 10 ESN 02 1401.29 D 9 35t1 tt 120441 100 & Murer — Nue— Eerou — Tuerea 73 Matice M12 ESN 02 1401.29 9 35t2 att 1m ut 292 Muteer — Nut — Eerou ~ Tuerea Th Podiotka 13 ESN 02 1701.09 99 43st 11 200 1401302 Uneerlagscheibe ~ Washer — Rendelle — Arandela 75 Podlotka 64 ESN 02 1701.09 99 44k 314 200140086 & Uneerlagscheibe — Washer ~ Rondelle — Arandela 76 Podlotka 10,5 ESN 02 1701.09 99 Mu tt 2001401058 Uneerlagscheibe — Washer ~ Rondelle ~ Arandela 77 Podlotka 5,3 ESN 02.1701.09 99 m2 tt 20014005318 Unterlagschelbe- Washer ~- Rondelle — Arandala 78 Podlotia 6/4 ESN 02 1701.09 99 43 tt 200140 056 5 Uneerlagschelbe ~ Washer — Rendelle — Arandela 79° Podlotka 43 ESN 02 172649 99 4551 tt 212 6600432 Unterlagscheibe — Washer ~ Rendelle — Arendela 790 Podlotka 41 ESN 02 1740.08 99 4503 tt 204 Of 2 Unterlagecheibe — Washer — Rondelle ~ Arendela 80 Podlotka 51. ESN 02 1740.09 99 450% S11 204 040.051 28 Unterlagecheibe ~ Washer ~ Rondelle ~ Arandela 81 Podlotka 61 SN 02 1740.09 99 $505 314 206 040 081 ot Untertagschetbe — Washer — Rondelle — Arandela 8 Podlotka 82 CSN 02 1740.09 99 4505 S11 206 040.082 8 Unterlagscheibe ~ Washer ~ Rendelle — Arandela 85 Podlotka 10,2 ESN 02.1740.09 99 4507 tt 06 040 1028 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 117 53 12 3 4 5 Hh Podlotka 122. ESN 02 1740.09 99 4508 SH 204 0401222 Uneeragseheibe ~ Washer ~ Rondelle ~ Arandele 85 Podlotka 6,4 CSN 02 1726.09 99 4535-311 202 640 066 a Umterlagscheibe — Wather ~ Rondelle ~ Aranésla Podlotka 14,2. ESN 021740.09 99 4009 Sti 204 10442 Uneerlagsthelbe ~ Washer ~ Rondelle ~ Aranésla Sou M14xas ESN 02 4101.35 99 0959 309 50 144 0452 Schroube Bole ~ Vie = Terrie Zévlatka 2x12 CSN 02 1781.09 Spline Spi pin — Goupll fndue ~ Pasedor 99 sos ott ome tozozt de alecor 90 Koll x36 ESN 02 21404 . 99 o192 ott $54 006.0048 2 Soft Fin Govpllle~ Pasador 91 SroubM 14x28 CSN 021103.15 99 9063-309 103 114 028 3 Schraube ~ Bolt ~ Vie = Torilo 92 Sroub M46x90 SN 024108:15 99 1405 509 505 114.090 2 Schraube~ Bolt ~ Vis ~ Tornllo 93 Cop 5511 6408 531-955 116 4061 Solien — Pin — Axe ~ Pern 94 Kelle 95 6405 Sat 900 955 4084 Shite Pin — Govpile ~ Espiga 95 Krovi 95 6607 581 900.956 4071 fing ~ Ring — Anneos ~ Anilo 4100. Eelntnépie art samt Sh eT HAS att StinSchlepperbezeichnung — Front plate with Erector meri laseiptonfrontele Inseripetén Ffontal 401 Schéme elektrckého zopolent arti 5003 S31 907 115.903 Schema der clektrichen Antoge — Electrical system diogram~ Schéme def fnstelloton électrique — Exqucma de conexién eléctriea . 402 trolaéntprepdtea sit 5203 sot 925 115.2034 Iettertrennwand ~ Insulating wall ~ Pie incercelée Inslane= Imposteén cisiance 103 SroubM8x18 CSN 02110319 99 1006 309 103 408 018 2 Schraube ~ Bolt — Vie ~ Tornilo 106 Spojnce grit soi sot yar 5.3102 Fckinéungsstck — Connecting pleco — fiéce de jonction — Pleza de Unlén 405 Cep 5511°5360 531 955 115 360 2 Boken — Pin ~ Axe ~ Porno 106 Konzole sstt 50st So 955 415.312 Korsole — Small bracket ~ Pete console — Console pequefa 107 Lttko sett soso 79422 O71 1002 Site Bod ~ Siage ~ Ateneo 408 Dri Iokke soit 5060 Sot 955.415 9832 Fleer des Sicas ~ Bed holder ~ Support du slége — Soporte del siento 408 Zvedétko Sstt 5966 S01 955-415-9662 Sibel — Lifer — Poustoie — Botador 110 Mace Ma ESN 024406.29 99 3570 ott 4120 944 060 118 Mueter — Nur — Eerou ~ Tuerca SEDADLO SITZ — SEAT — SIEGE — ASIENTO. 3 Sedadlo sping lis. Sitz — Seat assembly ~ Slége complet — Asiento completo Drégk Holter — Holder — Support — Soporte Buchs — Bush ~ Bague — Buje Rameno dping Yollst. Arm ~ Arm assembly — Bras complet — Brazo completo 5511 5400 sit1 Séot 5514 5402 S511 5403 531 955 115° 400 531 955 115 401 591 955-4145 402 581 955 145 403 119 54 12 3 4 5 ak bop S11 5404 531 955 115 404 8 Bolzen — Pin — Axe — Perno 5 Nosie s51t 5405 581.955 115 4054 ‘Triger — Carrier — Porte-siage — Porta-eslento 46 Rameno tlumite Sit 5406 531-955 115 406 4 Stozsdémpferarm — Damper arm — Bras Gamortsseur— Brazo del amoriguador 7 Sroub Sort S407 591 955 115 4074 Schraube — Bolt ~ Vis — Tornillo 8 Podlotka ssit 5408 581-955 115 408 4 Unterlagschelbe — Pad ~ Cale — Arandela 9 Podlotka s51t 5409 591 955115 409 16 Unterlagscheibe — Pad ~ Cale — Arandela 40 rutin soit 540 531 955.115 M02 Fader ~ Spring ~ Ressort ~ Resorte 41 Koneovke soit Set SOL OSS 15 Att Endstick — End piace — Embout de ressore — ‘Termine! del musile 42 Pojitka 95 5405 581 900955 4058 Sicherung — Clip — ArrStoir ~ Seguro 43. Segmenc 95 Sut SSI 9009s IT 2 Segment ~ Segment ~ Secteur ~ Segmento 14 Viotke 95 Sui S81 900 955 414 Einlage — Spacer — Cele ~ Impostelén 15. Podlotka 95 55 S81 900955 4152 Untsrlagscheibe — Pad — Rondelle — Arendela 46 Opérka 95 5u18 591 900.955 4162 Stitze ~ Support ~ Piéce e'appul — Apoyo 47 Pojisend podlotka 95 S617 S81 900 955 M174 Sicherungsunterlage — Tab washer ~~ Rendelle de sUreté -- Arendola de seguridad 48 Vfplf sedadta Gpiné 95 5422 581 900955 4221 Voli Stsfillung — Complete upholstery of seat — Coussin de sldge, complet — Cojin del astento 49 Sroub M4230 ESN 02 1103.19 99 1054 209 103 412.0906 Sehraube ~ Bolt ~ Vis — Terrillo 20 Sroub 4 4x20 ESN 02 4191.25 99 1971 509 231 104 020 1 Schraube ~ Boke — Vis ~ Ternillo 21 Sroub M820 ESN 02 1319 99 9288 309019 108 020 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 22 Matico M8 ESN 02 1400.25 99 sero Sit 12011 08 Mutter — Nur — Eerou — Tuerea 23 Matiee M8 ESN 021665, 99 u22s 311 106 Sit 0804 Mutter — Nut —Eerou — Tuerea 2 Podlotka 12,2 ESN 02 1740.09 99 4508 sti 204 0401226 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 25. Podlatka ht ESN 02 1740.05 99 4803 811 206 010 044 Unteriagscheibe ~ Washer — Ronéelle — Arandela 26 Podlotka 82 ESN 02 1740.05 99 4808 St1 206 010 0824 Uneerlagscheibe ~ Washer — Rendslle — Arondela 27 Podlotka 10,2 ESN 02 1740.05, 99 4007 41 206 010102 & Unteriagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 2 Zévlatka 32x18 ESN 024781.02 seam st ome 103 218s Spe ~ spit pn — Geuple endue— Posdor je letas 29 Zévlatkat,6x12 ESN 021781.02 99 sor sit 925 101 6104 Spline ~ Split pin ~ Goupila fendue — Pasador ae aletas * 90 Gap 102825 ESN 022141 oo 57s att sit 110028 Bolzen ~ Pin — Axe ~ Perno at Broub 10x14 ESN 02 1101.15 99 9022 09108 110014 & Schraube ~ Bolt — Vis — Tersillo 32 Polisny krouiek 15 sr ous sti 72 9101508 Sizherungering ~ Cirelip — Anneau de retenue ~ Aullo de seguridad $8 Sedadlo 97 5031 532 086 470.0194 120 Sitz — Seat — Sibge ~ Aslento 121 54 + SEDADLO SITZ — SEAT — SIEGE — ASIENTO 12 3 _ ss Sedadlo dplng STit 5400 S91 897 115.4001 Voli Sits ~ Sect assembly — Sidge complet — ASiento completo 431 Dre pravy STi Suo7 S91 957 115.4074 Rechter Halter — RH holder — Support drott — Soporte derec! 2 Rameno spodaflevé ait 5602 Sot 9M 15 woz 4 Linker uneerer Arm — LH bottom arm — Bras inférieur gauche — Brazo inferior fquterdo 3 Cop ramene STs Smo 591957 115 4084 Armaepfon — Arm pin — Axe du bras — Perno det rere 5 Pouzéro Sit 5409 331.957 1150096 Buchse — Bushing ~ Begue — Buje & Podtotka Hitt 5406 531 961 115 406 20 Uncerlegscheibe — Pad — Rondelle — Aranéela 1 Sri Sao Sot 957445 4404 hatte — Horguilla 8° ep paky SM Se sot oT HIS Ait Hebelzopfen — Lever pin — Axe du levier — Permo de la palanca 9 Podlozka a19t S409 Sot sat 115 4092 Uneerlagschelbe — Pad — Rondelle ~ Aranéela 40 Exp vdles prov sri sii2 Sa 957 115 M124 Rechtar Gabelaapfen — RH fork pin ~ Axe da fourchette droit ~ Perno derecho dele horauilla 41 Sep vidlee tony Smit Suis 591 957 415 4134 Linker Gabelzapfen — LH fork pin — Axe de fourcherte gauche ~ Perno Izquierdo de a horguilla 42 Rourdro Sit 5u14 501 957 115 4142 Buchse — Bushing — Bogue — Buje 13. Sep vidlce Smit sms SOL 957 415.54 Gabelzapfon — Fork pin — Axe de fourchests — Perno dela horgullia 4h Doraxzadnt Att 5438 531 9M 115 4382 Hinverer Anschlag — Back stop — Butéearritre — Tope trazero 15. Nébol Spiny SM Su7 SoH OST HS AIT 4 Vols. Nabe — Hub assembly ~ Moyeu complet — Cubo completo 48 Pst olny AY SHI6 SoH OME HHS MH’ Yolist Kelben — Complete piston — Piston complet — Embolo completo 47 Membréna Mit SMT sot get 115 4174 Membrane — Diaphragm ~ Diaphragme — Diafragma 9 srit sie S91 987 115 4184 er — Carrer assembly — Support complet — Soporte complete 20° Viko Smit Sao 591 957 115 4011 Decke! ~ Cover ~ Couvercle ~ Tapa 2 Tumi Ait SuAT S01 oat 11S MAT Diimpfer — Sitencer — Amortsseur — Amortiguador 2 Mea Smit Scot S31 997 115 4014 Stoschale — Pan — Cuvette — Cuveta 2 Pring Sit 5403 531 957 115 4031 Fader ~ Spring ~ Ressort — Resorte 2% Zépadka srit 540g 591 987 415 40u 4 Klinke ~ Catch — Doige d'enclinquetage — Puo B Smit 5405 531 957 115 4051 = Levier — Palonca 2 sedadle dplng Ht 5400 Sot 941 115 4307 4 122 YVolst. Sitzpolster — Complete sect upholstery — CCoussin de slage complet — Cojin del aslento completo 54 2 3 4 5 & 29° Polit opfradle I~ Gploy wot sok OL aE IS ASE Vols. iepolter der Rckenlehne !— Complete seat back uphalseery I~ Cousin complet du dosier | Collada respelde completo | st Pauzéeo STH Sit6 sot sr Is Mis Buches ~ Bushing — Bague ~ Bu 22 Detak levy srt sng sot sr is Aiy Linker Halter — LH holder'— Support gauche ~ Soporte lqulerdo sa Sep elumita itt Ss 581 9M IS MS Dimpterepfon — silencer pin ~ Axe de amortiseur ~ Perno del amoriquador 35 Rameno spodnt pravé wont sur sak 9m IS AAT Rechearunearer‘Arm — RH bottom arm — Bras droit Infriour ~ Brazo derecho lferior 86 Dorazzadnt wont sisson om 1S wet Hinterer Anshlog — ack stop — Bue aritre — Tope tres. 40 Doraz omezovect Atty suas St LS uk Bagreraungsoschlag ~ Limiting stop — Budéelinieeur = Tope nfeador Mt Koule2s 7 5305 1 Kagel ~ Ball — Boule ~ Bola 12 Pojicka 95 5406 S91 900 955 4067 Sichorung —~ Clip — Arrttotr — Seguro Kroutek 15 CSN 02 2929.02 97 O25 311 732 M10 150 9 Ring 15 — Ring 15 — Anneau 15 — Anilo 15 4h Sroub M12x30_ ESN 02 1103.19 99 1054 309 103 442 030 4 Schraube~ Bole — Vis — oral, 45 Seoub M1295. CN 02 110019 99 1085 309 103 12 0355 Schroube — Bole — Vie Forni % Kalle 99 659k Ht SHS Gos OK Suit Pla — Goupileelindrique — Pesador AT taice M8 ESN 021401.25 99 3610 stt 120 111 08020 Muteer'~ Nue-~ Eerou ~-Tuerea ua Mace M8 ESN 02140225 99 3670 sH1 20 Ht 802 Meer — Nut ~ Eerou — Tuerea 49 Podlofka 84 ESN 02 1701.05 99 4309-314 200 110 084 13 Unerlageeette ~ Washer = Roneelle — Arandsla 50 Podttke 12.2. ESN 02 1740.09 99 4508 Stt ok co 122 Untertegshetbe ~ Wather ~ Rondel Arandsle Sk Podlozka 10,5, ESN 02 172605 99 ust att 200 110105 Unterlagschoibe — Wather ~ Ronde — Araneta 55 Podlozka 11,5 CSN 02 1721.0 99 4375-314 202 110 110 2 Unterlagecelbe ~ Washer ~ Rendelle — Arandsle 56 Fodlotke 8.6 ESN 02174409 99 4699 S11 206 440 0862 Uneerasschetbe — Wather ~ Rondale Arondela 57 Podlofka 82 ESN 02174005 99 ua08 ott 206 010 08218 Unerlagscetbe ~ Washer ~ Rendell ~ randele 58 Zévlatka 2,5x14 CSN 021781.09 99-5039 31 938 102 514 2 Spline ~ Spe pin — Couple fends — Posador de oles 59 Scoub M8x30. ESN 02110045 99 S010 909 105 108 09011 Schraube Bole — Vis — Torn, 4 Vena! 97 3897 1 Ventll — Valve — Valve ~ Vatvuta . 6 Bexpetnasnt pity sit 5080 sat out 115 4602 Sicherungsgurts — Safety belts — Ceinture cde sireté — Cinturdn de seguridad 123 poe ay 28 54 12 3 4 8 43° 62 Prufina = STH 5408 591. 957 115 406 Feder — Spring — Ressort — Resorte 63 Kultéky yy" ESN 02 9680 97 0963324 912 O10 252 Kugel — Boll — Bille de verrouillage — Bola . 64 Sroub M 6x7 991556 309 503 106 007 Schraube — Bolt — Vis — Ternllo 45° Podlotka 64 99 4805 S11 204 O10 O64 Unteriagschelbe — Washer ~ Rondelle ~ Arandela + SEDADLO. SITZ — SEAT — SIEGE — ASIENTO. 12 3 & 8 “a Sedadlo dping (8711 5400, pos. K7, 57, 66, 67,68) 5718 5400 581 857 185 400 Vollst, Site — Seat assembly — Siege complet — Asiento completo 66 Opéradio attt 3428 Rifckenlehne- — Seat back — Dossier — Réspaldo 67 Polétat optradla tt 5432 YVollst. sitzpolster der RUckenlehne — Complete seat back upholstery — Coussin complet du dossier — Cofin del respaldo completo 68 SroubM8x20 CSN 02 1151.25, 99 2281 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 531 961 115 428 531 961 115 492 309 251 108 020 125 a 20 26 26 55 ff £8 % BLATNIKY A PODLAHA KOTFLUGEL UND FUSSBODEN — MUDGUARDS AND FLOOR — AILES ET PLANCHERS — GUARDABARROS Y PISO 451 Podlotks hornt STN S516 Sat 957 115 SA Obere Unterlagschelbe — Top ped — Cale supérieure — Arandela su 2 Skiffka na nétadt sort 9087 531 840 1190974 Werkzaugkarten — Tool box — Botte & outillage — Caja pare herramientas 3 Konzola leva 37M 5504 $31 987 115506 1 Linke Konsole — LH bracket — Console gauche — Console derecha 4 Lev blatnile STH S507 S31 997 115 S074 Unker Ketfligel — LH mudguard ~ Alle gauche — Guardabarras izqulerdo 5 Pravf blatnik Recher Kotfligel — RH mudguard — Alle droite — uardabarros darecho 6 Levé podlaha STN $503 581 997 115 5034 Linker Fussboden — LH floor — Plancher gouche — Piso ixqulerdo 7 Konzola pravé ping 3511 9020 531 695 119 0201 Valizt. rechte Konsole — RH brackst assembly ~ Console droite compléte — Consola derecha, completa 8 Pravé podlahe . 3511 9021 Sat 835 119 0214 Rechter Fuseboden — RH floor — Plancher éroit Piso derecho 9 Néstavec blatnilar arti $509 S31 9a7 115 5092 Kotfllgelansetz — Mudguard extension — Rallonge de Valle — Excension del guardabarros 508 997 115 5081 48 Sroub M10x40_ ESN 02 1101.59 99 0659 309 501 410.0408 Sehraube — Bolt — Vis — Toraillo 1h Sroub 8x20 ESN 02 110919 99 1007 309 108 408 0202 Schraube — Bolt — Vis ~ Tornillo 45° Sroub M 8x25. ESN 02 1103.19 99 1009 $09 103 408 025 4 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 16 Sroub 8x80 ESN 02 11 Schraube — Bolt — Vis ~ 99 4010 309 108 408 0304 47 Sroub Maxt6 ESN 02110019 99 101% 309 103 dos 16 = Schraube — Bolt — Vis — : 18 Sroub M6x25 ESN 02110919 99 1190 6 Sehraube — Bolt — Vis — Ternille 126 55 2 3 4 5 8 49° Matice M6 ESN 024401.29 99 3509 311 120 441 0606 Muteer — Nut — Eerou — Tuerce 20 Matice M8 CSN 021401.29 99 9510 S11 120 441 080 40 Mucer — Nut — Eerou ~ Tueree 21 Matice M8 ESN 02:1408.29 99.3570 tt 120 941 080 & Muever — Nut — Ecrou — Tuerea 2% -Matice M12 ESN 02 1401.25 99 9612 SH 120111 120 Musrer — Nut — Eerou — Tuerea 23 Podlofka 61 SN 02 1740.09 99 4505311 206 040 O66 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~- Arandela, 2h Podlotka 8,2 CSN 02 1740.09 99 4506 811 204 040 08228 Unterlagscheibe — Washer ~ Ronéelle ~ Arandela 25° Podlotka 10,2, SN 02 1740.09 99 4507 311 204 040 1028 Untarlagscheibe ~ Washer — Rendelle — Arandela 26 Podlotka 8,4 ESN 02 1726.09 99 4560 S11 202 640 086% Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 2 Podlotka 955 CSN 021729 99 4542 311 202 940.095 Unteriogschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 28 Podlotka 8,2 ESN 02 1740.05 99 4008 314 206 010082 6 Unterlagschelbe — Wather — Rondelle ~ Arandela, 29° Podlotka 12.2 ESN 02 1760.05, 99 4908 St 204 010 122 Uneerlagschelbe — Washer — Rendelle — Arandela 80 Podlotka 7 ESN 021727 99 48532 311 202 740.070 Unterlagscheibe — Wesher — Rondelle — Arandele St -Podlotka 9,5 ESN 021727 99 489k _ 811 202 740 095 10 Unterlagschelbe ~ Washer — Rondelle ~ Arandels 83 SroubM 8x16 ESN 02 1103.15 99 900% 309 103 108.016 © 3 Sehraube — Bolt — Vis — Tornillo Sroub M 8x20, ESN 02 1103.15 99 9007 809 108 108 0204 Schraube — Bole — Vis — Tornillo 85 SroubM8x22 ESN 02110845 99 9008 309 103 108 072 t Schraube — Bole — Vis — Ternillo 36 Sroub M 8x25 ESN 02110315 99 9009 $09 103 108 0251 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 97 Sroub M12x25 ESN 02 1109.15 99-9052 307 toa 1120252 Schraube ~ Bole — Vis -- Tornillo 127 57 ELEKTRIKA ELEKTROINSTALLATION — ELECTRICAL EQUIPMENT — EQUIPEMENT ELECTRIQUE INSTALACION ELECTRICA 3 4 4 4 RegulatnitHeivkové relé 12 VSO W 3511 5709 443 116 407 6404 Dreigpulen-Regelrelais — ‘Three-coil regulating reley — Régulateur de tension trois bobines — Relé de regulacién de tres bobinas 3 The 3st 5727 1 Drucklnopf — Push-button ~ Bouton-poussoir — Botsn 9 Zednt kabet STH 5704 531 997 115706 4 Riickwarciges Kabel — Rear eable — Cable arriére — Cable trasero 10 Kabel pravého svétlometu ort sre st 967 1157294 Kabel des rechten Scheinwerfars — RH headlamp cable = Cable du phare droit — Cable del faro derecho 41 Kabel levého svétlometu Grit 5790 581 967 1157904 Kabel des linken Schweinwerfers — LH headlamp cable ‘Cable du phare gauche ~~ Cable del faro Izquierdo 12° Pristrojové deska srt 5705 1 Instrumentenbrete — Dashboard ~ Tableau de bord — Tablero de instrumentos 1k Vodit 56a 55141 5708 S91 985 115 7081 Leiter ~ Wire — Conducteur — Conductor 415. Prepinat sméra Umichaleer der Fahrerichtungranzaiger ~ Toggle switch ="Commutateur de dlignoteurs — Conmutador de palanquita S611 S784 469 853 0690531 16 Vedi 56 S54 STH sa oss aS 74 Letter — Wire — Conducteur — Conductor : 17 Vodie 58 Sst 5M12 591 955 115 712 1 Leiter — Wire ~ Conducteur — Conductor 128 57 12 3 4 5 6 8 45 18 Vedi 54 S511 S713 SH 955 1157194 Leiter — Wire — Conducteur — Conductor 19 Vodit 30 S511 S714 581 955 115 714 1 Leiter — Wire = Conducteur — Conductor 21 Vodié pferuiovate S511 S717 581 955 115 7171 Leiter zum Unterbrecher — Wire to breaker — Bett 5739* 531 956 115 739" 1 *Z 48 Conducteur de rupteur — Conductor al Interruptor 22 Vodlé houkatky S511 S718 S81 955 1157181 Signalhornlelter — Wire for horn — Conducteur del’ avertisseur — Conductor de bocina eléctrica 23 Vodit spoustite S511 S719 Sai 955 115 7194 Leiter des Anlassers — Starter wire — Conducteur de démarreur — Conductor del motor de arranque léctrico 26 Vodié montdiint zésuvky 5511 5720 51 955 115720 1 Steckdosenkabel — Socket cable — Cable de prise de courant — Cable de comacorriente. 25° Vodit 56 k pferuovatt S511 S721 S81 955 1157211 Leiter 54 2um Unterbrecher — Wire 54 to breaker — Conducteur du rupteur, 54 — Conductor al Ineerruptor, 54 26 Vodié ukost¥er SBI 5723581 955 1157234 ‘dungsleiter — Earthing cable ~ Conducteur de mise &la masse — Conductor de puesta a tierra 28 Dérovand péska - igelie 61M 5708 2 Perforiertes Igelitband — Punched plastic band — Bande plastique perforée — Banda pléstica perforada Dérovand péska - Igelit 671 5709 2 Pecforiertes Igelltband — Punched plastic and — Bande plastique perforge — Banda pléstica perforada 29 Drték S511 5726 591 955 115726 1 Halter ~ Holder — Support — Soporte 33. Knoffke 5511 5730 8 Knopf — Button — Bouton — Botén 34 Rozvédécl skeffika s kliékem S51 5731 1 Verteilungskasten mit Schllssel — Switch box with key — Contact & clef — Caja de distribucién con lave +35 Akumuldtor 12 V 6 N 88 a5tt 5707 1 Batterie — Storage battery — Batterie d’acumulateurs Bateria de acumuladores 87 Pouto S011 5738531 990115 738 1 Schelle — Clip — Attache — Grape 43 Sroub 95 5016 4 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 4S Keyt vivodu startéru 955713 591 9009557134 ‘Abdeckung der Anlasserausfthrung — Starter outlet shield — Revatement de protection de sortie du démarreur—Cubiertade la salida del motor de arranque 47 Kabel k pravé skupnové svitiing S74 S720 531967 115720 4 Kabel der rechten Gruppenleuchte — RH tail lamp. luster cable — Cable de lanterne combinée droite Cable de la kdmpara combinada derecha 49° Kabel K levé skupinové svillné OM TIO Sat BT AAS 19+ Kabel der linken Gruppenleuchte — LH tail lamp cluster cable — Cable de lanterne combinée gauche — Cable de la ldmpara combinada izquierda 50 | Zadni sdruzené syitiina s osvétlenim tiselné tabulky 6711 S712. 443 312 252104 4 Hintere Gruppenleuchte mit Beleuchtung der Kennzeichentafel — Tail lamp cluster with number plate light — Lanterne arrigre combinge avec éclalreur de plaque dimmatriculation — Lémpara combinada trasera con alumbrado de la placa-matricul St Sroub ~ 95 5739 531 900 9557392 chraube — Bolt — Vis — Tornillo 52 PFodni sdrutenf smérovy ukazctel — pravy ert S710 449 312 151106 4 Rechter vorderer kombinlerter Fahrtrichtungsanzeiger ~ = RH front direction indicator cluster — Clignateur combiné avant droit — Indicador de direccién combinado, dolantero derecho 9 KATALOG 129 57 2 3 4 6 130 Sta PFednf sdrefenj smBcovf ukezatel — lev ori 5705 Linker verderer kombinferser Fahrercheungsanzeiger ~ Liffrone cirection indicator cluster ~ Clignoteur combing avant gauche — Incicadar de direccién combinado, delantero tquleréa 53. Prerufovae soit 57m Unterbrecher — Breaker — Rupteur — Interruptor St Zadnf edrutené svltiina prava ont srt Rechte Rineere Gruppenleuchte ~ RH tall lamp cluster Laneerne drofte arlere combinge ~~ Lémpare derecha combinaca tresera 55. Kryt svorkovnice 95 5775 Klemmleitenabdeckung — Terminal board cover — ‘Tole de protection de bofee & connexions — Gubierea de fa placa de bornes 56 Vodlé predntho ukazatele sméru ona srr Kabel der vorderen Bliakleuchte — Frone flasher trofficator cable — Cable di dlignoteur avent — Gable de fa luz Ineermitente deleneera 58 Remenice dynama S511 5736 Lchemasehinen-Rlemenscheibe — Dynamo belt pulley — Poulle de le dynamo ~ Poles dele dinamo 59° Panel 95 5783 Paneel — Panel — Penneau — Tabler® 41 Objimka 95 5790 Mutfe — Socket — Douille ~ Abrazadera 63 Srowb M10x28 SN 02 1207.55 99 8019 Schreube ~ Bole — Vis — Tornillo Sroub 8x20 CSN 02110319 99 1007 Schraube ~ Bole ~ Vie — Tornillo Sroub M 8x25 ESN 02110819 99 1009 Schraube ~ Bole ~ Vis — Torallo Sroub M 4x14 CSN 02 1131.29 99 10 Schraube— Bole — Vis — Torrillo 67 SroubM 5x16 CSN 021131.29 99 1920 Schraube ~~ Bole — Vis — Tornillo 68 SroubM5x25 CSN 02 1131.29 99 2073 -Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 69 SroubM 5x30 CSN 02 1151.29 99 2226 Sehraube ~ Bolt — Vis — Terillo Sroub M4x18 CSN 02 1151.29 99 2261 Schraube — Bolt ~ Vis — Ternillo Matice M4 CSN 02 1401.29 99 3507 Muteer — Nut ~ Eerou ~ Tuerca 73 Metlee M5 ESN 02 1401.29 99 3508 Mutter — Nut ~ Eerau ~ Tuerea Th Matice M8 CSN 02 1401.29 99 3510 Mutter — Nut — Eerou ~ Tuerea 75 Motlee MS ESN 02 1408.29 99 3568 Mutter — Nut — Eerou ~ Tuerea 75 Matice M18x1,5 CSN 021403.29 99 3592 Mutter — Nut — Eerou — Tuerea 78 Podlotka 84 ESN 02 1701.09 99 sto Unterlagechelbe ~ Wether — Rondelle — Arandelg 80 Podlotka 4,1 CSN 02 1740.09 99 4503 Uneerlagscheibe ~ Washer — Rondelle ~ Arandela 81 Podlotka 51. ESN 02 1740.09 99 4506 Uneerlagschelbe ~ Washer — Rondelle — Arandela 82 Podlo#ka 10,2 CSN 02 1740.09 99 4507 Unserlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandeta, Podlatks 8,4 ESN 02 1744.09 99 4839 Unvertagechelbe —~ Wosher — Rondelle — Arandela Klinovy Femen 171150 97 4382 Keilremen ~ V-belt ~ Courrofe trapézoidale Correa trapezoldal 89 spoukse125 4fzyit ESN 30 4282-72 97 617 Anlaster — Starter motor — Démarreur — Motor ‘de arrangue elécrica 443 312 152 104 Bis 312 254 104 S81 900 955 775, 581 967 415 717 S81 955 115 734 581 900 955 783, 309 103 408 025 809 231 406 O16 509 231 405 016 309 231 106 012 809 251 405 080 309 251 404 018 44 120 141 000 att 120 444 050 sit 120 441 080 att 120 34t 050 314 420 343 160 311 200 140 086 314 206 040 041 ‘314 206 040 051 341 206 040 102 311 204 440 086 US 115 146 420 1 12 3 4 4590 Dyomo 12V, 12 A 97 6227 ks 111 046 100 UGkemseehing — Dynamo ~ Dynamo ~ Diname 91 Zdsuvka CSN 30 4460 97 6403 443 857 001 O10 Sreckeowe — Socket ~ Prise de courant — Caja de enchute 92 Zéswvka ESN 304651 97 64 bkS 857 006 002 Steckdose ~ Socket ~ Prise de courant — Cela de enchufe 98 Houkatka @ 110 12 ESN 804641.20 or 6s Signalhorn — Horn — Averdsseur — Boeina eléctrica 9% Svésomeceaymetrick} prov} # 185 97 ONT 543 314 148 108 Recheeraryretrischer Schainwerfer ~ RH asymmetrical headlamp Phare asymétrave drole Fara esmétreo derecho 95 Polttka SA ESN 30.4470 97 6906 Sicherung ~ Fuse — Fusible ~ Fusible 96 Pojistka 8A CSN 30.4470 97 6905 Sicherung ~ Fase ~ Fusible ~ Fusible 97 Zérovka 12 V 2/5 W 97 TOT Githiampe — Bulb ~ Ampoule — Bombilla 98 Zétovke 12V 35/35 W 97 7007 Gluhiampe ~ Belb — Ampoule — Bombila 99 Zérovka 12 21 W 97 7016 Glukiempe — Bulb — Ampoule — Bombitla 100 Zérovke 12 15 W 97 7082 Githlampe — Bulb ~ Ampoule — Bombille 402 Zérovka 12V 4W 97 7018 Gluhiampe ~ Bulb — Ampoule ~ Bombila 103 Svorkovnice ESN 904492 ‘ST TTh — 443 B56 004 024 Klemmdore ~ Terminal board box — Bette Ecannecions — Placa de bornes 104 Pojistkovd skPifike 8/98 CSN 30 4480 ‘97 7308 Sicherungsdore ~ Fuse boxe ~ Bott &fusibles — Caja de fsibes 405 _Vigko poitkovéskfitly se Sroubem 98-1620 Deck! der Sicherungreove mit Schraube ~ Fuse box Tid wieh bole — Couvercle de Ta bots & fsbles avec le vie Tapa de To caja de fsibles con el toro, 405 Klednd koncove svorka 97 7381 Poaltve Endklemme ~ Terminal plus pole (++) ~ Borne dexerdme positive ~ Borne terminal posto 407 Zéporné koncovd svorke 97 7382 Negative Endkfemme ~ Terminal minus pole (—) — Borne dexerémnieé negative — Borne terminal negate 108 Odrazové sklo 97 7382 Ruckrrahler — Roby reflector — Catadioptre — Vidrio de reflexién 409 Svbclomet fej w 135 axymetricky 97 BAG Mas O14 167 106 Linker esymetracher Schelnwerfor — LH asymmetrical headlamp” Phare atymetrque gauche ~ Faro csimétrco lqulerdo 110 Vacie 58 STi 570% S91 957 115 706 Letter — Wire — Conducteur — Conductor 111 Vodig 56a ‘5511 5710 531 955 115 710 _Uster-— Wire ~ Conducteur — Conductor 492 Hlavot kabel 37i1 S701 591 997 115 701 Heuptkabel — Mata eable — C&ble principal —- ~ Cable principal 3 - Kroutek dvouvldknové Yérovky BA 150 98 1808 Uncerlagschelbe der Zwelfaden-Glihlampe — Twin foment bulb wosher ~ Rondelle(cale) ce Fampoule 8 deux Slaments — Arondela de fe bombilia «dos filamencos $14 Kroutak jodnovlsknové Eérovky 84 15F 93-1809 Uneerlagehelbe der Hinfaden-Gidbiampe — Single ‘foment bulb washer — Cale de ampoule & un lament ="Arandela de la bombilla a un sslo flamenco 115 Kligoke pinac key 93 1046 . Schaleschllssel — Swlech key — Clef de contact — Lave de la caja de distribuctén 131 46 132 116 118 19 10 m 128 1m 15 6 28 129 138 136 135 196 138 199 1a 142 1“ ma 3 Pate pfepinate smérntkt 93 1846 Unschalterhebs! der Fahrerichtungsanzeiger — Toggle switch lever — Levier de commutateur der clignoteurs = Palanguita de los indicadores de direccién ‘Zésuvka esymetrické Zérovkey 85,350.981 Seeckdose tr asymetrische Gilhlampe— Asymmetrical bulb socket — Prise du courant de ampoule asymétrique — Enchufe de la bombilla asimétrica, Parabole 86.350.992 Parabole — Parabolle reflector — Réflecteur parabollque — Espejo parabélico Sroub M 6x12 ESN 02 1103.19 99 0986 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo Podlotke 6,4 ESN 02 1745.09 99 4655 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandele Macice M6 CSN 02 1401.29 99 3509 Mutter — 3 1 — Tuerca Zadat svitiina s osvEtlenim Biselné tabulky ort 5713 Rlickwareige Leuchte mit Beleuchtung der Kennzei tafel — Tall lamp with number plate light ~ Lanterne rriére avec éclaireur de la plaque d'immatricufation Uémpara trasera con alumbrado de la place de matricula Zérovka 12 5W 97 7019 Ze Gluhlampe — Bulb — Ampoule — Bombilla Deak 3511 5810 Halter — Holter — Support — Porta Podlozka Unterlagschelbe — Washer — Rond set 5706 le — Arandela YVymezovact podlotka 4511 5502 Ausgleichunterlagschelbe — Safety pad — Rendelle fentretolse — Arandela distanciadora Zasouvaci spinat ort 5714. ‘Schubschalter — Push-pull switch ~ Conjencteur — Interrupeor enchufable Vodié spinate osvétlent ort 315 Letter des Beleuchtungsschalters ~ Lighting switch wire = Conductaur du ruptaur de 'éclairage — Conductor del interruptor de alumbrado Objimka parkovaci Zérovky z umélé hmoty oa att Fassung der Parkglihlempe aus Kunststoff — Parking bulb socket of plastics — Porte-ampoule defeu de position fen plastique — Menguito de la bombille de posicin del matérial plastico Olejovy tlakovy spinez 97 6es7 Oidruckschalter ~ Oil pressure switch — Manocontact de pression dhuile — Conductor por presién de aceite Prichodka 9x2 97 7334 Tille — Grommet — Traversée — Boquilla de paso Vodit od spinaci skiffky na kontrolku nable Leiter vor Instrumentenbrett zu der Bateerienaufladung- -Kontrolleuchte — Wire from the switchboard to the charging pilot light — Conduczeur de la botte de concact, 4 la lampe témion de charge — Conductor de la caja de contact al luz testiga de la carga YVodié kontrolky mazént 5714 $703 Leiter der Schmlerung-Kontrolleuchte — Lubrication pilot light wire — Conducteur de la lampe sémoin du Sraissage — Conductor de la luz testiga de lubricact 95 S773 Vodl k osvétlent poznévact zn ort 5723 Leiter zur Kennzelchentafel beleuehtung — Wire to che number plate light ~ Conducteur pour Véclairage de fa plague d'immatriculation — Conduczor para el ‘Slumbrado de la placa-macricila 8 Priichodka 22%2 977390 Till — Grommet — Traversée — Bogullla de paso Propoiica 2511 5708 Verbindungsstick — Interconnector — Conducteur a'intereonnexion — Cable de interconexién YVidlice sedmipélové zésuvky 97 6422 Gabel der siedenpoligen Seeckdose — Electric plug off-pole socket ~ Fiche de prise de courant heptapelaira = Enehufe para le cole de7 polos 309 103 406 c12 S11 206 504 064 3tt 120 141 060 847 22h 231 340 581 935 115 810 S31 935 1145 706 581 945 115 502 443 851 131 001 Sat 967 415 715 443 852 021 020 273 121 010 100 581 900 955 773 581 957 115 703, 581 967 415 723, 443 857 O15 042 16 145 146 107 1B 149 7 150 15 152 453 154 155 Rémetel Rehmen = Rim — Monture — Cuadro Sraub Schraube — Bolt — Vis — Tornilla Podlotka 6.4 Unteriagschelbe — Washer ~ Rondelle — Arandela, Podlatka 61 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Matice M Mutter — Nue — Eerou — Tuerca Tlakomér Druckmesser — Alr pressure gauge — Manométre — meter — Thermometer — Thermométra — Termémetro Kryelsklo s rémezkem Decklas mit Rahmen — Protecting glass with frame — Verre de protection avec cadre — Vidrio de seguridad con bastidor Keryef rémeéele Deckrahmen — Protecting rim = Cadre de protection — Bastidor de seguridad Clone 5 Blende — Sereen — Ecran ~ Pantalla Ke Kontrolleuchte — Pilot light — Lampe témion — Luz testigo sri 5702 anit 5703 99 44ks 99 4505 99 k22k 93 2001 93 002 93 2006 93 2005 98 2006 93 2007 501 907 145 702 Sot 907 145 7093 att 200 140 066 at 206 060 054 S41 106 541 060 133 57 12 3 4 5 47 156 Kontrolka 79 2008 1 Konerolleuchte — Pilot light — Lampe témion — Luz testigo 457 Konerolka 98. 2009 1 Kontrolleuchee — Pilot light ~ Lempe témion — Luz testigo| 158 Kontrolke 99 2010 1 Kontrolleuehte — Pilot light — Lampe témoin — Luz eselgo 459 Haditha v 93 2014 2 Dicheungsschleuch — Sealing hose of seal — ‘Tuyau antifuice = Tubtto de obturacién 4180 Haditka tésnént 98 2012 3 Dicheungsschlauch — Sealing hose of seal — ‘Tuyau antfuite — Tubito de obturacién 161 Haditka tésnént 93 2019 1 ieheungssehlauck — Sealing hose of seal — Tuyou anefulte — Tubito de obturaclén 162 Objimke 99 2016, 3 Fassung — Socket — Doullle — Abrazadera 163 Véleovy kellie 93 2016 ‘ Zylinérischer Befestigungsseife ~ Cylindrical pin Goupille cylindrigue de fixation — Clavija cilindrica de eujecién 46t Sroub M5x 15. ESN 021196 99 2041 2 Schraube — Bole — Vis — Ternillo 165 Ocdtkomér 98 7004 1 Drehzahimesser — Revolution Indicator — Compte-tours — Tacémetro 46 186 Vodlés okemn 2stt 5702 531 925 1157021 Leiter mit Ose — Wire with eyelet — Conducteur avec oslllet — Conductor con terminal 167 Propojka 9511 S7OS S91 995115 7054 Verbindungsstlck — Interconnector — Conducteur Ginterconnexion — Cable de interconexién 168 Drkék ort 5814 531 967 185.8142 134 Halter — Holder — Porte ~ Porta ELEKTRIKA ELEKTROINSTALLATION — ELECTRICAL EQUIPMENT — EQUIPEMENT ELECTRIQUE— INSTALACION ELECTRICA 1 a 2 3 Dynamo 12V 150 W typ 02 9046.10 (mimo poz. 1,18) 97 6227 Lithtmeschine (ausser Pos. 1, 18) — Dynamo (excluding iteme’, 18) — Dynamo (hors les postes 1, 18) ~ Dinamo (exento las itemes 1, 18) Remenice S511 5736. Riemenscheibe — Belz pulley — Poulle — Polea ée le dinamo Sroub M5x25 ESN 02 1109 99 1170 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Sroub M 6x80. ESN 02 1108 99 119 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Sroub M3x6 ESN 021184 99 2042 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Sroub M 6x15. ESN 02 1194 99 2054 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo Sroub M10x15 ESN 02 99 2306 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo Matice M 14%1,5 ESN 024403 99 8690 Mutter — Nut — Eerou — Tuerca Matice M4 ESN 024401 99 3707 Mueeer — Nut — Eerou — Tueree Macice MS ESN 024401 99 9708 Mutter — Nut — Ecrou — Tuerea Madies M& ESN 024401 99 3709 Muster ~ Nut — Eerou — Tuerea Podlotka 5,8 ESN 02470245 99 46 Unterlagscheibe ~ Washer ~ Rendelle — Arandela Podlotka 6/4 ESN 02470215 99 4462 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela a - 443 111 046 100, S81 955 115 734 309 203 005 020 sit 4120 318 140 3tt 420 101 050 tt 120 101 060, 135 1 " 8 7 7 8 ” 20 2 2 5 % 2 2 2 30 3 2 3 36 35 3% a 38 3 Podlotka 84° ESN 02 1740.03 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotke $1 ESN 02 1740.03 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Podiotka 51 ESN 02 1740.03 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle ~ Arandela Podlotkea 14,2, ESN 02 1740.08 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Loticko 6203 Z SN 02 4540 Lager ~ Bearing —~ Roulement ~ Cojinete Kltnovy Femen 17% 1150 Kelirlemen — V-bele — Courrole trapézotdale — Correa trepezoidal Pero uhlike Kohlenblrstenfeder — Carbon brush spring Ressore de belai — Resorte de presion de la escobilla Podlotka _— Unterlagschelbe — Washer — RondelleArandola Irolatnttrubtéka — Isolierrohr ~ Insulation plpe — Tube isolant — Tubo alslance Podlotka Unterlegschelbe — Washer — Rondelle — Arandela lrolaént erubitka Isolierrohr — Insulation pipe — Tube isolant — Tubo lrolatni pedlotika Isolierunterlage ~ Insulation pad ~- Rondelle isolante — Arandela aislanee Spoj Verbindungsstick — Connection — Conducteur de lisizon — Pleza de conexisn Spo} Verbindungsstick — Connection — Conducteur de licison — Pleza de conexls Odsttikovact krowtsle ‘Abspritering — Oil singer ring — Anneau de rejet hulle — Anillo escurrider Podlotka Unterlagschelbe — Washer — Ronéelle — Arandela Pal Pol — Pole shoe — Péle — Piexa polar Odsttikovact krouteke Abspritaring — Oll slinger ring — Anneau de rejet @huile — Anillo escurridor ‘Tésniet kroueke Dicheungsring — Seating ring — Bague d’étanchéteé — Aaillo és junta Diseenént krovisk Discanzring — Spacing ring — Bague entretoise — Anillo distanciador Civka D Spule ~ Coll — Bobine ~ Bobina Civke A Sptle — Coil — Babine — Bobina Civka C Spule — Coll — Bobine — Bobina Civka B Spule — Coil — Bobine — Bobina Stator Stator — Stator — Stator — Estator Stator ping s efvkami Volist. Stazor mit Spulen ~ Complete stator with coils — Stator complet avee bobines — Estator de la dinamo con bobinas, completo Rotor Rotor — Rotor — Rotor — Rotor 99 4801 99 480% 99 4805 99 1809 97 1193 97 4312 99 atts 99 en17 93 1710 os amit 93 1712 93 1716 3718 98 1780 93 171 93 1722 931723, 93.1726 98.1725 93 1728 93 1727 98.1728 93 8112 93 ttt 1 206 010 051 311 204 010 064 S11 206 010 142 526 162 030 089 43 997 202 560 443 935 245 800 443 935 203 220 443 983 920 180 443. 997 901 102 5 986 700 560 443 988 920 190 43 984 200 210 443 936 400 200 443. 998 808 110 443 988 303 010 443 998 303 120 443 998 $03 100 443. 936 440 280 443 998 005 250 _— HS FB 002 350 57 12 3 4 8 4% 40 Kélektorové viko 98 8116 448 984 650 470 Kollekeardeckel ~ Collector end shleld — Flasque été collecteur — Tepa del coleccor Unite 93 8103 443 958 480 880 Kohlenburste — Carbon brush — Balat — Escobilia geladiname . 42 Bfemenové viko 93 8106 449 991 654 360 Lartendeskel — Drive end shield — Flasque cété ‘entrainement — Tepe de carga 43 Kryel pas 93 8105 449 995 216 770, Deckband — Cover band - Sangle de protection — Banda de proteccién 4h Stahovee! Frou 93.1704 643 930 301 160 Klemmschraube — Clamping bolt — Vis de serrege ~ Tornille de cierre 45 Pruiny kroutek 99 8107 443 996 822 O10 Elastiseher Ring — Elestic ring — Anneau élastique ~ Anille eléstico 46 Polstka 99 8108 443 995 203 000 Sieherung — Clip — Anneau de retenue — Seguro 47 Poiistka 99 8109 443 995 203 010 Sicherung — Clip — Anneau de retenue — Seguro 48 Pero 4x65 ESN 901985.12 93 8110 Feder — Key — Clavetce — Chaveta 49 Lotisko 6203 97 103% 826 462 030 000 Lager ~ Bearing — Roulement — Cofinete Kolektorové viko - celek 3 8120 Yolise. Kellektordeckel — Collector end shield = assembly — Flasque c&té collecteur - ensemble — ‘Tapa del colector ~conjunto 137 57 a9 ae ATO AN Ny 57 ELEKTRIKA ELEKTROINSTALLATION — ELECTRICAL EQUIPMENT — EQUIPEMENT ELECTRIQUE — INSTALACION ELECTRICA 12 3 ‘ 56 1 8 spouts oping o7 OT aS M15 14h 420 Vollt. Anlasser —~ Starter motor assembly ~ Démarreur complet — Motor de arrangue eléctrico, completo 4% 2 BroubM4x8 ESN 021194.26 99 1907 4 Schraube— Bole — Vie — Tornillo 3 Sroub Maxt2 ESN 021131.26 99 1902 309 231 204 012 5 ube — Bolt — Vis — Tornillo 4 Sroub M10%16 ESN 021151.25 99 235 sop ost O10 O18 Schraube ~ Bole ~ Vis — Toraillo ~ 5 Matice MS ESN 02 1401.26 99 3609 2 Muceer — Nut — Eerou ~ Tuerea 6 Matice M10 9 S77! tt 120.901 1002 Mutter — Nut — Gerou ~ Tuerea 7 Matice M& ESN 02 1401.26 99 3506 tt 120121 0401 Muceer — Nut — Ecrou —Tuerca 8 Podlotka st ESN 02 1746.02 99 4827 ° Uneerlagschelbe ~ Washer — Rendelle — Arandela 9 Pollstny kroutek 6 ESN 02 2929.06 or ora tt 732 990060 «2 Sicherungsring — Clrclip — Anneau de retenue — Anillo de junta 11 Podlotka 64 99 4628 7 Unterlagscheibe — Washer — Rondella — Arandela 12 Podlotka 10,2 99 4812 2 Unteriagscheibe — Wether — Rondelle — Arandela. 138 8 48 6 w 8 a 2 2 6 a 38 9 a 3 Sroub M 6x18 ESN 02 1109.24 Schraube — Bole — Vis — Teraillo Podlozka Unterlogschelbe — Washer — Rondelie ~ Arandela Pojistné podlotka Sicherungsunterlage — Tab washer — Rondelle de soreté— Arandela de seguridad Viko spinate Sehaleerdeckel — Switch cover ~ Couvercle de canjoncteur — Tapa del Incerruptor Dotekovs froub Kontaktachraube — Contact serew — Vis de contact — Tornlilo de contacto Dotekows Sroub Kontaleschraube — Contact serew ~ Vis ée contact — Tornillo de contacto Viko spinate Gplné (pox. 6, 12,17, 18, 24, 28, 26) Yollse. Schalterdeckel — Swiceh covar assembly — Couvercle de conjonceeur, compler — Tapa det interrupter, completa Podlotka 5,2 Unterlagschelbe — Wash Izalaént podlotka leolierunterlage — Insulation pad — Ronéelle isolante — Arandela alslance Rondelle — Arandela Kontake Kontake — Contact point — Contact ~ Contacto Dotekové vjztuhe Kontaktversteifung — Contact brace — Renfot de contact — Reforzamiento de contacto brolatnt trublea leolierrohr — Insulation tube — Tube Isolant — Arandela sislante Pruzina Feder — Spring — Ressort — Resorte ‘Civks navinues Gewickelte Spule — Wounded cot! — Bobine enroulée — Bobina arrolada Plait spinate Schalterdose — Switch casing — Enveloppe de conjoneteur — Envolture del interruptor Priruba Flansche — Flange ~ Bride — Brida Vlozka Einloge — Insertion (ner) — Begue — Imposicién JSdro elekeromagnetu Elektromagnetkern — Solenold core — Noycw délecero-aiment — Nécieo del electroimén Prudina Feder — Spring — Ressore ~ Resorte Zapinack péke Schalthabel — Operation lever — Lavier de mise én marche ~ Palanea del mando ee Bolzen ~ Pin — Axe —Perno Vitko Kappe — Cap — Couvercle — Tape Uhitl Bljste — Carbon brush ~ Salat — Escobilla del motor de arranque Prune uhltku Blrstenfeder — Carbon brush spring — Ressort de bolal — Resorve de presién de le escobilla Kolektorové viko dipiné (poz. 2,8, £5, 47, 58) Valls. Kellektordeckel — Collector end shield ‘assembly — Flasque c6té collectaur, complet ~ Tapa del colector, completa 99 2264 99 1501 93 1502 98-1565 90 1507 98 1508 93 2249 93 1514 931512 98 1518 93 1514 981515 93 1516 93.1519 + 98 1520 98 152 99 1522, 93-1523 93.154 99 2212 93 2208 99 2226 99 2238 93 2282 98 2284 443 990 902 S10 443 980 940 110, 443 987 006 120 43 998 326 220 443 998 326 230 443 438 440 570, 443 994 060 460 4x3 936 950 660, 443 995 206 870 443 986 500 560 443.998 010 850, 443 991 658 040 443 980 903 220 443 985 210 370 443 998 393 270 443 984 500 550 443 998 470 520 443 933 102 310 443 935 602 960 43 998 481 060 443 984 800 570 443 938 015 160 57 139 140, e 50 eT 2 56 35 56 7 58 9 a 6 o 7 n n Kryet pais Deckband — Cover band — Sangle de protection — Cinta de proceccién ‘Tésnicl pas Dicheungsband — Sealing band — Bande entifulte — Cinta de obeuraclén Stator (paz. £, 52—57, 84) Stator ~ Stator — Stator — Estator del motor de ‘arrangue Magnetové civky sestavené ‘Zusemmengesetzte Magnetspulen — Mognet coils, ‘assembled — Bobines d'lectro-aimant, assemblées — Bobinas del estator, montadas Mgnetové clvky sestavené Zusammengesetzte Magnetspulen —~ Magnet coils, ‘assembled — Babines ¢'éleccra-aimant, assembléas — Bobinas del estator, montadas Magnetovy pél Magnetol — Magnet shoe (pole shoe) — Masse polaire — Pleza polar Spojovect paéseke Verbindungsband — Connecting band ~ Bande connexion ~ Cinta de conexién lroleént podlotke Isolierunteriage — Insulation pad — Cale isolante — Arandela aisiante brolaénf pouzdro lbollerbuchse ~ Insulation sleeve — Bague isolante ~ Buje alslante Samomazné lotisko Selbstschmiarendas Lager — Seli-lubricating bearing — Polier autograiseeur — Cofinete autolubricante Podlotkca Unterlagschelbe — Pad — Cale — Arandela Rotor Rotor — Rotor — Rotor — Rotor Sroub Schraube — Bole — Vis — Ternllo Lamela Lamelle — Segment — Lame — Ldmin Mezist8na se samomaznjm loHiskem ‘Trennwand mit selbstschmierendem Lager — Parcition with selflubricating bearing — Clolson avec palier utogralsseur ~ Tabique con cojinete autolubricante Samomazné lotisk Selbstschmlerendes Lager — Seltubricating bearing ~ Palier autograisseur — Cojinete autolubricante Volnobiizka tipina (poz. 64, 68—72) Vollst, Freilaufkupplung — Starter pinion assembly — Rous libre compléte — Pifién libre, completo Prudina Feder ~ Spring — Ressort — Resorte Bremenové vike Lestendecke! — Drive end shielé — Flasque c&eé entrainement — Tapa de carga, Pojistné pero» Sicherungsfeder — Spring clip — Ressore de sdreté CChaveta de seguridad Kroutek uzaviract \Verschlusering — Lacking ring — Anneau de fermeture — Asillo de cierre Objimks volnobszky Frellaufkupplungsmutfe — Starter pinion sleeve — Manchen de roue libre — Manguito del pinn libre Pruiina Feder — Spring — Ressort — Resorte Prutina Feder — Spring — Ressort — Resorte 93 2235 99 2286 93 22a 93 2229 93 2280 93 2207 90 2223 93 2220 93 2201 93 2201 93 eet 993 2217 93 2237 93 2226 99 2239 99 2207 93 2208 99 2288 93 2202 93 2214 99 21k 93 2210 93 2213 98 2209 4 443 935 228 810 4s 938 005 590 ‘443 838 305 520 443. 988 305 510 443.986 700 770 443 998 405 900 43 936 936 520 4k3 992 000 710 443 990 940 290 143 998 008 110 443 920 400 950 13 985 602 990 14s 998 808 110 +443 982 000 690 Ai 998 016 250, 443 984 750 360 449 908 312 720 13 906 $01 590 143 985 609 890 +43 986 800 $40 443 934 501 610 ‘43 984 502 070 57 12 3 4 8 * Splat kompletni (pox 8, 6, 8, 12, 17, 18, 21, 28, 26, 26-31, 8439, 75). 98 2243 448 998 012 090 Volist, Schatter — Starter switch assembly — Conjoncteur complet ~ Contacto electromagnético, completo Th Podlotke 99 1567 443 990 902 S00 Unterlagschetbe — Washer — Rondelle — Arendela 75 Podlotka 99 1565 443 935 220 980 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 78 Podlotka 43 99 4205 311 200 110 049, Unterlagschetbe — Washer — Rondelle — Arandela. 79 Distantef krouole 98 1568 443 990 905 020 Distanzring — Spacing ring ~ Bague entretoise —Anillo distanciador 80 Drak uh 981569 443 998 47% 100 Kohlenbirstenhalter — Carbon brush holder Porte-charbon — Porta-escobilla * 81 Pojistny kroukek 93 2205 443 984 770 440 Sicherungsring — Cirelip — Anneau de retenue — Anillo de seguridad 82 Polistny kroutek 98 2206 - 643 986 800 820 Sicherungsring — Circlip — Anneau de retenue — Anillo de seguridad 3 99 2219 449 991 043 950 Wether — Rendelle — Arandela 84 Podlotke topu 93 2222 ka 935 218 650 Unterlagscheibe — Washer — Renéelle — Arandela 85. Samomazné lotisko 99 2025 Selbstschmierendes Lager — Sel-lubricating bearing — Polter autograisseur — Cojinete autolubricante 443 982 000 720 1441 58 + ELEKTRIKA I ELEKTROINSTALLATION I — ELECTRICAL EQUIPMENT | —EQUIPEMENT ELECTRIQUE | —INSTALACION ELECTRICA | 12 3 4 56 Elektrik S711 5800 Elektrofastallacion — Electrical equipment ~ Equlpement électrique — Instalacién eléctrica ryt Femenice dynama S511 9056 531 855 119 0461 ‘Abdeckung der Lichemaschinenriemenscheibe — Guard of dyaame pulley — Téle de protection de fa poulle de Ia dynamo — Cubre-polea de la dinamo adn svétlomet erie sez 4 ckfahrieuchte — Reversing lampe — Phare de marche arriére — Faro pare marcha acrés Zétka 95 9005 581 800 959.0051 Stopfen — Plug — Bouchon —Tapén 142 + ELEKTRIKA II ELEKTROINSTALLATION Il — ELECTRICAL EQUIPMENT Il — EQUIPEMENT. ELECTRIQUE II — INSTALACION ELECTRICA Il 3 Elekerike anit $800, Elekeroinstallation — Electrical equipment — Equipemant électrique — Instalacin eléetrica Ina fe ort sri2 ke Gruppenteuchte — LH tcl amp cluster — Lancerne arrlare combinée, e&té gauche — Lémpara combinada trasera lzqulerda Zado\ skupinové sviiina pravé ort srtt iickwartige rechte Gruppenleuchts — RH tall lamp cluster — Lanterne arriare combinés, cété droit — Lémpara combinada trasera derecha Kabel levé skupinové svieing 95 5825 Kabel zur linken Gruppenleuchte — LH tall lamp cluster cable ~ Cable pour la lanterne combinée, cBté gauche — Cable para la lmpara, combinade izquierde Drtak 3511 5810 Halter — Holder ~ Porte — Porta Devic 4718 5802 Halter — Holder — Porte — Porta Ais 912 252 106 443 3¢2 254 106 581 900 955 725 501 995 415 e10 581 967 185 802 1820 921 5g 12 3 4 so 6 6718 S801 443 122 089 046 Schelbenwischer — Windscreen wiper ~ Essule-glace — Limpio-parabeiscs 8 Zosnistrat erie 5813 Hineerer Schelbenwischer — Rear windscreen wiper — Eesuieglace arviére — Limpiarporabrises trasera 40 Zasouyac! spina 6718 5809443 851 192 001 Eineeeckechalter ~ Push-in switch — Interrupteur Secouplable ~ loeerruptor ecopiable 11 odie spinate 6718 5805534 967 185 605 Letter zum Schaleer — Switch wire ~ Conducteur de Pineerrupeodr — Conductor del Ineerruptor 2 arte S801 S94 947 185 at envigcher — Windscreen wiper wire — Conduetsur de Mesrui-glace ~ Conductor del limpta-perabrisas 43. Vodit uzemniat erie sett S31 967 485 att Erdungsleter ~ Earching wire — Conducteur de mise la terre ~ Conductor del contacto a terra Ak Vodl8 smérnikca 9511 5803531 995 115 603 Lsier num Blinker ~ Direction indicator wire Condueteur du clignoteur —~ Conductor dal indicador de direccin 45. Preda{ svitiine pravé emit S7i0 443 312 151 4106 Rechter Scheinwerfer — RH headlight — Lanterne avant droite ~ Lampara delantera derecha 4150 Predet svtlna levé Orit 5705443 912 452 106 Linker Schelnvwerfer — LH headlight — Lancerne vant gauche ~~ Lémpera deloncera fgulerda 46 Sticaci raméako 6718 5803 443 123 102 026 Wischerarm —Windscreen wiper arm — Bras de Tessvie-glace ~ Srazo del limpla-parabrisas AT Prichodks 22%2 97 7330 Tulle ~ Bushing — Traversée — Boqullle de peso 48 Nosntc st¥edn levy 80,950,380 581 980 350 380 Linker Mittslheltar ~ LH middle holder — Support central gauche ~ Viga centre fquierda 49° Keytlevy A718 5823581 947 185 823 Linleer Deckel ~ LH cover ~ Couverele gauche — Tapa iaquierda 20 NesnikstFedat pravy 20,380.400 534 980 350 400 Rechter Mietalhelter — RH middle holder ~ Support concral droit ~ Viga central derecha a rev A718 5824 591 947 185 826 Recher Deckel — RH cover — Couvercle droit — Tapa derecha 22 Kabel k pravé siting arte 5803 591 947 185 808 Kabel der rechten Leuchte — RH lamp cable — Cable de lanterne droite — Cable dela lémpara dereche % s5tt 5809 591 935 115 809 ‘Windscreen wiper ire to socket ~ Conducceur entre Vessulegiace et prise de courant — Conductor desde «llimpiarparebeteas al caja de enchute 24 Syitlomet pro couvént 95 Sent 443 Sit 402 109 Rucidahrieuchce —~ Headlamp for reverse drive — Phare pour reculer ~ Faro pora la macha ateés 25 Pétka rychlost reakee 95 8130 581 900 958 190 Realcionsgaschvvindigkeitshebel — Response speed lever “Manet do fe viesss de réaction — Palence de fa ‘elocidad de la reaccién 26 Zérovka 12V 21/5 W 97 7017 Githiempe — Bulb — Ampoule — Bombilla a7 Lérovka 12V 21 W 97 7016 Glhlarspe — Bulb — Ampoule — Bombilla 28 Zirovka 12V 4W 97 7018 Githiompe — Bulb — Ampoule — Bembilla 29 Prichodka 9x2 97 7391278424 010 100 144 Tille — Bushing ~ Treversée — Boquilla de paso 58 12 3 4 8 50 90 Odrarové sklo #85 mm 97 7382 696 528 210 021 Rckstrahlglas — Ruby reflector — Catadloptre — Vidrio de reflexiéa St Sroub M6x12 99 0986 909 109 406 O12 Sehraube — Bolt ~ Vis — Tornillo 32 Sroub Maxis 99 1011 809 108 408 O16 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 33° Sroub Maxt4 99 1910 909 21 40 O14 Schraube — Bolt — Vis — Tornilio 36 Matice M4 99 9507 311 120 441 040 Mucter — Nut — Eerou ~ Tuerea 35 M6 99 9509 341 120 144 060 Nut — Eerou — Tuerca 96 Matice M12 99 9572 11 120 S44 120 Muceer — Nut — Eerou — Tuerea 37 Podlotka 13 99 M341 200 140 190 Unterlagschetbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 98 Podlotka 41 - 99 4503311 204.040 O44 be — Wesher — Rondelle — Arandela * 89 Podlotka 84 99 4639 41 204 440 086 . Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 40 Podlotka 6.4 99 4655 SI 204 540 066 Unterlagschelbe — Washer ~ Rondelle — Arandela A Kolik 3x18 99 6695 tt 515 603 019 Stift — Pin — Goupille cylindrique — Pasador 43 Sroub 90 1868 Schraube ~ Bolt — Vis — Tornillo M6 Prylové podlotka 99 1849 Gummiunterlagschetbe — Rubber pad — Cole de caoutchoue — Arandela eldstica 6 99 1250 Sicherungsunterlagscheibe — Lock pad — Cate de blocage — Arandela de seguridad 46 Pryfové tésnént vnieint 98.1851 Innere Gammidichtung — inner rubber gésket — Joint décanchéité de ceoutchoue Intérieur — Junta eldstica 47 Prichodka 99 1852 ‘Tulle — Bushing — Traversée — Boquilla de paso Sroub 98 1853 Schraube — Bolt — Vis ~ Tornillo 49 Bryfove eésnént vniist 98 1854 Aussere Gummisichtung — Outer rubber packing — Joint d’écanchéieé de caoutchoue extériaur — Junta eldstiea exterior 50 Keyet silo 99 1026 Deckglas — Glass screen — Verre de lanterne — Cristal de fa lémpara St Kryt Femenice dyname 5511 9045 501 85S 119 045 ‘Abdeckung der Lichtmaschinenriemenschelbe — Guard of dynamo pulley — Tole de protection de la -“poulfe de la dynamo — Cubre-polea de la dinamo 52 SroubM 4x20 ESN 024131.29 99 1916 309 234 40% 022 “ Schraube — Bolt — Vis -- Ternillo 53° Sroub M6x8 ESN 02 110249 99 0766 309 109 406 008 Schraube — Bott ~ Vis — Tornillo 54 Podiotka 6,4 ESN 02 1701.09 99 4ik3 311 200 140 064 Untrelagschelbe — Washer ~ Rondelle — Arandela 55° Podlotka 64 SN 021740.09 99 4505 311 204 040 064 Unterlagscheibe ~ Washer — Rondelle — Arandela 56 SyitiIna seétnt poznévact znatey ort S713 Kennzeichentafel — Beleuchtung — Number plate light — Lanterne pour éelatrage de la plaque d'immatriculation — Lampara para el alumbrado de la placa-matricule 57 Zérovka12V SW. 97 7019 KAT 226 231 340 Glihlampe ~ Bulb — Ampoule ~ Bombilla 1a KATALOS. 145 | $545397 8 74 5 7% 2390 B92 44 50 — 60 + POHON ZACiHO STROJE ANTRIEB DER MAHMASCHINE — DRIVE OF THE MOWER — TRANSMISSION DE BARRE FAUCHEUSE — TRANSMISION DE MAQUINA SEGADORA 12 3 4 56 Zz 8 Pohon Zaciho stroje 3711 6000 581 837 116 0001 ‘Antrleb der Mahmaschine — Drive of the mower — Transmision de berre feucheuse — Transmission de maquina segadora St 1 Vlokka S7H1 6014 584 907 116 0% 1 Elnlage — Insertion piece — Piace Intercalée — Pieza intercalada 2 Vidlice S81 a7 Sat 985 127271 Gobel — Fork ~ Fourchette — Horguilla 3 Tend 2014 6008 S3t 900 116 0084 Dicheung — Gasket — Joine d'éanchéité — Junta 4 SkFE néhond S7tt 6oot 531 957 118 0014 Gehause des Antriebes — Drive box — Botte de commande — Caja de mando 5 Kolo! art 6002 S01 997 116 0021 Rad | — Gear ! ~ Rove ! — Rueda! 6 Heidel 3711 6003581 937 116 0094 Welle i — Shafe | — Arbre | — Eje! 7 Zavirné vitko 3711 607k S8t 997 146 OTK 2 Dackel — Cap — Couvercle — Tapa 8 S7H1 6076 531 907 118.076 & se — Joint d*éanchéité — junta 9 Vitke 30ft 6075 S31 980 118 0752 Dackel — Cap — Couverele — Tapa 10° Kolo! 37H 6004 531 957 116 006 4 Rad Il — Geer Il — Rous ll — Rueda Il . 11 Hilde I S711 6005 591 987 116.0051 Welle if — Shofe Il — Arbre ll — Eje 146 5H 7 8 % ce 6 7 8 9 0 2 2 2 5 % Ea 8 » 30 3 2 3 35 36 Hitdel Fezent amt Schalewelle — Gearshift shaft — Arbre du mécanisme de changement — Eje del cambio de velocidades Vidlice Fezent amt Schalegabel — Gearshfe fork — Fourchette du mécanisme de changement — Horauilla del cambio de Velocidades Vieko sstt Deckel ~ Cap — Couverele — Tapa Test soit Dicheung — Gasket — Joint d'étanchéité — Junta Deak polity sott Sicherungshalter — Locking holder — Support de verrouillage ~ Soporte del perno de seguridad Mich sit Belg — Dust boot — Souffet pare-pousssiére — Fuelle guardo-pelvo Tahio amt Zugstange — Tle rod — Tringle — Tirante edict paka ant Schalehebel — Gear shifting lever — Levier de changement — Palanca de cambio de velocidades ep s deskou amt Bolzen mie Platte — Pin with place — Axe avec plague — Perno con placa Kryt néhonového hidele 95 Abdeckung der Antriebswelle — Drive shaft cover — Couverele de arbre de commande ~ Cubresje de toma de fuerza Podlotka 95 Unteriagschelbe — Wesher — Ronéelle — Arandela ruling 95 Feder ~ Spring — Ressort ~ Resorte Polistn) krovlek 24 ESN 022990 7 Sicherungsting ~ Sofety cing — Anneau de sre Allo de seguridad Pojiseng kroutek 35 @SN 022980 ” Stcherungsring ~ Safety ring — Anneau de sOreeé — Allo de seguridad Lofske 6306 ESN 02 4657 7 Lager — Bearing — Roulement — Cofinete Lotisko 6207 ESN 02 4696 a Lager — Bearing — Roulement — Cojinete Kulitka IV 5/16” ESN 02 3680 7 Kugel — Ball — Bille de verroulllage — Bola Distant! podlo#ka 60%72%0,2 PN 32.0201 7 Distanzunterlage — Adjusting shim — Entretolse — Arandele distancladora Distanén podlotka 60%72%0,3 PN 32.0201 7 Distanzunterlage — Adjusting shim — Entretoise — Arandele distanciadora Distonéni podlotka 60%72%0,5 PN 920201 7 Distanzunterlage — Adjusting shim — Entretoise — Arandela distanciadora Tésnici kroutak 20x26 ESN 02 9810.8 7 Dicheungering ~ Sealing ring — Bague a Aaillo de Jun Zétka M20%1,5 ESN 021915.09 7 Seapfen — Plug — Bouchon — Tapén Kroutek 35%56%12 UN 02.9402.0 a Ring — Ring — Anneau — Anaillo Kroutek 22x18 ESN 02 9280.4 7 Ring — Ring — Anneau — Anillo Koule 25. ESN 02 5181.21 7 Kugel — Ball — Boule — Bola Sroub M10x22 ESN 024103.55 99 Schraube — Bolt — Vis — Tornilio Sroub 10x18 ESN 021181.25 9 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 6009 6010 sort 612. 6013 eots ort eor2 6013 1905 1907 2008 nse ons 4057 1098 oa 1637 1038 1699 2143 2s 4226 a5 5305 167 2743 st sot sot 331 531 531 53 sot st sot 3st sat sit ot 36 326 3m 531 531 sat 319 ot 309 309 937 146 009 997 116 010 955 116 of 955-116 012 955 416 013 955-116 015 937 116 O14 907 116 012 937 116 013 900 951 908 900 951 907 900 952 008 733 000 240 733 000 350 163 060 000 +462 070 000 912 051 654 900 971 837 900 971 838 900 971 839 531 891 223. 971 540 200 503 140 022 281 610 018 147 60 42 3 ‘ 3 st Sroub M8x20. ESN 02 1188.20 99 2606 309 283 008 c20 4 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo Sroub M8x16 CSN 02 1176.25 99 2660 ‘ Schraube — Bole — Vis — Ternillo Matice M10 ESN. 02 1409.25 9 cert tt 120 911 100 t Mutter — Nut — Eerou — Tueree AM Matic MB ESN 024403.20 99 9770 1 Mucter — Nut — Eerou — Tuerea 42 Podlotka 10,5 ESN 02 1701.05 99 4s10 tf 200 110105 + 2 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 43 Podlotka 25 ESN 02 4701.05 99 4317841 200110 2504 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela. “a ESN 02 1740.05 99 4805 S11 206 010061 & = Washer — Rendelle — Arandela 45 Podlotka 8,2 ESN 02 1740.05 99 4806 S11 206 010 082 18 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle —- Arandela 4 Podlotke 10,2 ESN 02 1740.05 99 4807 311 204 O10 10210 Unterlegscheibe — Wesher ~ Rendelle — Arcndele 47 Zévlatke 32x20 ESN 02 1784.05, 99 4905 11 928103 2202 ‘Spline — Split pin — Goupille fondue — Pasador de aletos 48 Een 10%78x25 ESN 02 2114 9 S733 2 Bolzen ~ Pin — Axe — Parno * 49 Koltk 8x18 ESN 02 2150.2 99 buat tt S15 008 O16 2 Stife — Pin — Goupllle eylindrique — Pasador 50 SroubM 6x10 ESN 02 1103.45 99 8905 309 103 106 010s Schraube — Bole — Vis — Ternillo 52 Sroub Mexia CSN 02410345 99 9006 309 ton 108 18 10 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 53 Sroub M 10x25 ESN 02 1108.15 99 9029 $09 108 110005 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 3h Zick. 95 0948 S81 900 950948 Stopfen — Plug — Bouchon — Tapén 55 Matice M8 ESN 02 1401.25 99 960 tt 120141 0804 Mutter — Nue — Eerou — Tuerea 56" Sroub M 8x18 99 3010 2 ‘Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 37 Sroub M4025 99 3018 309 207 110.025 & Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 59 Teanga S71 6007 531 997 146 0072 Dicheung — Gasket — Joint e'étanchéieé — Junta Vitko STH 6008 S31 997 146 0084 Deckel — Cover — Couvercle — Tapa ig 61 Vitko STH 6005 S91 987 118.006 1 148 Deckel — Cover — Couvercle — Tapa + REMENICE 1 5 RIEMENSCHEIBE — BELT PULLEY — POULIE — POLEA MOTRIZ 2 3 Remenice — celek Riemenscheibe — Belt pulley assembly — Poulle compléte — Polea motriz completa Télezo Femenice Riemenscheibenkirper — Bele pulley body — Corps e poulie — Cuerte de la polea motrlz Hnact kuslové kolo ‘Trelbendes Kegelrad — Drive bevel gear — Pignon conique menant — Rueda moteiz eénica Hnané kutelové kolo Angetriabenes Kegelrad — Driven beval gear — Pignon conique mené — Rueda eSnica accionada Tésnbat Dichtung — Gasket — Joint d'étanchéieé — Junca 5714 6100 5st 6101 5514 6102 5511 6103, S511 6104 581 857 116 100, 531 955 116 104 531 955 1146 102, 581 955 116 103 531 955 116 104 149 61 12 3 ‘ 5 25 Vike Sst 6105501955116 1054 Deckel — Cover — Couverele — Tapa 6 Kye S81t 6105 591-955-116 1054 ‘Abeeckung — Guard — Couvre-poulie ~ Cubierta de proceccén 7 Hriéet soit 6107591 955 116 1074 Walle — Shaft ~ Arbre — Arbo! de le poles motriz 8 Kroutek: S51 6108 531 955 116 1084 Ring — Ring — Aaillo ~ Annes 9 Tésnént Sstt 6109 Sat 955 116 107 Dichtung ~ Gasket — Joint d'étanchéicé — Junta 40 Vitko seit 6140 531.955 116 1101 Kappe ~ Cap — Couvercle — Tapa 1 Tesnént ssi ott! sot oss 16 ttt Dichtung — Gasket — Jone d'éeanchéieé — Junta 42 Vitko ss 612 sai 9ss tte 1124 Kappe — Cap — Couvercle — Tapa 18. Viotka STM Sto S81 957 116 4014 Einlage ~ Space — Cale — Imposicién 16 Tésnént 95 6105 S81 900 956 106 t Dichtung — Gosket — Joine e'éranchéleé — Junte 45 Kot 95 6107 S91 900 956 107 4 ‘Abdeckung — Guard — Cowercle protecceur — Cubierta 46 Remenice dping 95 6191 Sot 900956 191 t Valse, Riemanscholbe — Bele pulley assembly ~ Poulte compiaze — Polea motrixcomplesa 48 Sroub M12x90 SSN 02 1101.59 99 0870 S09 Sof 412.090 & Schravbe ~ Bole — Vis — Torillo 49 Matice M90%2 ESN 024412 99 9988 att 121 248.9004 Muteer — Nov ~ Eerou ~ Tuerea 20 Podloska 31 ESN 92 1701.08 99 uuts tt 200140 9101 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 2 Podlotea 12.2, ESN 021740.09 99 4508 att 206 040 122 & Uneerlagschetbe ~ Washer — Rondelle ~ Arandela 22 Podlotka 6 ESN 02 1740.05 99.4805 311 206 010 06 + Unterlogecheibe — Washer — Rondelle — Arandela 20 Podlotka 82 ESN 02 1740.05 99 4208 att 206 0100828 Unearlagechelbe — Washer — Rondelle — Arandela 24 Podlotka 10,2. ESN 02 1740.05 99 k807 tt 206 01010210 Unterlagschelbe ~- Wesher — Rondelle — Arandele 25 Zévlatka 6x55 ESN 021781.09 99 4948311 998 106 9504 Spline ~ Spit pin — Goupillefendue ~ Pasador de aletas a7 Sroub 6x10 SN 02 1103.5, 99 9985 909 109 106 010 & Sthroube — Bole — Vis — Tornillo 28 SroubM 6x16 ESN 02 1101.45 99 9002 909 108 108 014 1 Schreube — Bolt — Vis — Ternillo 29° Sroub 8x16 CSN 02 1109.15 99 9008 09 109 108.0168 Schraube ~ Bole — Vis ~ Tornillo 0 Sroub m10x25 ESN 02 1103.15 99 9029 309 109 110.0056 Schraube ~ Belt — Vis — Torillo 31 Matiee KM 9. ESNv 02 3600 97 0708 926 971 000900 1 Muster — Noe — Eerou — Tuerca 32 Pojsené podfotka MB.9_ SN 02 3640 97 0739 924 981 000.9004 Sicherungsunterlage — Safety washer — Rondellerln d'éerou — Platina de ficetén 382 Lotiske 90208 ESN 02 4720 or tars 926 712 080.0004 Lager — Bearing — Roulement — Coj 34 Loti 90209 ESN 02 4720 971378 926 712 090.000 1 Leger — Bearing — Roulement —~ Cojinere 25 Letisko 30216 ESN 02 4720 97 1983 926712160000 4 Leger — Bearing ~ Roulement — Cofinete Lotto a22t4 ESN 02 4721 97 1606 926717 110.0004 Lager —~ Bearing — Roulement — Cojinete ST Distantat podlotka 7048004 97 1846 531 900.971 BH 2 150 Distanzunteriage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distanciadora 2 a a 2 a Distanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage ~ Arandela distanciadara Distanénf podla#ka 70% 80% 0,5 Distanzunteriage — Adjusting shim ~ Rondelle de réglage — Arandela distancladora Distanéni podlozke 853 1000.4 Distanzunterlage — Adjusting shim ~ Rondelle de réglage — Arandela diseanciadora: Diseantné podlotka 85%100%0,2 Diseanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela distanciadora Distanéni podloika 85x 100%0,5 eanzunterlage — Adjusting shim — Rendelle de réglage — Arandela distenciedora Distenda poslotka 120%140%04 Discanzunterlage — Adjusting shim — Rondelle derréglage — Arandela distanciadora Discanéni podlotka 120% 1400.2 Distenzunterlage — Adjusting shim — Rondelle derréglage ~ Arandela distanciadora Distentnfpodlotka 1203140x 0,5 Distenaunterloge — Adjusting shim — Rondelle de réglage — Arandela dstanciadora Tésnict kroutek 8312 ESN 02991033 Dichuungsring — Secing ring — Anna d'étanchéité— Ale de funce Tesnlef kroukek 20x26 ESN 0298103 Dichtungsring — Sealing ring ~ Anneau d Anillo de junta Plechové zétka 45 SN 02 1999-4 Blecheropfen ~ Sheet metal plug — Bouchon de ale ~ Tepén de chepa Zicha M20%1,5 ESN 021915.09 Stopfan — Plug — Bouchon — Tapén Hfidelové tésnéni 8010019 Wellendicheung — Shofe sealing ring GUFERO — Joint darbre GUFERO — Anilo cbturader GUFERO Hildelové tésnéni 40527 Wellendichtung — Shoft sealing ring GUFERO — Joie d'arbre GUFERO — Anillo obturador GUFERO Krouiek 9x95 CSN 02 92804 Ring ~ Ring ~ Annecu ~ Aaillo Zicka Stopfen ~ Plug ~ Bouchon — Tapén nchéle— 97 185 97 1862 97 1864 97 189% 97 1892 97 1893 97 2125 97 2143 97 2216 97 2725 97 464 97 4205 97 4264 93 3064 4 591 900 971 581 900 971 581 900 974 581 900 974 581 900 974 531 900 974 581 900 971 531 900 971 t9 531 831 319 531 831 eur 861 62 866 ant 292 298 055 3 548 201 559 987 3H 97t 540 443 975 620 200 106 61 151 62 53 62 + ZAVAZi ZADNICH KOL BELASTUNGSGEWICHTE DER HINTERRADER — REAR WHEEL BALLAST WEIGHTS — GUEUSES POUR ROUES ARRIERE — PESAS ADICIONALES DE LAS RUEDAS TRASERAS 12 3 ‘4 56 1 8 Zéiyatt zadnich kol (pox. 16x, 2-4, 6, 810) sort 6297 581 630 116 2974 Belastungegewichte der Hinterrder — Rear wheel ballast weights —- Gueuses pour roues arriére — Pasas adicionaler de lar ruedas traseras ZéveH zadnich kol (poz. 1h, 2, 3, 6-10) Ott 6298 S31 830116 2981 Belastungsgewichte der Hinterréder — Rear wheel ballast weights ~ Gueuses pour roues erritre adicionales de les ruedes traseras aya zodaich tol (pox. 12x, 2, 3, 5, 6, 810) 3011 6299 Sot 890116 2994 Belartungegewichte der Hineerrader — Rear wheel ballast weights — Gueuses pour roues arritre — Pesas adicionales de las ruedas traseras Pesos 54 Zina zed 95 6201 501 900 956 701 64,2 Fineeres Gewicht ~ Rear ballast wetght Il ~ Gueuse trrisve il Pere dicional ll pave la rueda trarera 2 tp 95 6202 S81 900 956 202 & Boken — Pin ~ Axe — Perro 3. Ziv sadn 95 6203 Sat 900 956 2082 Hincores Gewicht | ~ Rear Bellare weight | ~ Gueuse arrisre |= Peso acionl | para la rueda trosere 4 SroubM 16x95 ESN 021101 99 0665 © 909 101 416-095 12 Schraube ~ Bolt — Vis ~ Ternllo 5 SroubM 16x45 CSN 02 1301.0 99 3185 309 003 416 O45 = 12 Schravbe ~ Bole — Vis ~ Tornillo & SroubM16x70 ESN 02 1301.0 99 3133-309 001 416 050 12 Schrovbe ~ Bole — Vis ~ Tornillo 7 SroubM 16x45 CSN 02 1401.0 99 3136 909 001 416 07012 Sthraube ~ Bolt ~ Vie ~ Tornillo 8 Matice M16 CSN 021601 99 4106-311 120 111 16012 Mutter ~ Nut ~ Eerou ~ Tuerca 9 Podlotka 16.9 ESN 02474009 99 4510 St 206 040 163 2 Unteragstheibe — Washer ~ Rondelle ~ Aronéele 40 Podlotke 95 6206 501 900 956.205 Unterlagscheibe Washer ~ Rondelle — Arandela 152 + ZAVAZi PREDNI NAPRAVY VORDERACHSENGEWICHTE — FRONT AXLE BALLAST WEIGHTS — GUEUSES DU PONT AVANT — PESAS ADICIONALES DEL EJE DELANTERO 63 12 3 4 8 Skt Rém STI 6801 S81 997 116 301 Rahmen — Frame — Cadre — Cuadro 2 Pés 3711 6302 581 957 116 302 Band ~ Bond — Bande ~ Banda 3 Zévext 3711 6804 S31 997 116 904 Gewich: — Ballast weight — Gueuse — Pesa aéicional 4 MaticeM 10 ESN 02 1401.29 99 3511 311 120 141 100 Murer — Nut — Eerou ~ Tuerea 5 Potlotke 10,2 99 4507 811 206 040 102 Unterlegschelbe — Washer — Rendelle — Arandela, 6 Sroub M14x28 CSN 02 1103.59 99 071 309 103 416 028 Schraube — Bolt — Vis — Tornil 7 Podlotka 142 ESN 02 1740.09 99 4509 311 206 040 142 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 8 Zévaii 3711 6305 581 987 116 305 Gewicht — Bollase weight — Gueuse — Pesa adicional @ Zévei 3711 6306 581 997 116 906 Gewiche — Ballast walght — Gueuse — Pesa adicional Ram calek (pox. 1-7) 3711 6800 531 837 116 200 Yollse. Rahmen — Complete frame — Cadre complet — Cuadre completo Rém celak (poz. 1, 2, 49) 3711 6310 531 837 146 310 Yolls. Rahman — Complete frame ~ Cadre complet — Cuadre completo 153 + PEVNA A VYKYVNA LISTA FEST- UND SCHWINGRAHMEN — FIXED AND SWINGING DRAWBAR — BARRE FIXE ET FLOTTANTE — BARRA DE TIRO FIJA Y PIYOTANTE _ 8 4 56 7 8 Pevné a vylyvné lifts — calek S714 6400 S31 897 118 4004 Fese- und Schwingrahmen - Baugruppe — Fixed and swinging drawbar - assembly — Barre fixe et flottante- ensemble — Barra de tirofijay pivorante ~ grupo de montaje 551 Pojistng plech fort 25th sot 0112 5h 2 Sleherungsblech — Safety sheet metal — Tale de sdreté — Chapa de seguridad 2. Gep vfleyyné sey ASt1 6404 S91 945 116 4084 Schwingrahmenbolzen — Swinging deawbar pin — ‘Axe de barre flotcance — Pivote de la barra de tro pivotante 3 Yilyynd tea 2st eho2 S91 925 118 4021 Sehwingrahmen — Swinging drawbar — Barre floteante — Barra de tiro pivotante 6 like W511 6406 591 945 116 405 1 Rahimen ~ Bar ~ Barre ~ Bare 5 tep S7tt 6402 531 997 116 402 Bolzan — Pin — Axe ~ Perna 6 Sep A511 6408 531 965 116 4084 Bolzen — Pia — Axe ~ Perno 7 Pevnd lita S714 6401531 997146 Aor Feseer Rahmen — Fixed drawbar — Barre fixe — Barra de tro fifa 8 Dora 5511 6455 S31 955-146 455 2 Anscilag — Stop — Butée — Tope. 9 Doraz! 5511 6457 S81 955-146 457 2 Anzchlag | — Stop | — Butée | — Tope! 40. Pre 9711 6403 531-997 116 408 Querseick — Slat — Traverse — Traviesa 11 Kolik 95 6406 581 900956 4084 Stife — Pin — Goupille eylindrique — Potador . 12 Krovfek, 95 6407 S81 900956 407 4 Ring — Ring ~ Anneau — Anillo 154 3 4 64 55 19 4 15 16 7 18 9 2 a 2 23 Sroub M12%40 ESN 02110945 Schraube ~ Bole — Vis — Ternille Sroub M12x0 ESN 021103.55 Schraube ~ Bolt — Vis — Tornillo Sroub M 16x40 ESN 02 1109.55 Schraube ~ Bolt — Vis — Tornillo Sroub M16x1,5x60 ESN 02 1208.55 Schraube - Bole — Vis — Tora Matice M12 ESN 02 1404.25 Mutter — Nue— Eerou — Tuerca Podlotka 10,2 ESN 02 1740.05 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 12,2 CSN 02 1740.05 Unterlagschelbe ~- Washer — Rondelle — Arandela Poslotka 14,3 ESN 02 1740.05 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandala Zévlatka 6x92 ESN 024781.05 Spline ~ Split pin — Goupillefendue — Pasador de aletas Sroub M10x25 ESN 02 1103.15 Schraube — Bole — Vis — Tornillo Matice M16x1,5 ESN 02 1413.55 Mutter — Nut ™ Eerou — Tuerea Podlotka $0 ESN 021721.0 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 99 9050 99 147% 99 1484 99 3050 99 3612 99 4807 99 4808 99 4810 99 5069 99 9029 99 9716 99 64a 309 105 112 020 09 503 112 030 309 505 146 040 309 507 417 060 att 120 414 120 att 204 010 102 att 706 010 122 tt 206 010 163 Sit 328 106 028 309 109 410 025 Ht 154 919-160 ‘314 202 100 300, 155 64 + PEVNA A VYKYVNA LISTA 5 156 FEST- UND SCHWINGRAHMEN — FIXED AND SWINGING DRAWBAR— BARRE FIXE ET FLOTTANTE — BARRA DE TIRO FIJA Y PIVOTANTE 2 3 _ 4 5 Pevnd a vjkyvnd lita ~ celek 271% 6400 S91 827 116 4004 Fest- und Sehwingrahmen - Baugruppe — Fixed and swinging érawbar - assembly — Barre fixe etfloceante - ensemble — Barra de tiro fila y pivotance grupo de monesle Pevnd Ikea Zt Got 531 927 116 4014 Fescer Rahmen — Fixed drawbar — Barre fixe — Barra de tira Aja a 2511 Got S81 925 116 Mott Querstick — Slat — Traverse ~ Traviesa Sroub Set 945-116 409 Schraube — Bolt — Vis — Tormillo ep vikyvné iSey 4511 640% 531-945-116 40K 1 Bolzen des schwingenden Rchmens ~ Swinging drewbar pln — Ave de la barre flat Vfleyynd lista 2511 6402 531 925116 4024 Schwingrshmen — Swinging drawbar — Barre flottance — Barra de tiro pivotante Lea 4514 6408 S31 945-146 4064 Rahmen — Bor ~ Barre ~ Barra Sep Srtt 6602 $31 997 116 402-2 Bolzen — Pin ~ Axe — Parno Sep 4511 6408 $31 945 116 4084 Bolzen — Pin —~ Axe — Perno Pofiseny plech fort 2516 sat 940112 5th 2 Sicherungsblech — Safety sheet metal — Tole de sdreté — Chapa de seguridad Dorez 5511 6456 531-955 116 4562 Anichlag — Stop — Butée — Tope Dora | 5511 6457 S01 955 116 4572 Anschlag — Stop — Butée — Tope Kelle 95 640 581 900 956 408 1 Stife — Pin — Goupilla cylindrique — Pasador outeke 95 6407 S31 900 956 407 1 Ring — Ring — Anneau — Anillo Sroub M16x1,5x60 SN 02 1208.55 99 9050 309 507 1170602 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo Matice M12 ESN_02 440.25 N 99 8612 tt 120111 10 Mutter — Nut —~ Eerou ~ Tuerea Matice 20. ESN 02 1601.2 99 4108 311 120411 200 & Murser — Nue— Eerou — Tuorea 3 4 56 47 Podictke 10,2. ESN 02 1740.05 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela, 18 Podlotke 12,2 ESN 024740.05. Unterlagscheibe — Washer — Rendelle — Arandela 19 Podlotke 20,5 ESN 021740.05 Unterlagschelbe — Washer — Rendelle ~ Arandela 20 Zévlatka 4x90 ESN 024781.02 Splint — Split pin — Goupille fendue — Pasador de aletas 21 Sroub 10x25 ESN 02 1108.45 Schraube — Belt — Vis — Tornillo 22 Matice M16x1,5 ESN 021413.25, Muceer — Nut — Eerou — Tuerea 23 Sroub.M 42x95 ESN 92110315 Schraube ~ Bole — Vis — Ternilfo 24 Podlotka 30 ESN 02 1721.0 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 99 4807 99 4808 99 aat3 99 5069 99 9029 99 6 99 9055 99 48h att 206 010 102 44 204 of0 122 311 206 010 205 att 926 106 028 309 108 110 025, 211 151 33 160 309 108-112 035 311 202 100 300 187 1,942 3.1, 1h 210,13 158 + MONTAZ ODLISNYCH KOL MONTAGE UNTERSCHIEDLICHER RADER — ASSEMBLY OF DISPARATE WHEELS — 7 37 MONTAGE DE ROUES DIFFERENTES —MONTAJE DE LAS RUEDAS DIFERENTES 2 3 Monta pneu 9-32 Montage der Reifen — Fitting of tyres — Montage de pneus — Montaje de neuméticos Zaént kolo prové (poz. 1-8) Rechtes Hinterrad — RH rear wheel — Rove arrire, ite — Rueda trasera, derecha Zodn kolo levé (poz. 1-8) Linkes Hincerrad— LH rear wheel — Rove arritre, gauche — Rueda trosera, tzquierda Zed kolo bex pneu (por. 1, 48) Kompletes Hinterrad ohne Relfen — Reor wheel complete without tyre — Rove crrigre compléte sans pneu — Rueda trasera completa sin neumético Rafek s patkam! Felge mit Pratzen — Beaded wheel rim —Jante avec partes ~ Llanta con patas ake 9-82 feifen ~ Tyre casing ~ Envelope de pneu — Neumético (eublerta) Vaduinice 9.32 Lofeschlauch — Tyre tub Cémare de aire Disk Schelbe — Dise — Volle de roue — Disco de la rueda Sroub M 16x15 100 ESN 02 1101 Schraube — Belt —~ Vis — Ternillo Mavice M16x1,5 Mutter — Nut — Ecrou —Tuerca Podlotka 16,8 ESN 02 1740.09 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle ~ Arandela Fodlotea Uneerlagschelbe — Washer — Rondalle — Arandela Monta pneu 11 -32 Montage der Reifen ~ Fitting of tyres Montage de pneus ~ Montaje de neumdticos ‘Zadnt kolo pravé (poz. 4—11) Rechtes Hinterrad — RH rear wheel — Rove arrlére, arolce — Rueda trasera, derecha Zadnt kolo levé (poz. 4—11) Linkes Hinterrad— LH rear wheel — Rove ervitre, gauche — Rueda tresera, Izquierda Zadni kolo bex pneu (poz. 4—9) Komplete Hinterrad ohne Relfen ~ Rear wheel complete without tyre — Reve crrigre compléte sans pneu — Rueda trosera completa sin neue Disk Schelbe — ise — Volle de roue — Disco ela rueda Sroub M 162<1,5%100 ESN 02 1101 Schraube — Bele — Vis — Tornillo Matice M 16x15 Mutter — Nut — Eerou ~ Tuerea Podiotka 168 ESN 02-1740.05 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podiozka Unterlagschelbe ~ Washer — Rondelle — Arandela Réfek s patkami Felge mit Prataen — Beaded wheel rim — Jante avec Lanes eon pares Plage 11-32 Relfen ~ Tyre casing ~ Enveloppe de pneu ~ Neumético (cubierea) Vedutnice 11-32 Lufeschlauch — Tyre tube — Chambre & air — Cémara éecire = Chambre 8 air — sort e710 sort 67tt 3011 6799 3711 6702 97 3735 97 3793 STH 284 99 0542 99 3746 99 4510 5545 3012 sott 6720 ott 6724, sott 6798 Sri 2814 99 0542 99 3746 99 4510 5565 3012 3711 6706 97 9856 97 9785 5st 5st sot sat 5st att 531 sat 3H 5st 53 a 531 sat ah 830 116 710 800 116 714 830 116 799 897 416 702 153 631 at 957 412 816 206 040 169 955 453 012 #30 146 720 830 116 721 530 116 798 957 142 814 208 040 163, 955 453 012 837 116 704 453 641 381 2 2 2 2 2 2 12 n 67 159 67 12 3 ‘ s Monta pneu 13-28 Montage der Reifen ~ Fitting of tyres Montage de pneus ~ Montaje de neuméticos dat kolo pravé (por, 4-8, 12—19) wort 2aso 501 940.112 860 Rechtes Hnterrad ~ RM rear wheel ~ Roue rrlire, Alte — Rueda toser, dereche adel Kolo v6 (pou, 6-8, 12-15) ott test sot ao tt ast Cinkes Hloerrad’— LH rear wheel — Rove alee, ‘che ~ Rueda erasera, 9 adn kolo bex neu (pox. 48,12) Jost 2059 sat 910112 992 Komplets Hincerrad ohne Retin — Rear wheel Complete without eyre = Rove arridre complete sans pou — Rueda ersera completa sin neumatieo 7h Dike Sri mas 5 9ST HR BA Sthebe — Die — Volle de rove ~ Disco dela rueda 5 Sroub M16x1,5%100 99 0542. 12 Schraube~ Bole Vis — Torillo 5 Movie H £6345 99 a6 2 Murer Noe Eerou ~ Tuerea 7 Polotka 16, ESN 02 1740.09 99 ust0 att 206 040 16312 Unerioguchetbe = Wesher = Rondella — Arandela Foslotka 58U5 9012 S31 955 459.012 12 € . Unearagschalbe — Washer — Rondele ~ Arendele 42 Refs paskamt sri mats sot esr 12 8132 Felge mie Praten — Beaded wheel rim — Jente avec pates ~ Llanea con potae 0 Pte 1378 9773 ASS OM AL. 2 Ratfen ~ Tyre casing — Enveloppe de peu — Neuméaten (ables) 1h Veduftes 19—18 or a7 2 Liftshlauch — Tyre tube — Chambre & oir — Cémara de aire 15 Viotka v9 mast 2 Felgebond — Protacting band — Bande de protection ~ Protezor de la edmera Monts pneu 650-16 ~ Montage der Raifen — Fitting of tyres — Montage de pneus ~ Montaje de neuméteos ase 65046 7 ss07 2 Reen = Tyre casing ~ Enveloppe de peu — Neumécin (ublrea) Veduinice 65048 or asi7 2 Lofeschtauch — Tyre tube ~ Chambre & ir — Ciara de cire Viotka 650-46 ovo 2 160 Felgeband —- Protecting band —~ Bande de protection — Protector de la edmare + VZDUCHOVE BRZDY LUFTBREMSEN — AIR BRAKES — EQUIPEMENT DE SERVO-FREIN A AIR — FRENOS DE AIRE 2 3 4 4. Trubke ke spolkové hlavé arti 6802 531 997 114 802 Rohr zum Kupplungskopf — Pipe to coupling head — ‘Tube allant au: demi-accouplement — Tubo del cabeza de acoplamiento 2. Dridk bradite 3011 4803 S31 990 116 603 Bremsventihaleer — Brake valve bracket — Support de robinet de commande de freins — Porte-frenador 3. Bredovy ventil 95 6828 448 612 S17 000 Bremsventil — Brake valve — Soupape de fr de commande des freine — Valvula del fren 4 Tésnlef kroutok 95 6808 Dicheungering — Sealing ring — Bague d'étanchéité — Anille de Junta Spojovact hlavice ESN 80.3580 97 5261 Kupplungskop — Coupling head — Dem-accoumplement femelle ~ Cabezal de acomplemiento 6 Sroub s okem S714 6809 591 957 116 809 Scheaube mic Ose — Eyed bolt — Vis & oelllet — Tornillo con ojal 7 Pouzdro prufiny 5511 6816 531 955 116 816 Federbuchse — Spring bush — Manchon de ressort ~ Buje del muclie 9 Zétka 5511 6815 S91 955 116 ats Scopfen — Plug — Bouchon — Tapén 40 Téhlo STNt 6801 531 957 116 801 Zugstange ~ Tle rod — Tirant — Tirante : 41 Keuhovd opérka 5511 6819 581 955 116 819 Rundstrebe — Round strut — Plice d’appul ronde — Pieza apoyo redonda 161 68 59 68 12 3 4 5 6 5812. Profina S811 6817 591 955 116 617 Feder — Spring —Ressort — Resorts 13 Vidlice Sit 681250 957 116 ate Gabel — Forke ~ Chape — Herqulla 4h Taio S714 6804 531 997 116 806 Zugstange — Tie rod — Tirant — Tirante 45. Pruting Srit 2743531 957 112 743 Feder — Spring ~ Ressore — Resorte 16° Koleno BM 2231.5 95 6810 443 965 621 003 Kale — Elbow — Coude ~ Codo 47 Dvojité hrélo M2215, 95 6907 Set 900 956 907 Doppelstiezen — Dual connector — Tubulure double — Tubuladura (racer) dable 18. Matice M8 ESN 02 1601.29 99 3610 tt 120 111 080 Mureer — Nut — Eerou ~ Tuerea 59 20 Podlatka 10,5 ESN 02.1701.03 99 4310 3tt 200 140 105 Unterlagschelbe — Washer ~ Rondelle ~ Arandela 58 22 Podlotkas.2 CSN 02 1740.05 99 4806 tt 206 010 082 Unserlagscheibe — Washer — Rendalle — Arendela 28 Podlotka 102, ESN 02 1740.05, 99 4807 tt 204 010 102 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 59k Matice M6 99 4888 Mutter — Nut — Eerou — Tuerea 25 Podlotka bt 99 4985 Unterlagechetbe — Wother ~ Rendelle — Arandela 58% Zavlatke 3218 CSN 024761.05 99 dott St 928 109 218 Spline ~ Spit pin — Goupile fendue ~ Pasador de aletas 59-7 Zévlatke 3x15 99 4955 Sit 918 103 215 Spline ~ Sple pin — Goupllle fondue — Pascdor de ales 29 Sep 10x60x35 ESN 022111 99 5565 tt Sit 110 040 Bolzen ~ Pin — Axe — Perno 58 80 Sap t0x40x36 ESN 622111 99 S707 sit 511 110 040 Bolzen ~ Pin — Axe — Perne 31 Sep 10x50 64 99 S70 Sit S11 110 050 Bolzen — Pin — Axe — Perno 52 Valeovs koltk # 5x82 ESN 022150 99 6460 tt S15 005 032 Zylinderstfe — Cylindrical pin — Goupille sylindrigue — Pesador elindrico 44 Froub M10x65 ESN 02 1101-13 99 8586 909 101 110 065, Sehraubs ~ Bole — Vis — Tersilio . 38 Vesek 98 1925 443 965 805 002 162 Bremevantilkérper — Brake valve body — Corps de la soupape de frein ~ Cuerpo de la valvula de freno 68 12 3 4 a 59% Tlatitko 99 1926 449 962 421 Ott Druckknopf — Button — Bouton-poussoir — Botén de presién 37 Vidlice 991927 443 962 664 O01 Gabel — Fork ~ Chape — Horquilla 38 Prufina’ 99 1928 Feder — Spring — Ressort ~ Resorte 39 Talffek 99 1929 449 962 124 009, Teller ~ Small plate — Plateau — Pletillo 0 991990 443965 925 056 Bare — Dessous — Parte Inferior A Vypouseae 98 1931 Ablasrer — Dreln plug — Vis de videnge ~ Tapén de evacuacién 42° Manteta 25% 40 98-1982 Manschette — Cup — Coupelle ~ Manguito 43 Prutina 99.1983 Fader — Spring — Ressort — Resorte Zéklopka 991994 443 961 500 dOt lappa — Sofety valve ~ Clapet — Vélvela 45 Prune 99 1935 Feder ~ Spring — Ressore — Resorse 46° Tésniel kroutek 98 1985 443 962 O01 005 Dichtungsring — Sealing ring — Bague @éranchsité ~ Anille de junta 47 Zacks 981987 448 962 423 010 Scopfen — Plug — Bouchon — Tapén 4B Sitko 93 1938 Siab — Small sieve — Petit tamis — Tomiz pequetio 49 Podlotka 98 1939 443 962 001 149, Uneerlagschelbe — Washer — Rendelle — Arandela 50 Paka 98 1940 643 960 611 065 Hebel — Lever ~ Levier — Palanea 52 Sicko 93 1992 Sieb — Small sieve ~ Petit tamis — Tamiz pequeio , 54 Tisnief krouoke 99 1988 Dicheungsring — Sealing ring — Bague a'écanchéleé ~ Anillo de junta 55. Polisny kroutek 25 98: 1965, Sicherungsring — Circlip — Annecu de retenue — Allo de seguridad 5856 Matice M22%1,5 95 6802 Murcer — Nut ~ Eerou — Tuerea 59 ST Sroub M635. ESN 02 1101.55, 99 0626 309 101 406 035 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 58° Kolik 4x22 ESN 022153 99 6460 S11 S15 005 032 Stift — Pia — Goupllle — Pasador 58 59 Hlava hadicové spojey 99 1951 Schlauchkupplungskopf — Hose connector head — Demi-aecouplement du tuyou — Cebezal de acoplemiento de la manguera 60 Pruiné podlotka 98 1952 Elastisehe Unterlagschefbe — Elastic pad ~ Cale lostique — Arandela eldstica 61 Protipratné vitke 991953, ‘Staubschuezkappe — Dust proof cap — Cowverele pare-poussitre — Tapa guardapolvo 62 Frutina 99 1954 Feder — Spring — Ressort — Resorte 63 Zéklopka 93.1955 Kloppe — Relief valve — Clapet — Valvula 64 Gumové vlota 99 1956 ‘Gummisinlege — Rubber Insertion piéce — Bague a'étanchéfeé — Imposieién de caucho 65 Ptlatny troub 99 1957 . Druckschraube — Thrust bole — Vis de serrage — Tornillo de presién 163 68 12 3 4 8 58 66 Sroub M10x22 ESN 02110815 99-9028 209 103 110 022 Schraube ~ Bole — Vis ~ Torsillo 6T Poslotka STH1 6Bt1 S91 957 116 ett Unterlagschelbe — Washer ~ Rondelle — Arandela 63 Morice M8 ESN 02 1408.25 99 2670 att 120 S11 080 Muteer— Nut— Ezrou ~ Tuerea 6 Matice STi 6613591 957 116 09 Mutter — Nue — Eerou —Tuerea 1 Kavatoe 164, + VZDUCHOVE BRZDY LUFTBREMSEN — AIR BRAKES —EQUIPEMENT DE SERVO-FREIN A AIR— FRENOS DE AIRE 4 69 6 10 " 2 13 4 6 7 18 Trubka k manometra Rohr zum Manometer — Tube to pressure gauge — ‘Tube au manoméere — Tube al manémetro ‘Trubka k bradovému ventila Rohr zum Bremsventll — Tube towards the brake valve — Tube allant au clapet de frein — Tubo hacia la vaivula de freno. Matice M 22x15 Mutter — Nut“ Eerou —Tuerea ‘Tésniel kroutek Dichtungsring — Sealing ring ~ Bague @étanchéieé Anillo de junta Koleno BM 22x1,5 "= Elbow — Coude ~ Codo Vaduchojem Druckluftbehalter — Pressure air tank — Réservolr Bair comprimé — Déposito de aire comprimido T-spolka M22%1,5 ‘TVerbindungsstick — T-connector — Raccord en T — Recor en T Kluzny prsten Gleitring — Sliding collar — Anneau glissant — Anillo esltzante PFesuvné matiee M 22%1,5 Oberwurfmuccer — Shifting aut — Eerou coullssant — desplazable eke Dicheungsring ~ Sealing ring — Joine d'étanchieé Anillo de unta Dyojité hrdlo M 22,5 Doppelstutzen — Dual connector — Tubulure double — Tubuladura (racor) doble Konzola Konsole — Bracket — Patte d'attache ~ Console S711 6804 ort ott 95 6802 95 6804 95 6810 95 6901 95 4902 95 6903 95 6906 95 6906 95 6907 95 6908 531 997 1146 801 581 997 116 811 443 965 621 003 443 614 547 200 443.965 625 001 443 993 822 227 591 $00 956 908 166 9 2 % % a a ar 3 a a a és vaduchojems 95 6909 Drucklufebehaleerband ~ Pressure alr tank band — Bande du réservoir& alr comprimé ~ Cinta de, depésiea de aire comprimido Maries M10. ESN 021401.28 99 36 Mutter ~ Nug— Eerou ~ Tuerea Podiatka 10,2. ESN 021740.03 99 4007 Unteriogschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Sroub M110x20 ESN 02:1108:13 99 9007 Schraube~ Bole — Vis — Tornilo. Matice M4 CSN 137952.02 97 2216 Mutter — Nut Eero Tuerea Vypouttécl Sroub M 22x15 ESN 021919 97 5049 Ablaschraube ~ Drain bole ~ Vis de vidange ~ ‘Tapén ds purge Trubka o€ regulétoru ke veduchojemu arth 6310 Rohr vom Regler 21 dem Lufebehtleer — Tube’ gofng from the regulator to the presure alr wank — Tube allane durréguloteur ou réservor Gir comprimé — Tubo desde al regulador hasta el dopésito de are comprimide Tespofka AM 2231.5 sri 6805 Terbindungeseick'— T-connector — Reccord en T — Recor en Trubka of reguldtoru takes rit 6806 Rohr von dem Druckregulator — Pipe from the pressure controller ~ Tube sllone du réguloteur fe pression ~ Tubo desde el regulader de pressién Dre reguldeoru tlakuy sri 6807 Druckregalung Hleer ~ Pressure controller holder ~ Suppore du regulateur de pression ~ Soporte de regulodor de presién Sroub M 8x18. SN 02 1100.45, 99 9004 Schraube = Bole— Vis — Ternilo Podiotka 82 ESN 02 1740.05 99 4806 Uneerlogschetbe — Washer ~ Rondelle — Arandela Regulétor tlokw, typ 128 srt 6807 Druckresler, Type 123 — Pressure regulator, model “125 ~ Regulaceur de pression, modale 123 — Regulador de la pres ‘38 Podlotka 8,4 ESN 021751.05 99 9206 Unterlagscheibe — Washer — Rondalle — Arandola Trubka k regulévoru tlaku 3711 6808 Rohr zum Druckregler — Pipe to pressure regulator — ‘Tube au régulateur de pression — Tubs hasta el regulader de presién 4 sat att att 309 att 3st sat sot 331 ait att 531 1900 956 909 120 114 100 204 a10 102 403 110 020 971 910 220 997 116 810 957 186 805 987 146 206 987 116 807 108 108 016 206 010 082 205 110 086 937 146 208 + PREDNi BLATNIKY VORDERE KOTFLUGEL — FRONT MUDGUARDS — AILES AVANT — GUARDABARROS DELANTEROS. 3 PFedni blatniky Vordere Kotflige! — Front mudguards — Alles avant — Guordabarros delanteres 611 PFedni bletnik levy Vorderer linker Kotfligel — LH front mudguard ~ Aile 5711 7000 Smt 7002 avant, cSté gauche ~ Guardabarres lzqulerdo delentero 2 Phedaf blatatk pravy Vorderer rechter Kotfligel — RH front mudguard — Alle avant, cBté droit — Guardabarros derecho elantero 3 Patke Fuss — Foot — Talon ~ Pata 4 Podlotke Uneerlagschelbe — Washer ~ Rendelle — Arandela 5 Zéstira Sehtiree — Guard — Plastron — Dalental 6 Sroub M14x1,5x80 ESN 02 1101.79 Schraube ~ Bolt — Vis ~ Tornillo S744 Toot 6rt4 7008 80,380.014 0.380.013, 99 0389 4 531 857 117 000 581 957 147 002 581 957 117 001 581 967 117 003 581 980 980 014 531 980 360 018, 309 701 415 080 1 167 70 12 3 4 & 7 SroubM 6x16 ESN 02 1108.19 99 0988 09 108 206 216 Schraube — Bole — Vis — Toraillo 8 Sroub M8x25 CSN 02110919 99 1009309 103 408 025, Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 9 Matice M& ESN 02 1401.29 99 9509 tt 120 141 060 Mutter — Nue— Eerou ~ Tuerea 40 Matice M8 ESN 024401.29 99 9510 tt 120 141 080 Mutter — Nue — Serou — Tuerea 41 Podlotke 8,4 SN 02 1701.09 99 4460 311 200 140 084 Uncarlagschetbe — Washer — Rondelle — Arandela 12 Podlotke 61 CSN 02 1740.09 99 4505 311 204 040 O61 Unterlagscheibe — Washer — Rendelle — Arandela 18 Podlotke 82 GSN 02 1740.09 99 4505 311 204 040 082 168 Unterlagschetbe — Wesher — Rondelle ~ Arandela + ZAVES PRO JEDNONAPRAVOVY PRiVES AUFHANGUNG FUR EINACHSANHANGER — COUPLING FOR SEMI-TRAILER — ATTELAGE DE SEMI-REMORQUE — SUSPENSION PARA SEMI-REMOLQUES 12 3 4 56 z 8 Zévés pro jednonsprevovy pFivés 5541 7500591 855117 5001 ‘Authangung flr Einachsanhanger — Coupling for seml-treller — Atcelage de sami-ramorque — Suspension para remi-remolques 2 4 tap 4511 6408 S31 945 116 4084 Bolzen — Pin — Axe ~ Perno 2 Nosit hékew S511 7501 S31 955-117 5014 Hakentréger — Hook carrler — Support du crochet Soporte dal gancho 3 Hal dplny S541 7502 531 955117 5024 Volist. Haken — Hook assembly — Crochet complet — Gancho completo 75 12 3 4 82k Haklewy S514 7508 S91 955 447 508 UUnker Hoken — tH hook — Crochet gauche — Goncho taqulerde 3 Hek pravy S514 750k 591 955 117 506 Recheer Hoken ~ RH hook ~ Crochet droit — Goncho derecho & Eep prutin| S511 7508 S91 985 417 50s “Zapfen der Feder | ~ Pin of springs | — Axe des restorts I~ Perno de los resorces | 7 Cep protin it 5511 7506 581 955 117 506 Zaplen der Fader Il — Pin of springs Il ~ Axe des Fetsort II Perno de lor resorses Il 8 Profina S514 7507 Sot 985-117 507 Feder — Spring — Ressort — Resorse 9 ep nosite SSt1 7508 S31 955 117 508 “Tragerzapfen — Carrier pin — Axe du support — Perno del spores . 10 Sep héku SStt 7509 531 955 117 509 Hakenzapfen — Hook pin — Axe du crochet — Perno del gancho 41 Sroub SStt 7510 581 955 117 S10 Sehraube — Bolt — Vis — Ternillo 2 Esp SStt 7511 S91 955 417 511 Bolaan — Pin — Axe — Perno 18 Spojovaci len S5tt 7512581 955 117 512 Vbindunggig — Jeng element — Element de Gi Jonction ~ Elemento de union 4h Pojiseny ep S514 7513 Sot 985-117 513 Sicherungszapfen — Safety pin — Axe de sGreté — Perna del segurided 15 Néstavec S514 7514 591 955 417 516 ‘Ansatz ~ Adapter — Embout — Excensién 16 Rukojet 95 2721 584 900 952 721 Handgrif — Grip — Poignée — Mango 47 Kalle 95 6105 581 900 956 405 Seft — Pin — Goupille ~ Pasedor 18 Krouiek 95 6407 S81 900 956 407 Ring ~ Ring — Anneau — Ante 19 Moxice M20. ESN 02 4401.25 99 3618 tt 120 111 200 Mutter — Nut — Eerou ~ Tuerca 20 Matice M24x2 ESN 021612 99 3962 sit 421 203 240 Mutter — Nut ~ Eerou ~ Tuerea 2A Podlatka 25 ESN 02 4701.08 99 kst7_Stt 200 110 250 Uneerlagschelbe ~ Washer — Rondelle — Arendela . 2 Podlotka Ht ESN 021701.08 99 dane stt 200 110 10 Uneeriogschelbe ~ Wesher — Rondelle — Arandela 22 Podlotka 20 ESN 021740.05 99 4Bt3 sti 206 010 205 Unterlagscheibe ~ Washer — Rondelle ~ Arandela 23 Zévatke 6%40 ESN 021781.02 99 500% StH 828 106 396 Spline ~ Spit pin — Goupile fendue — Pasador de calecas 640 2h “Zévlatha 6x45 ESN 024781.2 99 5090 tt 828 105 045 ‘pln — Goupille fendue ~ Pasador de 25° Kolte 12x50 ESN 02 2140. 99 817031 514 012 080 Sue — Pin — Goupille ~ Posador 26 Sroub M10%25 ESN 02 1108.15 99 9029 309 103 110 025 Schreube — Bele — Vis — Tornlle 2 Podlotka 10,2 ESN 021740.05 99 4807 Sit 204 O10 102 Uneerlagschelbe ~ Washer — Rondelle — Arandsla 28 Pojistny plech 4011 2514 591 940 112 514 170 SIcherungsblech’— Safety sheet metal part — Pico de tale de sécuricé — Pleza de chapa de seguridad 3 2021 4 + VYTAPENI BEHEIZUNG — HEATING EQUIPMENT — EQUIPEMENT DE CHAUFFAGE — SISTEMA DE CALEFACCION POR AIRE CALIENTE 12 3 4 631 PHvodnf potrubi 3511 7802 S91 995 117 6024 Zuleleungsrohe — invake piping — Tube 5 @edmission — Tubo de admisién 2 Konzola 5511 7803591 955 117 6034 Konsole Bracket — Console — Console 3 5511 7806 S91 955 117 B04 Volise Sammler — Collector essembly — Coallecteur complet — Colector completo 7 4 Objimka S511 7807 273 14h O15 S104 Mutfe — Collar ~ Manchon ~ Manchén 5 Sroub 95 5216 5 Sehraube — Bolt — Vis — Ternillo 6 Rowodee S51 781 SOL OSS 417 Itt Yerteiler — Branching plece ~ Raccord de distribution — Racor de distribuelén 7 Gumovy spojovact profi 95 7608 273 239 082 093 Gummi-Verbindungsprofll ~ Connecting rubber moulding — Profilé de Jonction de caoutchoue — Perfil de goma de unién 8 Sklo prihiedu 95 7807 696 411 698 0004 Glasscheibe — Sereen glass ~ Verre avant de la cabine — Vidrio delantero de le eabina 9 Forrubi pravé Rechte Rohrlettung — RH Tuberla derecha 40 Kencovka 95 7811 S31 900 957 8112 Endstlck — End-piece — Place dexerés Pleze eerminal S611 7602 501 956 117 6024 ping — Tuyau drole — m 78 & 12 1" 2 183 6 1s 6 1” 8 9 2» a Potrub lové Linke Rohrleitung — LH piping — Tuya gauche — ‘Tuberiaizguierda Sbérat vaduchu Lufesammler —~ Ale collector ~ Colleteur é’cir Colector de lee Sroub M 4x40 ESN 02 1191.29 ‘Schraube —~ Bolt ~ Vis — Tornille Matice M4 ESN 02 1401.29 Mutter — Nut — Ecrou — Tuerea Matiee M5. ESN 02 1401.29 Mutter — Nue — Eero = Tuerea Podlotkea ht Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arendela Podlotka 5,1 €SN 02 1740.09 Unserlagscheibe ~ Washer — Rondelle — Arandela Podlotka 5:3 ESN 02 1726.09 Unterlagscheibe — Washer ~ Rondelle — Arandela Podlotka 5,8. ESN 02 1701.09 Unterlagscheibe ~ Washer ~ Rondalle — Arandela Péska 9x 750 ESN 022757 Band ~ Strip — Bande — Cinta Spona 9 ESN 022754.9 Spange ~ Clip — Agrafe — Grapa Beet 7000 5544 7600 99 1918 99 9507 99 9568 99 6509 99 4506 99 4532 99 4442 7 6057 97 6022 581 956 417 803, S31 955 147 808 209 294 406 040 att 120 144 040 att 120 864 00 14 206 of0 o4t 81 206 040 051 Ht 202 660 058 314 200 140 053 + BEZPECNOSTNi KABINA SICHERHEITSKABINE — SAFETY CAB —CABINE DE SORETE — CABINA DEL CONDUCTOR DE SEGURIDAD 12 a 4 5s 6 z 8 Bexpetnostn’ kabina 4718 7999 sat 847 187 9994 SIcherheltskabine — Safety cab — Cabine de sOreté ~ Cabina del conductor de seguridad 66 1 Prodloutent podlahy pravé 4B 7982 531 947 187982 1 Verléngerung des rechton Fussbedens — RH floor extension — Prolongement du plancher droit — Prolengaclén del piso derecho 2 Gelnt keyt pravy 4718 7988 591 947 187 9884 Rechte Frontabdeckung — RH front guard — Couvercle frontal droit — Cublerta frontal derecha 5 SkFfika levé SHBG 531967 107 914 4 Linker Kasten — LH box — Botte gauche — Caja laqulerde 6 SkifSka pravé ANB TNT Sot 967 1879174 Rechter Kasten — RH box ~ Bolte droite — Caja derecha 8 Rém kabiny 4718 7901 St 947 187 9014 Kabinenrahmen — Cab frame — Cadre de la cabine— Bestidor de la eabina 9 Konzola levé 4718 7902531 967 187 902 4 Linke Konsole — LH bracket — Console gauche ~ Console izqulerda 40. Konzola prava 4718 7903531 947 187 9034 Rechte Konsole ~- RH bracket — Console droite — Consala dereche 11 Vymezovect podlotka 4118 790k 531 967 187 9068 Ausgleichuneerlagschelbe — Adjusting shim — Cale @épaisseur — Arandela distancladora 173, 12 3 4 $6 12. Trmen 4718 7905 531 947 187 905 ~ ‘Bagel ~ Stirrup — Etrier — Estribo 18 Nosné erubka 4718 7906 531 947 187 906 ‘Trogrohr — Supporting tube — Tubeporteur — ‘Tubo portador 14 Stupatka 4718 911534 947 187 914 ‘Tritebrett — Foot step — Marchepied — Estribo 15. -Blotnik horaf levy ANB 72 Sat 947 487 12 Linker oberer KotflUgel — LH top mudguard — Alle gauche cupérieure — Guardabarros izquierdo superior 16 Blatnik spodnt levy a ANB 73 581 947 187 913 Linker uncerer Kotftigel — LH bottom mudguard Alle gauche inférieure— Guerdabarras Izquierdo inferior 47 Blotnik hornt pravy. Art8 7915581 947 187 915 Rechter oberer Kerflgal — RH top mudguard — Ale droite supérieure — Guardabarros derecho superior 418 Blotnik spodaf pravy. ANB 7NG 591 947 187 916 Rechter unterer Kotfligel — RH bottom mudguard — Ale drotee inférieure — Guardabarros derecho inferior 49. Tésnéni blatnfku | 4718 7918 51 947 187 918 Kotfligeldichtung — Mudguard gasket — Joint de Vaile — Junte del guerabarros 20. Tésndnf blaenfew tt Arie 79 51 967 187 919 Kotfligaldicheung — Mudguard gasket — Joint de alle — junta del guardabarros 21 Dveke levé diping G18 7928 534 947 187 923 Yollstindige linke Tir — Complate LH door assembly — Porte gauche compléte — Puerta izquierda completa 22 Dvefe levs ANB 7926 531 947 187 924 Linke Tur — LH door ~ Porte gauche ~ Puerca fnquierda 23 Rém okna dvet levy 4718 7905 594 967 187 925 Linker Turfensterrahmen — LH window frame of che door — Cadre gauche de la fenéere de porte — Cuadro jzquerdo de Ia ventana de puerea 26 Sklo dvetf hornt A718 7926 591 947 187 926 (Obere Tirglasrchelbe — Upper glass ofthe door ~ Verve. + supériaur de a porte — Parabrisas superior dela puerta 25 Okennl tésnént lavich dve#! hornt Ar18 7927591 947 187 927 Obere Fenscerdichtung der linken Tur — Top window ‘weather strip of the LH door — Joine supérieur de la fenétre dela porve gauche — Junta superior dea ventana de la puerta izqulerda 2% Sklo dye dalnt 4718 7928 531 967 187 928 Untre Tirglasschelbe ~ Bottom galss of the door — Verre inférieur dea porte ~ Vidrio Inferior de la puerta 2 Okenaf tésnént levjch dvetf dolnt 48 779 581 967 187 929 Uneere Fenstardichtung der linken Tur — Bottom ‘window weather strip of the LH door — Joine inférieur de la fenétre de la porve gauche — Junta inferior de la ventana de la puerta Izquierda : 28 Prichodka 4718 7990531 947 187 930 DurchfUhrung ~ Bushing — Douille de traversée — Cometidea 29° Kiika lev dplng 4718 7981591 947 187 991 Vollszindige linke Klinke — LH henéle assembly — Poignée gauche compléve — Pleaparve Izquierdo campleto 30 Remeno zreadla 4718 7992581 947 187 992 Spiagelarm — Arm of the mirror — Support du rétrovisseur — Brazo del espelo DyeFe pravé dong 4718 7933581 947 187 933 31 Vellstandige rechte Tar — RH door assembly = Porte droite compléte — Puerta derecha completa 82 Dvete pravé 418 7984 581 947 187 934 Rechte Tir — RH door ~ Porte droice — Puerta derecha 33 Rém okna dvetl pravy 4718 7985531 947 187 995 174, Recher Tirferserrahmen ~- RH window frame of the door — Cadre drolt de Ia fenétre de porte — Cuadro derecho de la ventana de puerta 36 35. 7 8 “a 2 a a 3 2 53 3 ‘Okenni és’ pravjch dvet hort W718 7995 Shere Fensverdlcheong der cecheen Te ~ Window top weather strip of che RH door — joint supérieur de la Tengere dele porte droite — jonta superior de ventana dota puarta doreche Okenn anni previch vet doin ania 1997 Gneore Featardichweng der rechten Tr ~ Window bot weather strip ofthe RH door ~Join féreur dela entire de lo porce droite — Junte inferior dela senvena de Ta pure derecha Kika prové dping arte 798 Yatistdnaige reehce Kiinke ~ RH handle ossembly — Potgnde vite complete ~ Pleaporta derecho completo Tesnil prof ante 1999 Diehtungsprofl — Seating profile — Join profile — Janca perfida Sefecha pfednidpiné 718 790 Valse. Vocderdach ~ Front roof assembly ~ Pavillon rant complet = Techo delantare = complevo Scfecha — pfedat Bést m8 7984 Dash’ Vordersil~ Roof -frone pare ~ Pavillon - Pare avant = Techo» parte delentera Tasnict prof a8 19k Dichturgeprofl ~ Sesling profile ~ Joint profile — Jonea peflodes ipl pfedntzése a8 T9k3 Filing Vordereell — Roof filer ~ front pars — Remplisage ds soi portle vane ~ Peel del techo = parte delaneere Sroub vepéry a8 795 Strebonschraube ~ Serut srew — Vis du trant —~ Tonle deta vforre Sefecha zadni dplné 4718 7965 Riceweirtiget Dach - komplatt —- Reor roof assembly — Porillon arriére ~ complet — Tacho crasero completo SeFeche~zadnt st 4718 7946, Doeh = rdckwiirtige Tell — Roof rear part — Pavillon - portle arridre — Techo - parte trasera ‘Tésnict profi ans 7967 Dicheungsprofil — Sealing profile — Joint proflé — Junta perflade Vy ~zadnt test a8 7968 Fillung ~ ricewartiger Tell ~ Roof filer rear pare Rempltsege da tolt- parte crviere — Panel del cecho — parte srsera ep zévésu a8 7949 ‘Rahngebolzen — Hinge pivot — Axe dela suspension ~ vote de la suspension, Zadot okno éplné ante 7950 Rickewértiges Fenster komplett — Rear window assembly ~ Fantere arrive complete ~ Ventana ‘rasere completa Zaéni okno a8 7954 Rclowdrtges Fenster — Rear window — Fanétre crvitre Ventana trasere Sklo zadni ane 7982 Rlclewareige Glasschelbe — Rear glass ~ Verraarviére Parabrisas erosero isn zadntho skla arse 7953 Dicheung der rGckwérdgen Glasschelbe — Rear glass fealing = joint da verre arrire ~ Guarnilén del parabiisestresere Leading 4718 7956 Yollztndige Leste — Scrip essembly ~ Barre ompléte ~ Uistén completo Konzole sping ant8 7955 Vollsandige Konsole — Bracket assembly — Console complete ~ Consola completa Pratine 4718 7956 Feder ~ Spring — Restort ~ Resoree 531 Sst s3t 531 st sat 534 sat 531 5st 531 sot sat sat 531 534 5st ‘st sat sat 331 947 187 936 ‘947 187 987 947 187 938 947 187 999 947 187 940 ‘947 187 948 947 487 962 947 187 943 97 187 946 97 187 945 ‘947 187 946 947 187 947 947 187 948 ‘947 187 949 947 187 950 967 187 951 947 187 952 947 187 953 947 187 956 947 187 955 947 187 955 75 79 6h 176 55 56 7 9 a a 6 cy n n n n m w 8 ki “ABeckung — Cover (guard) — Cowvercle ~ Cubierea Dridk Gplny? 4718 7957 Vollsvindiger Halter — Holéar asombly ~ Support complet — Soporte completo Plachta arte 7958 Plane — Tarpaulin — Bache — Lona ‘ju plate 718.7959 Planenvetscltieg — Tarpaulin brace ~ Renforeemient Gea bache ~ Kefuerso de ls fone 5 Sklo ela 4718 7964 Frontschelbe — Front glass — Pare-brise — Parabrisos (Okennt résnén Eelntho skla arte 7962 Fensterdichtung der Frontschelbe — Window seating of the front glass — Joine du parebrise — Junta de ventana del parabrisas Rémm botntho okna levy Arie 7963, Linker Rahmen dee Seitenfensters — LH frame of the side window — Cadre gauche de fa fenétre latérale Cuadro izquierde de le ventana lateral Ram botaiho okna pravy 418 7986. Rechter Rehmen des Seltenfonsters — RH frame of the side window — Cadre droit de la fenétre latérale — Cuadro derecho de la ventana lateral Sklo bo&nt 4718 7965 Seltenglasscheibe — Side glass ~ Verre latéral — Cristal lateral ‘Okennl eksnént botntho skla levého 4718 7966 Fensterdichtung der linken Seitenglasseh: Window weather strip of the LH side glass — Joint Guvverre dela fenéere oeérale gauche — Junta de ventana el cristal lateral izqulerdo, ‘Okennf tisnnf boénthe skla pravého 4718 7967 Fensterdicheung der rechten Seitenglasschelbe — - Window weather strip of the RH side glass — Joint du verre de la fenétre latérale droite — Junta de ventana, ‘del cristal latere! derecho Sedadlo ar 7969 . Sitz — Seat — Siage — Asiento Politat 4718 7970 Polster — Upholster — Coussin du stage ~ Colin Pouto ane ren Sehelle — Clip — Attache ~ Lazo Loketnt opira 4718 7972 Armishne ~ Elbow rest — Accoudolr ~ Apoyo para los codes art 7973 Sedadlo dpiné 418 7974 Kompletter Siex — Seat assembly — Sidge complet — Aslenco completo ‘Tésniel profi 4718 7976 Dicheungeprofil — Sealing profile — Joint profilé — Junta perfilada Viko zatey arte 7979 Stopfendeckel — Plug cover ~ Couvercle ‘du bouchon — Tapa del tapén “Teenict pée 4718 7980 Dicheungsband — Sealing band — Joint d’étanchéité — Cinta juntadore Prodlouzan podiahy lev 4718 7984 Verléngerung des linken Fussbodens ~ LH floor extension — Prolongement du plancher gauche — Prolongeclén del piso tzquierdo Bota kryt 4718 7984 Seltenabdeckung — Side guard — Couvercle latéral — Cubleta lateral Eelnt ryt levy at 7987 Linke Frontabdeckung — LH front guard — Couvercle frontel gauche — Cublerta frontal Izquierdo sat 5st st sat 531 sot 331 5st 5st st 53 3st 531 sat 531 sot sat st sot sat sat 531 ‘947 187 957 947 187 958 967 187 959 947 487 961 947 187 962 947 487 963 97 187 966 97 187 965 97 187 966 ‘947 187 967 947 187 969 947 187 970 967 4187 971 947 487 972 ‘947 187 973 97 187 976 947 187 976 947 187 979 ‘947 187 980 ‘947 187 981 947 187 986 947 187 987 78 n a 8 ae 85 8 ar 8 cy cy Cr 2 3 4 95 100 101 102 Podlotka Uncerlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela, Dr¥ak podlahy Fussbodenhalzer — Floor holder — Porte-plancher — Porta-piso Prodlouteni evs Linke Verléagerung — LH extension ~ Prolongement. ‘gauche — Prolangacién izqulerda Prodlouten! pravé Rechte Verlangerung — RH extension — Prolongement roit ~ Prolongacién derecha Prlozka Plate — Adaptor — Cale — Cara Patka Furs — Foot ~ Base ~ Pata Skike na néFadt Gerdeekasten — Tool box — Bofte & outillage — Cafe pera herremientas Podlotks horni Obere Unteriagschelbe — Top pad — Rondelle supérieure — Arandela superior Podlotka spodnt Untare Unterlagschelbe — Bottom pad — Rondelle Inférieure — Arandela Inferior Dorer Anschleg — Stop — Butée — Tope Pryfové vlotka | Gummieinlage ! — Rubber insertion | — Bague de eaoutchoue | — Pleza incercalada de goma | Distanéni viokka Distanzunterlagschelbe — Adjusting shim — Place Incermésiaire — Pleza intercalada distancladora Spolovact tyé Verbindungsstange ~ Connecting bar — Barre union — Barra de unién Tésniet pés Dichtungsband — Sealing band — Joint d'éranchéies — Cinta juntadore Zrestkozpdné fcctelpogel — Dring mirsor — Espo reroveor seintko Scltm~ shade ~ eeran ~ Parasol Maslo Handlete Hand hold ~ Main courane ~ Asa Zipadka Fife Cotch — Ciquat — Tingta prafna Feder ™ Spring ~ Restore ~ Resoree Zamek prj Recae Sls — Ri lock ~ Serrare droite ~ Gere derecho Zamek ir} Eines Slee — LH lock ~ Serrure gauche — Gre tauierco Aut hletko Fred "= Plnd wheel ~ Roulette mane — Rueda manvel Skis prhledu Glcachules ~ Glass — Vere de regard ~ Cristal deta veencana kent se ffvutaricting — Window sealing — Joi de vere — Junta de Yertane Reminek Kleiner Riemen — Strap — Laniére — Correa Sroub M 10% 40 Scheaube — Bolt ~ Vis — Tornillo 12 KaTALOG. an 7992 4718 7998. ari 7996 4718 7995 A718 7997 att 5429 ont 3522 fort 5512 Aor 5513, S61 7987 S614 7988 soit 7989 5611 7990 5614 7978 5611 7976 80.365.059 30.368.035, 80,368.907 150.368.3068 80,368.901 0.368.908 80,368,904 95 6605 95 6608 95 877 99 0389 sot 531 sot sat sa 534 sat 273 23 534 273 ssi 531 531 531 sot sat 331 st sat 531 5st 634 ms 309 947 187 992 947 187 993 947 187 99% 967 $87 995 947 187 997 out 115 429 940 115 522 211 320 529 211 920 530 956 417 987 422 031 590 936 117 989 956 117 990 956 117 976 956 117 976 80 345 059 980 368 035 980 968 307 900 368 306 980 368 901 80 366 903 900 368 904 484 606 000 246 921 119 sot 440 040 79 7 12 3 4 5 64 103 Sroub M 10x50 99 0936 $09 501 4100552 Sehraube — Bolt ~ Vis ~ Tornille 106 Sroub M 10x38 99 0658 309 S01 At0. 0354 Schraube — Bolt — Vis ~ Tornillo 105 Sroub M 16%100 99 0892 $09 S01 416 100 & Schraube ~ Bole ~ Vis — Tornillo 406 Sroub M 6x12 99 0986 309 108 406 0126 Schraube — Bolt — Vie — Tornillo, 407 Sroub Max 99 0988 $09 103 405 O18 48 Schraube — Bolt ~ Vis — Tornille 108 Sroub M 6x14 99-0990 809 109 406 O14 6 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 109 Sroub M 6x18 99 0991 309 103 406 O18 a2 Schraube — Sole ~ Vis — Tornillo 110 Sroub M 8x18 99 1006 309 103 405 182 Schraube — Bole — Vis — Ternillo tit Sroub 8x20 99 1007 309 108 408 02018 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 412 Sroub M 8x25 99 1009 909 103 408 0257 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 113 Sroub Maxis 99 1011 309 408 408 O15 Schraube — Bolt — Vis — Ternillo 114 Sroub M1 10%25 99 1029 309 103 410 025 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 145 Sroub M1 10x25 99 1468 909 503 1100253 Schraubs — Bolt ~ Vie — Tornillo 116 Sroub 12x20 99 1473309 503 “12090 4 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 417 Sroub M5x90 99 2226 909 251 405.0308 Schraube — Bolt — Vis ~ Tornillo 118 Sroub M3,5x10 99 9056 ~ 309 038 403 $1020 Schraube — Bolt — Vis ~ Tornillo 119 Matice M5 99 3508 S11 120 441 0508 Mutter — Nut — Eerou — Tuerca 120 Matice M6 99 9509 tt 120 141 060 6b Mutter — Nut — Ecrou — Tuerca 421 Matice M8 99 9510 tf 120 141 080 40 Mutter — Nut ~ Eerou ~ Tuerce 122 Matice M10 99 951 tt 120141 10015 Muster — Nut — Eerou — Tuarea 123 Matice 12 99 952 tt 120141 120 Mutter — Nut — Eerou — Tuerca 12h Matice M16 99 9514 tt 101M 160 Mucter — Nut — Ecrou — Tuerea 125 Matice M8 99 9570 tf 120 341 080 17 Mucter — Nut ~ Gerou — Tuerea 126 Matic M14 99 9995 Bt 11 ae t4O 2 Murer — Nut — Eerou — Tuerea 127 Podlotka 13 99 43t 3tt 200 140 190k Unterlagscheibe — Washer — Rondelle ~ Arandele 128 Podictke 86 99 4460 311 200140 08g © Unterlagschelbe —- Washer — Rondelle — Arandele 129 Podlotika 64 99 4448 311 200140 064 8 Unterlagschelbe ~ Wesher ~ Rondelle ~ Arandela 190 Podlotka 17 59 4458 tt 210 2401708 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 181 Podlotea 84 99 4469 2 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 182 Podlatka 5,1 99 4504 8 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 199 Podlotka 6,1 99 4505 S11 204 O40 O51 58 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 186 Podlotke 82 99 4508 S11 206 040 082 40 178 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela 79 12 3 4 5 8 66 185 Podlotka 10,2 99 4507 811 204 040 102 16 Unterlagscheibe — Wesher ~ Rondelle — Arandela, 186 Podlo¥ka 12,2 99 4508 tt 206 040 1228 Unterlagschelbe ~- Washer — Rendelle ~ Arandela, 197 Podloike 16,8 99 4510811 206 04016346 Unterlagschelbe ~ Washer ~ Rondelle — Arandela 198 - Podlotka 64 99 4535 11 202 640 064 98 Uncerlagschelbe — Wesher — Rondelle — Arandala 189 Podlotka 84 99 4560 311 202 640 084 Unterlegschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela, 10 Podlokka 9,5 99 4562 tf 202 140 09520 Unterlagschelbe — Washer — Rendelle ~ Arandela tht Podlotke 84 99 4689 6 Uncerlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela 142 Podlotka 10,5 99 4690 3 Unterlogschelbe ~ Washer — Rendelle ~ Arandela 143 Podlotka 13 99 4691 2 Unteriagschelbe — Washer ~ Rondelle — Arandela, 1h Zévlatka 2216 99 4901 11 898 02 O12 tt Splint — Split pin ~ Goupilte fendue ~ Posador de aletas 145 Zavlatka x22 99 4908 ti 888 103 2224 Spline ~ Split pin — Goupille fondue — Pasador de aletes 146 Zévlatke 25218 99 504k tt 9s 1025182 Splint ~ Spiit pin — Goupillefendue — Pasador de aletes 167 Zéviatkat,6x10 99 5072. S11 838.401 610 Splint — Split pin ~ Goupille fendue ~ Posador de aletas 148 Eep 8x18 x15 99 S86 1 Bolzen — Pin ~ Axe — Perno 149 Cop 8x 40x37 99 566 SH SIt 4080232 Bolzen — Fin — Axe — Perno 150 Cop 12x90%83 99 5727 Bt SH 110.0504 Bolzen — Pin — Axe — Perno 151 Podlotka 99 9474 2 Uncerlagscheite — Washer — Rondelle ~ Arandela, 152 Sroub M 8x75 99 8661 309 TO1 1100502 Schraube ~ Bole — Vis — Tornillo 153 Prutina 3 97 4592 1 Feder 3 ~ Spring 8 — Ressore 3 — Resorte 3 156 + Prutina 97 SAT 1 Feder — Spring ~ Ressort — Resorte 155. Regulatat rozvedka Qe ToT sa 97 187 9774 Verteller — Branching plece ~ Raccord de distribution — Racor de diserbucisn 156 Sroub M5x8 99 0968 309 103 705 008 Sehraube — Bolt — Vis — Tornillo 1ST Podlokka 5,3 99 4592 11 202 640 053g Unteriagschelbe ~ Washer ~ Rendelle — Arandela 158 Teenief pds 87991 591 947 187 P12 Dichtungsband — Sealing band — Joint 'écanchélté — Cinca juntadora: 159 Sklo prithledu 95 7607 531 900 957 8074 Glasscheibe — Sereen glass — Verre avant dela cabine — Vidrio delantero 160 Gumoyy spojovact profil 95 7806 $81 900 957 806 1 Gummi-Verbindungsprofil — Connecting rubber ‘moulding — Profilé de jonction de caoutchoue — Perfil de goma de us 179 80 65 80 + ZVEDAC] MECHANISMUS HEBEMECHANISMUS — LIFTING MECHANISM — MECANISME DE RELEVAGE HYDRAULIQUE— MECANISMO ALZADOR 12 3 ‘4 56 78 651 Viko hydrauliky 95 800! S81 900 9580011 Hydraulixdeckel — Hydraulic mechanism housing — CCouvercle de relevage hydraulique — Tepa del Asposieive hidréulieo 2 Pourdro dorazu 95 8002 581 900958 0024 Anschlagbuchze — Stop sleeve — Bague de buvée — Buje del tope 3 Nébo} 95 8003 581 900958 003 Nabe — Hub — Moyeu ~ Cubo : 4 Povzéro I 95 8004 531 900 958.006 2 Buchse — Bush — Bague ~ Buje 5 Paka 95 6005 581 900 958 0054 Hebel — Lever — Levier ~ Polanca & Torani trube 95 8006 581 900 958.006 4 Drehrahr — Torsion tube — Tube de torsion — Tubo del torsié 657 Pouxdrol 95 8007 581 900 958 007 180 Buchee — Bush — Bague — Buje 80 2 3 4 8 8 Priruba 95 6008 581 900 958 008 Faansch — Flange — Bride — Brida Ba Paka 95 8028 581 900 958 028, Hebel —Lever—Levier —Palance 9 Sroub 95 8010 531 900 958 010 Schraube — Bole ~ Vis — Torntllo 40° Zéchytnf Sroub 95 Bott Sat 900 958 oft ‘Autfangschraube — Retaining bolt ~ Vis d'arrét — TTornillo de sujecién 44 Contraént vedent 95 8013 531 900 958 013, ZenerlerfUhrung — Centering guide — Guide de ‘centrage — Gula de centrar 12 Tésni 95 801K S91 900 958 O14 Dichtung — Gasket —Joine d’éeanchéleé — Junta 13 Tileso & 95 8015 S91 900 958 O15 Fiterkrper — Cleaner body — Corps du flere — Cuerpo éel purifcador 1h Trubka Bstite 95 8016 S01 900 958 016 Fiterrohr ~ Cleaner pipe — Tube du flere — Tubo el purificador 15. Matice 95 8018 581 900 958 O18 Mueter — Nut — Eerou — Tuerea 16 Magnet 95 8019 581 $00 958 019 Magnet — Magnet — Aimant — Imén 17 Sicko 95 8020 581 900 958 020 Slab — Strainer — Tamisfiltrant — Tamiz 18 Vale 95 802t S31 900 958 o2t Zylinder — Cylinder — Cylindre — Cilindro de trabajo 19° Pathe 95 8022 581 900 958 022 Habel — Lever — Levier — Palanca 20° Pouzdro ill 95 802k 581 900 958 026 Buchse — Bush ~ Bague — Buje A Pst 95 8025 S81 $00 958 025 kolben — Piston — Plston — Piseén 22 Distant erubka 95 8026 591 900 958 026 Distanzrohr ~ Spacing tube — Tube entretoise — Tubo distanciador 26 Sroub 95 8027 581 $00 958 027 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo 25 Sroub 95 8030 591 $00 958 030 Schraube — Bolt ~ Vis — Tornillo 26 Torzat tye 95 80st 531 900 958 03t Drehstab — Torsion bar ~ Barre de torsion — Barra de torsién 27 Povzdro 95 8032 581 900 958 032 Buchse — Bush — Bague — Buje 9 HFidel 95 8034 $81 900 958 036 Welle — Shaft — Arbre — Ele 30 Rameno 95 8035 531 900 958 035, Arm — Ari — Bras — Brazo 3 Podlokka 84 99 4309 811 200 110 086 Unterlagscheibe — Pad — Cale ~ Arandele 84 Podlozka 95 4816 531 900 956 815 Unerlagschelbe — Pad — Cale ~ Arandela 85 Pictnice 95 4817 581 900 954 817 Kolbenstange — Piston rod — Tige de piston — Blela 87 Centran’ pouzdro 95 4822 531 900 954 822 ‘Zencrlerbuchse — Centering bush — Bague de ‘entrage — Buje de centrar 38 PRipojke 95 4823 581 900 954 823, Anachlussttick — Connecting part ~ Raccord ~ Racor 40 Poliseng ventil 95 4845 581 900 956 845, Sicherheftsventil — Sofety valve — Clapet de soreté — Valvula de seguridad a 4 Manet 95 4850 531 900 954 850, Manschette — Cuff — Gaine Manguito 181 80 4.2 a ‘ 5 6 42 Sroub M12x110 ESN 2101.5 99 0454 op sort 104 Schraube ~ Bole — Vis — Ternllog 4b Sroub M4660 ESN 02 1101.55 99 0479 09 501 116 0604 Schraube ~ Bole — Vis — Terni. Sroub M1645 ESN 02 4101.75 99 0391 1 Schraube ~ Bole ~ Vis — Ternillo Sroub M12x120 ESN 02.1401.59, 99 0595 0p sot 1121902 Schraube ~ Bolt — Vis — Ternilo 47 Sroub 425160 ESN 02 1101.55 99 0596 0p sot 112160 Sehraube ~ Bolt — Vis —Ternillo 48 Sroud M42%85 ESN 02 1101.55 99 1478 309 509 112 0052 Seheaube ~ Bolt — Vis — Tornillo 49° Morice M8 ESN 02 1402.25 99 3806 sit 120111 0801 Mutter ~ Nut — Eerou — Tuerea 50 Podlotke 82 ESN 02 4740.05 99 4806 tt 206 010 082 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle ~ Arandela 51 Podlotka 12.2 ESN 02 1740.05 99 4908 tt 204 01012215. Uneerlagschatbe ~ Washer — Rondelle — Arandela 52 Podlotea 16,3. ESN 02 1740.05 99 410 tt 206010 1634 Unearlagschelbe — Washer ~ Rondelle ~ Arandela 5h Kole 6x55 ESN 022150 99 6502 att S15 606 056 t Suit Pin ~ Gouplle cylindrique — Pasador 55 Sroub M12x20 ESN 02110313 99 9050 909 103 112.0202 Schraube ~ Bole ~ Vis — Toraillo 56 Sroub M16x40 ESN 02 1108.15 99 9061 309 109 116 0402 Schraube — Bole — Vis —Tornillo ST Polseny kroutek 246% 1,2 ESN 02 2981 a7 ost 311 7831002402 Sicherungsriag ~ Citellp — Aaneau de retenue — Aailo de seguridad 58 Kroulek 16x20 ESN 0293103 97 135-19 Sot ast 1592 Ring — Ring — Anneau — Anilio 59 TEenfe kroutek 18x24 ESN 029810.2 or mas at9 St Got 2025 Diekeungering ~ Sealing ring — Joint 'étanchéité — Ail de junta 60 Teanict kroutek 20%2 ESN 0299202 97 4505 1 Dieheungering ~ Sealing Hing — Joint d'étanchétté — Allo de junta 61 Duty foub 10 ESI st 3823.12 or nur, 531 900 972.472 Hohlichraube ~ Hollow serew — Vis creuse — oral hueco| &2 Pleat kroulak 80x25 ESN 02 7011.00 97 3136 326 190001 grt t Kolbenring ~ Piston — Segment de piston — Aro 63 Krouisk 48x85 ESN 0292804 97 8264 ‘ Ring ~ Ring — Annecu — Anil. Kroutek 0x50 ESN 02 9260.4 97 3289 2 Ring — Anneau — Ailio Kroulek 65x55 ESN 02 92614 o7 an 1 Ring — Rlag~ Anneau — Anilo 45 Kroutek 82 ESN 029281.2 97 asst 2 Ring ~ Ring — Anneau — Ailo 67 Krovtek 14x2 ESN 02 2981.2 97 4308 2 Ring — Ring — Anneau — Anillo 68 Zétka 95 8007 531 900958 0074 Seopfen — Plug ~ Bouchon — Tapén 69 Tesnlet kroutek 80%2 97 4509 1 Dieheungsring — Sealing Hng — Joint d'étanchéité — Ail de [une 70 Pofseny kroulek 26%1,2 ESN 02 2901 97 ost att 783 100 40 Dichtungsring ~ Sealing ring — Joint d'étanchélté — Alle de junea 7 Keoutak 10%2 97 4502 1 Ring ~ Ring — Anneau — Anillo 72 Kroutek 95 BOut S81 900958 OM & 182 Ring — Ring — Anneau — Aillo +.ROZVADEE VERTEILER — DISTRIBUTOR — DISTRIBUTEUR — DISTRIBUIDOR DE ACEITE 86 3 Rozvéd8é (caPizenf komplet) 95 8100 Verteiler (eingestellte Elnhelt) ~ Diseributor (set up assembly) ~- Diseributeur (ensemble ojusté) — Diseribuldor de acelte (uniéad ajustada completa) lapovany celek, por. 17, 95 stot Vertellerkirper (zusammengepresste, elagelappte Einhelt~ Pos. 1~7, 29) — Distributor bedy (pressed, lapped and cauiked une ftems 1—7, 29) — Corps du distributeur ensemble moulé, lappé et maté - postes 1—7, 29) — Cuerpo del dstribuidor (conjunto prensado, alustado y montado e precision, Item 17, 29) Pourdro roxvédie | 95 e102") Yertellerbuchse — Distributor bushing — Bague de stributeur — Buje del dstribudor de acsiee Pouxdro ronvadéXe I 95 8103%) Vertellerbuchse — Distributor bushing — Bague de distributeur — Buje del distribuidor de aecite Pouxdro roxvédete 95 B104%) Vercellerbuchte ~ Distributor bushing — Bague de serbuteur ~ Buje del disributdor de acetea Soupétko 95 8105") Schieber — Slide valve ~ Tirole ~ Corredera del distribuidor Pisele rozvédte 95 81064) Vereeilkolber distributeur — Distributor piston — Piston de Embolo del distribuidor as =) 8 0 a Om 2 1 & 9 66 10 8 5a sot sat 531 set 531 5st 800 958 100 800 958101 900 958 102%) 900 958 1038) 900 958 104+) 900 958 1054) 900 958 1064) 1 / / 0.8 o-as "002: i a a0 o 81 183, 12 3 4 5 & 6 95 B107#) Set 900 958 1074) 4 Differenciaiventil ~ Differential valve — Clapet dliférentiel — Vélvela diferencial 7 Zpéenj ventil 95 81084) 531 900 958 108") 1 Rikechlagventil ~ Non-return valve — Clapet de non-retour ~ Vélvula de retroceso 8 Vent! dorozu 95 8112 S81 900 9581121 Anschlagveneil ~ Seop valve ~ Clapet de butée — Valvula de tope 9 Vlotené pouzdro 95 e115 5 90958115 4 Eingelegte Buchse — Insereed bush — Bague interealée — Buje itereslade 40 Uzaviract venti! 95 8116 531 900 958 116 4 Verschlussventil — Stop valve — Clapet darrét — Vélvula de clerre 41 Obtokevy venel 95 8t17 581 900 958 1174 Umlaufventii — By-pass valve ~ By-pess clapet — Valvula by-pass . 42 Pruting obtokovéhe venelu 95 8118 581900 958 1184 Umlautventiifeder — By-pass valve spring — Ressort e by-pass clapet — Resorte de la valvula by-pass 13. Centratnt 3roub 95 819 581 900 9581191 Zentrlerschraube — Centering bole — Vis de centrage — Tornilio de centrar 1h Prufina ventilu 95 8159 Sot 900.958 159 1 ‘Anschlagfeder ~ Stop spring — Ressort de butée — Resoree del tope 16 Prutina uzaviractho ventilu 95 8122 S81 900 958122 1 Verschlussventilfeder — Stop velve spring — Ressort de caper d'arrét — Resorve de la véivula de clerre 47, Prutina doreza 95 8123 S81 900 9581231 Anschlagfeder — Stop spring — Ressort de butée — Resorve del tope + 18 Prutina diferencisintho ventily 95 8126 S01 900958126 1 Differentialventiieder — Differential valve spring — Ressore de clapet dfférentiel ~ Resorve de la valvula diferencia 19° Sroub 95 6158 531 9009581581 Schraube ~ Bole ~ Vis — Tornillo 20 Mace 95 8126 531 900958126 1 Mutter — Nue — Eerou — Tuerea 2 Zétka roxdlovate 95 8128 S81 900 9581284 Verteilerpfropfen — Divider plug — Bouchon du diviseur — Tepén del repartidor 22 Kohout 95 8129 Sot 900958127 1 Hehn — Cock ~ Robinet — Grifo 23 Pétka rychlostl reakee 95 8190 581 900 958 1901 Realeionsgeschwindigkettshebel — Reaction speed control lever ~ Manette de la vitesse de réaction — Patanca de control de la rapidez de rececién 2 Tesnéof 95 8131 531 9009581914 Dichtung ~ Gasket — Joint d'étanchéteé — Junta Venti! protikluzu (pox. 25-28) 95 8192 531 900 9581924 Gesenschlupfventll (Pos. 25—22) — Antislip valve (Icems 2528) — Clapet d'antipatinage (postes 2528) — Valvula de entidesizamiento (tem 25—28) 25 Teleso ventilu 95 8193 581 900.958 1381 VentlkSrper ~ Valve body — Corps du clapet — (Cuerpo de la vélvula 26 Pistak 95 8196 S81 900 958 136 1 Kolbon — Piston — Piston — Pistén 27 rutina protikiuzného ventilu 95 8195 S81 900 958 1351 Gegenschlupiventifeder — Antislip valve spring — Restore du clapet d'antipatinage — Resoree de la vélvula de antidesizariento 28 Sroub 95 8136 531 9009581361 Schraube — Bolt — Vis — Tornillo . 29° Soupétko I 95 B157*) 531 900 958 197%) 1 184 Schieber ~ Slide valve — Tiroir — Corredera 81 ot 2 35 36 a a7 a 50 a 5h 35 Distanéni pouzdro Diseanzbuchse — Spacing bush — Bague entretolse — Buje distanciador Pad ~ Rondelle — Arandela Opérka ! Stlltze — Rest — Cale d’apput — Apoyo ‘Opéra Saitze — Rest — Cele d'apput — Apoyo Pru¥ina yndfstho okruhy ‘Aussenkrelsfeder — Outer circult spring — Ressort u clreuit extérieur — Resorte del circuito exterior Radidlnf prutina Radialfeder ~ Radial spring — Ressort radial — Resorte redial Pero: Feder — Key — Clavette — Chaveta Sroub reduleéniho ventile Reduktionsventilschraube — Reduction valve bolt — Vis du réducteur de pression — Torn de la valvula de redueclén Redukéni ventil Reduktionsvantil — Reduction valve — Réducteur de pression ~ Vdlvula de reduecién Redukéat pisty Reduktionskolben — Reduction piston — Piston de Féduction — Piston de reduecion ‘Zétka reduleéatho venti Redukclonsventllpfropfen — Reduction valve plug — Bouchon du réductaur de pression — Tapén ée la vlvula de redueciéa Prufina zpétného ventilu Rilekschlagventifeder ~ Non-return valve spring — Ressore du claper non retour — Resorce de la valvla Ge retroesso Prufina redukniho venti Reduktionsvenslfeder — Reduction valve spring ~ Ressore du réducteur de pression — Resorse dela valvala de reduccién Pipa ‘Anschlusstick — Connector — Raccord — Acometida Pripojke ‘Aanschlusstick ~ Connector ~ Raccord — Acometida Fodlotke Uneerlagschelbe — Washer — Ronéelle — Arandela Broub M 10x30 ESN 02:1201.25 Schraube ~ Bele ~ Vis = Torrillo Podlotka 84 ESN 02172612 Uncerlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Podiofka 8,2 ESN 02174005 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandele Podlotka 10,2 ESN 024740.05 Unterlagscheibe — Washer — Rondelle — Arandela Kole 3x18 ESN 02 2156 Stift — Pia — Goupllle ~ Pasador Sroub M8x95 ESN 02 1101.15 Schraube — Bolt — Vis — Tornille Pojistay kroutek 10. ESN 02 2925 Sicherungsring — Cirllp — Anneau de retenue — Anilio de seguridad Pojstnj krouek 14 ESN 022625 Sleherungering ~ Circlip ~ Anneau de retenue — ‘illo de seguridad Foliseny kroviek 20 ESN 02 2525 SIcherungsring ~ Cirelip — Anneau de retenue ~ Anilla de seguridad 95 8138 95 8139 95 8140 95 tat 95 142 95 143 95 145 95 8148 95 8147 95 8148 95 8149 95 8150 95 815 95 8152 95 8158 95 8156 99 2986 99 4539 99 5006 99 4807 99 6895 99 8655 97 0135 97 0158 531 531 st sot sot sat sot 531 531 5st 3st 531 sat 531 5st 331 att an att att 900 958 138 900 958 199 900 958 140 900 958 441 900 958 142 900 958 143 900 958 145 900 958 148 900 958 147 900 958 148 900 958 149 900 958 150 900 958 151 900 958 152 900 958 153 900 958 156 515 609 018 782 510 100 732 510 440 782 510 200 185 81 66 186 7 8 a 6 66 6 a & 3 Polstny keoutek 26% 1,2 ESN 02 2981 Sieherungsring ~ Cirlip — Anneau de retanue — Allo de seguridad “Teeniet krovtele 20x24 ESN 0299102 Dichtungen ~ Seeling ring —Joined'étanch Anil de junta ‘Teenie kroutek 14x16 ESN 02 9910.2 Dicheungsring — Seating ring — Joint d'éeanchétes — Anillo de Junta ‘Tésnic krov¥ek 18x24 CSN 02 9310.2 Dieheuagsring — Seating ring — jolned'écanchéeé — Avilla de junto Tésnit kroutek 22227 ESN 02 9810.2 Dieneungering — Sealing ring —Joine Anillo de une Kroutole125c8 ESN 0292804 Ring — Ring — Anneau ~ Anillo Kroukek 14x10 CSN 02.9280.1 Ring ~ Ring — Anneat~ Anilio Kroviek 16312 ESN 029280: Ring — Ring — Anneau ~ Anil Kroutek 20x10 CSN 02 9280.1 Ring — Ring — Anneau — Aailio Kroutek 26x20 ESN 02 92804 Ring ~ Ring — Anneau — Anil Kroutek 10x2 CSN 0280.12 Bing ~ Ring — Anneat = Anil Vypoustéc Sout M 1831.5. @SN o2 49144 Ablaschraube ~ Drain screw — Vis de videnge — Torilo de purge chéles — 97 0783 97 2073 97 2182 97 2183, 97 4252 97 42a, 97 us 97 467 97 4250 97 4252 97 4502 97 8403 4 311 783 100 250, 319 534 831 212 319 S3t 831 092 919 591 aot 192 82 67 i / i i» LIS. Wy “el: LLRs ea 8 or oe + OVLADANI BETATIGUNG — CONTROLS — MECANISME DE COMMANDE — MANEJO 12 3 4 56 7 8 6 1 Pevné tulsa S7it sot 531 997 118 2014 Ferce Kullsse — Change-over device body ~ Coulisse fixe — Collsa fle 2 Téleso voli péky 95 202 581 900958 202 1 Wathlerhebelkrper ~ Selector lever body — Corps de la manette sélectrice — Cuerpo de la palance de seleecidn 3 Kyadle 95 6202 581 900 958.2031 Pendel — Pendulum — Balancier — Péndulo 4 Hildel pFepinént S7tt 9202 Sat 907 118.202 1 Umschalewelle ~ Change-over mechanism shaft — riverseur — Eje de inversion ert 8280 - Change-over mechanism spring — Resrore inverseur — Resorve de conmutacién 5 Podlotka 95 8206 S81 900 958 206 2 Uncerlagschelbe — Pad — Cale ~- Arandela 967 418.2504 95 8207 S31 900 958 207 2 Plate — Lemelle — Lémina 8 Patka volteh 95 820853 Waihierhabel — Selctor lever — Manette sélactrice — Palanea de seleecién 9 Nosné erubke 3711 8203 S81 987118 203 t Tregrahr — Carrylag tube — Tube portant — Tubo portadar 40 Paka vnijftho okruhu 6711 8204 531 967 118 204 ‘Aussenkereishebel — Outer eircutt control lever Manette de commande du circule ex Palanca del eleeuito exterior’ 41 Paka yndiztho okruhu 95 8264 581 900 958 264 1 Aussenkreishebel — Outer clreuie control lever — Manette de commande du cireult extérleur — Palanca del ereulto exterlor 900 958 2081 187 oa 188 2 19 4 cy 6 ” 18 ” 20 a 2 2 2 2s 2% 8 ey at 2 3% Ovlédaet kia ort 8206 Bevdeigungskurbel — Control cranke ~ Manivelle decommande — Manivela de manfobra ke voitéatho okruhu ont 8207 Innenkraishebel ~ Inner circule control lever — Monette de commande du circuit Ineérieur ~ Pelanca del elrcueo Incerior See vist ert 8209 ‘Russores Schild — Outer shielé — Secteur — Escudo {Colis) exterior Matiee 95 8215 Mutear — Nue ~ Eerou — Tuerea Exp volctho raménka 95 116 Wahlerarmbolzen ~ Selector arm pin — Axe du bras lecteur = Perna del brazo de selecctén Yolieframénko 95 8217 Wailerarm ~ Selector arm — Bras sélecteur — Brato de seleceién Eep pojistky ‘ Sicherungsbolzen — Lock pin — Axe de verrou — Perno del fador Kutel pollstky 95 8219 Sieherungskegel — Lock taper — Céne de verrou — Cone del fader Prutina polity 95 220 Sicherungsfeder ~ Lock spring — Ressorte de verrou — Resorve del fador Vypinaci rameno 95 8221 ‘utschalearm ~ Disengaging arm — Bras {de déclonchement ~ Brazo de desembrague Ovlédaet ramfnko 95 622 Beedelgungsarm ~- Control arm — Bras de commande — Bravo de control ep iliky 95 8223 Kurbelzapfen — Crank pin — Axe de menivelle ~ Pero dea menivella Kladitke 95 8226 Rolie — Roller — Galet ~ Redillo Exp kyvadia 95 005 Pendelzapfen — Pendulum pin — Axe de bolancier — Perno del péndulo Gop lade I 95 826 Rollenzepfen — Roller pin — Axe de galet — Perno del rdilo Ep pty vltho okrehu 95 e207 Zapfen des Aussenkrelshebels — Outer circuit control iever pin ~ Axe da le manesce do commands du cireufe extrleur — Perno dela palanes de control del creo exterior Tahlo vaitho okruke 95 628 Zugstange des Aussenkrelses — Outer circult control mechanism tle rod — Tirant de commande du cireuit ttéreur ~ Tirante del creito exterior ep ovlddactho raminka 95 8209 Zopfen des Betdeigungsarmes — Control arm pin — ‘xe de bres de commande ~ Perno del braze de control Tako 95 230 Zugstange ~ Tie rod — Tirant — Tirante Ep thlové pay 95 621 Zepfen des Winkalhebels — Angular lever pin — ‘axe du lever coudé — Perno de la palanca angular Ghlovd pike ont sare WinkelRebel — Angular lever ~ Leviercoudé — Palenea aaguiar Hlavice pind ort oat Vollst. Kopf — Head assembly — Tite compléte — Cabezal completo ep Kladizek 95 8286 Rollenbolzen — Reller pin ~ Axe de golets ~ Perno de los rodilos 95 8218 sot sat sat sat sat sat sot 5st sat st 5st sat set sat 331 st sat sot st Sst sat st 53 967 118 206 967 118 207 967 118 209 900 958 215 900 958 216 900 958 217 900 958 218 900 958 219 900 958 220 900 958 221 900 958 222 900 958 229, 900 958 226 900 958 205 900 958 226 900 958 227 900 958 228 900 958 229 900 958 230 900 958 231 967 118 222 967 118 224 900 958 234 a 35 36 7 0 “ eo so 4 2 58 5h 35 9 Prufina vind 95 8235 Zugfeder — Draw spring — Ressort tendeur — Reszorte de tensién Dorazovy fep 95 8296 “Anschlagbolzen — Stop pin — Axe & butée — Perno de reboter Cop dorane 95 e2a7 Bolzen des Anschlags — Pin stop — Axe de butée — Perno del tope Paka 95 2288 Hebel ~ Lever — Levier — Polanca Prutina 95 8239 Feder — Spring — Ressort — Resorte 7 Vedent 95 8240 Fihrung — Guide ~ Gulde ~ Guia Kostka 95 26 Wirfel — Block — Cube — Taco Valetoke 95 8242 Kleine Rolle — Small roller — Rouleau — Rodillo Kroutek 95 8263, Ring — Ring — Annecu — Anillo Exp Zoupéeka ynitfntho okruhu 95 8266 Zapfen des Innenkrelsschiebers — Inner circuit slide pin "Axe du tiror du creute Ineérieur — Perno de le corredera del creuto interior Ginice | 95 6245 Pleuelstange — Connecting rod — Bielle — Bila Kiaditka | 95 8246 Rolle ~ Roller — Galet — Roalllo Exp ojnice 1 95 6247 Pleuelstangenzapfen ~ Connecting rod pin — ‘Axe de bielie—Perno dela biela Ojnice 1 95 8248 Pleuelstange — Connecting rod — Belle ~ Bela Distant kroutek 95 829 Distanzing — Spacing ring — Sague entretoise — Anlio distanciedor Cop pevné kullsy 95 8250 Zapfen dor festen Kullsse — Change-over device pin — ‘xe de coulsse fixe — Pero de fa colisa fa Prepinaci vata 95 8251 Umschaltnocke — Change-over cam — Came inversion — Leva de conmutacién PFepinaci kyvadlo 95 8256 Umschaltpendel — Change-over pendulum — Balancier inversion — Péndulo conmutador Sep paky. 95 8255 Hebelzapfen — Lever pin — Axe de levier — Perno de la palanca ep pFepinactho kyvadia, 95 8256 Zapfen des Umschaltpendels — Change-over pendulum in ~ Axe du balancler d'Inversion ~ Porno del péndulo conmutador Opirka 95 8257 Selitze ~ Rest — Cale d'eppul — Apoyo Podlotka 95 6258 Unterlagschelbe — Pad — Rondalle — Arandela Polistné podotke 95 8259 Sicheruagsunterlage — Safety pad — Rondelle grower = Arandela de seguridad Pate doraze rit 82193 Anschlaghebel — Stop lever ~ Levier de butée — Palanca del tope Voditke ort 0205 Fuhrung — Guide — Guide — Gi Ghlova pais (poz. 31 « 92) 95 6263 WinkelRebel (Pos. 81 und 2) — Angle lever (items 31 cond 92) — Levier coud (postes tet $2) ~~ Palanca “angular (Kem 31 y 82) sat 531 5st sat at sat 531 sat 331 531 531 534 531 534 531 sat sot sot sat 331 5a 531 5st sat sat 501 900 958 285 900 958 296 900 958 287 900 958 238 900 958 299 900 958 240 900 958 241 900 958 242 900 958 243 900 958 246, 900 958 245 9700 958 246 900 958 247 900 958 248 900 958 249 +900 958 250 900 958 254 900 958 254 900 958 255 900 958 256 900 958 257 900 958 258 900 958 259 967 118 213 967 118 225 900 958 263 82 189 82 12 3 4 7 © tp 95 4906 581 900 954 926 Bolzen — Pin — Axe — Perne 1 Keoutek 95 4992 531 900 956 992 lng ~ Ring — Anneau —~ Anillo 6h Tea! podlotha ert oxi 534 957 198 214 Relbunterlage — Fricon plate — Cale de friction sRrondela de teaiin 85 Podlotee orth azz 501 967 118 207 Unceriagschelbe — Washer ~ Rondelle ~ Arandsla 66 Doras Grit a2t 534 967 418 211 Anschlag — Step — Butde — Tope & Kroutek 95 6946 531 900 954.964 Ring — Ring — Anneau ~ Anil 6 Kiadteke 95-0953 591 900 956 959 Role ~ Roller — Galet — Rodito 70 Matice M8 ESN 02 401.23 99 9610 ott 120 411 080 Muteer ~ Nut = Eerou ~ Tworca Ti Podlo#ka 10,5 CSN 02 1701.03 99 4310 314 200 410 105 Unerlagschetbe ~ Washer ~ Rondelle — Arandsle 72 Pediotka 82 ESN 021740.09 99-4206 S11 206 010 082 Unterlagschetbe ~ Washer ~ Rondalle ~ Arandela 78 Podiotka 102 ESN 02174003 99 4807 3H 206 010 102 Untertagscheibe ~ Washer ~ Rendelle ~ Arandela 76 Zévlotka 25320 ESN 02 4781.00 99 sou Spline ~ Spite pla ~ Gouplaendve — Pasador de aletas ‘TS Kolik2x12 CSN 022156 99 6693-314 S15 602 O12 Suft— Pin — Goupile — Pasador 76 Kole 6x82 ESN 022170 99 69 stt 527 004 092 Sete Pin — Goupile — Pasador 78 Pero5x22 CSN 90 1382.12 99 8006 311 728 205 022 Feder ~ Key ~ Clavette ~ Chevera 80 SroubM 6x45 CSN 02110113 99 8628 309 101 106 045 Sehroube ~ Bole —Vis ~ Tornllo 81 Sroub M 10x35. GSN ov tots 99 9678909 101 110 095 Sthraube ~ Bolt — Vi — Torallo 2" Sroub M 10x25. CN 022925 99 9029 309 103 410 025 Sthraube = Bolt — Vis ~ Toratlo 6 Polsiny kroufak 10 ESN 022925 97 0135 Stt 732 540 400 Sicherungsring — Circlp ~ Anneau de retenue — Asia de segurided th Keouteke7 ESN 02 2929.02 97 o2t2 sit 732 910 070 Ring ~ Ring — Anna Anilo 85 Kroutak ESN 02 2929.02 57 0216 341 752 910 050 Ring = Ring — Annecu ~ Anita Kerouiek 6 SN 02 2929.02 97 0217 tt 752 910 060 Ring ~ fing ~ Annee ~ Anilo Posen kroutek 20. ESN 02 2590 97 0129 SH1 738 030 200 Slcherungsring — Cirelip ~ Anneau de retenue ~ Aailo de seguridad 88 Keoutek 14x10. ESN 02 92804 97 4s Flag ~ Ring ~ Anneau — Ania Krouiek 20x16 CSN 02 9280.1 97 4250 Ring ~ Ring — Anneau = Aalto 90 Diseantnf kroutek 6744 2220 591 967 110 220 Distanaring ~ Spacing ring — Anneau entretoie ~ Arle estanciacor 91 Poleny route 2 ESN 022990 97 owe att 738 000 120 190 Sicherungsring ~ Circlip — Anneau de retenue — Anillo de seguridad 85 68 85 NORMALNi VYSTROJ A NAHRADNi DILY NORMALE AUSRUSTUNG UND ERSATZTEILE —STANDARD EQUIPMENT AND SPARE PARTS — EQUIPEMENT SERIE ET PIECES DETACHEES — EQUIPO CORRIENTE DEL TRACTOR Y PIEZAS DE REPUESTO 12 3 4 56 z 8 6 1 Kina zadaf kole rt 8502 581 967 1185024 Schldstel fur die Hineerrdder — Spanner for rear wheels : = Clef pour les roues arvidre — Llave para ruedas 191 6 o 192 10 " 2 13 % 18 6 7 18 ” 2 3 Sade ¥drovek do osvétlovacich eéles 95 8503, Gitihlampenansatz fir Beleuchtungskérper — Set of bulbs for electric lamps — Jeu de lampes pour apparell iéclcirage — Juego de bombilles para cuerpos de ‘alumbrado, Moneééni péka kratst 95 8505 Kurzerer Montagehebel — Tyre fitting lever - short — Levier monte-pneu - coure — Palanea de montaje = corte Montdtnt paka deltt 95 8507 Langerer Montagehebel — Tyre fitting lever « long — Levier monte-pneu - long — Palanca de montaje - larga Drak s johlami pro &iténf otvort trysek NC 42 R 1261 95 8510 Helter mit Nadeln zur Disenreinigung NC 42 R 1281 — Holder wich nozzle clean needels NC 42 R 1281 — Porte-curette avec curettes pour déboucher ler injecteurs NC 42 R1261 — Mongo con agujas para limplar toberas de Inyecctén NC 42 R 1281 Listas SN 23 1456 97 2694 ‘Schmierpresse — Grease gun — Presse de graissage — Prensa de engrase Hadice k odvadulnint brad 97 Sth Bromsen-Entliftungsschiauch ~ Brake system bleeding hose — Tuyau pour desaérage des freins — Manguere para descereacién de loz frenos Kiie8xt0 ESN 23 0610 97 7302 Sehldssel — Spanner — Clef — Llave Kite11x<12 ESN 23.0610 97 7804 Schlizsel — Spanner — Clef — Llave kite 13x17 ESN 28.0610 97 7808 Sehllssel — Spanner ~ Clef — Llave Kite19%22 ESN 23.0610 97 Te07 Sehliseel — Spanner — Clef — Lieve Ki 24327 ESN 23 0610 97 7208 Sehitssel — Spanner — Clef — Llave Kite 30x92 ESN 29 0610 97 7810 Sehldssel — Spanner — Clef ~ Liave Kite14 ESN 23.0625.0 97 7329 Schltssel — Spanner ~ Clef — Liave Kite 26x27 ESN 23.0658 97 7906 Sehliseel — Spanner — Clef — Lieve Francoursky kilé & 224, délka 250 97 7924 Franz8slscher Schitssel Nr. 224, Lange 250 — Monkey wrench No. 224,250 mm long — Clef anglaise 226, 250mm Tong — Llave inglesa No. 224, longitu 250 mm Rukojet 12 ESN 290659 97 7967 Handgrif — Tommy bar ~ Broche ~ Muletilla Sroubovdk 4 CSN 1009) 97 8008 Schraubenzisher — Screw driver — Tournevis — Destornillador Broubovék 8 ESN 10030 97 8016 Schraubenzieher — Screw driver — Tournevis — Destornillador ‘Zémetnické kladivo 600 g 97 8036 Schlossechammer — Locksmith's hammer — Marteau deserruler — Martillo de ajustador Mechanicky zvedék pro 2,5 t erst sot Mechanischer Heber flr 2,5 t ~ Mechanfealjacic for 25 tan capacity — Crie mécanique. pour 25 t — Gato macénico, capacitad 2,5'ton Kileseé 180. ESN 23 0360 97 8132 Zange — Pllers — Pince — Tenazas 4 S31 900 958 503 581 900 958 505 531 900 958 507 531 900 958 510, 425 113 210 125, ‘413 314 008 100, 413 311 off 120 413 341 013 170 43 311 o19 220 413 341 024 270 413 314 090 320 413 311 100 140 M3 321 126 270 413 331 502 403 413 822 212 800 M3 621 711 250, 443-621 710 414 443 692 012 800 413-444 118 001 85 69 193 13 KATALOG 12 3 4 68 2 KI ESN 23.0659 97 7986 &13 926 000 600 Seildssel — Spanner — Clef ~ Llave 6 % Kie90 97 515% 643 160 ott 056 Sehldssel — Spanner — Clef — Llave Servant wjstro} (pox. 3-7, 16,48, 20,22, 26) Gri esto 551 867 118 510 Service-AusrUstung — Service equipment — Equipement de tervee — Equipo de service 194 + RUZNE DROBNE DOPLNKY VERSCHIEDENES KLEINZUBEHOR — SMALL SUPPLEMENTS — PETITS SUPPLEMENTS DIVERS — VARIOS COMPLEMENTOS PEQUENOS . 12 3 4 56 7 8 70 A Spodnt tahlo (délke 860) (sestdvaz 2, 6,7, 8) sti e901 531 867 118.901 2 koule w 28 Untere Zugstange (Lange 860) (Pos. 2, 6, 7, 2) — Lower Kugel 28 Tink (length 860) (Item 2, 6, 7, 8) — Bille de traction Ball dia 28 nférieure (longueur 860) (pastes 2, 6, 7, 8) — Tirante Boule @ 28 Inferior (largo 880) (Item 2,6, 7, 8) Bola 28 2. Spodni téhlo (délka 860) 67H 9902 S31 867 118.902 2 koule # 28 Unvere Zugseange (Lange 860) — Lower lnk (length 860) Kugel # 28 ~ Blelle de eraction inférieure(Iongueur 860) — Tirante Ball dia 28 inferior (largo 860) Boule #25 Bo lao 28 3 Spodni cdhlo (déllea 860) S711 8905 531 857 118.905 2 koule # 28 Untere Zugstange (Lénge 860) — Lower link (length 860) Kugel 2 28 = Bielle de traction inférleur (longueur 860) — Tirante Ball dia 28 inferior (largo 869) Boule 2 28 Bola #82 4 Spodnt tdhlo (délka 860) S711 8906 531 837 118.906 2 _—koule w 25 Untere Zugstenge (Lange 840) — Lower link (length 860) Kugel 225 Bielle de eraction inferieur (longueur 860) — Tirante : Ball dia 25 Infertor (large 860) Boule # 25, Bola 6.25 195 196 10 " 2 18 “ 8 6 7 8 9 2 _tirante 3 Spod Uneere Zugseenge (Lange 860) ~ Lower link (length 860) = Billede eration Infrleur longueur 860) = Trane Inferior (largo 860) PHozka Lasche Adapter ~ Contreplatecu — Cora Podlotka 82 CSN 02 1760.09 Unterlagscheibe — Wesher — Rondelle — Arandela Sroub 8x25 ESN 02120755 Schraube — Bole — Vis — Tornillo Hornf tao regulatat hyérauliky Obere Zugstange der Regelhydraullk — Upper link of the multicontrol hydraulic power life ~ Tirant supérleur du relevage hydraulique de régulation — Tifante superior dal mecanisme hldréullco alzador de regulacién Horn edhlo regulaénéhydrautky Obere Zugstange der Regelhydraulik — Upper tink of the multrconerol hydraulic power Iie = Tirant Supérieur du relevage hydraulique de régulotion — Tirance superior del mecanisme hidréulieo alzador de regulactén Litea spodntho téhla hydraultky der unteren Zugitenge der Hydreul — Drawbar ‘of the hydrauite power life lower link — Barre de la belie iférieure du relevage hyéraulique — Barra del tlrante inferior del mecantsmo hidrdulieo clzador Lita spodatho tala hydrauliky Leiste der unteren Zugstange der Hydraulik — Drawbar of the hydraulle power lift lower link — Barre de la bielie inférieure du relevage hyéraullque — Barra del ‘rante Inferior dal mecanisme hldrdulico clzador Lista spodatho *éhla hydrauliky Leste der unteren Zugstange der Hydraulik — Drawbar of the hydraulic power life lower link — Sarre de la ie infériaure du relevage hydraulique — Barra del for del mecanismo hidedulica alzador Yniist vfvod regulaznt hydraulky Aussere Ausfthrung der Hydraulik — Outer elreutt ‘tapping — Sortie du cireutt exeérieur — Salida clreuito exterior Rychlospojka RPT 13 -2ésuvko, lA Schnellkupplung RPT 13 - Steckdase, Tall A — Quick coupling RPT 13-socket, pare A — Raccord rapide RPT 13 = prise, partie A — Acoplamiento répido desconectable RPT 19+ caja de enfuche, parte A Rychlospojka RPT 13 - zésertke Schnellkupplung RPT 18 ~ Steckar — Quick coupling RPT 13 ~ plug ~ Raccord rapide RPT 13 - fich Acoplamiento répido RPT 13 - enchute Rychlospolke RPT 12. slepé zésuvka Schnelliupplung RPT 13.= Slinde Steckdore — Quick ‘coupling RPT 13 - blind socket — Raccord rapide RPT 13-- boite de jonction aveugiée — Acoplamiento rapido RPT 13 - caja de conexién clege Ponel Panes! — Panel — Panneau — Cuadra Vivod | Ausfihrung | — Outlet pipe No. | — Sortie | — Salida | Vyvod Il AusfUlbrung Il ~ Outlet pipe No. Il ~ Sortie Il — Salida It Podlotka Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandsla Sroub M13 ESN 19.7993.22, Schraube ~ Bolt — Vir — Tornillo Tésnict krovtek 18x22 ESN 02 9810.2 Dicheungsring — Sealing ring — Joine d'étanchéité — Asillo de junta ho (dea 860) 3711 8907 5511 5099 99 4505 99 3007 95 8952 95 8953 95 8989 95 8958 95 8999 95 8905, 95 9025 95 9026 95 9027 95 8906 95 8907 95 9908 95 9022 97 2478 97 2183 4 51 837 118 907 591 955 115 099 311 206 040 082 09 507 108 025 581 800 958 952 581 800 958 953, 531 800 958 989, 531 800 958 936 581 800 958 939 581 800 958 905 386 800 959 025 386 800 959 026 386 800 959 027 581 800 958 906 581 800 958 907 581 800 958 903, 581 800 959 022 6 koule 9 22 Kugel = 22 Ball eta 22 Boule a 22 Bola #22, koule 2 22 Kugel 22 Ball dic 22 Boule 9 22 Bola 22 leovle #28 Kugel 2 28 Ball dia 28 Boule 2 28 Bola 3 28 koule 25 Kugel 25 Ball dic 25 Boule 25 Bola #25 koule 28 Kugel 28 Ball dia 28 Boule 2 28 Bola 9 28 oule #22 Kugel 22 Bail dia 22 Boule 22 Boia 22 89 2 3 4 8 23° Matice M13 97 2278 Muteer — Nut — Ecrou ~ Tuerca Deska S511 8905 S91 855 118 905, Platte — Plate — Plague — Place 25 Deki 95 e981 591 800 958 981 Halter — Holder — Porte — Porta 26 Lika G71 8905 591 867 118 905 Lelste — Bar — Barre — Barra de enganche 27 Objimka s patkou (Angi) 5511 8907 531 855 118 907 Mutfe mit Hebel (Englang) — Clamp with lever (England) = Manchon avee levier (Angleterre) — Manguito con palanquita de regulacién (aceleradora) (inglacerra) 28 Kryt vjvodového hFidele 95 8909 581 800 958 909 Zapfwellenabdeckung — PTO shaft guard ~ Tole Ge protection de arbre de prise de fore ~ Cubre-ie 197 198 + RUZNE DROBNE DOPLNKY n VERSCHIEDENES KLEINZUBEHOR — SMALL SUPPLEMENTS — PETITS SUPPLEMENTS DIVERS — VARIOS COMPLEMENTOS PEQUENOS 10 “ 12 6 % 5 16 7 3 \Vfskov8 steviesind vislice do peynfch poloh 95 9066 Hohen-einstellaare Gabel in feste Lagen — Versically adjustable fork in fixed positions — Chape réglable en hauter, positions fxes — Horquilla gjustable en an postciones fjas \Vytkovi stavitelnd vidlice do spodnich edhel 95 9001 Hehen-einstellbare Gabel In dle unteren Zugstangen — Hight edjusting fork in to the lower links — Fourchetse des bras inférieurs réglable en hauteur ~ Horquilla de los ‘rantes Infariores regulable en cleura Yodnt ventil 95 9010 Wasterventil — Water valve — Valve & eau ~ Valvula para agua Hadice k plnnf pneu vzduchem 95 9016 Schlauch fir Reifenfllung mit Luft — Tyre alr Alling hose ~ Tuyau de gongfage ds peut ~ Manguera pare Vaduinice s veaeilem pro plnént vodou 3011 9010 Lufeschlaueh mit Veneil zur Wesserftllung — Tyre tube with valve for water filling — Chambre & cir pour lestage Vreau — Cémara de aire eon vélvele pare ear Keyt Femenice dyname Abdeckung der Lichemaschinenriemenschetbe — Guard ‘ef dynamo pulley — Téle de protection de la poulle de le dynamo — Cubre-polea de la dinamo Volant (36 500 mm) 5511 9020 Lenkrad — Steering wheel — Volant de direction — Volante de direccién Pedal regulace paliva pro zvjfenou podlahe 3511 9076 ‘Treibstoffregelungspedal flr héheren Fussboden — Fuel control pedal for higher floor — Pédele de aceétération pour le plancher élévé — Pedal dal [a regulacion de combustible para el suelo elevado Yotant 5611 3501 Lenkerad — Steering wheel — Volant de direction — Volanee de direccién Keyt brad (pox. 1117) 3511 9060 Bremsabdeckung — Brakes guard — Couvercle de freins — Cublerta de frenos Key 3541 9064 Abdeckung — Guard’— Couvercle protecteur — Cubierta Prllotka S511 9059, Lasche — Adapter — Contre-plateau — Cara Zéstrka 5511 9052 Schtrze — Guard — Plastron ~ Delantal Sroub M 8x12 ESN 02 1108.19 99 1004 Schraube — Bolt — Vis — Ternille Podlotka 84 ESN 02 17269 99 4440 Unterlegschelbe — Washer — Rondelle —~ Arondela Podlozka 82 CSN 02 1740.09 99 4506 Unterlagschelbe — Washer — Rondelle — Arandela Yypinact lotisko 3st1 9068 Ausrlicklager — Release bearing ~ Butée de dabrayage — Cojinete de desembrague nd zptnd rychlost (pox. 18—21) 3714 9001 Erhheer Rickwairesgang — increased rear speed — Marche arriére levee — Marcha atrés elevada PFesuyné kolo 2. 23, rychlost! 3511 9083 Schaltrad des 2, und 3, Ganges — 2nd and Srd speed sliding gear — Pignon ‘baladeur de 28me ot 38me Vieesses— Rueda desplazabla de 2 y 3 velocidad 531,800 959 531 800 959 531 300 959 531 800 959 591 830 119 531 855 119 54 443 821 035 500 035 119 sat 035 119 sot 855 119 sot ass 119 309 103 408 st 200 140 sit 204 040 51 835 119 sat 897 119 sat 995 149 one oot oto oe oto oe one oz 060 ost 053 052 a 084 oz 068 oot 08s 90 199 90 a 200 % 20 a Kolo 4.02. Fyehlosth 3711 9002 Rad des 4, und 2. Ganges — 4th and 2nd spaed gear — Pignon de déme et 28me vitesses — Rueda de la yD velocidad J Kolo3. a1. rychlosti 3711 9008 Rad des3.und 1. Ganges — 3rd and tstspeed gear — Pignon de Séme et fére vitesses — Rueda dela 387 1 velocidad Kolo zpéeného chodu 3511 9047, Rad der Rickwartsganges — Reverse gear de marche arriére — Aueda de marcha ctrés 4 S81 997 149 002 531 887 119 003 sot 985 119 047

You might also like