You are on page 1of 10

/

. J . S. BACH: THE OUVERTURE IN B MINOR, BWV 831:


A DISCUSSION OF ITS ORIGIN AND STYLE;
PERFORMANCE PRACTICE ISSUES AND THEIR A P P L I C A T I O N TO THE MODERN
PIANO.

by

IWONA KAMINSKA

B.M., F. C h o p i n Academy o f M u s i c , Warsaw, P o l a n d , 1992


M.M., U n i v e r s i t y o f N e b r a s k a - L i n c o l n , 1998

A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF


THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF

DOCTOR OF MUSICAL ARTS

in

THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES

(School of Music; Piano Performance)

We a c c e p t t h i s d i s s e r t a t i o n as c o n f o r m i n g
to the r e q u i r e d standard

THE UNIVERSITY OF B R I T I S H COLUMBIA

October 2002

© Iwona K a m i n s k a , 2002
In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced
degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it
freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive
copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my
department or by his or her representatives. It is understood that copying or
publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written
permission.

Department of

The University of British Columbia


Vancouver, Canada

Date

DE-6 (2/88)
In Recital
Iwona Kaminska-Bowlby, pianist
In a doctoral degree recital

W i t h Friends,

Mari Hahn
Adrian Dyck
Diederik van Dijk
Chris Bowlby
and
John McMillan

Tuesday, M a r c h 14,2000
Eight o ' c l o c k i n the evening
at the U B C Recital H a l l
6361 M e m o r i a l R o a d

This recital is in partialfulfilment of the doctor of musical arts degree program at the Univers
ish Columbia
-program-

Fantasie in f minor, Op. 103, D. 940 (1828) Franz Schubert


Allegro molto moderato-Largo-Allegro vivace-Tempo I (1797-1828) ?
Iwona Kaminska-Bowlby and Chris Bowlby, pianists

Mother Goose, 5 Children's Pieces (ca. 1910) Maurice Ravel


I Pavane of Sleeping Beauty in the Forest (1875-1937)
II Tom Thumb
ID Little Plain Jane, Empress of the Chinese Nodding Dolls
IV Conversations of Beauty and the Beast
V The Fairy Garden
Iwona Kaminska-Bowlby and Chris Bowlby, pianists
John McMillan, narrator

-intermission-

frora Liederkreis, Op. 39 (1840) Robert Schumann


In der Fremde (1810-1856)
Intermezzo
Waldegespr&ch
DieStille "'V-r
Mondnacht
Aufeiner Burg
Wehmut
ImWalde
Friihlingsnacht
Mari Hahn, soprano
Iwona Kaminska-Bowlby, piano

Piano Trio, Op. 121 a (ca. 1816) Ludwig van Beethoven


Introduzione: Adagio assai-Thema: Allegretto (1770-1827)
Adrian Dyck, violin
Diederik van Dijk, violoncello
Iwona Kaminska-Bowlby, piano
Program Notes

Franz Schubert wrote m u c h music for four-hands, the most familiar being
the Military March in D. W h i l e M o z a r t wrote some o f his piano duets for playing
tours he undertook w i t h his sister, Schubert composed his for a more practical rea-
son. L a c k i n g the influence and money to hire an orchestra, he k n e w he and his
friends could play chamber music at one o f the many Schubertiads. It is not even
k n o w n i f Schubert ever heard one o f his symphonies performed. W i t h these l i m i t a -
tions i n m i n d , it is not surprising to hear orchestral effects i n Schubert's piano music.
O n e duet, the Grand Duo in C , was later orchestrated by Joseph J o a c h i m . T h e Fan-
tasie in f minor was written i n that most productive and final year o f Schubert's a l l
too short life, 1828. The fantasie is different from earlier duets, by its polyphonic
construction and use o f fugue. Written at the same time as the String Quintet in C
and the last, great sonatas, this w o r k is emotional and dramatic. In four movements,
the w o r k is played i n a continuous f l o w creating a sense o f unity from four d i s s i m i -
lar sections. A l s o binding the w o r k is the reappearance o f the opening theme as a
counter subject i n the closing fugue.
Between 1908 and 1910, R a v e l produced Ma mere Voye, or Mother Goose
for children o f close friends, a suite o f five movements for piano duet based o n the
popular children's stories o f the same name. D u r i n g these same years, R a v e l saw
the death o f his father and wrote Gaspard de la nuit, one o f his most serious and
most technically demanding works o f the piano repertoire. It is peculiar that i n this
same period i n his life, the composer produced w o r k s o f complete diversity. T h e
Mother Goose Suite shows the composer's flair for story-telling and his connection
w i t h fairy tales and the magical w o r l d o f children's imaginations. T h e idea serving
as the framework for the suite was the story o f Sleeping Beauty, where the separate
movements are as dreams. In the final movement, she awakes to the kiss o f Prince
C h a r m i n g , finding herself i n a magic garden. A t the request o f Jacques R o u c h e ,
R a v e l orchestrated and rewrote the suite into a ballet, adding a prelude and f o u r i n -
terludes l i n k i n g the re-ordered movements together. The orchestrated version was
first performed at the Theatre bes Arts o n the 28th o f January, 1912.
" T h e cycle o f Eichendorff is for m e , the most romantic and depicts m u c h o f
y o u , " wrote Robert Schumann i n his letter to C l a r a from M a y 22, 1840. T h i s year,
often referred to as the "year o f song," was a remarkable point i n music history.
Schumann was not only a master o f melody and counterpoint but also, himself, was
familiar with literature, being a writer as w e l l , and had a deeply poetic imagination.
T h e Lieder o f Schumann are like portraits o f his creative genius and are the summa-
tion o f a true romantic art. In contrast with the poetry o f Jean Paul and H e i n r i c h
Heine, that o f B a r o n Joseph v o n Eichendorff is perhaps the most romantic i n mean-
ing. T h e poems themselves are not linked together i n a cyclic unifying theme but
are separate miniatures. Liederkreis represents the deep happiness that S c h u m a n n
shared w i t h C l a r a and he wrote of, " s i n k i n g into complete meditation." T h e dra-
matic centre o f the cycle is Mondnacht, where one may come to awareness o f his life
o f suffering to come.
The Piano T r i o , O p . 121a, by Beethoven, is a set o f ten variations for piano,
v i o l i n and cello based o n W e n z e l M i i l l e r ' s aria "Ich bin der Schneider Kakadu" ( I ' m
Cockatoo, the tailor-man) from his opera, Die Schwestern von Prag. M o s t l i k e l y
u n k n o w n to us today, M u l l e r was one o f the most popular opera composers i n V i -
enna during the time o f Beethoven. I f one c o u l d w a l k the streets o f V i e n n a around
1795, many townspeople could be heard whistling tunes from this opera. It was not >
u n c o m m o n for composers to set popular themes o f operas to variation, often as e i - i:

ther for a small ensemble o r for piano solo. Beethoven first sketched this w o r k
sometime between 1803 and 1806 but set it aside. H e came back to it some ten
years later and final published it i n 1824. T h o u g h the theme is light and humorous,
much o f this w o r k contains a grave and deeply personal style. L i k e many o f Bee-
thoven's late works, the parts interact i n a highly contrapuntal manner. A serious
introduction counterbalances the carefree nature o f the theme. After ten variations
and the increasing momentum o f the coda, it c o u l d be understood w h y the variations
o f Beethoven are some o f the most celebrated i n history.

Program notes by Iwona Kaminska-Bowlby and Chris Bowlby

A special heartfelt thank you-

My thanks goes out to all the musicians who made this recital possi-
ble: to Mari Hahn, whose voice helped me to better understand the
meaning of Schumann's Lieder, to Adrian Dyck and Diederik van
Dijk, whose natural musical ability was both a joy and an inspiration
to behold, to my husband, Chris Bowlby for always being there and to
John McMillan who, with his charisma, added a special something to
make it memorable.

My thanks to you all!


Die Ahren wogten sachl, Gently swayed the ears of com.
Es rauschien leis ' die Wdlder, The woods softly rustled,
So sternklar war die Nachl. And the night was bright with stars.
I hid meine Seele spannte And my soul spread
Weit Hire Flilgel aus. Wide its wings,
Flog durch die stillen Laiide, Arid flew over the silent land,
Als flOge sie nach Haus. As if it were flying home.

vii. Auf einer Burg In a Castle


Eingeschlafen aufder Lauer Up there keeping watch,
Oben ist der alte Riller; The old knight has fallen asleep;
Dnlben gehen Regenschauer, Rnin showers down,
Und der Wald rauscht durch das Gilter. And the woods rustle llrrough the iron bars.
Eingewaclisen Bart und Haare, Willi his hair and beard grown together as one,
Und versleinerl Brusl und Krause, I lis brcusl and his ruff turned to stone.
Sitzl er viele hunderl Jahre He has sat for hundreds of years
Ohen in der stillen Klause. Up in his silent cell.
IJraussen is/ es still undfriedlich, Outside it is peaceful and still.
Alle sind ins Talgezogen, All the people gone to the valley;
Waldesvogel einsam singen And solitary woodland birds sing
In den lleren Fensterbogen. In the empty window arches.
Fine ilochzeitfohrtda unlen A wedding party sails below
Auf dem Rliein im Sonnenscheine, On the sunlit Rhine;
Musikanten spielen munter, Musicians are playing merrily,
Und die schdne Braut, die weinet. And the lovely bride weeps.

ix. Wehmitt Melancholy


lch kann wohl manchmal singen, I can even sing at limes,
Als ob ich frShlich sei, As if I were happy,
Doch Heimlich Tranen dringen. But secretly my tears well up,
Da wird das Herz mir frei. And my heart is set free.
Es lassen Nachtigallen, Outside the nightingales
Spielt draussen FrOhlingslufi, hi Uie spring breeze
Der Schnsucht Lied erschallen Sing out their yearning songs
Aus Hires Kerkers Gruft. From their deep prison.
Da lauschen alle Herzen, Then all hearts listen
Und alles ist erfreut, And are made glad,
Doch keinerfilhlt die Schmerzen, But no one feels the grief
Im Lied das liefe leid. In the song of deep suffering.

xi. Im Walde In the Woods


Es zog eine Hoclizeit den Berg entlang, A wedding party passed below the nuitmsfcps,
lch hOrte die Vdgel schlagen. I heard the birds singing.
Da blitzten viel Reiter, das Waldhom ktang, Manyridersflashedby, the hom sounded -
Das war ein lustiges Jagen! It was a merry hunt!
Und eh' ich's gedacht, war alles verhalll. Before I had time to think,
Die Nachl bedecket die Runde, The company enfolded in darkness.
Nur von den Bergen noch rauschel der Wald. Now only the woods rustle on the mountains,
Und mich schauerl's im Herzensgrunde. And my heart is tilled with foreboding.

xii. Frtihlingsnacht Spring Night


Uber'm Garten durch die Lufte Over the garden through the breeze,
Hort 'ich WandervOgel zieh n, I heard the birds of passage flying,
Das bedeutet Frahlingsdufle, Heralding of spring's fragrance;
Unlen fdngt's schon an zu blilh 'n. Below already it begins to bloom.
Jauchzen mocht' ich, mdchte weinen, 1 want to shout with joy, and weep-
Ist mir's doch, als kOnnt's nicht seinl I can hardly believe it is tmel
Alte Wunder wieder scheinen Old miracles appear again
Mil dem Mondesglanz herein. In the shining splendour of the moon.
;. In der Fremde In Foreign Parts
Aus der Heimat hinter den Blitzen rot From beyond the lightning flashes,
Da Kommen die Wolken her, Clouds comefrommy homeland.
Aber Voter und Mutter sind lange tot, Father and mother are long since dead,
Es kennt mich dort keiner mehr. And no one here knows me any more.
Wie bald, ach wie bald kommt die stille Zeit, How soon, oh, how soon will come that quiet
time
Da ruhe ich auch, und aber mir When I too shall rest! And over me
Rauschtdie schdne Waldeinsamkeit, In lovely solitude, the woods will rustle,
Und keiner kennt mich mehr hier. And no one here will know me any more.

ii. Intermezzo
Dein Bildnis wunderselig In wondrous joy your image
Hab' ich im Herzensgrund, I hold deep in my heart.
Das sieht so frisch undfrohlich It looks at me, so happy and bright,
Mich an zu jeder Stund'. Every hour of the day.
Mein Herz still in sich singet Softly my heart sings to itself
Ein altes, SchOnes Lied, An old and lovely song,
Das in die Luft sich schwmget That soars into the air
Und zu dir eilig zieht. And swiftly flies to you.

Hi. Waldesgesprach Dialogue in the Woods


'Es ist schon spat, es ist schon kalt. 'Already it is late, already cold -
Was reit 'st du einsam durch den Wald? Why do you ride alone through the woods?
Der Wald ist long, du bist allein, The way through the wood is long, you are alone.
Du schone Braut! ich flihr' dich heim!' You lovely bride, I will carry you come!'
"Gross ist der Manner Trug und List, 'Great is the guile and cunning of men,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist, My heart is broken with grief.
Wohl irrt das Waldhorn her und hin, The straying hom sounds her and there.
OJlieh'! Du weisst nichl, wer ich bin.' Ofly! You know not who I am!'
'So reich geschmOckt ist Ross und Weib, 'In fine array are horse and bride,
So wunderschOn der junge Leib; Of wondrous beauty her young form;
Jetzt kemt' ich dich - Got! steh' mir bei! I know you now - may God protect me!
Du bist die Hexe Lorelei.' You are the siren, Lorelei!'
'Du kennst mich wohl, von hohem Stein ' You know me indeed - from a high rock
Sellout still mein Schloss tie/in den Rhein. My castle looks still and deep into the Rhine.
Es ist schon spdt, es ist schon kalt, Already it is late, already cold -
Kommst nimmermehr aus diesem Wald!' Nevermore will you leave these woods!'

iv. Die Stille Tranquillity


Es wiess und rat es doch keiner, No one knows, no one can guess
Wie mir so wohl ist, so wohl! How happy I am, how happy!
Ach, wasst' er nur Einer, nurEiner, Ah, if one only knew, only the one -
Kein Mensches sonst wissen soli! And no one else at all!
So still ist's nicht draussen im Schnee, The snow outside is not as still,
So stumm und verschwiegen sind And secret and silent
Die Sterne nicht in der H6h', The stars in their heights are,
Als meine Gedanken sind. But not as silent and still as my thoughts.
Ich wUnscht \ ich war' ein VOglein, I wish I were a little bird
Und zOge aber das Meer, And went over the sea -
Wohl aber das Meer und weiter, Indeed over the sea and further
Bis dass ich im Himmel war'! Until I were in heaven!

v. Mondnacht Moonlit Night


Es war, als halt' der Himmel It was as if heaven
Die Erde still gekilsst. Had softly kissed the earth,
Dass sie im Blatenschimmer And earth in blossoming splendour
Von ihm nur trdumen mass!'! Could only dream of heaven.
Die Luftging durch die Felder, A breeze passing over the fields
In Recital
Iwona Kaminska-Bowlby, pianist
In a doctoral degree recital

photograph taken from Warsaw, Poland, today

Wednesday, August 30,2000


Eight o'clock in the evening
U B C Recital Hall
6361 Memorial Road

This recital is in partialfulfilment of the doctor of musical arts degree program at the Univer
ish Columbia
-program-

Sonata m e minor, Op. 90(1814) Ludwdg van Beethoven


i. Mit Lebhqftigkeit unddurchaus milEmpfindung undAusdruck (1770-1827)
ii. Nicht zu geschwind und sehr singbarvorgetragen

Sonata in b minor, Op. 58 (1844) Frederic Chopin


i. Allegro maestoso (1810-1849)
ii. Scherzo: Molto vivace ;
iii. Largo
rv. Finale: Presto; non tanto

-intermission-

Sonata No. 6 in A Major, Op. 82 (1939-40) Sergei Prokofiev


/. Allegro moderato (1891-1953)
ii. Allegretto
iii. Tempo di valzer lentissimo
iv. Vivace

You might also like