Professional Documents
Culture Documents
denke
Dein...
...for
soprano
and
orchestra
(op.
100)
by
Rolf
Martinsson.
German
poems
by
Rilke,
Goethe
and
Eichendorff.
Original
poem
language:
German.
English
translation,
see
below.
Written
for
and
dedicated
to
Swedish
soprano
Lisa
Larsson.
1
-‐
Nearness
of
the
Beloved
One
Johann
Wolfgang
von
Goethe
(1749-‐1832)
Translation:
Elaine
Danforth
I
think
of
you,
when
on
me
the
sun’s
shimmer
from
the
sea
does
glint;
I
think
of
you,
when
the
moon
its
fainter
glimmer
in
the
stream
does
paint.
I
see
you
here,
when
up
from
the
distant
road
the
dust
is
raised;
In
the
deepest
night,
when
on
the
narrow
bridge
the
traveler
shakes.
I
hear
you
here,
when
with
yonder
muffled
sound
the
wave
does
rise
In
the
quiet
grove,
I
often
stop
to
listen,
when
all
grows
still,
And
I
am
with
you,
though
you
are
still
so
far,
To
me,
you’re
near!
The
sun
sinks
down,
soon
on
me
shines
the
stars,
If
only
you
were
here!
2
-‐
Love
Song
Rainer
Maria
Rilke
(1875-‐1926)
Translation:
A.
Z.
Foreman
How
shall
I
hold
my
soul
and
yet
not
touch
It
with
your
own?
How
shall
I
ever
place
It
clear
of
you
on
anything
beyond?
Oh
gladly
I
would
stow
it
next
to
such
Things
in
the
darkness
as
are
never
found
Down
in
an
alien
and
silent
space
That
does
not
resonate
when
you
resound.
But
everything
that
touches
me
and
you
Takes
us
together
like
a
bow
on
two
Taut
strings
to
stroke
them
to
the
voice
of
one.
What
instrument
have
we
been
lain
along?
Whose
are
the
hands
that
play
our
unison?
Oh
sweet
song!
3
-‐
Blue
Hydrangea
Rainer
Maria
Rilke
Translation:
Guntram
Deichsel
Just
like
the
last
green
in
a
colour
pot
So
are
these
leaves,
withered
and
wrecked
Behind
the
flower
umbels,
which
reflect
A
hue
of
blue
only,
more
they
do
not.
Reflections
are
tear-‐stained,
inaccurate,
As
if
they
were
about
to
cease,
And
like
old
blue
notepaper
sheets
They
wear
some
yellow,
grey
and
violet,
Washed-‐out
like
on
a
children's
apron,
Outworn
and
now
no
more
in
use:
We
contemplate
a
small
life's
short
duration.
But
suddenly
some
new
blue
seemingly
is
seen
In
just
one
umbel,
and
we
muse
Over
a
moving
blue
delighting
in
the
green.
4
-‐
The
loving
woman
writes
Johann
Wolfgang
von
Goethe
Translation:
Edgar
Alfred
Bowring