You are on page 1of 100

ً ّ َُ ُ

Ferhenga biçûk bi Kurmancî jî heye

MINI LEXICON FOR Le petit dictionnaire est également


disponible en français
BASIC COMMUNICATION Küçük Sözlük, Türkçe olarak ta mevcuttur

design & illustration: Ioanna Aravani


FARSI - GREEK

ΙSBN: 978-618-82846-5-4
MINI LEXICON is now available
as a mobile application.

A project of the Embassy of Switzerland in


Greece in collaboration with UNHCR Greece,
EADAP and METAdrasi, financed by the Swiss
Agency for Development and Cooperation
SDC and with the support of the Hellenic
free ge Republic.
har
of c le
lab
a vai ile
also a mob
as app
Πρώτη Έκδοση
Πρεσβεία της Ελβετίας στην Ελλάδα
Αθήνα, Οκτώβριος 2016

Επανέκδοση
Υλοποιήθηκε από την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ
για τους Πρόσφυγες (UNHCR) με χρηματοδότηση
από το Τμήμα Πολιτικής Προστασίας και Ανθρωπιστικής
Βοήθειας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (ECHO).
Αθήνα, Νοέμβριος 2017

Δεύτερη έκδοση
Η δεύτερη έκδοση υλοποιήθηκε από την Ύπατη Αρμοστεία
του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες (UNHCR) και τη ΜΕΤΑδραση
με χρηματοδότηση από το Ταμείο Ασύλου, Μετανάστευσης
και Ένταξης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Αθήνα, Δεκέμβριος 2018

ISBN
978-618-82846-5-4

Copyright
Embassy of Switzerland in Greece
UNHCR EADAP METAdrasi
‫این فرهنگ لغت برای شام آماده شده است‪ .‬هدف از آماده سازی این فرهنگ‬
‫لغت‪ ،‬کمک به مهاجران و پناهندگان ساکن یونان میباشد‬
‫لطفاً این فرهنگ لغت را همراه خودتان نگه دارید تا با استفاده از آن در هنگام‬
‫متاس با یونانیان راحت تر بتوانید ارتباط برقرار کنید‪،‬این فرهنگ لغت میتواند یاور‬
‫شام برای گرفنت اطالعات عمومی وهمچنین اطالعات مربوط به زندگی ‪ ،‬تغذیه ‪،‬‬
‫بهداشت و مسائل حفاظتی باشد‪ .‬در این فرهنگ لغت فصل های ویژه ای برای‬
‫بانوان و کودکان بی رسپرست تخصیص داده شده است‬

‫نسخه دوم دیکشیرنی کوچک‪ ،‬واژه های جدید را در رابطه با ادارات دولتی ‪،‬‬
‫آموزش‪ ،‬شیوه زندگی وفرهنگ یونان را در اختیار شام قرارمی دهد‪ .‬این لغات به‬
‫‪.‬دسرتسی شام به خدمات و ادغام اجتامعی شام کمک می کند‬

‫‪The present second edition of the mini lexicon introduces new‬‬


‫‪vocabulary in relation to public services, education, lifestyle and‬‬
‫‪culture in Greece, which will help with your access to services‬‬
‫‪and your integration in the social environment.‬‬
Shelter and Material Assistance

‫رﻧﮓ ﻫﺎ‬
Colours

Bills

Self-Reliance
‫ﺗﺤﺼﯿﻼت‬
Education
‫ﻃﺮز زﻧﺪﮔﯽ و ﻓﺮﻫﻨﮓ‬
Lifestyle and Culture

Emergencies
Ίσως
Maybe

Στο κέντρο
In the center

‫ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﻢ‬
Θα ήθελα Θέλω Μπορώ
I would like to I want I can

‫اﺟﺎزه ﻧﺪارم‬ ‫منﯽ ﺗﻮاﻧﻢ‬


Δεν μου επιτρέπεται Δεν μπορώ Δεν θέλω
I am not allowed I can’t I don’t want

6
‫ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻫﺴﺘﻢ‬- ‫ﻣﯽ ﻓﻬﻤﻢ‬ ‫ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ از ﺷام ﺑﺨﻮاﻫﻢ ﮐﻪ‬...
/ ‫ کاتاالونو‬/ / ‫تا بوروسا نا زیتیسو‬... /
Kαταλαβαίνω. Θα μπορούσα να ζητήσω…
I understand. Can I please ask for…

‫ﺧﯿﻠﯽ ﻟﻄﻒ دارﯾﺪ‬ ‫ﺧﯿﻠﯽ ﻣﻮدب ﻫﺴﺘﯿﺪ‬


Σας είμαι ευγνώμων. Είστε πολύ ευγενικός / ευγενική.
I am grateful to you. You are very kind.

‫اﺳﻢ ﺷام ﭼﯿﺴﺖ؟‬


/ ‫ پس سه له نه‬/
Πώς σε λένε;
What is your name?

‫ ﺳﺎل ﻫﺴﺘﻢ‬18 ‫ﻣﻦ زﯾﺮ‬ ‫ﻣﻦ ﺑﺎﻻی ﺳﻦ ﻫﺴﺘﻢ‬


/‫ خرونون‬18 ‫ ایمه کاتو تون‬/ / ‫ ایمه انی لی کاس‬/
Είμαι κάτω των 18 χρονών. Είμαι ενήλικας.
I am under 18 years old. I am an adult.

‫ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﺷام ﻧﯿﺎز دارم ﺧﻮاﻫﺸﻦ‬


/ ‫ خرییازومه تین ؤایتیا ساس پاراگالو‬/
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας παρακαλώ.
I need your help please.

‫ﺧﻮﺷﺤﺎمل ﮐﻪ ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ ﮐﻤﮏ ﮐﻨﻢ‬


/ ‫ خرومه پو برو نا ؤیتیسو‬/
Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω.
I am happy to be of assistance.

7
8
‫ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ ﮐﻪ ﯾﮏ ﻣﱰﺟﻢ زﺑﺎن] [داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ‬
/ ‫ ]تا بوروسا نا اخو دییرمی نآ ستا ]گلوسا‬/
Θα μπορούσα να έχω διερμηνέα στα [γλώσσα];
Can I have an interpreter in [language]?

‫ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ ﺻﱪ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﯾﮏ دوﺳﺘﻢ را ﺻﺪا ﮐﻨﻢ؟‬


/ ‫ بوریته نا پریمنته مخری نا کالسو کاپیون فیلو‬/
Μπορείτε να περιμένετε μέχρι να καλέσω κάποιον φίλο;
Can you wait until I call a friend?

‫اﯾﻦ ﺷﺨﺺ آﺷﻨﺎی ﻣﻦ ﻫﺴﺖ‬


/ ‫ آفتوس اینه دیکوس مو آنرتوپوس‬/
Αυτός είναι δικός μου άνθρωπος.
This is a person I feel close to me.

Ορίστε τα χαρτιά μου (διαβατήριο / ταυτότητα / άδεια διαμονής).


Here are my papers (passport / identity card / residence card).

9
Πού είναι η τράπεζα; Πού είναι το ταχυδρομείο;
Where is the bank? Where is the post office?

Πού είναι η πόλη;


Where is the town?

Πού είναι το νοσοκομείο;


Where is the hospital?

Πού είναι το δημαρχείο;


Where is the town hall?

10
‫ﮐﻠﯿﺴﺎ ﮐﺠﺎﺳﺖ‪ /‬ﻣﺴﺠﺪ‬
‫‪ /‬پو اینه ای اکلیسیا ‪ /‬تو جامی ‪/‬‬
‫;‪Πού είναι η εκκλησία / το τζαμί‬‬
‫?‪Where is the church / mosque‬‬

‫ﭼﻘﺪر دور ﻫﺴﺖ‬


‫‪ /‬پوسو ماکریا ‪/‬‬
‫;‪Πόσο μακριά‬‬
‫?‪How far away‬‬

‫اﯾﻦ ﮐﻮﭼﻪ‪/‬ﻣﺤﻠﻪ‪/‬ﻣﻨﻄﻘﻪ ﮐﺠﺎ ﻫﺴﺖ‬


‫‪ /‬پو اینه آفتی ای اودوس ‪ /‬گیتونیا‪ /‬پرییوخی ‪/‬‬
‫?‪Where is this street / neighbourhood / region‬‬

‫ﭼﻄﻮر ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ آﻧﺠﺎ ﺑﺮوم؟‬


‫‪ /‬پوس بورو نا پاو اکی ‪/‬‬
‫;‪Πώς μπορώ να πάω εκεί‬‬
‫?‪How can I get there‬‬

‫‪11‬‬
‫ﺗﺮن‬/‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﯾﮏ ﺑﻠﯿﻂ اﺗﻮﺑﻮس ﺑﺨﺮم‬
/ ‫ ترنو‬/ ‫ تا ایتال نا آگوراسو ایسیتیریو لییوفوریو‬/
Θα ήθελα να αγοράσω εισιτήριο λεωφορείου / τρένου.
I would like to buy a bus/ train ticket.

/ ‫ پوسو کوستیزی‬/
Πόσο στοιχίζει;
How much does it cost?

‫ﭘﻮل ﺧﺮد دارﯾﺪ؟‬


/ ‫ اخته پسیال‬/
Έχετε ψιλά;
Do you have change?

‫ﭘﻮل ﺑﻪ اﻧﺪازه ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺪارم‬


/ ‫ دی اخوو آرکتا خریامتا‬/
Δεν έχω αρκετά χρήματα.
I do not have enough money.

‫ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﯿﮑﻨﻢ وارد ﺷﻮﯾﺪ‬ ‫ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ‬


/ ‫ پاراگالو پراسته‬/ / ‫ پاراگالو کاتیسته‬/
Παρακαλώ περάστε. Παρακαλώ καθίστε.
Please come in. Please have a seat.

12
‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ از ﺷام ﭘﺬﯾﺮای ﺑﮑﻨﻢ‬
/ ‫ تا ایتال نا ساس پروسفرو کاتی‬/
Θα ήθελα να σας προσφέρω κάτι.
I would like to offer you something.

‫ﭼﯿﺰی ﻣﯿﻞ دارﯾﺪ؟‬


/ ‫ بورو نا ساس پروستفرو کاتی‬/
Μπορώ να σας προσφέρω κάτι;
Can I offer you something?

‫ﺑﻪ ﻣﻦ ﺗﻮﻫﯿﻦ ﻧﮑﻨﯿﺪ‬


/ ‫ مین مه پروزوالته‬/
Μην με προσβάλετε.
Please do not insult me.

‫ﺣﻘﯿﻘﺖ رو ﺑﻪ ﺷام ﻣﯿﮕﻮﯾﻢ‬


/ ‫ ساس لییو تین آلیسیا‬/
Σας λέω την αλήθεια.
I tell the truth.

‫ﺑﺮام ﺳﺨﺖ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷام ﺗﻮﺿﯿﺢ ﺑﺪﻫﻢ‬


/ ‫ دیسکول ومه نا ساس اکسی گی سو‬/
Δυσκολεύομαι να σας εξηγήσω.
I find it difficult to explain.

‫رﺿﺎﯾﺖ دارم‬/‫ﻣﻮاﻓﻖ ﻫﺴﺘﻢ‬


/ ‫ دینو تین سینکاتاتسی مو‬/ ‫ سیمفونو‬/
Συμφωνώ / Δίνω τη συγκατάθεσή μου.
I agree/ I give my consent.

13
‫ﭼﯿﺰ دﯾﮕﻪ ای ﺑﺮای ﮔﻔنت ﻧﺪارم‪/‬اﺿﺎﻓﻪ ﮐﺮدن‬
‫‪ /‬دن اخو کاتی نا پو‪ /‬ناپروس ته سو ‪/‬‬
‫‪Δεν έχω κάτι να πω / να προσθέσω.‬‬
‫‪I don’t have anything to say / add.‬‬

‫ﺟﻮاب ﺷام را زود ﺧﻮاﻫﻢ داد‬


‫‪ /‬تا ساس آپاندی سو سین دو ما ‪/‬‬
‫‪Θα σας απαντήσω σύντομα.‬‬
‫‪I will get back to you soon.‬‬

‫‪14‬‬
Τώρα
Now

Πριν Αργότερα
Before Later

Πριν Μετά / Αφ’ότου


Ago After

16
‫ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪاﺳﺖ؟‬ ‫؟‬....‫ﭼﻪ ﺳﺎﻋﺘﯽ‬
/ ‫ تی اورا اینه‬/ / ‫ تی اورا‬/
Τι ώρα είναι; Τι ώρα…;
What time is it? At what time …?

‫ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﯿﮑﻨﻢ ﺑﺎ دﺳﺘﺘﺎن ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﺸﺎن دﻫﯿﺪ‬


/ ‫ ساس پاراکال دیکسته مو مه تو خری‬/
[Aριθμός] Παρακαλώ δείξετε με το χέρι.
[Number] Please show me by hand.

‫زﻣﺴﺘﺎن‬ ‫ﺑﻬﺎر‬
/ ‫ خیموناس‬/ / ‫ آنیکسی‬/
Χειμώνας Άνοιξη
Winter Spring

‫ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬ ‫ ﺧﺰان‬-‫ﭘﺎﺋﯿﺰ‬
/‫ کالوکه ری‬/
Καλοκαίρι Φθινόπωρο
Summer Autumn

17
18
‫اﻋﺪاد‬

‫‪20‬‬
‫اﻋﺪاد‬

Thousand Million

21
‫ﭘﴪ‬ ‫دﺧﱰ‬
/ ‫ یوس‬/ / ‫ کوری‬/
Κόρη
Son Daughter

24
/ ‫ سی یا‬/

/ ‫ سین دروفوس‬/
Συγγενής
Partner Relative

25
‫ﭘﯿﺎده‬
/ ‫ مه تا پودیا‬/
Με τα πόδια.
On foot.

28
ΣΤΕΓΑΣΗ ΚΑΙ ΥΛΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ
SHELTER AND
MATERIAL ASSISTANCΕ
‫ ﻣﻮاد ﻏﯿﺮﺧﻮراﮐﯽ‬/ ‫ﻣﺴﮑﻦ‬

Which is my container?

Ποιο είναι το αντίσκηνό μου; Ποιο είναι το δωμάτιο μου;


Which is my tent? Which is my room?

Ποιο είναι το σπίτι μου; Ποιο είναι το διαμέρισμά μου;


Which is my house? Which is my apartment?

‫ﮐﻠﯿﺪﻫﺎﯾﻢ را ﮔﻢ ﮐﺮدم‬
/ ‫ اخاسا تا کلیدیا مو‬/
Έχασα τα κλειδιά μου.

Η τουαλέτα δεν λειτουργεί. Η βρύση δεν λειτουργεί.


The toilet is not working. The water tap is not working.

Το καζανάκι δεν λειτουργεί.


The toilet flush is not working.

30
‫ﻣﺴﮑﻦ ‪ /‬ﻣﻮاد ﻏﯿﺮﺧﻮراﮐﯽ‬

‫‪31‬‬
‫ ﻣﻮاد ﻏﯿﺮﺧﻮراﮐﯽ‬/ ‫ﻣﺴﮑﻦ‬

‫ﭼﻄﻮر ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﮐﻤﮏ ﻧﻘﺪی)ﻣﺎﻟﯽ( درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻢ؟‬


/ ‫ پس برو نا الوو خریامتیکی ووایتیا‬/
Πώς μπορώ να λάβω χρηματική βοήθεια;
How can I receive financial assistance?

‫وﻗﺖ ﻗﺒﻠﯽ ﺑﺮای درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻤﮏ ﻧﻘﺪی اﯾﻦ ﻣﺎه را از دﺳﺖ دادم‬
/ ‫ اخو خاسی تو راندوو مو یا تین خریامتیکی ووایتیا آفتو تو مینا‬/
Έχω χάσει το ραντεβού μου για την χρηματική βοήθεια αυτό το μήνα.
I missed my monthly cash appointment.

‫ﻣﻦ ﺑﺎ ﮐﺶ ﮐﺎرﺗﻢ ﻣﺸﮑﻞ دارم‬.


/ ‫اخو کاپیا پروولیامتا مه تین پروپلیرومنی کارتا مرتینت‬. /
Έχω κάποια προβλήματα με την προπληρωμένη κάρτα μετρητών.
I have some problems with my prepaid cash card.

‫ﺑﻪ ﮐﺠﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﮑﻨﻢ؟‬


/ ‫ پو برو نا اپنتیوسو؟‬/
Πού μπορώ να απευθυνθώ;
Where can I get help?

32
‫اﺟﻨﺎس‬
‫ﺗﺨﺖ ﺧﻮاب‬
/ ‫ کرهواتی‬/
Κρεβάτι
Bed

‫ﺑﺎﻟﺶ‬
/ ‫ ماکسیالری‬/
Mαξιλάρι
Pillow bag

‫ﭼﻮب ﻟﺒﺎﺳﯽ‬ ‫آﯾﻨﻪ‬


/ ‫ کرماسرتا‬/ / ‫ کاترفتیس‬/
Κρεμάστρα Καθρέφτης
Hanger Mirror

‫ﮐﻤﺪ‬ ‫ﺻﻨﺪﻟﯽ ﻫﺎ‬


/ ‫ دوالپا‬/ / ‫ کارکلس‬/
Ντουλάπα Καρέκλες
Cupboard Chairs

‫ﻣﯿﺰ‬ ‫ﮐﺎﻧﺎﭘﻪ‬ ‫ آﺷﭙﺰﺧﺎﻧﻪ‬/‫اﺟﺎق ﮔﺎز‬


/ ‫ تراپزی‬/ / ‫ کاناپس‬/ / ‫ کوزینا‬/
Τραπέζι Καναπές Κουζίνα
Table Couch Kitchen

‫ﯾﺨﭽﺎل‬ ‫ﮐﱰی آب‬ ‫دﺳﺘﮑﺶآﺷﭙﺰﺧﺎﻧﻪ‬


/ ‫ پسی گیو‬/ / ‫ وراستیراس‬/ / ‫ گاندیا کوزیناس‬/
Ψυγείο Βραστήρας Γάντια κουζίνας
Refrigerator Boiler Kitchen gloves

‫ﺳﻄﻞ‬ ‫ﺟﺎرو‬ ‫ﺗﯽ‬


/ ‫ کوواس‬/ / ‫ سفونگاریسرتا‬/
Κουβάς Σκούπα Σφουγγαρίστρα
Bucket Broom Mop

34
‫اﺟﻨﺎس‬

‫متﯿﺰ‪/‬ﮐﺜﯿﻒ‬
‫‪ /‬کاتارو ‪ /‬له رومه نو ‪/‬‬
‫‪Kαθαρό/Λερωμένο‬‬
‫‪Clean / Dirty‬‬

‫ﻣﺎﺷﯿﻦﻟﺒﺎﺳﺸﻮﯾﯽ‬
‫‪ /‬پلینتی ری یو روخون ‪/‬‬
‫‪Πλυντήριο ρούχων‬‬
‫‪Washing machine‬‬

‫‪35‬‬
‫اﺟﻨﺎس‬
‫داروی ﮔﯿﺎﻫﯽ ﺑﺮای ﻟﺐ ﻫﺎ‬
/ ‫ والسامو یا تا خیلی‬/
Bάλσαμο για τα χείλη
Lip balm

‫ﻋﺼﺎی زﯾﺮ ﺑﻐﻞ‬


/ ‫ پاتریچس‬/
Φορτιστής Πατερίτσες
Charger Crutches

‫ﺟﻌﺒﻪ ﮐﻤﮏ اوﻟﯿﻪ‬


/ ‫ کوتی پروتون ووایتیون‬/
Kουτί πρώτων βοηθειών
First aid kit

‫ﮐﺎرت ﻧﻘﺪی ﭘﯿﺶ ﭘﺮداﺧﺖ‬


/ ‫ پروپلیرومنی کارتا مرتینت‬/
Προπληρωμένη κάρτα μετρητών
Prepaid cash card

36
‫رﻧﮓ ﻫﺎ‬
/ ‫ خروماتا‬/
ΧΡΩΜΑΤΑ
COLOURS
‫رﻧﮓ ﻫﺎ‬
‫ﺳﻔﯿﺪ‬ ‫ﺳﯿﺎه‬
/ ‫ آسپرو‬/ / ‫ ماورو‬/
Άσπρο Mαύρο
White Black

‫ﻗﺮﻣﺰ‬ ‫آﺑﯽ‬
/‫ کوکینو‬/
Κόκκινο Μπλε
Red Blue

‫ﺳﺒﺰ‬ ‫ﻧﺎرﻧﺠﯽ‬
/ ‫ پراسینو‬/ / ‫ پور تو کالی‬/
Πράσινο Πορτοκαλί
Green Orange

‫زرد‬ ‫ﺑﻨﻔﺶ‬
/‫ کیرتینو‬/
Κίτρινο Μωβ
Yellow Purple

‫ﺧﺎﮐﺴﱰی‬
/‫ گریزو‬/
Γκρίζο
Grey Pink

Καφέ
Brown

38
/ ‫ لوگاری یازمی‬/
ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ
BILLS
‫ﻗﺒﺾ)ﺻﻮرت ﺣﺴﺎب( ﺑﺮق‬ ‫ﻗﺒﺾ)ﺻﻮرت ﺣﺴﺎب( آب‬
‫‪ /‬لوگارییازموس ایلیک تریزمو ‪/‬‬ ‫‪ /‬لوگارییازموس نه رو‪/‬‬
‫‪Λογαριασμός ηλεκτρισμού‬‬ ‫‪Λογαριασμός νερού‬‬
‫‪Electricity bill‬‬ ‫‪Water bill‬‬

‫ﻗﺒﺾ )ﺻﻮرت ﺣﺴﺎب( ﺗﻠﻔﻦ‬


‫‪ /‬لوگارییازموس تیله فونو‪/‬‬
‫‪Λογαριασμός τηλεφώνου‬‬
‫‪Telephone bill‬‬

‫‪40‬‬
42
43
‫ﻏﺬا و ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ‬
/ ‫ فاگیتو که پوتو‬/
ΦΑΓΗΤΟ ΚΑΙ ΠΟΤΟ
FOOD AND DRINKS

‫ﻣﺎﻫﯽ‬
/ ‫ پساری‬/
Ψάρι
Fish

‫ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ‬
/ ‫ آوگا‬/
Αβγά
Εggs

44
‫ﻋﺴﻞ‬
/ ‫ مه لی‬/
Μέλι
Ηoney

‫ﻓﻠﻔﻞ\ﻣﺮچ‬
/ ‫ پیپری‬/
Πιπέρι
Pepper

‫)آب ﻣﯿﻮه)ﺟﻮوس‬
/ ‫ خی موس‬/
Χυμός
Juice

ΓΕΥΜΑΤΑ
ΜEALS

45
46
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬

Χρειάζομαι τη μητέρα μου. Χρειάζομαι τον πατέρα μου.


I need my mother I need my father.

Χρειάζομαι την αδερφή μου. Χρειάζομαι τον αδερφό μου.


I need my sister. I need my brother.

48
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬
‫اﻧﺴﻮﻟﯿﻦ‬
/ ‫ این سولینی‬/
Ινσουλίνη
Insulin

‫دﺳﺘﻢ را منﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﺗﮑﺎن ﺑﺪﻫﻢ‬/ ‫ﭘﺎﯾﻢ را‬


/ ‫ تو خه ری‬/‫ دن برو نا کونیسوتو پودی‬/
Δεν μπορώ να κουνήσω το πόδι / το χέρι μου.
I cannot move my leg / hand.

‫ منﯿﺘﻮاﻧﻢ ﺗﮑﺎن ﺑﺨﻮرم‬/‫منﯿﺘﻮاﻧﻢ راه ﺑﺮوم‬


Δεν μπορώ να περπατήσω / Δεν μπορώ να κουνηθώ.
I cannot walk / I cannot move

49
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬

‫ﭼﻨﺪ ﺗﺎ ﻗﺮص در روز ﺑﺎﯾﺪ ﻣﴫف ﮐﻨﻢ؟‬


/ ‫ ﭘﻮﺳﺎ ﺧﺎﭘﯿﺎ ﭘﺮﭘﯽ ﻧﺎ ﭘﺮﻧﻮ آﻧﺎ ﻣﻪ را‬/
Πόσα χάπια πρέπει να παίρνω ανά ημέρα;
How many pills do I need to take per day?

50
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬
‫اﯾﻦ دارو را ﺑﺮای ﭼﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺑﺎﯾﺪ ﻣﴫف ﺑﮑﻨﻢ؟‬
/ ‫ یل پوسو که رو پرپی نا په ر نو آفتو تو فارماکو‬/
Για πόσο καιρό πρέπει να παίρνω αυτό το φάρμακο;
For how long shall I take this medicine?

‫ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ ﮐﻪ وﻗﺖ ﺧﺼﻮﺻﯽ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ؟‬


/ ‫ برو نا اخوو کاپیو ایدی یوتیکو خوورو پاراگالو‬/
Μπορώ να έχω κάποιο ιδωτικό χρόνο παρακαλώ;
Can I have some privacy?

‫اﻓﴪدﮔﯽ دارم‬ ‫ﻣﻦ را ﺗﺮک ﮐﺮده اﻧﺪ‬


/ ‫ مه اخوون انگاتالیپسی‬/
Έχω κατάθλιψη. Με έχουν εγκαταλείψει.
I am depressed. I am abandoned.

‫ﺑﻪ دارو ﺧﻮد ﻧﯿﺎز دارم‬


/ ‫ خری یازومه تا فارماکا مو‬/
Χρειάζομαι τα φάρμακά μου.
I need my medication

‫ﻣﻦ ﺑﻪ ﻓﮑﺮ ﺧﻮدﮐﺸﯽ ﻫﺴﺘﻢ‬


/ ‫ سکفتومه نا آفتوکتونیسو‬/
Σκέφτομαι να αυτοκτονήσω.
I am considering to commit suicide.

‫ﻣﺪدﮐﺎر اﺟﺘامﻋﯽ ﺻﺤﺒﺖ ﺑﮑﻨﻢ‬/‫ﻣﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﮐﻪ ﺑﺎ ﯾﮏ رواﻧﺸﻨﺎس‬


/ ‫ کینو نیکو لیتور گو‬/‫ تا ایتال نا میلی سو سه پسیخولوگو‬/
Θα ήθελα να μιλήσω σε ψυχολόγο / κοινωνικό λειτουργό.
I would like to talk to a psychologist / social worker.

‫ﺑﯽ ﺧﻮاﺑﯽ دارم‬/‫ﺷﺐ ﻫﺎ منﯿﺘﻮاﻧﻢ ﺑﺨﻮاﺑﻢ‬


Δεν μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ / Έχω αϋπνία.
I have trouble sleeping at night / I have insomnia.

51
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ‬

‫‪52‬‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ‬

‫‪54‬‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
‫ﺟﻮاز ﺳﻔﺮ ﺑﺪﻫﻢ ؟‬/‫ﮐﺠﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ درﺧﻮاﺳﺖ اﺟﺎزه اﻗﺎﻣﺖ‬
/ ‫ یا تاکسی دی یوتیکا انگرافا؟‬/ ‫ پوس برونا کانوو اتیسی یا آدیا پارامونیس‬/
Πού μπορώ να κάνω αίτηση για άδεια παραμονής/ταξιδιωτικά έγγραφα;
Where can I apply for my residence permit / travel document?

‫آﯾﺎ ﺧﺮج دارد؟‬


/ ‫ ایپارخی کاپی یو کوستوس؟‬/
Υπάρχει κάποιο κόστος;
Is there a fee?

55
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
‫ﻣﻦ ﻗﺒﻼ در ﮐﺸﻮر دﯾﮕﺮی ﻫﻢ در ﺧﻮاﺳﺖ ﭘﻨﺎﻫﻨﺪﮔﯽ داده ام‬
/ ‫ اخو ایدی کانی اتیسی یا آسیلو سه آلی خورا‬/
Έχω ήδη κάνει αίτηση για άσυλο σε άλλη χώρα.
I have previously applied for asylum in another country.

‫از اداره ﭘﻨﺎﻫﻨﺪﮔﯽ ﺟﻮاب ﻣﻨﻔﯽ درﯾﺎﻓﺖ ﮐﺮده ام‬


/‫ اخو الوی آرنیتیکی آپوفسی آپو تین ایپی ری سیا آسیلوو‬/
Έχω λάβει αρνητική απόφαση από την Υπηρεσία Ασύλου.

/ ‫ اپی کوریکیس پروستاسییا‬/ ‫ موو اکیی خوری گیسی کاتستووس پروسفیگا‬/

Το [νομιποιητικό έγγραφό] μου χάθηκε / εκλάπη / καταστράφηκε.


My [documentation] has been lost / stolen / destroyed.

56
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
‫ﻣﺪرک ﻗﺎﻧﻮی ﻣﻦ ﺑﺰودی ﻣﻨﻘﻀﯽ ﻣﯿﺸﻮد‬
‫‪ /‬تا نومیموپیتیکا انگرافا مو سا لیکسی سیندوما ‪/‬‬

‫ﭼﮑﺎر ﺑﺎﯾﺪ ﺑﮑﻨﻢ‬


‫‪ /‬تی پرپی نا کانو ‪/‬‬

‫ﻣﻦ اﯾﻨﻬﺎ را ﻗﺒﻮل ﺋﺪارم‬


‫‪ /‬دن سیننو سه افتا ‪/‬‬

‫ﻣﯿﱰﺳﻢ ﺑﻪ وﻃﻨﻢ ﺑﺮﮔﺮدم‬


‫‪ /‬فووامه نا اپیسرتفو ستین پاتریدا مو ‪/‬‬

‫ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﻪ ﮐﺸﻮرم ﺑﺮﮔﺮدم‬


‫‪ /‬سلو نا اپیسرتپسو سنت پاتریدا مو ‪/‬‬

‫‪57‬‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ‬

‫اﯾﻨﺠﺎ اﺣﺴﺎس اﻣﻨﯿﺖ منﯽ ﮐﻨﻢ‬


/ ‫ دن نییو تو آسفالیس ادو‬/
Δεν αισθάνομαι ασφαλής εδώ.
I do not feel safe here.

‫در آن درﮔﯿﺮ ﺑﻮده ام‬/‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﮐﻪ ﺣﺎدﺛﻪ ای را ﮔﺰارش ﺑﺪﻫﻢ ﮐﻪ ﺷﺎﻫﺪ آن ﺑﻮده ام‬
/ ‫ امبله کو مه نوس‬/‫ تاایتال نا آنافرو انا پریستا تی کو ستو اوپییو ایمون مارتیراس‬/
Θα ήθελα να αναφέρω ένα περιστατικό στο οποίο ήμουν
μάρτυρας / εμπλεκόμενος.
I would like to report an incident to which I was a witness / involved.

‫ﺟﻨﺴﯽ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ام‬/‫ﺟﺴﻤﯽ‬/‫روﺣﯽ‬/‫ﻣﻦ ﺗﺤﺖ ﺧﺸﻮﻧﺖ ﻟﻔﻈﯽ‬


/ ‫ سکسووآلیکی کاکوپی ای سی‬/ ‫ سامتیکی‬/ ‫ پسیخولوگیکی‬/ ‫ اخوو ایپوستی لکتیکی‬/
Έχω υποστεί λεκτική/ψυχολογική/σωματική/σεξουαλική κακοποίηση.
I have been subject to verbal / psychological / physical / sexual abuse.

‫ﺗﺮاﻧﺲ ﻫﺴﺘﻢ‬/‫ﻣﻦ ﻫﻤﺠﻨﺴﮕﺮا‬


Είμαι ομοφυλόφιλος / τρανσέξουαλ.
I am homosexual / transgender.

58
‫ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ‬ ‫ﻣﺪارک ﺳﻔﺮ‬
/ ‫ سین ا دوکسی‬/ / ‫ تاکسی دییوتیکا انگرافا‬/
Συνέντευξη Tαξιδιωτικά έγγραφα
Interview Travel documents

‫ﻓﺮم درﺧﻮاﺳﺖ‬
/ ‫ فرما اتییسی‬/
Φόρμα αίτησης
Application form

60
‫ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ اﺟﺘامﻋﯽ‬
Kοινωνική στήριξη
Social support

‫ﺧﺪﻣﺎت ﮐﻮدﮐﺎن‬ ‫ﻣﮑﺎن زﻧﺪﮔﯽ‬


Yπηρεσίες για παιδιά Στέγαση
Services for children Accommodation

‫در ﺟﺴﺘﺠﻮی ﻣﺤﯿﻂ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‬


Αναζήτηση οικογενειακού περιβάλλοντος
Family tracing

62
‫ ﺳﯿﺴﺘﻢ ﻓﺎﺿﻼب و ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ‬،‫آﺑﺮﺳﺎﻧﯽ‬

Πού μπορώ να πλύνω τα ρούχα μου;

64
‫آﺑﺮﺳﺎﻧﯽ‪ ،‬ﺳﯿﺴﺘﻢ ﻓﺎﺿﻼب و ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ‬

‫‪65‬‬
‫آﺑﺮﺳﺎﻧﯽ‪ ،‬ﺳﯿﺴﺘﻢ ﻓﺎﺿﻼب و ﺑﻬﺪاﺷﺘﯽ‬

‫‪66‬‬
‫مقررات مرکز نگهداری‬
‫ﺑﯽ ﺧﺎمنﺎن ‪ -‬ﺑﯽ ﻣﺴﮑﻦ‬ ‫آدرس اﯾﻨﺠﺎ ﭼﯿﺴﺖ؟‬
‫‪ /‬ایمه آسته گووس ‪/‬‬ ‫‪/‬پی یا اینه ای دییوتی نسی ادو ‪/‬‬
‫‪Είμαι άστεγος.‬‬ ‫;‪Ποια είναι η διεύθυνση εδώ‬‬
‫‪I am homeless.‬‬ ‫?‪What is the address here‬‬

‫‪68‬‬
‫مقررات مرکز نگهداری‬

‫‪69‬‬
‫ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﮐﺰ ﻧﮕﻬﺪاری‬

‫آﯾﺎ ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ ﮐﻪ آﭘﺎرمتﺎن را ﻋﻮض ﮐﻨﻢ؟‬


‫‪ /‬برو نا آالکسو دییامه ریسام ‪/‬‬
‫;‪Μπορώ να αλλάξω διαμέρισμα‬‬
‫?‪Can I change apartment‬‬

‫آﯾﺎ ﺑﺎﯾﺪ آﭘﺎرمتﺎن‪/‬اﺗﺎق را ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺧﺎﻧﻮاده دﯾﮕﺮ ﺑﻪ اﺷﱰاک ﺑﮕﺬارم؟‬


‫‪ /‬پرپی نا میراستو تو دیامه ریسام ‪ /‬دوماتیو مه آلی ایکوگه نیا ‪/‬‬
‫;‪Πρέπει να μοιραστώ το διαμέρισμα / δωμάτιο με άλλη οικογένεια‬‬
‫?‪Do I have to share the apartment / room with another family‬‬

‫آﯾﺎ ﻣﻦ اﺟﺎزه ﺑﯿﺮون رﻓنت از اﺗﺎق‪/‬آﭘﺎرمتﺎن را دارم؟‬


‫‪ /‬مو اپیرتپته نا وگوپیرتپته و آپو تو دوماتیو ‪ /‬دیامریسام ‪/‬کسه نودوخیوو ‪/‬‬
‫;‪Μου επιτρέπεται να βγω από το δωμάτιο / διαμέρισμα / ξενοδοχείο‬‬
‫?‪Am I allowed to exit the room / apartment / hotel‬‬

‫‪70‬‬
‫ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﮐﺰ ﻧﮕﻬﺪاری‬

‫‪ /‬پییون پرپی نا انی مروسو آن فیگو آپو تن کاتاولیزمو ‪ /‬دییا مه ریسام ‪/‬‬

‫در ﺻﻮرت ﺑﯿﺮون رﻓنت از ﮐﻤﭗ‪/‬اﺗﺎق‪/‬ﻫﺘﻞ ﭼﻪ ﮐﺴﯽ را ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻄﻠﻊ ﮐﻨﻢ؟‬


‫‪ /‬پییون پرپی نا انی مروسو آن فیگو آپو تن کاتاولیزمو ‪ /‬دییا مه ریسام ‪/‬‬
‫‪Ποιον πρέπει να ενημερώσω αν φύγω από τον καταυλισμό /‬‬
‫;‪διαμέρισμα / ξενοδοχείο‬‬
‫?‪Who shall I inform if I leave the camp / apartment / hotel‬‬

‫ﺗﺎ ﭼﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺷﺐ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﺑﻪ آﭘﺎرمتﺎن‪/‬ﻫﺘﻞ ﺑﺮﮔﺮدم؟‬


‫‪ /‬مخری تی اورا برو نا اپیرتپسو ستو دیامه ریسام ‪ /‬کسه نو دوخیوو تی نیختا ‪/‬‬
‫‪Μέχρι τι ώρα μπορώ να επιστρέψω στο διαμέρισμα / ξενοδοχείο τη‬‬
‫;‪νύχτα‬‬

‫ﻣﻦ ﺑﺎ ﻫﻤﺴﺎﯾﻪ ﻫﺎم‪/‬ﺑﺎ ﺳﺎﯾﺮ آﭘﺎرمتﺎن ﻫﺎ‪/‬ﺑﺎ ﻫﻤﺴﺎﯾﮕﯽ ﻣﺸﮑﻼﺗﯽ دارم‬


‫‪ /‬اخوو پروولیامتا مه توس گیتوونس مو ‪ /‬مه توسینگروتیام تن دییا مه ریسامتون‪ /‬مه تی گیتونیا ‪/‬‬
‫‪Έχω προβλήματα με τους γείτονές μου / με το συγκρότημα των‬‬
‫‪διαμερισμάτων / με τη γειτονιά.‬‬
‫‪I have problems with my neighbours / the apartment block / the‬‬
‫‪neighbourhood.‬‬

‫ﻣﻦ را اﯾﻨﺠﺎ آزار ﻣﯿﺪﻫﻨﺪ‪ /‬از ﻣﻦ ﺑﺎﺟﮕﯿﺮی ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ‪/‬ﺗﻬﺪﯾﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‬


‫‪ /‬مه پارا انوخلون ادو‪ /‬مه اکوی یازوون‪ /‬مه آپیلوون ‪/‬‬
‫‪Με παρενοχλούν εδώ / Με εκβιάζουν / Με απειλούν.‬‬
‫‪I am being harassed here / I am blackmailed / I am threatened.‬‬

‫‪71‬‬
‫ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﮐﺰ ﻧﮕﻬﺪاری‬

‫ﭘﻨﺎﻫﮕﺎه‬
‫‪/‬کاتالی ما ‪/‬‬
‫‪Κατάλυμα‬‬
‫‪Shelter‬‬
‫ﺧﺎﻧﻪ‬ ‫آﭘﺎرمتﺎن‬
‫‪ /‬سپی تی ‪/‬‬ ‫‪ /‬دییامه ریسام ‪/‬‬
‫‪σπίτι‬‬ ‫‪διαμέρισμα‬‬
‫‪house‬‬ ‫‪apartment‬‬

‫اﺗﺎق‬ ‫ﻫﺘﻞ‬
‫‪ /‬دوماتییو ‪/‬‬ ‫‪ /‬کسه نو دوخییو ‪/‬‬
‫‪δωμάτιο‬‬ ‫‪ξενοδοχείο‬‬
‫‪room‬‬ ‫‪hotel‬‬

‫ﮐﺎﻧﮑﺲ‬ ‫ﮐﺎﻧﮑﺲ‬
‫‪ /‬ایکیسزموس ‪/‬‬ ‫‪ /‬کن تی نر ‪/‬‬
‫‪οικισμός‬‬ ‫‪κοντέινερ‬‬
‫‪container‬‬ ‫‪container‬‬

‫ﮐﻤﭗ‬
‫‪ /‬کندرو فیلوکسه نییاس ‪/‬‬ ‫‪ /‬کاتا ولیزمووس ‪/‬‬
‫‪κέντρο φιλοξενίας‬‬ ‫‪καταυλισμός‬‬
‫‪camp‬‬ ‫‪camp‬‬

‫‪72‬‬
‫ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت وﯾﮋه ﺟﻬﺖ زﻧﺎن‬

‫ﻣﻦ ﭘﺮﯾﺪ )ﻋﺎدت ﻣﺎﻫﺎﻧﻪ( ﺷﺪم‬


‫‪ /‬اخو په رییودو ‪/‬‬
‫‪Έχω περίοδο.‬‬
‫‪I have my period.‬‬

‫‪74‬‬
‫ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت وﯾﮋه ﺟﻬﺖ زﻧﺎن‬

‫ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﻢ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﻨﯿﻢ؟‬


‫‪/‬بورومي نا ميليسومي كاتيذيان ‪/‬‬
‫;‪Μπορούμε να μιλήσουμε κατ’ιδίαν‬‬
‫?‪Can we talk in private‬‬

‫‪73‬‬
‫ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت وﯾﮋه ﺟﻬﺖ زﻧﺎن‬
‫اﯾﻦ ﺷﻮﻫﺮ‪/‬رﻓﯿﻖ‪/‬ﻓﺎﻣﯿﻞ ﻣﻦ ﻧﯿﺴﺖ‬
‫‪ /‬آفتوس دن اینه او سیزیگوس مو ‪ /‬او سین دروفوس مو ‪ /‬سین گنیس ‪/‬‬
‫‪Αυτός δεν είναι ο σύζυγός μου / ο σύντροφός μου / συγγενής μου.‬‬
‫‪This is not my husband / spouse / relative.‬‬

‫ﻣﻦ اﯾﻦ ﻣﺮد را منﯿﺸﻨﺎﺳﻢ‬


‫‪ /‬دن گنوریسو آفتون تن آندرا ‪/‬‬
‫‪Δεν γνωρίζω αυτόν τον άντρα.‬‬
‫‪I do not know this man.‬‬

‫ﭼﻄﻮر ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ در ﻣﻮرد ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﯾﺰی ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ‪ /‬ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی از ﺑﺎرداری اﺻﻼﻋﺎت ﮐﺴﺐ ﮐﻨﻢ‬
‫‪ /‬پو برو نا الوو پلی رو فور ییس سختیکا مه تن ایکوگنییاکوو پروگراماتیسمو ‪ /‬آنتی سی لیپسی ‪/‬‬
‫‪Πού μπορώ να λάβω πληροφορίες σχετικά με τον οικογενειακό‬‬
‫;‪προγραμματισμό / αντισύλληψη‬‬
‫?‪Where can I receive information on family planning / contraception‬‬

‫‪76‬‬
‫اﻓﺮاد زﯾﺮ ﺳﻦ ﺑﺪون ﻫﻤﺮاه‬

‫‪78‬‬
‫اﻓﺮاد زﯾﺮ ﺳﻦ ﺑﺪون ﻫﻤﺮاه‬

‫‪79‬‬
‫اﻓﺮاد زﯾﺮ ﺳﻦ ﺑﺪون ﻫﻤﺮاه‬

‫اﯾﻦ ﺷﺨﺺ دروغ ﻣﯿﮕﻮﯾﺪ‬


‫‪ /‬آفتو تو آتومو له یی پسه ما تا ‪/‬‬
‫‪Αυτό το άτομο λέει ψέματα.‬‬
‫‪This person is lying.‬‬

‫‪80‬‬
‫ دﺳﱰﺳﯽ ﺑﻪ‬, ‫ ﻣﺴﮑﻦ‬, ‫ﺧﻮدﻣﺨﺘﺎری) ﮐﺎر‬
‫)اداره ﻫﺎی دوﻟﺘﯽ‬
/ ,‫ سته گا سی‬,‫آفتونومییا) آپاسخولی سی‬
‫ )پروزواسی سه دیموسی یس ایپی ریسی یس‬/
ΑΥΤΟΝΟΜΙΑ
(απασχόληση, στέγαση,
πρόσβαση σε δημόσιες
υπηρεσίες)
SELF-RELIANCE
(employment, housing,
access to public services)
‫؟‬.‫ﭼﻄﻮر ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﮐﻪ ﺷامره ﺑﯿﻤﻪ اﺟﺘامﻋﯽ)آﻣﮑﺎ( ﺻﺎدر ﮐﻨﻢ‬
/ ‫ پوس برو نا وگالوو آریتمو کی نوونی کیس آسفالیسیس ) آمکا(؟‬/
Πώς μπορώ να βγάλω αριθμό κοινωνικής ασφάλισης (ΑΜΚΑ);
How can I issue a social insurance number (AMKA)?

‫ﭼﻄﻮر ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﮐﻪ ﺷامره ﻣﺎﻟﯿﺎت )آ ﻓﯽ ﻣﯽ (ﺻﺎدر ﮐﻨﻢ؟‬


/ ‫ )پوس برو نا وگالو آریتمو فورولوگیکوو میرتوو ) آفی می‬/
Πώς μπορώ να βγάλω αριθμό φορολογικού μητρώου (ΑΦΜ);
How can I issue a tax registration number (AFM)?

‫ﭼﻪ ]ﻣﺪارک ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ[ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﺮاه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ؟‬


/ ‫ تی ] نومی موپی ایتیکا انگرافا[ پره پی نا اخوو مازی موو‬/
Τι [νομιμοποιητικά έγγραφα] πρέπει να έχω μαζί μου;
What [documentation] do I need to have with me?

/ ‫ )پوو اینه تو کوندینوته روکندرو اکسی پی رتیسی تو پلیتی) کپ‬/


Πού είναι το κοντινότερο Κέντρο Εξυπηρέτησης του Πολίτη (ΚΕΠ);
Where is the nearest Citizen’s Service Center (KEP)?

‫اداره ﻣﺎﻟﯿﺎت ﻣﻨﻄﻘﻪ ﮐﺠﺎ اﺳﺖ؟‬


/ ‫ پو اینه ای توپیکی افورییا‬/
Πού είναι η τοπική Εφορία;

/ ‫ پو اینه تو کوندینوترو کندرو کینوتی تاس‬/


Πού είναι το κοντινότερο Κέντρο Κοινότητας;
Where is the nearest Community Center?

‫آﭘﺎرمتﺎن اﺟﺎره ﮐﻨﻢ‬/‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﮐﻪ ﺧﺎﻧﻪ‬.


/ ‫ دییامه ریسام‬/‫تا ایتالنا نیکی یاسو سپی تی‬. /
Θα ήθελα να ενοικιάσω σπίτι / διαμέρισμα.
I would like to rent a house / apartment.

82
‫ آﭘﺎرمتﺎن در دﺳﱰس ﭘﯿﺪا ﮐﻨﻢ؟‬/‫ﮐﺠﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﺧﺎﻧﻪ‬
/ ‫ دییا مه ریسامتا‬/‫ پو برو نا ورو دیاتسی ما سپی تییا‬/
Πού μπορώ να βρω διαθέσιμα σπίτια / διαμερίσματα;
Where can I find available houses / apartments?

/ ‫نا انی مه روسوتو وی اوگرافیکو مو‬/‫پرپی نادیمی اورگیسو‬. /


Πρέπει να δημιουργήσω / ενημερώσω το βιογραφικό μου.
I need to create / update my CV.

‫از ﮐﺠﺎ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻢ ﮐﻤﮏ ﺑﮕﯿﺮم؟‬


/ ‫ پوس برو نا پارو وایتییا‬/
Πού μπορώ να πάρω βοήθεια;
Where can I get help?

‫درآﻣﺪ اﺟﺘامﻋﯽ ﻫﻤﺒﺴﺘﮕﯽ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟‬


/ ‫ پی یو اینه تو کینونی کو ایسودیام آلیلنگیس‬/
Ποιο είναι το κοινωνικό εισόδημα αλληλεγγύης;
What are the social welfare benefits?

‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﮐﻪ ﮐﺎر ﭘﯿﺪا ﮐﻨﻢ‬.


/ ‫تا ایتال نا ورو ارگاسی یا‬. /
Θα ήθελα να βρω εργασία.
I would like to find employment.

‫ﭼﻄﻮر ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ ﺑﻪ آﮔﻬﯽ ﻫﺎی ﮐﺎری دﺳﱰﺳﯽ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ؟‬


/ ‫ پوس برو نا پساکسو یا دییا تسی می آنگلی اس‬/
Πού μπορώ να ψάξω για διαθέσιμες αγγελίες;
Where can I search for available vacancies?

‫ﺣﻘﻮق ﻣﺎﻫﺎﻧﻪ ﻣﻦ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟‬


/ ‫ پی یس اینه ای مینی اس آپودووخس‬/
Πόσες είναι οι μηνιαίες αποδοχές;
How much is the monthly salary?

83
‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﮐﺎر ﮐﻨﻢ‬
/ ‫ تلو نا ارگاستو نومیام‬/
Θέλω να εργαστώ νόμιμα.
I want to work legally.

‫ﭼﻪ ] ﻣﺪارک ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ[ ﺟﻬﺖ اﻓﺘﺘﺎح ﺣﺴﺎب ﺑﺎﻧﮑﯽ در ﯾﻮﻧﺎن ﻻزم ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ؟‬
/ ‫ تی] نومیمو پی ایتیکا انگرافا[ آپه تونده یا نا آنیکسو تراپه زیکو لوگارییازمو ستین االدا‬/
Τι [νομιμοποιητικά έγγραφα] απαιτούνται για να ανοίξω τραπεζικό
λογαριασμό στην Ελλάδα;
What [documentation] is required to open a bank account in Greece?

‫ﭼﻪ ﻣﺎﻟﯿﺎت ﻫﺎﯾﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﭙﺮدازم؟‬


/ ‫ تی فوروس پرپی نا پلی رو سو‬/
Τι φόρους πρέπει να πληρώσω;
What taxes do I have to pay?

‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﮐﻪ ﮐﺎر ﺧﻮدم را ﺑﺮﭘﺎﮐﻨﻢ‬


/ ‫ تا ایتال نا دیمی اورگیسو تی دیکی مو اپیخیریسی‬/
Θα ήθελα να δημιουργήσω τη δική μου επιχείρηση.
I would like to set-up my own business.

‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﮐﻪ دوره ﮐﺎرآﻣﻮزی اﻧﺠﺎم دﻫﻢ‬


/‫ تا ایتالنا کانو پراکتیکی آسکیسی‬/
Θα ήθελα να κάνω πρακτική άσκηση.
I would like to do an internship.

84
‫ﺗﺤﺼﯿﻼت‬
/ ‫ اکپه دووسی‬/
ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
EDUCATION
‫ﺗﺤﺼﯿﻼت‬
‫ﺑﭽﻪ ﻫﺎﯾﻢ را در ﻣﺪرﺳﻪ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﮐﻨﻢ؟ﭼﻪ ]ﻣﺪارک ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ [ ﺑﺎﯾﺪ اراﺋﻪ ﺑﺪﻫﻢ؟‬/‫ﭼﻄﻮر ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ ﺑﭽﻪ ام‬
/ ‫تا پدییا مو ستو سخولییو; تی ] نومی موپی ایتیکا انگرافا [ پرپی نا ایپووالو‬/‫ پس برو نا کانو انگرافی یا تو پدی‬/
Πώς μπορώ να κάνω εγγραφή για το παιδί / τα παιδιά μου στο σχολείο;
How can I enrol my child / children in school?

Τι [νομιμοποιητικά έγγραφα] πρέπει να υποβάλω;


What [documentation] do I need to submit?

‫ﻓﺮزﻧﺪاﻧﻢ ﺑﻪ ﮐﺪام ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﯿﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮود؟‬/‫ﻓﺮزﻧﺪم‬


/ ‫ تا پدییا مو‬/ ‫ سه پییو سخولییو بوری نا پاراکولوتیسیتو پدی‬/
Σε ποιο σχολείο μπορεί να παρακολουθήσει το παιδί / τα παιδιά μου;

‫ﻧﺰدﯾﮑﱰﯾﻦ ﻣﺪرﺳﻪ ﮐﺠﺎ ﻫﺴﺖ؟‬


‫ پو ورسکته تو پلیسیرتو سخولیو؟‬/
Πού βρίσκεται το πλησιέστερο [σχολείο];
Where is the nearest [school]?

‫ﺳﺎﻋﺖ ﮐﺎری ﻣﺪارس ﮐﺪام ﻫﺴﺖ؟‬


/ ‫ پییس اینه ای اورسلیتورگییای تو سخوولییو‬/
Ποιες είναι οι ώρες λειτουργίας του σχολείου;
What are the operating hours of the school?

‫ﺟﻠﺴﻪ آﯾﻨﺪه ﻣﻼﻗﺎت ﺑﺎ واﻟﺪﯾﻦ ﮐﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد؟‬


/ ‫ پوته تا پراگامتو پی ای تی ای اپومنی سیناندیسی گونه اون‬/
Πότε θα πραγματοποιηθεί η επόμενη συνάντηση γονέων;
When will the next parents’ meeting take place?

‫ﻓﺮزﻧﺪاﻧﻢ ﭼﻪ ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ ﻫﻤﺮاه ﺧﻮد در ﻣﺪرﺳﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ؟‬/‫ﻓﺮزﻧﺪم‬


/ ‫ تا پدیا مو کاته مه رینا ستو سخوولییو‬/ ‫ تی خرییازته نا فه ری تو پدی‬/
Τι χρειάζεται να φέρει το παιδί / παιδιά μου καθημερινά στο σχολείο;
What do/does my child / children need to bring daily to school?

86
‫ﺗﺤﺼﯿﻼت‬
‫روزﻫﺎی ﺗﻌﻄﯿﻠﯽ ﮐﺪام ﻫﺴﺘﻨﺪ؟‬ ‫ﻣﺪارس ﭼﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ؟‬
‫‪ /‬پییس اینه ای آرگی اس؟ ‪/‬‬ ‫‪ /‬پوته کلینی تو سخولییو؟ ‪/‬‬
‫;‪Ποιες είναι οι αργίες‬‬ ‫;‪Πότε κλείνει το σχολείο‬‬
‫?‪Which are the public holidays‬‬ ‫?‪When is the school closed‬‬

‫آﯾﺎ ﮐﺘﺎب ﻫﺎی درﺳﯽ راﯾﮕﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ؟‬


‫‪ /‬اینه دوریان تا سخولیکا ویولییا ‪/‬‬
‫;‪Είναι δωρεάν τα σχολικά βιβλία‬‬
‫?‪Are the school books for free‬‬

‫آﯾﺎ ﺑﺮای ﺑﺮدن ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﺪرﺳﻪ اﺗﻮﺑﻮس ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ؟‬


‫‪ /‬ایپارخی له او فورییو پو نا په رنی تا پدییا ستو سخوولییو؟ ‪/‬‬
‫;‪Υπάρχει λεωφορείο που να παίρνει τα παιδιά στο σχολείο‬‬
‫?‪Is there a bus taking children to school‬‬

‫ﭼﻄﻮر ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ ﺑﭽﻪ ام‪/‬ﺑﭽﻪ ﻫﺎﯾﻢ را در ﮐﻼس اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ‪ /‬ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ دﻧﺒﺎل ﮐﻨﻢ؟‬
‫‪ /‬پو برو نا پاراکولوتیسو تو پدی مو ماتیامتا آنگلیکیس‪ /‬الینیکیس گلووسا؟ ‪/‬‬

‫?‪Where can I / my child attend English / Greek language classes‬‬

‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ در ﯾﮏ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ اﻣﻮزﺷﯽ ﺣﺮﻓﻪ ای ﴍﮐﺖ ﮐﻨﻢ‬


‫‪ /‬تا ایتال نا پارا کو لیتی سو انا پروگراما اپانگلامتیکیس کاتارتیسیس ‪/‬‬
‫‪Θα ήθελα να παρακολουθήσω ένα πρόγραμμα επαγγελματικής‬‬
‫‪κατάρτισης‬‬
‫‪I would like to attend a vocational training course.‬‬

‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﮐﻪ درﺧﻮاﺳﺖ ﺑﺮای درس‪/‬درس ﻫﺎ ﺑﺪﻫﻢ‬


‫‪] /‬تا ایتال نا ایپووالو اتیسی یا ماتیام ] ماتیامتا ‪/‬‬
‫‪Θα ήθελα να υποβάλω αίτηση για μάθημα [μαθήματα].‬‬
‫‪I would like to apply for a course on [courses].‬‬

‫‪87‬‬
‫ﺗﺤﺼﯿﻼت‬

‫ﮐﻮرس ﻫﺎ‬- ‫درس ﻫﺎ‬


/ ‫ماتی ماتا‬/
ΜΑΘΗΜΑΤΑ
COURSES
‫ﻋﻠﻮم ﮐﺎﻣﭙﯿﻮﺗﺮ‬ ‫ﻣﱰﺟﻤﯽ‬
/ ‫ پلی روفوریکی‬/ / ‫ دییرمینیا که متافراسی‬/
Πληροφορική Διερμηνεία και μετάφραση
Computer Science Interpretation and translation

‫ﻣﺪﯾﺮﯾﺖ‬ ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﯽ‬
/‫ دی کی سی اپی خی ری سوون‬/ /‫ میخانیکی‬/
Διοίκηση επιχειρήσεων Μηχανική
Business Administration Engineering

‫ﺷﻐﻞ اﺟﺘامﻋﯽ‬ ‫ﺣﻘﻮق‬


/ ‫ کینونیکی ارگاسی یا‬/ / ‫ نومی کی‬/
Κοινωνική εργασία Νομική
Social Work Law

88
‫ﺗﺤﺼﯿﻼت‬

‫ﻣﺪارس‬
/ ‫ سخوولی یا‬/
ΣΧΟΛΕΙΑ
SCHOOLS
‫ﻣﻬﺪﮐﻮدک‬ ‫آﻣﺎدﮔﯽ‬
/‫ ورفی کوس ستاسمووس‬/ / ‫ نی پی یاگوگی یو‬/
Βρεφικός σταθμός Νηπιαγωγείο
Preschool Kindergarten

‫اﺑﺘﺪاﯾﯽ‬ ‫راﻫﻨامﯾﯽ‬
/‫ دیمو تی کو‬/ / ‫ ﯾﻤﻨﺎﯾﺴﻮ‬/
Δημοτικό Γυμνάσιο
Primary school

‫دﺑﯿﺮﺳﺘﺎن‬ ‫داﻧﺸﮕﺎه‬
/‫ لیکی یو‬/ / ‫ پانه پیس تی میو‬/
Λύκειο Πανεπιστήμιο
High school University

‫ﮐﺎﻟﺞ‬ ‫ﻫرنﺳﺘﺎن‬
/ ‫ کوله گییو‬/ / ‫ تخنیکی سخوولی‬/
Κολλέγιο Τεχνική σχολή
College Technical school

‫)ﻣﻮﺳﺴﻪ آﻣﻮزش ﺣﺮﻓﻪ )ای ﯾﮏ‬


/ ‫ )اینسیتوتو اپانگل ماتیکیس کاتارتیسیس )ای یک‬/
Ινστιτούτο Επαγγελματικής Κατάρτισης (ΙΕΚ)
Institute of Vocational Training

89
‫ﻃﺮز زﻧﺪﮔﯽ و ﻓﺮﻫﻨﮓ‬
/ ‫ تروپس زوییس که کولتووراس‬/
TΡΟΠΟΣ ΖΩΗΣ & ΚΟΥΛΤΟΥΡΑ
LIFESTYLE AND CULTURE
‫ﻃﺮز زﻧﺪﮔﯽ و ﻓﺮﻫﻨﮓ‬
‫ﻣﻬﻤﱰﯾﻦ ﺟﺸﻦ ﻫﺎی ﻣﻠﯽ ﯾﻮﻧﺎن ﮐﺪام ﻫﺴﺘﻨﺪ؟‬
‫‪ /‬پی یس اینه ای سیامندیکس اتنیکس یورتس ستین االدا ‪/‬‬
‫?‪What are the important national holidays in Greece‬‬

‫ﻣﺮدم ﯾﻮﻧﺎن در وﻗﺖ آزاد ﺧﻮد ﻋﻼﻗﻪ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم دادن ﭼﻪ ﮐﺎرﻫﺎﯾﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟‬
‫‪ /‬تی آره سی ستووس آنرتوپوس پو وریسکونده ستین االدا نا کانون ستون الوترو خرونو تووس ‪/‬‬
‫;‪Τι αρέσει στους Έλληνες να κάνουν στον ελεύθερο χρόνο τους‬‬
‫?‪What do Greek people like to do in their free time‬‬

‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﺑﻪ ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ﮔﻮش ﮐﻨﻢ‬


‫‪ /‬تا ایتال نا آکوسو الی نیکی موسیکی ‪/‬‬
‫‪Θα ήθελα να ακούσω Ελληνική μουσική.‬‬
‫‪I would like to listen to Greek music.‬‬

‫رﻗﺺ ﻫﺎی ﺳﻨﺘﯽ ﯾﻮﻧﺎن ﮐﺪام ﻫﺴﺘﻨﺪ؟‬


‫‪ /‬پی ای اینه کاپی یی پارادوسی آکی خوری تیس االدووس ‪/‬‬
‫;‪Ποιοι είναι κάποιοι παραδοσιακοί χοροί της Ελλάδας‬‬
‫?‪What are some traditional Greek dances‬‬

‫ﭼﻄﻮر ﻣﯿﺘﻮاﻧﻢ رﻗﺼﯿﺪن ﯾﺎد ﺑﮕﯿﺮم؟‬


‫‪ /‬پو برو نا ماتو نا خوروو ‪/‬‬
‫;‪Πού μπορώ να μάθω να χορεύω‬‬
‫?‪Where can I learn how to dance‬‬

‫ﻏﺬاﻫﺎی ﺳﻨﺘﯽ ﯾﻮﻧﺎن ﮐﺪام ﻫﺴﺘﻨﺪ؟‬


‫‪ /‬پی ایاینه کاپی یا پارا دو سی آکا فاگیتا ‪ /‬پی یاتا تیس االدای ‪/‬‬
‫;‪Ποια είναι κάποια παραδοσιακά φαγητά / πιάτα της Ελλάδας‬‬
‫?‪What are some Greek traditional food / dishes‬‬

‫ﻣﯿﺨﻮاﻫﻢ ﺑﯿﺸﱰ در ﻣﻮرد ﺗﺎرﯾﺦ ﯾﻮﻧﺎن ﺑﯿﺎﻣﻮزم‬


‫‪ /‬تا ایتالنا ماتو پریسووترا یا تین ایستوری یا تیس االدووس ‪/‬‬
‫‪Θα ήθελα να μάθω περισσότερα για την ιστορία της Ελλάδας‬‬
‫‪I would like to learn more about the history of Greece.‬‬

‫‪92‬‬
/ ‫ اکتاکتی آنانگی‬/
ΕΚΤΑΚΤΗ ΑΝΑΓΚΗ
EMERGENCIES
‫!آﺗﺶ ﺳﻮزی‬ ‫!وﺿﻊ ﺣﻤﻞ ﻣﯿﮑﻨﻢ‬
‫‪! /‬ایپارخی فوتی یا ‪/‬‬ ‫‪! /‬یه ناوو‪/‬‬
‫!‪Υπάρχει φωτιά‬‬ ‫!‪Γεννάω‬‬
‫!‪There is a fire‬‬ ‫!‪I am in labour‬‬

‫‪! /‬ینه ته کاوگاس‪/‬‬

‫!‪There is a fight‬‬

‫ﭘﺎﺳﮕﺎه ﭘﻠﯿﺲ ﮐﺠﺎﺳﺖ؟‬


‫‪/‬پو اینه تو آستینومی کو متیام ‪/‬‬
‫;‪Πού είναι το αστυνομικό τμήμα‬‬
‫?‪Where is the police station‬‬

‫‪.‬ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﯿﮑﻨﻢ ﺑﻪ ﯾﮏ دﮐﱰ زﻧﮓ ﺑﺰﻧﯿﺪ‪ .‬اوژاﻧﺲ ﻫﺴﺖ‬


‫‪! /‬ساس پاراکاالو تی له فونیسته سه انه یاتروو‪ .‬اینه اپیگون ‪/‬‬
‫!‪Σας παρακαλώ τηλεφωνήστε σε ένα γιατρό. Είναι επείγον‬‬
‫!‪Please call a doctor. It’s urgent‬‬

‫‪.‬ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﯿﮑﻨﻢ ﺑﻪ ﭘﻠﯿﺲ زﻧﮓ ﺑﺰﻧﯿﺪ‪ .‬اوژاﻧﺲ ﻫﺴﺖ‬


‫‪! /‬ساس پاراکالو تی له فونیسته ستین آستی نومی یا ‪ .‬اینه اپی گون‪/‬‬
‫!‪Σας παρακαλώ τηλεφωνήστε στην αστυνομία. Είναι επείγον‬‬
‫!‪Please call the police. It’s urgent‬‬

‫در ﺻﻮرت ﻣﻮرد اﻇﻄﺮاری ﺑﺎ ﭼﻪ ﮐﺴﯽ متﺎس ﺑﮕﯿﺮﯾﻢ؟‬


‫‪ /‬آن ایپارخی مییا اپیگوسا کاتاستاسی‪,‬مه پییون نا اپی کی نونیسو ‪/‬‬

‫?‪If there is an emergency, who shall I contact‬‬

‫‪94‬‬
ً ّ َُ ُ

Ferhenga biçûk bi Kurmancî jî heye

MINI LEXICON FOR Le petit dictionnaire est également


disponible en français
BASIC COMMUNICATION Küçük Sözlük, Türkçe olarak ta mevcuttur

design & illustration: Ioanna Aravani


FARSI - GREEK

ΙSBN: 978-618-82846-5-4
MINI LEXICON is now available
as a mobile application.

A project of the Embassy of Switzerland in


Greece in collaboration with UNHCR Greece,
EADAP and METAdrasi, financed by the Swiss
Agency for Development and Cooperation
SDC and with the support of the Hellenic
free ge Republic.
har
of c le
lab
a vai ile
also a mob
as app

You might also like