Professional Documents
Culture Documents
1988), attracted the attention of the world and got translated into no
less than fourteen languages. She is a bilingual writer. She uses the
*About Kamala Das: Kamala Suraiya better known as Kamala Das, was born
on March 31, 1934, in Malabar in Kerala, India. She is the daughter of Y.M. Nair, a
Balamoni Amma, a renowned Malayali poetess. She was married to (Contd ... p.2)
209
reshapes the past and recreates the past world in his/her own words,
K.Madhava Das at the tender age of fifteen. Like her parents, Kamala Das also excelled
in writing. However, she did not start writing professionally till she was married and
became a mother. She is famous for her many Malayalam short stories as well as several
poems written in English. The Keralite is recognized as one of the foremost poetesses of
India. She is also a syndicated columnist. In 1999, she converted from Hinduism to Islam
and changed her name to Kamala Suraiya. Some of her prominent works in Malayalam
is known because of her English poetry. The most famous among them are Summer in
Calcutta, Alphabet of the lust, The Descendants, Old play House and Only the Soul
known How to sing. She was awarded the Asian poetry prize for her anthology The Sirens
in 1964. And the Kent's Award for summer in Calcutta in 1965. In 1969, her short story,
Thanuppu was adjudged as the best by the Kerala Sahitya Akademy. Her book on
She also won the Chimanlall award for 'Fearless Journalism'. She functioned as the
poetry editor of the Illustrated Weekly ofIndia for one year, from 1971 - 72.
210
debated topics. Moya opines that identities are important because our
and what our particular experiences in that society are likely to be".
oppressed, the displaced, forging a right to speak both for and beyond
people have more than begun to insert themselves into the culture via
2004, p.104).
writing during my first serious bout with heart disease. The doctor
thought that writing would distract my mind from the fear of a sudden
death, and besides, there were all the hospital bills to be taken care
outcry and social disparagement that the writer encountered she states
things that I held dear, but I do �ot for a moment regret having written
it. I have written several books in my life time, but none of them
�16
version we have:
many times in the T.L text. In the S.L text the author makes a passing
reference to the Nirmatala tree. Her pen friend Carlo is said to have
In the T.L text the first description of the tree goes thus: "Near
the snake shrine was the rare Nirmatala tree which burst into bloom
every summer with large butter coloured flowers that filled even the
A third time the author says that her pen friend Carlo reminded her of:
On the author's return to Nalapat she caused to cut down all the
trees except the 'ancient' Nirmatala. The Nalapat House and the
the loneliness of old age and the beauty of the irretrievable past.
concerned and the elders of the family now became a societal matter.
Though the fact that the author's marriage had "flopped" was obvious,
it was not possible for her to initiate measures towards separation for
fear of disapproval, In the TL version she says: "If I had at that time
to marry me, for I was not conspicuously pretty, and besides there was
of the Tharavad which had once extended security and support to its
The narrative which shuttles back and forth from Nalapat to the
discrimination which the two children - the author and her brother
Both the SL text and the TL text mentions the difficulties faced by the
children, the author and her brother because of their dark skin. The
l}iyantrikkan vayyatta ..
kannunirum toliyute ...
tavittu
velukkum.
• (Madhavikutty. 1973, p.21)-(ATL)
her brother: "Blackie your blood is red" the author says "We did not
224
tell our parents of tortures we under went at school for wearing, under
1988, p.2)
..
tiikkiyirunnu ...riil" britaniya enna dezfya ganam patumbol. .
' -
itakkitakku talayuyarti .
hetmistress a .
patattilekku
voices in song singing, 'Britons never, never shall be slaves', ... King
George the sixth, (God save his soul) used to wink at us from the gilt
frame as though he knew that the British were singing in India their
used to wink at us, were singing their swan song in the TL version are
tinged with irony and satire. The colonizers had created in the author a
country. So when the author and her brother left the European school
House, it is with a sigh of relief that she declares ironically: " ...I felt
that I had died a cultural death and was getting reborn into another
kind of world where the hard eyed British were no-long my co-rivals."
bhrantanaya kamukaaett�ti I
vannettiya ksTQitayaya
Parijtam tree, the sat on the window sill and recited the
.. .
tonni ......paiancan pallukalute oru koittu.... piippal
piticca
• . .
zavakutrrahalute
' zikharafiale
• azlesiccukonte
• •
. .
raknikale pole abhimanikalaya boganvilla pul'lgulakal .
.
valarnnu nilkkunnatum . (Madhavikutty.
kanam. 1973,
p.25)-(ATL)
The author has described the death rites of the Hindus in the
Kamala. 1988,p17-18)
(SL and TL) In the first instance, Love is described in the SL text by
dambatimara9u --
enne patippiccattu.
. . -
otikkaliccirunnate. (Madhavikutty. 1973, p.25)- (ATL)
In the TL version the author remarks: "I sensed for the first time that
love was a beautiful anguish and a thapasya ..." (Das, Kamala. 1988,
p.14)
which sex is a part. She confesses: "I was looking for the one who
went to Mathura and forgot to return to his Radha. " (Das, Kamala.
1988, p.171)
world where love usually is a synonym for lust, in her words, "skin
ClflCCU...
,,, .
zantuVJJhte marattilekku kaiyetticcu
..
ketti... (Madhavikutty. 1973, pp.32-33)-(ATL)
1988, p.55)
Side by side with this bizarre image of old age is placed a rich
perish ... prayed to God that I would not meet with her fate but die
The author also selects grotesque and bizarre metaphors for her
description. About her lesbian admirer she says: "Her skin was
bronzed with the sun. She was like an animal that had exposed itself to
the magnificent fury of the seasons, the suns, the rains and the harsh
dry winds that sweep the sands of the deserts." (Das, Kamala. 1988,
p.78)
The young widow who had once figured in the famous Bhowal
Sanyasi case is pictured. In the SL version the author says about the
young widow:
a stri vidhavayute •
velutta
I
sari cutti udyanattil
- .
irikkunnatu... oru sinima kanumbolatte unmezavum -
- ..
kautukavU:m enikku attaram kaiccakal untakkittannu.
. ..
(Madhavikutty.1973,p.32)-(ATL)
231
The metaphor of Snow White from Grimm's fairy tales has not
been brought into the SL text due to the unfamiliarity of the western
fairy tales among the Malayali readers. The use of the transferred
The author wrote her autobiography at a time when all her near
and dear ones feared of her sudden death. The last chapter of My story
hospital following a serious heart ailment, Mrs. Das says: "There was
The bird is a recurrent symbol in both the narratives (SL & TL).
The SL text opens with the image of a bleeding bird 'Blood' denotes
sincerity and bird is a metaphor for poet/writer. In the TL text, the last
agonized as a tortured bird,s was the last sound she produced in her
poet and writer is described "...And floating above the hum like a
about the poor working class women: "The poor women born of a
(Das,Kamala. 1988,p.96)
The bird image closes with the author's identification with the
says:
paravaye
... pole nan VIQ.tum
' . . --
cambalil ninnu uyarteiunettu.
In the TL text the author says: "Like the phoenix, I rose from
author conveys the fact that Kerala can boast of having preserved its
customs of the land. The author has enriched the TL text with
In the SL text, the author has made only passing references in certain
instances and in certain others they are left unmentioned as they are
eyes: ". . . . Went out only to attend the annual Ekadasi festival of the
drums and the wail of the sacred conch, she heard with a smile.
(Das,Kamala. 1988,p.17).
at the Bhagavati shrines. The author says: "After the orchestra ended,
the oracle began to dance ... The oracle used to visit the houses of the
version. "In the quieter months, mainly during the rains, came the
Ottanthullal dancer with his drummer and cymbalist he brought his kit
of traditional make-up, the green Manola for his face, the powder to
redden the eye and the collyruim. In his bundle was the wide guilt
1988, p.30).
235
sorcerers. Their women wore around their necks, strands of red beads
and left their breasts uncovered. The poor people approached them for
February they attained a sudden importance for it was the month set
aside for the worship of Kali to whom, being aboriginals, the Pariahs
author remembers what her grand mother said: vi�uviyu vara11-am, fto
(Madhavikutty. 1973, p.61). -(ATL).In the TL: You will come for
VJSHU (the Kerala New Year) in April, wont' you .... ? (Das,Kamala.
author speaks about the Thiruvathira Festival: ... "it was the month of
December the time Thiruvathira, the water festival which the virgins
and the married woman celebrated by plunging into the cold ponds
two hours before the dawn, to splash about and sing ... After the bath
and the water games, the women sat around bonfires blackening their
eyes with collyrium and decorating their brow with sandal paste and a
dot of black '"Chanthu", made out of burnt rice. Then they swung on
the long bamboo swings tied from all trees to warm themselves and
went home to eat a breakfast of arrow root pudding, banana and tender
Kerala - Onam is referred to just once. The T.L text has left the
festival unmentioned. However the author had laid bare before her T.L
was laid out in all its glory. There were the usual dishes, the Kalan,
237
the Sambar, the Olan, the Aviyal, the Elissery, and the condiments of
houses of the wealthy on special occasions. In the T.L the author says:
"On the night after the wedding there was to be a Kathakali show for
which the best players had been brought from Kalamandalam". (Das,
When a Nair girl menstruated for the first time she was
three days ... she was allowed to wear all the jewellery
paste, her cheeks with raw turmeric and her lips will
When the author Mrs. Das, grew as a child at the Nalapat House
says: "I was trained to decorate the porch with paddy and coconut
blossom for the oracle's visit and to welcome him in the traditional
way leading him in with a lighted votary lamp. I learned to light the
temple lamps and the many oiled wicks which had to be placed every
paragraph:
onakkalattu puvattikalil
• pukka! zekharikkanum
nanalute
• • vittil midhuua massattil piiratam nalil
for which Velu used to come (Das, Kamala. 1988, p.20 ). Due to
. -
nalil' and the term kanni pakarccayil in the SL have been replaced by
Through out the passages in the TL version, the author has not
TL text, avoiding the stilted effect that can follow from adhering too
Das creates a close rapport with her readers.In the SL text she says:
nLruttiya velikal
.
vanvanyay1
. . va!arttiya
IDUJlCCU
instance: ". . . and it was possible to catch sight of the snakes that
lived in their many crevices, sticking their crusty heads out to hiss at
passersby. Lining the walls were the hibiscus plants with their rugged
roots and the blood, red flowers." (Das, Kamala. 1988, p.164 ).
. -- .
ninnirunnu. itattubhagatthu kuttikkntayirunnu. . . enikku -
- .. .
perariyan vaiyatta · pala kattu pukkalum avite valarnnu
, . --
ninnirunnu... (Madhavikutty. 1973, pp.78-79). -(ATL).
241
birches lined the walls of the hotels, trees with a chalky white bark
narcissus and the exotic rayed lycoris. . . savage ones that smelt of
pukka/um
• (many wild flowers whose names which I did not know) has
been written as the flowers I knew and recognized because the flora
images are made use of to lighten the horror of the situation. About
her granduncle the author says: ..."I looked in and saw with horror
the red hollow boils on his chest. They looked like start rubies. "
beauty of the description ... ; "we heard the children's laughter rising
from the valley and saw the red berries in the thickness glow like
when the author's marriage was fixed with out her consent she says:
brown khaddar saree, the shopmen and the drivers loitering around
looked too fine to be mine, whenever they walked with me, holding
out the paints un mould the clay, let nothing remam of that
About Delhi she says: "... all the Delhi streets were fragrant
and murky.I felt very young very lovely and delightfully carefree."
discovered with a jolt that I loved the city of Bombay and did not
cities as Calcutta, Bombay and Delhi. It was her shift from the
sheltered life of the village that sparked off her poetic utterances. The
emotional centre of her early poems revolves around the shock she
received at the sudden exposure to the city life. Yet all baronesses of
who came to live with her and the family in Bombay she says: "She
248
Weekly' she pleads for "the return of a social order that allowed
There are two instances in the SL text where the author resorts
to the use of the post modern technique of magic realism. In the first
instances we have:
. .
atinu zezam analu cuvarukalil kuti vama zabalamaya oru
pazukitakkalum
• savadnnam nTnantutani...
. .
kannukalataccittum
.. , . .
kanthamanikalute
249
-(ATL)
another instance she says: "In my thoughts then, there was only the
text, Sassarine into 561 lexias (reading units) and classifies them
(1) The hermeneutic code or the story telling code. This consists
question, its response and the variety of chance events which can
(2) The code of semes of signifiers: This code deals with the
(3) The Symbolic code. The symbolic code charts the sexual
omissions alterations and valuable additions Mrs. Das has updated the