You are on page 1of 34
SESE HEED BRE MAHLER ESSEC ONC CCS CE ED OO: KINDER-TOTENLIEDER (Songs on the Death of Children) FOR VOICE AND PIANO (MEDIUM) er x x x : 3 2 x x x g x a s x x F x xB x xs x 2 a it x x x a ee x x xs x x. © ESE PEER RP INTERNATIONAL MUSIC COMPANY NEW YORK 10016 MISCO COCO OOOO SOO EL OO) POOR BRE _MAHLER EEE DD oe) KINDER-TOTENLIEDER (Songs on the Death of Children) ‘ r 4 ae WS EOE SES EHH OO eE x x x xs 3 x x x Kx x x : x x x x x z& a x Bq x x x x x x x a et z x x 8 x x x s No. 1040 SCC OEE x a INTERNATIONAL MUSIC COMPANY Br arm ave New Yor cy x, x SEEDER “ OOOH OGG Contents Nun will die Sonn so hell aufgeh'n! ‘Nun seh’ ich wohl, warum so dunkle Flammen Wenn dein Muetterlein Oft denk’ ich, sie sind nur ausgegangen! 5. In diesem Wetter! 1B. 18, 23 KINDER-TOTENLIEDER (Songs on the Death of Children)* 1. Nun will die Sonn’ so hell aufgehn! Nun will die Sonn’ so hell aufgetn, Now the sun will vise 10 brightly, Als sci kein Unglick die Nacht gescheh'n! ‘At if wo dizarier bad come in the night! Das Unglick eeschah aur mir allein, The disaster came to me alone Die Soane sie scheinetaligemein! The sun goes on shining everywhere! Du muss: nicht die Nacht in dir verscheiaken, You must not let wight vel in your bear ‘Musst sic ins ew'ge Licht versenken! You must submerge it in eterna light! Ein Limplein verlosch in meinem Zelt! A litle lamp wem out in may Beart Heil! Heil sei dem Freudenlicht der Welt! Hail! Hail to tbe joyful light of the world Poems by FRIEDRICH RUECKERT Literal iransations by EDITH BRAUN Rbytimical translations by JOHN BERNHOFF. Lento e malinconieo, ma non strascinando. GUSTAV MAHLER Langsam und schwermiitig, nieht schleppend. SE Voice Nun One will’ die Sonn’ so hell_~—_auf-geltn, mors the “aun would gild the morn, con suono smorzare = ait vorhaltoncr Stimne SS kein Un-glick, kein Un xltick die Nights darincee,’ Might dark-ness_——_had sel though —— = = schekin! saat espressivo ausdrucksvott - — f SSeS ath, | ae ea =: Das. Unglick ge - schah nur mir al And Tait “a - tone must weep and + — Die Son - ne, die The sun” — beams with Son- ne, eel + ge - mein! gladness thers hearts, may charm? ancl Vu nit nicht die Nacht in dir—_ ver - sehrinken, let not thy are 0 prinf eur aad - or, a o 6 now érainyindo fhe wht ritornare al Tempo I. u sum Tempo L-aurtchichrond Lamplein ver - loseh — in mei = nom Zeit! tiny tanp went = my souls de - Wgher con agitaziono init Ersphilttering Tempo I Weil! —__seidem Hail! fo the = ——— ‘= —— Fren - den-lieht— der light that glads— our 8 2. Nun seh’ ich wohl, warum so dunkle Flammen ‘Nun sch ich wohl, warum so dunkle Flammen Now Lea see chy such dark Hanes wt sprihict mie i manchem Augeablicke, © Augen! Yow flashed at me a tines — ob 365, ee ae a alia einem Blicke su drigen eure ganze Asif you wanted 10 compress all your power inte Mache zusammen. one Took Doch shee ich nicht, weil Nebel mich umschwammen, Yer Thee wot, enabroseed du the mist Gewoben vor verblendenden Geschikke, Created by a deceptine [ate Dass sich der Stcabl berets zur Heim scbicke, ht yon vay was alten bent on returning Dorthin von wannen alle Strahlen sare To those redins whence all rays descend. The wollet aie mit eurer Leuchten sagen Your shining lighls tried 10 tel! me: Wie méebten nal die bleiben gerne! We won ike ftp eo? Jot Doch ist uns das vom Suhicksal abgeschlagen, But Fate us denied us onr wis Sich uns uc an, dena bald sind wie dic ferne! ot look at ns for soo we sl be fa Meas die nur Augen sind in diesen Tagen, Was scem But eyes to you sbese das Tm Kiafe'gen Nicheea sind es dir mor Sterac, I fare wights will ve changed 10 srs Tranquilto, ma non strascinando Ruhig, nicht. schleppend. Voice ndeht zurivekhaltend eee = Tum fo duok-le Flam-men ihr an saughcyoe gen mg, pure e+ ee} 4 =e: ae Se Nan sek ich wohl, th, now 1) know spruhtet mir in man-chemm Au-gen - blik - ke, @ Au-gen! chitdtse lovvrwithsmentest sadbiess mingl-ine, yo bright ayes! ¥ dotee = sam men, kindling. mu drfingen eu - re gan each , lok ows fumes within weil Ne - belmich um - schwami dark mists my sight om avo - ben vom yer - blen - des. Bicin from yon, my tear > Fut fon seorreoole fuicpont Poco pi moto. Ebyus bewegter, mir mit tate Wir mich — ten Wed gind ly ger - ne! grieve thee! 7 B= Am non aecet niont exten Pm ore Doch ist uns das AL as, ‘te Fite vom Schick-ssl_ ab = ge - du = erees and we must = uns mur ee | 2 denn bald sind wir dir 500" fromhoncawers go - ing? Povo pit moto Etwoas bewegter. ae . —— 6 = = a Y areas = = non riton Inch aurrekhadtend See =e a ‘Wenn dein Mixtelein eit zue Tir herein, ‘Unal den Kopf ich deebe, ihe enigegen sche, Fille auf thr Gesicht erst dee Blick mir nicht ort, wo wirde dea lieb Gesichichen sein, ‘Wenn du freudenbelleeritest mic herein, ‘Wie sonst, mia Tochterlin, ‘Wenn dein Mitterlein tite zur Tir herein, ‘du mit herein, du, o du, des Vater Zelle, ‘Ach, ta schnelle, erlosch ner Freudenscheia! Schwer, dumpf. Voice esprissivo PIANO quasi piss. Sondern auf die Selle, niher, nther nach der Sehwelle, Mit der Kesze Schimmer, ist es mir, als immer Kimst Huschtest hinterdrein, als wie sonst ins Zimmer! 13 3. Wenn dein Muetterlein When your dear Mother comes through the door ‘And Utne may bead 10 look at er, (My frst alance does not dwell on ber face, ‘Bus om the spot closer to the threshold, There, there your dear litle Jace would be, 1 yon shonkd enter ith ber joyfully, (As once jou did, litle daughter of mine. W bow your dear liste motber comes tbrongh the door, By the candles light you always enter t00, Slipping bind ber, ar of yore, mito toe room! Ob jou ob yon, core of your fatber's being, Light of jay, extinguished 100 soon? Grave, malinconico. shoe auvdrucksrott = aa An dein Mit-ter-lein if aaa ‘ritt zur Tir her- ein, 2 oftyines on-ters Neve, a und den Kopf ich and I turn dre greet he. her or I haste to moet — her, ihr ent- ge-gen se DP fallt auf ihr Ge-sicht erst der Blick mir nicht. nof on her sud fave do I fiz my gaze, - bbe Sate sondern auf die Stel - Sirstmine nyes seek low - or, —— os ebe * LS animando eee taroch-old na- hor nach dor Schwel- of the dort,wo wiir-de dein lieb Gesichtehen sel Hey onamin vont raen nyse infant fun wenn du frew den-hel-te Beth times tri °F voreachon ftest_mit her - SLrcapulihg woutdre | ein, tri-test mit her « Jotea, father woud ys Come al principio, Wie vu Anfan Z mein Toh Ais childs i in Mit-ter-lein = ‘ritt zur Tir her-ein, hy mo-ther dour ofttines en 16 mit der Ker - ze Schim veith tha light comes war kimst du mit her-ein, fap thin fant ered — ites mir, then, mo = thir huseh-test_hin- ter-drein, huge thine in-fant tread. er - loseh’- ner thou tight of p0v0 ritard. sehein, _____ er - loseh-ner Freg—~ fled, thou, tight of ey, Be ¢0 ritard. 18, 4. Oft denk’ ich, sie sind Ofe deok’ ich, sie sind nur ausgegangen! Bald weeden sie wieder nach Hause gelangent Der Tag ist chia! O, sei niche bang! Sie machen nur e:nen weiten Gang! Jawohl, sie sind nur susgesingeny ‘Did werden jetzt nach Mause yelangen! ©, sei niche bang, der Tag ist schon! Sie machen nue dea Gang 2u jenen Hh'n! Sie sind uns nur vorausgexangen ad werden nicht wieder aach Haus veslangen! ‘Wir holen sie cin auf jenea Hohn, Im Sonenschein! Der Tag it shin auf jenen Hoty! Lranguillo con moto, senza fretta, Ruhig bewegt, ohne zu oilen. Voice con sentinonto nit Pnpfindung L0ULL> o PIANO: = Of denk’ 7 think aus-ge-gan - gone a jour ~ gent nay: Semplice, von ealore Sehlione, aber soarms, Bald wer - and nur ausgegangen! 1 often think they only have gone ont. And soon they will be bone again! The day is lovely! Ob, be not ajraidt They only bare gome out for « lous Indeed, they only bare gone ont, Aud soo nose will come bome again! Ob, co not be afraid, the day is lovely? They only bave gone ont to yonder bill They only seen! abeud of ws ‘And do Wes fee! like coming home aga We shall overtake them ov yonder bills In the sunshine! Lovely ir the day yonder bills ich, sie sind nar thiyve on — ly den sie shalt der nach, them aid Seon ge - lan sei nicht bang! nelir dis ~ may! = aus -ge- g wokl, e si thoyeoon ty gone jou Theyce gone! = is 20 ————— und wer - den and they eld Se Hau - se ge- lan - gen! ome ward re ~ turn ing? sei nicht bang, der nur dis ~ may, — the con ealore, senza fretta tearm, nicht etter schin!____Sie - chen nar den Gung au Bright! They're on -, fy - ly __on their way to + 2 senza frntta —_ svunplive ‘a tempo, nicht cite _aehlicht uns mur vor - alls - ge gone sense frata a tempo, nicht witen! wpe, picht atten wer den nicht wie - dernach note tut to fol ~ tow therr T con molta tenerecca «tempo Sea sare Wir wou ho- len sie fot tov their = z¢ pares 2 20, tonya in jee eer == a eH a 7 oS On frainando Sree een ée ie ete fe = ra SS in aut Jo nea Soa ig yon ap reat — = a * ae

You might also like