You are on page 1of 144

��

C OL L O Q UIAL

FRENCH
A Complete Language Course

Alan Moys
The Colloquial Series

Series Adviser: Gary King Colloquial

French
The following languages are available in the Colloquial series:

Albanian Japanese
Amharic Korean
Arabic (Levantine) Latvian
Arabic of Egypt Lithuanian
Arabic of the Gulf and
Saudi Arabia
Malay
Norwegian
A Complete Language
Basque
Bulgarian
Panjabi
Persian
Course
* Cambodian Polish
* Cantonese t Portuguese
"!"*Chinese Portuguese of Brazil
Croaticm and Serbian Romanian
Alan Moys
( 'zc ·h * Russian
Danish Slovak
I >ill ·It Slovene
I• �llllllliii Somali
''111111'.11 /"1 Sp<mish
l•11 illlt Spn11ish of Latin America
col 1 1111111 Sw ·dish
I ol I I I I Tit IIi
I lj 1 1 ill 'l\11 k1sh
lliildl Ilk 1 :1inian
IIIIIIJIIII 1111 1 VwlllCIIllGSC

lllti•lll• lilt Wvlsh


''"''Ill

•. "illtltlt\ 111 111 1 Ill'(•) 1111' o�vail;1hl ·for the above titles.

1' "'"I' til\ 111 1 c II• 1111' 11l•.n nv:lila h l c .


I 1 I t I Ill\ I 11 til1tld1 ( I !1'1 111 111 IIV:1ilablc autumn 1998).
I .ondon and New York

;
Co ntents
It• I 1 Hl•ll l11 ol I'I'Ho
It I oollll• d1•
II flo I Ill I I ol lll , I lllllill!l f:('4P 4EE
I

111111111111 ""'•IY Jlllltl"linl i111hc USA and Canada


,,, 1'111111 1 "''' Introduction 1
"I\ 1 I 1"•11, ,'lttTI, New York, NY 10001
Pronunciation guide 4
II, I" I ttl!" I'JI)/, l')l)X
1 Premiers contacts
"1 1'1111• ;\lntt Moys
First contacts 10
l'yp<"ll I " ' Tintes Ten by Florencetype Ltd, Stoodleigh, Devon
I'• "'''·d n nd bound in Great Britain by Clays Ltd, St Ives pic
2 Ou sommes-nous7
Where are we? 21
!\II ''/',ills reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced
3 Manger et boire
111 utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means,
1111w known or hereafter invented, including photocopying and recording, Eating and drinking 32
"' i 1 1 any information storage or retrieval system, without permission in 4 Travail et loisirs
wriling from the publishers.
Work and play 43
Uritish Library Cataloguing in Publication Data 5 Projets de vacances
A catalogue record for this book is available from the British Library
Holiday plans 53
Library of Congress Cataloging in Publication Data 6 La famille
A catalog record for this book is available from the Library of Congress
The family 63
ISBN 0-415-12089-6 (book)
7 Faire ses courses
JSBN 0-415-12090-X (cassettes)
ISBN 0-415-12091-8 (book and cassettes course) Doing the shopping 74
ISBN 0-415-14290-3 (CD-ROM course pack) 8 A l'agenda
In the diary 84
9 Au secours!
Help! 95
10 Revision
Revision 105
11 Problemes de sante
Health problems 112
12 Decouvrons Paris
Let's discover Paris 122
13 Vous rappelez-vous7
Do you remember? 135
vi

1 4 Rendez-vous et invitations
Appointments and invitations 145 Introducti o n
1 5 U n weekend a Ia campagne
A weekend in the country 155
16 Vetements et chaussures
Clothes and shoes 166
1 7 O n cherche une maison
I louse hunting 177
18 Negociations
Negotiations 187
As its title suggests Colloquial French is a course which concen­
19 Points de vue
trates on the everyday language of France and French-speaking
II'WJHIIJI(:\ 197 countries. It is intended for adult beginners and also for those who
:/() n v ... on prefer to consider themselves as beginners even if they 'did French'
I at some time in the past, perhaps at school.
I V l '•ll lll 206
Colloquial French can be used in adult education classes or by
learners studying at home. However, it is very difficult to learn to
U4 14 r nee grammar 211
speak a language in isolation from other people, and so if you are
K y to exercises 242 planning to learn at home, it will be most helpful to you if you can
French-English glossary 258 lind someone to work with you on the various activities.
Grammar index 275 Recordings are available to help you get the most out of each
Topic index 277 lesson. They are particularly helpful in developing your listening
and pronunciation skills, and they enable you to continue to
work at your French at different times of the day, for example
when driving to work or jogging with your Walkman. Remember
that to learn a language you need to hear it often, not just once
a week!
Colloquial French covers the basic structures of the language,
together with the vocabulary of everyday situations which the
visitor to France is likely to encounter, whether on holiday or on
business. Every effort has been made to avoid overloading the
learner, and the grammatical coverage has been kept deliberately
to a minimum necessary to ensure that learners can grasp the main
structures of the language.

How the course is organised

Colloquial French consists of twenty lessons, of which two (10 and


20) are revision lessons which enable you to check what you have
learned. All the main lessons are laid out in the same way.
2 3

Dialogues They represent an indispensable aid to following the course, partic­


u larly in developing listening and pronunciation skills. Remember
There are two dialogues per lesson. These present new ways of that it is most important to 'take a language bath' whenever you
using the language, and new language structures. The emphasis is ·an. Just listening to the recordings is in itself useful in that
on everyday spoken French. In lessons 1-9 the dialogues are you begin to attune your ear to what is being said. The more you

followed immediately by an English translation. Make .a habit of listen, the quicker you will progress to a point where a foreign
using the English version as a prompt to see how well you can language does not seem too fast or too blurred for you to be able
recall the original French. In lessons 11-19 the dialogues are to grasp it.

followed by a glossary of the new vocabulary items. There is also


a full glossary at the end of the book containing all the vocabu­ How easy is French to learn 7
lary in the course. All the dialogues in Colloquial French can be
found on the accompanying recordings. If you glance through some of the dialogues in this course, or look
at a French newspaper, you may be struck by the number of words
Functions which look much the same in both languages, words such as
moment, personnel, tt�lephone, station, etc. Most - but not all -
Each lesson helps you to perform new language functions, such as such words carry the same meaning in both languages. However,
asking for information or expressing preferences. These functions t hey may sound very different from English, because the French
are listed at the beginning of the lesson, along with any grammat­ sound system is different. Learning to pronounce French is criti­
ical features to be covered, and in addition there is a full list of ·ally important, and if you are to succeed in this task you may
functions in the indexes at the end of the book. have to learn afresh how to listen. Most of us rely heavily on seeing
the printed word when we want to learn something new, and our
Grammar 'listening attentiveness' may have declined. Do at least some of
your listening to the dialogues without the text in front of you.
Grammar points are presented in each lesson, with an emphasis Remember that many of the grammatical spelling features of
on illustrating their importance in practical language use. l·'rt:nch, such as agreements or verb endings, will not be reflected
Grammatical terminology is kept to a minimum and is explained in th e pronunciation. For example, the following all sound the
where necessary. sam e: donner, donnez, donne, donnes, donnee, donnai.

Try it! Essayez-le!

Every time a new function, structure or grammatical point is


introduced, you are given opportunities to practise it through a
variety of activities and exercises. Where appropriate, the answers
or solutions are given in the key to exercises at the end of the
book.
There is also a substantial reference section covering in partic­
ular the grammar of the French verb.

Recordings

The recordings provide all the dialogues in the book, using native
speakers, together with a range of activity and exercise material.
5

Pro n u nci ati o n g u i d e


say ooo. Hear the
difference when you pull
tongue back. Compare
vu (tongue forward) and
vous (tongue back)
y Yvette, il y a meet
payer, envoyer you

Vowel combinations

Vowels are often combined with each other in spelling to convey


Vowels diffL:rcnt sounds. The most common are:

French examples French examples English equivalents


Nearest English
equivalents ui rran�ais, j'ai, s'il vous plait take
a (when final sound in word) chat, uu/cau Nearest English
rna, voila, pas; mud, pub beau, chateau, au, aujourd'hui equivalent as in 'open'
(when followed by other sounds ,... peu, eux, pleut performance
in word) chatte, madame pat, ram leur, peur Nearest English
e (between pronounced consonants) equivalent 'murder'
mettre, merci, quel; belt m moi, voila wonderful
(final letter of word - not nu vous, toujours, voulez move, who
pronounced) one anglaise,
madame, elle; Nasalised vowels
(unstressed syllable - pronounced)
mercredi, quatre-vingts; mathematics Vowds are pronounced differently (partly through the nose) when
(unstressed syllable lollowcd by nor m, as long as thenor m is followed by a different
- not pronounced) l'onsonant or occurs at the end of a word:
mad(e)moiselle, app(e )lez, uin, -aim, -ein, -in, -im, -un, Nearest English equiva­
all(e)mand -en (sometimes) lent is to try to say
e etes, fete wet 'bun' without fully
lllnericain, faim, plein,
e premiere, mere, frere stair, rare pronouncing the 'n'
individuel, un
deuxieme, chevre stem, never 1111, -en (sometimes) Nearest English equiva­
eglise, ecossais, donne take, brea k plan, tante, en, entre lent is to try to say
midi, ici, il, fiche feet, greet, seat 'long' without fully
0 ecole, ecossais, espagnol Oliver pronouncing the 'ng'
CE soeur nearest English equiva­ •m mon, oncle, Londres Nearest equivalent as in
lent is 'purr' 'laundry'
u tu, vu, plus, habitude No English equivalent.
llowl:vcr, when these nasal vowel combinations are followed by a
Make 0 shape with lips,
V1•w ·I or a second n or m, they are not nasalised:
push tongue forward
behind teeth and try to um(·ricaine, pleine both rhyme with 'Ben'
6 ------- 7

une rhymes (roughly) with 'tune' th theatre, the, Thomas Close to English 't'. No
fine rhymes (roughly) with 'bean' equivalent in French to
annee as in 'and' English 'th' sound
'z' not pronounced at
Jtalienne rhymes with 'Ben' 'l avez, marchez, voulez
Monaco as in 'Monaco' end of word

Some notes to remember


Consonants
• (i c nerally, final consonants are not pronounced: anglais, pleut,
Most consonants in French have a similar, though not always iden- hcaucoup, nuits, metier.
tical, sound to their English counterparts. Note the following points:
• • The e sound is spelled in a variety of ways in different words:
billet, donner, travaillez, j'ai, ete, mes.
French examples English equivalents
• Double consonants + e are generally pronounced: baguette,
c As in English, pronounced as 'k'
bonne, homme, grosse.
before a, o, u: calendrier, cognac,
cuisine. As in English,
pronounced as 's' before
Rhythm and stress in French
e, i: cette, ici
.. Used before a and o to indicate
1\m aj or difference between English and French is that words in
's' (not 'k') pronunciation:
1 .. 11glish
. have their own rhythm/stress pattern, which they keep
pt, commenfons
wherever they occur:
ch chateau, chambre shop, share
g Before e or i: mange, page, pleasure, leisure nationALity hOTEL inforMAtion �lish LONdOn
magique
Somet imes the stress varies between words of the same family:
Before all other letters: gare, great
grand r�ephone telePHONic te �honist
gn gagner nearest English
111 French, on the other hand, the internal rhythm of individual
equivalent is 'annual'
words gives way to the overall rhythm of the whole utterance:
h Never pronounced as in English.
In most words, treated as a .Jc vais le jeter. I'm going to throw it away.
vowel: l'hotel, l'homme (mute h). . tc vais le j eter a Ia poubelle. I'm going to throw it in the
In some words, treated as a dustbin.
consonant: le haricot, Ia harpe . lc vais le jeter a Ia poubelle I'm going to throw it in
(aspirated h). de Jacques. Jacques' dustbin.
j je, Jacques, jambon pleasure, leisure
'I 'h ' stress is generally on the last or last but one syllable of the
-ill travailler, billet, boutei//e, kayak
1111 -ranee.
fami//e (but in ville, village
pronounce the II)
q qui, quel, baroque kayak. No 'qu' sound as
iaison a n d elision
in English 'quick'
r mairie, quatre, Paris produced at back of
'l'lu: final consonant in a word is often pronounced when the next
tongue word begins with a vowel or mute h:
8 ------- 9

C'est une catastrophe. (pronounce 't') ou (or). In these cases the presence of the accent has no effect
p3.!_encore (pronounce s as 'z' ) on t he pronunciation.
This process, known as liaison, is largely limited in everyday speech II m ak e s it much simpler if you remember that the only vowel
to common utterances involving the consonants t and s, and even 1vltose pronunciation is affected by the addition of an accent is e.
here it is common not to observe the liaison except in the most /\n acute accent on an e always has the same effect:
frequently used phrases. For example, the following sentence is
donne has the same sound as donner.
heard both with and without liaison:
1\ g ra ve accent on an e is almost always a pronunciation marker,
Ce n'est pas impossible or
Ih · pronunciation being different from the e acute:
Ce n'est pas impossible
J»CrC, mere, derniere all rhyme with faire;
Elision (the dropping of the final e or i of a word before a vowel
1mrallele, modele, Michele all rhyme with belle.
in the following word) occurs only in a limited number of
specified cases, such as: The
presence of an acute, grave or circumflex accent on the other
vowds, a, i, o, or u can generally be ignored in pronunciation,
le before a vowel or mute h l'enfant, l'hotel
llwugh of course they are required to produce correct written
de le frere d'Annie
language.
me elle m'a invite
cedilla placed under a c before a, o or u means that the c
'l'hc
te je t'ecris
1s lo be pronounced 's' and not 'k': le�on, re�u, -;a. (A c before e
se il s'habille
111 i is always pronounced as an 's' - as in civil, recevoir.)
que il faut qu'elle paie
1\ diaeresis 0 over a l€tter indicates that the vowel on which it
ce with verb etre c'est, c'etait
1,\ placed is separated in pronunciation from the vowel preceding
si before il/ils s'il est essentiel
11· Noel (Christmas).
Elision must be observed in these cases - unlike liaison, elision is
not optional.

Accents in French

The accents used in French have the following names:


' accent aigu acute accent
accent grave grave accent
1\
(accent) circonflexe circumflex
cedille cedilla
trema diaeresis
It is common practice to omit accents on capitals.
Accents serve two purposes in French:
• to indicate pronunciation, as when we distinguish the word
marche from the word marche;
• to distinguish words which have identical spelling but different
meanings, such as des (some) and des (from), oit (where) and
11

Taxi! Excuse me, do you speak English?


1 Prem iers
NNI<

I \\I I)IUVER: No, very little. Are you English?


/\riNI< No, I'm Scottish, from Glasgow. Er . . . the Four

co ntacts Seasons Hotel, please.


Right, I'll take you there. . . . Does it rain a lot in
Scotland?
First contacts IINI< I'm sorry, I don 't understand. Can you speak more
slowly?
l'1\ \I I>IUVER: Does it rain a lot in Glasgow?
IINI< Oh yes, a lot.
I 01\ \I I)IUVER: Here we are, the Four Seasons Hotel. That will be
In this unit you can learn about: forty francs, please. Thanks very much. Enjoy your
stay!
• how to address French people you come into passing
contact with
• how to give and ask for information a bout identity,
n guage points
nationality, status and job
• positive and negative forms
pening moves
• the verb etre
• n u m bers 1-50
Wl1 ·n approaching a stranger for help or information, use the
111lluwing opener:

Dialogue 1 l'urdon, monsieur . . .


l'ardon, madame . . .
Taxi ! l'urdon, mademoiselle . . .
1\s an alternative to Pardon, you can say S'il vous plait (Please).
Anne Murdoch, a Scotswoman, gets off the train at Grenoble and · rhc French use these polite phrases (formules de politesse ) much
calls a taxi to take her to her hotel 11111r ·in everyday contacts than do speakers of English. Look again

ANNE: Taxi! Pardon, monsieur, vous parlez anglais? '' Ihe dialogue above, and notice how often monsieur or madame

CHAUFFEUR: Non, madame, tres peu. Vous etes anglaise? "PP ·ars in the French version, but not in
the English version where
ANNE: Non, je suis ecossaise, de Glasgow. Er . . . !'Hotel llr ·y would seem Jess natural.

des Quatre Saisons, s'il vous plait. I Jsing the dialogue as a model, try:
CHAUFFEUR: Entendu, madame, je vais vous y conduire. . . . En • as k ing a woman passer-by if she speaks French;
Ecosse, il pleut beaucoup? asking a man passer-by if he speaks English;
Excusez-moi, je ne comprends pas. Vous pouvez • asking a woman if she is Scottish;
parler plus lentement? • ask ing a man if he is French.
CHAUFFEUR: Est-ce qu'il pleut beaucoup a Glasgow?
ANNE: Ah, oui, beaucoup. l l:rving got the information you wanted, don't forget to thank the
CHAUFFEUR: Voila, madame, I'Hotel des Quatre Saisons. <;a fait , 11 h ·r person:
quarante francs, s'il vous plait, madame. Merci Mcrci, Monsieur, Madame, Mademoiselle
beaucoup. Bon sejour! Mcrci beaucoup, Monsieur, etc.
12 13

Talking about nationality A king questions

To give your nationality in French, you say: J'hnl: arc th ree ways of asking a question in French. For example,
IP nsk so m e one 'Are you French?':
Je suis anglais. (if you're a man)
Je suis anglaise. (if you're a woman) Hvt-ce que vous etes fran�ais? or
I'm English. Vous ctes fran�ais? (your voice must have a rising
intonation at the end of the
Je suis fram;ais.
sentence) or
Je suis fram;aise.
Elcs-vous fran�ais?
I'm French.
lh nsk 'Do you speak English?':
Je suis americain allemand hollandais italien
Je suis americaine allemande hollandaise italienne U.vt-ce que vous parlez anglais?
I'm American German Dutch Italian Vous parlez anglais?
1•urlcz-vous anglais?
Note that generally adjectives in French - and words giving nation­
ality are examples of adjectives - vary in spelling and pronuncia­ 111 sp 'l:Ch, the third of these methods (Parlez-vous anglais?) is used
tion to match the gender of the person or thing they describe. The IIIIlCh less frequently than the other two.
above examples all illustrate this. However, as in most languages,
there are exceptions, such as Tty it! Essayez-le ! ( 1}

Je suis beige. I'm Belgian.


1\ y 1 hl: other two ways of asking these questions:
(same spelling and pronunciation, masculine and feminine)
I ·:sl cc que vous etes espagnole, madame?
Je suis espagnol/espagnole. I'm Spanish. ' Vous comprenez?
Vous pouvez parler plus lentement?
(the spelling changes but not the sound)
I ·:s1 cc qu'il pleut beaucoup a Londres?
·, l'nrl ·1.-vous italien?
Did you notice?

The nationalities in the examples above do not have capital letters


in French. Capital letters are only used for nationalities in the ialogue 2
following circumstances:
1\ !'hotel
• with the names of countries, e.g. Ia France, I'Angleterre
• when the adjective of nationality (fran�ais, anglais) is used as a
111111' M11rdoch checks in at her hotel
noun, to mean 'an Englishman', 'a Frenchwoman', etc., or in the
plural when referring to the people of a country: Bonjour, monsieur, j'ai une reservation pour
deux nuits.
C'est one Anglaise .
1 < 1 • 'I•I''I'IO N N I STE: C'est a quel nom, s'il vous plait, madame?
She is an Englishwoman.
t\r INI O: Pardon?
J'aime bien les lrlandais. I ,,·,·r·TrONNJSTE: Comment vous appelez-vous?
I'm very fond of the Irish. 1m1< Murdoch. M u Roo c H. C'est un nom ecossais.
1<,' 1·1·no N N ISTE: Ah, vous n'etes pas anglaise, madame? Si vous
14 15

voulez bien remplir cette fiche, en mettant votre cffe effort


adresse en Ecosse. I' ge mange
Je n'habite pas l'Ecosse, je suis fixee a II ache vache
Manchester, ou je travaille. Voila, j'ai tout ville
rempJi, sauf Ja case IMMATRICULATION YOITURE. gi gite
Je ne conduis pas en France. Je n'ai pas !'habi­ ka cas
tude de conduire a droite ! el le femelle
RECEPTIONNJSTE: C'est parfait, Madame. Je vous remercie. Vous Ill erne deuxieme
avez Ia chambre dix-huit, au premier etage. II enne antenne
Voici Ia cle. Bon sejour, madame. II 0 mot
p pe pa1x
ANNE: Hello. I've a reservation for two nights. lj cu culinaire
RECEPTIONIST. What name is it, please? ere mere
ANNE: Sorry? esse presse
RECEPTIONIST. What is your name? te the
ANNE: Murdoch. M u R o o c H. It's a Scottish name. II u tu
RECEPTIONIST. Ah, you 're not English? If you would like to fill I' ve velo
in this card, putting in your address in Scotland. w double ve
ANNE: I don 't live in Scotland, I'm based in Manchester, ikse fixe
where I work. There you are, I've filled in every­ i grec
v
thing except the box marked CAR REGISTRATION. zede
I don 't drive in France. I'm not used to driving
on the right! Wlw11 s pe l l ing out a word in French, e.g. Fratton, you might need:
RECEPTIONIST. That's fine, thank you. Yours is room 18, on the < 'apilal F F majuscule
first floor. Here's the key. Enjoy your stay. I >uu hie t deux t
.
,, • l•'mt ton would sound like this:
La nguage Poi nts l•:nc majuscule . . . ere . . . a . . . deux t . .
. 0 . . . enne

Spelling things out 1 o ask how something is spelled/written


There are a number of situations where you may need to spell out ( 'mumcnt -;a s'ecrit? or more formally Comment cela s'ecrit-il?
something in French (your name, address or the name of a place I low do you spell (write) that?
you are looking for). The alphabet in French is the same as in
English, and the letters are pronounced as follows: l'cmrricz-vous me l'epeler?
< 'ould you spell it for me?
Letter Pronunciation Pronounced as in . ..
a a plat l'unrricz-vous me l'ecrire?
b be Beethoven < 'nuld you write it down for me?
c ce Cesar Vujrc 1,rcnom/nom s'ecrit comment?
d de decide lltlW is your first name/family name spelled?
e euh feu
e e cie
16 17

Je vous I'Cpelle. I I 1111'1': I


I'll spell it for you.
Je vous l'ecris.
I'll write it for you.

Try it! Essayez-le! (2)

Imagine you are giving information about yourself to a French


official or receptionist, in response to these questions:
Votre nom, s'il vous plait?
<;a s'ecrit comment?
Et votre prenom?
Vous etes anglais/anglaise?
Quelle est votre adresse?
Vous pourriez me l'epeler?

Asking someone's name

Votre nom, s'il vous plait? is formal and only used when identifying
yourself to business or official contacts. In everyday and social
contexts the question is:
Comment vous appelez-vous?
(literally 'How do you call yourself?')
I ltxon, l larvey- American- Boston
and your reply will be: '>�111111, English - Cardiff
.Jane-
I till!, Walter - German - Beilin
Je m'appelle Murdoch, Anne Murdoch.
llt•n;.e, Olga - Dutch - Rotterdam
I'Ptltllot, Pierre - Belgian- Brussels (French: Bruxelles )
Try it! Essayez-le (3)
l'w. t·ive and negative
Following the model, adopt the new identities using the cues given:
Model lit,,. "' · po si t i ve and negative answers to the same question:
Je m'appelle Murdoch, Anne Murdoch. tHIS �(CS american?
Murdoch, c'est M u R o o c H. I lut,jc suis americain.
Je suis ecossaise. N\111, j . 1/C suis pas americain.
J'habite Manchester.
tillS I r a v ai ll e z a Grenoble?
I'"'· tc lravaille a Grenoble.
Nllll, jc 1/C t ravaille pas a Grenoble
18 19

Vous comprenez? ,,, ,'luis mccanicien(ne) . I'm a mechanic.


Oui, je comprends. I•· suis infirmier/infirmiere. I'm a nurse.
Non, je ne comprends pas. h· suis tnofesseur. I'm a teacher.
,,. 11uis vcndeur/vendeuse. I'm a shop assistant.
Ne is reduced to n' where necessary:
I•• suis chauffeur. I'm a driver.
Vous n'etes pas espagnol? h- suis functionnaire. I'm a civil servant.
k suis scrveur/serveuse. I'm a waiter/waitress.
Try it! Essayez-le! (4)
,,. 1 ruvaille/suis employe(e) dans one banque. a bank
Here is a profile of you. How accurate is it? Wherever it's· wrong, un magasin. a shop
say so by turning the statement into the negative: one usine. a factory
un bureau. an office
Je suis irlandais(e).
J'habite Londres. "'" ( 111 1 ask (or these details with the following questions:
Je travaille a Manchester. 11' l vuus'!
Je parle anglais. f}lll'l est votre metier? What is your job?
Je comprends l'allemand. c>u't•st cc que vous faites dans Ia vie? What do you do in life?
J'ai !'habitude de conduire en France. 1111s lravaillez?
En Angleterre je conduis a droite. !IIIN CfCS professeur?
medecin (doctor)?
The verb etre (to be) joumaliste?
Je suis russe. facteur (postman)?
Tu es americain. •ii!N C:tcs marie(e)?
II est hol landais.
Elle est marocaine. '•I 1rl counting
Nous sommes des tou ristes a Paris.
Vous iHes fran�ais. II 1.6ro 17 dix-sept
/Is sont sympa, les Fran�ais! un, une 18 dix-huit
(sympa = sympathiques 'nice') dt:ux 19 dix-neuf
trois 20 vingt
quatre 21 vingt et un( e)
cinq 22 vingt-deux
More about you
SIX 23 vingt-trois
sept 24 vingt-quatre
Giving more details about yourself and what you do in life is similar
II huit etc.
to giving your nationality: lj
llt:ltf 30 trente
Je suis maric/mariee. I'm married. Itt dix 31 trente et un(e)
divorce/divorcee. I'm divorced. II onzc 32 trente-deux
veuf/veuve. I'm widowed. I' douze etc.
celibataire. I'm single. I I l rcize 40 quarante
II quatorze etc.
Je suis secretaire. I'm a secretary. I I quinze 50 cinquante
Je suis comptable. I'm an accountant. 111 sei;.c
20

Ou so m m es­
Try it! Essayez-le ! (5)

What is your room number?


C'est le 24 5 19 35 18 49 15 11 no us?
What does the taxi meter read?
Where are we?

�ln\Jis�!QP lo!n\�l�tojQP In this unit you can learn about:

��ol�lo\o\o� �\n\4\1 folo�


• basic di rections for fi nding you r way around
• how to enq u i re about shops, restau rants and other
services nea rby
• the definite and indefinite a rticle
• llya ...

�\o\tl2�oln� [ololJ 1�\o)nf Dialogue 1

P! omenade en ville

�\n\1\1\olo� )o!W1l�ojo]!1 /lr�/J und


I r ··n,·h
rdtn/11

II;'":
Sylvia Hawkins are American tourists staying in a small
seaside town. They ask the hotel receptionist for information
places in town
Pardon, monsieur. Nous voulons visiter le
chateau. C'est loin?
11,, .,.vnoNNISTE: Le chateau? Ah, non, monsieur, c'est a dix
minutes a pied. Voici un plan de la ville. Nous
sommes ici, a l'Hotel Miramar. Pour aller au
chateau, vous tournez a gauche en sortant de
l'hotel; vous prenez la troisieme rue a gauche
puis Ia deuxieme a droite, et l'entree du chateau
est a votre gauche, en face de la mairie.
II• "•: Pardon, vous pouvez parler plus lentement, je
ne comprends pas.
I(;,( "I'.I'I"IONNISTE: You wish me to speak English?
\ I.V IA: Non, non, monsieur, ce n'est pas necessaire,
nous avons compris! Et pour la gare routiere,
s'il VOUS plait?
22 23

1 1 ( 'I•I'I'IONNISTE: Je vous en prie. Bonne promenade, monsieur


'dame!

Excuse me, we would like to visit the chateau. Is


it far?
I I ( 'I·I'I'IONIST. The chateau? No, it's ten minutes' walk from
here. Here's a plan of the town. We are here, at
the Hotel Miramar. To get to the chateau, you
turn left out of the hotel, you take the third street
on the left then the second on the right, and the
entrance to the chateau is on the left, opposite
the mairie.
Sorry, could you speak more slowly, I don 't
understand.
1{1•1 'I'.I'I'IONIST. You wish me to speak English?
', IVIA: No, no, there's no need, we understood. And how
do we get to the bus station, please?
I I I 'I•YriONIST. The bus station? Let's look at the street plan.
There is the bus station. As you come out of the
chateau, you turn to your right, carry straight on,
and it's on your left, after the municipal theatre.
Here, you can keep the street plan, it's free.
' \IVIA: Thank you very much.
I{ I ( '"I'TIONIST. Not at all. Enjoy your walk!

Language points

�v I E. oJC PORT
---
IJid

le
you notice?

chateau Ia gare routiere


le theatre Ia mairie

l'ht.: word for 'the' (known as the definite article) varies because
"uuns in French fall into two categories, which are known as
1:mders, masculine and feminine. While these terms are obviously
RECEPTIONNISTE: La gare routiere, madame? Regardons le plan. la1uiliar to English speakers when referring to words such as 'man,
Voila Ia gare routiere. En sortant du chateau, woman, grandfather, sister', etc., they are also used in French for
vous tournez a votre droite, vous continuez .dl other nouns, hence Ia gare ( fern. ) , le chateau ( masc. ) . So when
tout droit et c'est a gauche, apres le theatre v• 'll learn a new noun in French you have to learn whether it is
municipal. Tenez, vous pouvez garder le plan, 111asculine or feminine. T here are some rules and patterns to help
c'est gratuit. you, but in the end it's a matter of memory!
SYLVIA: Merci beaucoup.
24 --
-- 25

Try it! Essayez-le! ( 1} lc restaurant Sevigne the Sevigne Restaurant


In gare SNCF the railway station
Using the text of the dialogue, check the gender of the following In vieille ville the old town
nouns and put le or Ia before each word as appropriate: l:t poste the post office
l'cglise the church
mairie I'Hotel de Ia Plage the Beach Hotel
rue
____ plan More about numbers
theatre
ville I oo k . at the full list of numbers 50-500 on page 211. For this lesson,
Lelia becomes I' before a vowel or mute h: you need to learn the following numbers likely to figure in direc­
t rons:
/'aeroport (masculine)
(masculine) ,() cinquante 250 deux cent cinquante
/'hotel '

(feminine) 100 cent 300 trois cents


/'avenue
I 'I() cent cinquante 400 quatre cents
( )( ) deux cents 500 cinq cents
To ask directions ( 1 ) '

I st premier (masc.) premiere (fern.)


Pour aller a Ia gare routiere, s'il vous plait? 111<..! deuxieme
Can you tell me the way to the bus station, please? \rd troisieme
Pour alter a I'Hotel Miramar, s'il vous plait? ·llh quatrieme
Pour aller a l'aeroport, s'il vous plait? '11 h cinquieme
Pour aller au chateau, s'il vous plait? 1:or more details of ordinal numbers (first, second, third, etc.) see
p:rgc 212.
Did you notice?
To ask directions (2)
The preposition a ('to, at, in') combines with the masculine definite
article le to give au:
La poste, c'est loin?
au chateau ( masc.) The post office, is it far?
but a Ia gare (fern.)
a /'aeroport (before a vowel) Non, c'est tout pres.
a /'hotel (before mute h) No, it's close by.
Non, ce n'est pas loin.
Try it! Essayez-le! (2} No, it's not far.

Try asking the way to these places on the street plan: Oui, c'est assez loin.
Yes, it's a fair distance.
le syndicat d'initiative the tourist information office
le theatre municipal the municipal theatre
le jardin public the park, public gardens
le casino the casino
le vieux port the old harbour
26 ---- - --
-- 27

Try it! Essayez-le ! (3}

2 Wlit1Vtes
The�tve
V")
UJ

150M Sjnd;CAt I-
I�
dJ�;fiah\ie �
0
0
\l)

S'INDIC.AT
O�ino�� D'INiiiATI\JE
Ho�e.' -+ ---�
dl)
.Pare.

La poste, c'est loin? Non, c'est a cent metres.


Over to you:
L'aeroport, c'est loin?
..
etc. tout
droit: ..
To give directions

L'hotel Splendide? C'est Ia premiere (rue) a gauche.


It's the first (street/turning) on the
left.
Le theatre? C'est Ia deuxieme rue a gauche.
It's the second on the left.
I .c restaurant Chez Max? Vous prenez Ia deuxieme rue a
La poste? C'est Ia troisieme rue a gauche. droite.
It's the third on the left. You take the second on the right.
Le syndicat d'initiative? C'est Ia premiere rue a droite. I .c cinema Rex? C'est Ia troisieme rue a droite.
It's the first on the right. It's the third on the right.
28 29

Le chateau? C'est tout droit, a cinq cents metres. lhalogue 2


It's straight ahead, 500 metres.
La mairie? Vous allez tout droit; c'est sur votre t )uel hotel choisir?
gauche a trois cents metres.
'''"'(ois Bertrand, a computer consultant, is planning a trammg
You go straight on; it's on your left
after 300 metres. 'uuft-rence in the Burgundy region (Ia Bourgogne) and is looking
f••t 11 suitable hotel. He telephones the Hotel du Lion d'Or in Dijon.
L'eglise St Jean? C'est tout droit, c'est sur votre droite II,. t'ick up the conversation half way through
a deux minutes d'ici.
I 1• N<,·o•s: Done pour resumer, vous pourriez loger un groupe de
It's straight ahead, on your right, two
minutes from here. trente personnes pour les nuits du 3 et 4 octobre.
1 1,, 1 I'.LIER: Sans probleme, monsieur. Vous n'avez qu'a confirmer
Try it! Essayez-le! (4) par lettre ou fax.
I "t\N{,'OIS: J'ai encore quelques petites questions a vous poser, si
First, cover up the directions given in the examples above, and vous me le permettez. Est-ce qu'il y a un restaurant a
see if you can remember them. Once you can do this, try giving !'hotel?
directions from a different starting point - imagine you are starting 11, '1 ''UER: Oui, monsieur, et en plus il y a beaucoup de restau­
from the chateau, or from outside the theatre. You will find this rants dans le quartier.
I ''''N<:o•s: Et est-ce qu'il y a une piscine?
wordbank useful:
11, •'''LIER: Oui, monsieur, il y a une piscine et un sauna au sous­
Vous prenez Ia premiere (rue ) a droite/sur votre droite sol. Il y a aussi une salle de television au premier etage.
Ia deuxieme a gauche/sur votre gauche , ,,. N<,'OJs: Y a-t-il des cinemas ou des theatres dans le quartier?
Ia troisieme 11,, ,,,uER: II y a un cinema en face de !'hotel, et un deuxieme a
Ia quatrieme cinq minutes a pied.
la cinquieme I'Hi\N<,'OIS: C'est parfait. Peut-etre a bientot alors.
Vous allez 11, HH,IER: Ce sera avec plaisir, monsieur. Au revoir et merci.
tout droit
Vous continuez
C'est a cinquante metres
I H ,, N<:o•s: So to sum up, you could accommodate a group of thirty
a cent metres people for the nights of 3 and 4 October?
II• tELlER: No problem, sir, you have only to confirm by letter or
a deux cents metres

fax.
a deux cent cinquante metres
I ",,Nc:o•s: I've still got a few minor questions to ask you, if you
a deux minutes
will allow me. Is there a restaurant in the hotel?
a cinq minutes
II· ''"LIER: • Yes, and in addition there are a Lot of restaurants in the
area.
Pointing to something
l•uAN('Ois: Is there a swimming pool?
II• ,,·�euER: Yes, there is a swimming pool and a sauna in the base­
Voici un plan de Ia ville.
ment. There is also a television lounge on the first floor.
Here is a street plan of the town.
1'�<1\N('Ois: Are there any cinemas or theatres in the area?
Voila Ia gare routiere. II• 'rEuER: There's a cinema opposite the hotel, and a second one
There's the bus station. within five minutes' walk.
1·1<1\N('OIS: That's fine. See you soon, perhaps.
I I• 'n:uER: It will be a pleasure. Goodbye and thank you.
30 ----- 31

Language points I I tl you notice?

Did you notice? II y ll rme boulangerie . . .? Oui, il y en a une.


II y a rm tabac . • • ? Oui, il y en a un.
un cinema une piscine Yes, there is (one of them) .
un sauna une salle de television I 1 >. 1 1 1 p, en in Lhe reply means you don't have to repeat the word
Known as the indefinite article, the word for 'a' is un before mascu­ ' " " ' l n n�crie, tabac, etc.
line nouns and une before feminine nouns.
T 1 y it! Essayez-l e ! (5)

How to ask about local shops, services, etc.

To refer to the existence of something, you can use the fixed phrase
il y a 'there is, there are':
D y a un sauna au sous-sol.
There's a sauna in the basement.
II y a deux restaurants en face de l'hotel.
There are two restaurants opposite the hotel.

Attention!

II y a is used to refer to the existence of something; voila is used . .


to point something out: lCl

II y a une pharmacie dans le quartier?


Is there a chemist's in the area?
Oui, voila Ia pharmacie, en face.
Yes, there's the chemist's, across the road.
As we saw in lesson 1, there are three ways of asking a question, 100 M
and so it is with il y a:
II y a pres d'ici?
Y a-t-il une banque ( N 1 · w words: un supermarche 'a supermarket', one librairie 'a book­
Est-ce qu'il y a dans le qoartier? l i " p ' , un coiffeur 'a hairdresser's', un parking 'a car park' )
Is there a bank near here/in the area? l<:st -ce qu'il y a un supermarche pres d'ici?
II a une boulangerie pres d'ici? Oui, il y en a one, a deux
y ( )ui, il y en a un a 200 metres. Vous prenez Ia premiere rue a
minutes. clroite, puis Ia premiere a gauche, et c'est sur votre droite.

Is there a baker's shop nearby? Yes, there's one two minutes away. ''otts maintenant:
II y a un tabac pres d'ici? Oui, il y en a un, en face. II y a un garage/one banque/un parking pres d'ici?
Is there a tobacconist's nearby? Yes, there's one opposite. I'( ·.
33

3 M a n g er et boi re Brasserie chez Jacques,


rue Albert Premier, Dijon.
Tel.: 80. 72.98.oo
Eating and drinking
Menu a 90 francs

Crudites
Assiette anglaise
Salade de fromage de chevre
Soupe a l'oignon
Escargots (supplement 10 francs)
Mousse de saumon
I n this unit you can learn about:
Coq a u vin
• how to order food and drink
F i l et de breuf
• how to ask what a word means
Steak tartare
• how to talk about l i kes, disl i kes and preferences
Truite aux a mandes
• how to address family and close friends; use of pronoun
Mou les frites
tu
• pl urals of nouns and articles Plateau de fromages
• emphatic pronouns moi, toi, etc. ou
Desserts:

Tarte aux pommes


Dialogue 1 Creme caramel
Glaces/sorbets
Table d'hote
Nos prix sont nets
Three English students go with a French friend to eat at lunchtime
in the Brasserie chez Jacques in Dijon. They opt for the cheapest of
the fixed menus (known as les menus table d'hote) rather than the
more expensive menu a Ia carte ! o i A N (OISE: Et Matthew et Jane, vous avez choisi?
' '' N I': Moi, je vais prendre la mousse de saumon et la truite
DARREN: Tu peux m'aider, Fran�oise? II y a des chases que je aux amandes. J'aime beaucoup le poisson.
ne comprends pas dans le menu. Qu'est-ce que c'est M A 'IT H Ew: Pour moi, la salade de fro mage de chevre, et puis les
que les crudites? Et qu'est-ce que �a veut dire, une moules frites. J'adore les moules - et les frites! Mais
assiette anglaise? qu'est-ce que c'est que le steak tartare?
FRAN<:;:OISE: Les crudites, c'est un assortiment de legumes crus, J .' i( i\ N(:OisE: C'est un steak cru, hache et melange avec un jaune
par exemple carottes rapees, celeri, betterave rouge, d'ceuf cru, herbes et condiments. C'est delicieux.
radis. Et l'assiette anglaise, ce sont des tranches de J'hesite entre �a et le filet de bceuf. Je vais prendre
charcuterie - jambon, saucisson, pate, etc. le steak tartare, et les escargots pour commencer.
DARREN: Merci, mais je n'aime pas tellement les plats froids.
Je prends la soupe a l'oignon - j'adore �a - et puis I ) 1\ I( R EN: Can you help me, Franr;oise? There are some things
le coq au vin. I don't understand in the menu. What are crudites?
34
35
------

And what does this mean, une assiette anglaise, an Pour commencer, je prends les crudites • • •

English plate? To start with, I'll have the crudites . . .


FRAN<;:OISE: Crudites are an assortment of raw vegetables, for
example, grated carrots, celery, beetroot, radishes. An • • • et puis/pour suivre, Ia truite aux
assiette anglaise is made up of slices of cooked meats amandes.
- ham, sausage, piite, etc. . . . and then/to follow, the trout with almonds.
DARREN: Thanks, but I'm not very keen on cold dishes. I'll have
the onion soup - I love it - and then the coq au vin. fry it! Essayez-le! (1)
FRAN<;:OISE: And Matthew and Jane, have you decided?
JANE: I'm going to have the salmon mousse and the trout l 1 nagine you'r� ch ?osing from the 90 franc menu. See how many
with almonds. I'm very fond of fish. t l d l e rcnt combmatwns of starter and main course you can order.
MATIHEW: For me it will be goat's cheese salad, then the mussels
with chips. I love mussels - and chips! But what's a fo seek clarification of a word or item you don't
steak tartare? u nderstand
FRAN<;:OISE: It 's a raw steak minced and mixed with raw egg yolk,
herbs and condiments. It's delicious. I'm hesitating (!u'est-ce que c'est qu'un steak tartare?
between the fillet steak and the steak tartare. I'll have What is a steak tartare?
the steak tartare, and the snails to start with. (!u'est-ce que ra veut dire, syndicat d'initiative?
Wh a t does syndicat d'initiative mean?

Language points (!u'est-ce que ra veut dire, Nos prix soot nets?
What does it mean, Our prices are net?
Did you notice? ( ·a veut dire qu'il n'y a pas de service a ajouter.
I 1 means that there is no service charge to add on.
le steak tartare Ia salade de fromage de chevre
le filet de breuf Ia mousse au saumon fo say you like or dislike something
le coq au vin Ia soupe a l'oignon
l'assiette anglaise ./ .I .I J'adore Ia mousse au chocolat.
I love chocolate mousse.
And when the word is plural, the same form is used whether mascu­ ,/ ./ J'aime les plats vegetariens.
line or feminine: 1 like vegetarian dishes.
les crudites (fern.) ./ J'aime assez les fruits de mer.
les escargots (masc.) I quite like sea food.
Je n'aime pas tellement les tomates.
To choose from a menu I'm not very keen on tomatoes.
Je n'aime pas les escargots.
SERVEURISERVEUSE: Vous avez choisi? I don 't like snails.
, x Je deteste les huitres.
Vous: Oui, je prendslje vais prendre le menu a
90 francs. I hate oysters.
Yes, I'll have the 90 franc menu. Je ne sais pas si j'aime • • •

I don 't know whether I like . . .


36 --
--
37

Try it! Essayez-le! (2) I references

Mark the boxes to show your personal tastes. For the key to the •;, 1 y i ng what you prefer:
symbols look at the previous examples:
.l'aime les monies mais je prefere Ies huitres.
I like mussels but I prefer oysters.
,/,/,/ ,/,/ ,/ X XX XXX oo

try it! Essayez-le (3)


les c hocolats

·;, � y you like one but prefer the other:


les frites
Belgian chocolates, English chocolates
le po isson snai ls, sea-food
cognac, Coca-cola
le fro mage de chevre l i llct steak, steak tartare

1,) ask others what they prefer:


Ia so upe a l'oignon
Qu'est-ce que vous preferez, Ia soupe on les crudites?
les m ou les

les t omates Dialogue 2

le cafe expresso J'ai soif!

le co gnac I 11/!'r the same day our group of friends, after spending the after-
111 11111 browsing in the shops, stop for a drink on the terrace of a
le Co ca-Cola luutf cafe-bar
l • 1u\ N (OI SE: Je suis crevee ! Quelle chaleur! Et j 'ai soif! Je voudrais
une boisson fralche.
Now that you have marked your tastes, try it aloud. If you are I ) \ I( R E N : Moi aussi. [Le serveur arrive.]
learning with a partner, you can practise both question and answer. 'I I ( V E U R: Monsieur 'dames.
I )i\ I( R EN : Je vais prendre une biere, un demi de Kronenbourg,
Did you notice? s'il vous plait.
I \ N I '. : Je n'aime pas tellement Ia biere. Je prends un diabolo­
The article le/lalles is often required in French when it would not menthe. Et Matthew, qu'est-ce que tu bois?
appear in English. For example, it is normal to use nouns in English M A I ' I 'H EW: Un Coca-Cola, s'il vous plait.
without the article when making a general or unspecific reference 1 ' 1< 1\ N(OISE: Et pour moi ce sera un Perrier rondelle.
to something, e.g. 'Do you like Belgian chocolates?' But in French ' I · R V E U R: Done, un demi, un coca, un Perrier rondelle, et un
you need the article: Vous aimez les chocolats belges? diabolo-menthe. Tout de suite, messieurs-dames.
[spotting a small bowl on the table] Tiens, il y a des
olives. Qui en voudrait une?
I ' H i\ N(OISE: Merci, je n'ai pas faim.
38 39

FRAN<;OISE: I'm exhausted! This heat! And I'm thirsty! l should < >rdering a drink
like a cool drink.
DARREN: Me too! [The waiter arrives]. I'll have a beer, a half
of Kronenbourg, please.
I don't like beer very much. I'll have a diabolo-menthe.
Matthew, what are you drinking?
MATTHEW: Coca-Cola, please.
FRAN<;OISE: And for me, a Perrier with a slice of lemon.
WAITER: So it's a half, a coke, a Perrier rondelle, and a diabolo­
menthe. I'll be back straight away.
DARREN: [spotting a small bowl on the table) Oh, there are
some olives. Who would like one?
FRAN<;OISE: No thanks, I'm not hungry.

Language points

Addressing family and close friends


The pronoun tu is used for 'you' when addressing family, close
friends and children. It is also widely used among students and
other young people in groups, whether or not they are close friends.
The tu form can only be used in the singular (i.e. when addressing
one person) whereas the vous form is used to address both singular
---and plural subjects: l in�.: are some drinks you might order:
Tu prends un coca, Fran�oise?
Are you having a coke, Fran�oise? 1111 Orangina a slightly fizzy orange drink
Vous prenez le menu a 110 francs, monsieur? un diabolo-menthe lemonade flavoured with mint concentrate
Are you having the 110 francs menu, sir? nne limonade lemonade
•m .ius de tomate tomato juice
Matthew, tu prends one boisson fraiche? un .ius d'orange orange juice
Matthew, are you having a cold drink? nne biere pression draught beer
Matthew et Darren, vous prenez one boisson fraiche? 1111 vin blanc/rouge white/red wine
Matthew and Darren, are you having a cold drink? 1111 gin-tonic gin and tonic
1111 citron presse fresh lemon squeezed and served with ice
If you are visiting France as a tourist or on business, you will nor­
1111 the tea
mally have few occasions to use the tu form of address. If you
1111 the au lait tea with milk
become close friends with a family or with individuals, you may be
1111 the citron tea with lemon
invited to tutoyer (the verb which means 'to address someone with nne infusion herbal tea
tu'). There is a similar verb vouvoyer ('to address someone as vous'):
Je tutoie mes parents mais je vouvoie mes beaux-parents.
I address my parents as to, but my parents-in-law as vous.
40 41

Try it! Essayez-le ! (4} Model: La biere, c'est pour Jacques? Oui, c'est pour lui.

Try ordering drinks for these groups of your friends who don't I .e diabolo-menthe, c'est pour Anne?
I .e jus de tomate, c'est pour toi, Chantal?
speak French:
Lc the, c'est pour vous, madame?
1 Tracey, Alice, Jo Lcs cafes soot pour vous, Eric et Georges?
2 Alice, Bob, Gill, Rex I �� les deux bieres, c'est pour Alain et Patrick?
3 Gina, Bob, Ann Et le cognac, c'est pour moi?

Gill tea with lemon Tracey orange juice


Bob draught beer Gina gin and tonic Indefinite article, singular and plural
Ann white wine Rex tomato juice
Jo coffee Alice brandy M11sculine Feminine
"" citron a lemon une tomate a tomato
Help the waiter out! '"' cognac a brandy une limonade a lemonade
Le gin-tonic, c'est pour qui? til'.\' biscuits some biscuits des olives some olives
Who is the gin and tonic for? tit'.\' chips some crisps des cacahuetes some peanuts
C'est pour Gina.
Le cognac, c'est pour qui? Have you noticed?
Le the citron, c'est pour qui?
Le jus de tomate, c'est pour qui? une salade de fromage cheese salad
La biere, c'est pour qui? un jus de fruits fruit juice
Ia soupe a /'oignon onion soup
Emphatic pronouns, moi, toi, etc. Ia mousse au chocolat chocolate mousse
Whereas in English two nouns can be simply placed together in
When placed in an isolated or emphatic position, for example after this way in a compound form to create a particular meaning,
prepositions like pour, the subject pronouns je, tu, il, etc. are 1 1 1 French it is more likely that they will be linked by a word such
replaced by these emphatic forms: as de or a. So, if un ananas is 'a pineapple', and un pamplemousse

je is 'a grapefruit', what would you expect to say in French for 'a
moi nons nous
tu toi vous vous grapefruit juice' and 'a pineapple juice'?
il lui ils eux There are other ways of combining nouns in French (such as gin­
elle e/le elles e//es tonic, Perrier rondelle, the citron) but these are less common.

Pour moi, c'est un Perrier, et pour toi, un Schweppes. Et pour Saying you are hungry or thirsty
les enfants?
Pour eux, c'est nne limonade. Qui prend les cocas? In French you are not hungry or thirsty - you have hunger or thirst:
C'est nous.
j'ai faim I'm hungry
Try it! Essayez-le! (5} je n'ai pas faim I'm not hungry
j'ai soif I'm thirsty
Michel is checking that his friends have got the right drinks. Tell je n'ai pas soif I'm not thirsty
him he's right each time:
42

4 Trava i l et l o isi rs
Try it! Essayez-le ! (6)

Accept these offers, following the model:


Tu veux une biere? Oui, je veux bien, j'ai soif. Work and play
Tu veux un biscuit? Oui, je veux bien, j'ai faim.
Tu veux un chocolat?
Tu veux des frites?
Tu veux un Schweppes?
Tu veux des cacahuetes?
Tu veux un cafe?
Now try saying 'No' instead of 'Yes'. To say 'No thankyou': In this unit you can learn about:

Merci, je n'ai pas soif/faim. • talking about time


• describing regu lar actions and events
Remember that merci in response to an offer often means 'No
• talking about leisure interests
thankyou'! Watch out for other signs, such as tone of voice, gesture,
• verbs - present tense
etc.
• the verbs - aller and avoir

Dialogue 1

Une longue journ�e

fl lorianne Bannard is a single parent, living in a small flat in the


1 11 /111rbsof Paris with her three-year-old son, Dominique. Her day
1 1 long and hard, as is clear from this interview with a social

, t'SI'ftrcher, Chantal Arthaud


( ·I I A NTAL: Votre journee commence a quelle heure, en general?
M t\ R I A NNE: Dominique me reveille toujours vers six heures
et demie. Je prepare son petit dejeuner, et nous
quittons l'appartement vers huit heures mains le
quart. J'emmene Dominique en voiture a son ecole
maternelle ou je le depose a huit heures mains cinq.
< ' t i ANTAL: Puis vous allez travailler?
M A R I AN N E: Oui, mon bureau est a cinq minutes en voiture. S'il
n'y a pas trop de circulation, je suis au bureau a huit
heures pile. II y a des jours ou j 'ai du retard, mais
j'arrive rarement apres huit heures dix.
( .1 1 /\ NTAL: Et vous travaillez a plein temps?
M t\ R IANNE: Oui, de huit heures a midi et de deux heures a cinq
44 45

heures quarante-cinq, cinq jours par semaine, du Nnus . • •

lundi au vendredi. Vcms . . •

CHANTAL: Vous rentrez manger chez vous a midi?


.lc depose Dominique. I drop Dominique.
MARIANNE: Oui, sauf de temps en temps quand je reste en ville
Marianne • • •

pour manger avec une copine.


Nnus . • •

CHANTAL: Et votre journee finit a quelle heure?


Vnus . . •

MARIANNE: Je me couche rarement avant minuit.


.Jc prepare le petit dejeuner. I prepare breakfast.
CHANTAL: What time does your day generally start?
II . . .
MARIANNE: Dominique always wakes me up about half past six.
I )nminique et moi, nous • • •

I get his breakfast, and we leave the flat at about a


Vous . . •

quarter to eight. I drive Dominique to the nursery


school, where I drop him off at five to eight. J'arrive a huit heures. I arrive at eight.
CHANTAL: Then you go to work? Ellc . • •

MARIANNE: Yes, my office is five minutes away in the car. If the Nous • • •

traffic isn 't too heavy, I'm at the office at eight o 'clock Vous . • •

sharp. There are days when I'm late, but I rarely arrive
Nons quittons le bureau a Sh 45. We leave the office at 5.45.
after ten past.
.lc . • •

CHANTAL: And you work full time?


Vous • • •

MARIANNE: Yes, from eight to twelve and from two until five forty­
Elle • • •

five, five days a week, from Monday to Friday.


CHANTAL: Do you go home to eat at midday?
IJid you notice7
MARIANNE: Yes, except from time to time when I stay in town to
eat with a woman friend of mine. I l u l i ke some of the verbs in dialogue 1, the ones chosen for the
CHANTAL: And at what time does your day end?
. 1 hove examples all behave in the same way. This is because they
MARIANNE: I rarely go to bed before midnight.
hl' long to the same category (or conjugation) of verbs, in this case
1 h -er conjugation. They are known as regular verbs because they
·

fol low a fixed pattern:


Language points
lmvailler to work
Describing everyday events and actions . t· lravaille I work, I am working
I n I ravailles you work, you are working
Model:
illclle travaille he/she/it works, is working
je travaille I work nnus travaillons we work, we are working
illelle travaille he/she works vous travaillez you work, you are working
nous travaillons we work Is/cUes travaillent they work, they are working
vous travaillez you work
1 1 1 terms of pronunciation, the je/tu/il/elle/ils/elles forms all sound
l hc same.
Try it! Essayez-le! (1}
Other verbs either belong to another conjugation (such as finit,
which comes from the verb finir, which is in the -ir conjugation)
Je rentre. I go/come home.
or they are irregular, that is, they do not belong to and conform
Dominique . • •
46 47

to a regular conjugation, for example etre 'to be', avoir 'to have' I 0. 15 D est dix heures quinze.
and aUer 'to go': for details of the three regular conjugations, and (1 • . 45 II est cinq heures quarante-cinq.
of the main irregular verbs, see pages 213-30. 1 1 .30 II est ooze heures trente.
I i l l· 24-hour clock is used in timetables and programme guides:
Telling the time

(
Pardon, monsieur, vous avez l'heure, s'il vous plait?
Excuse me, can you tell me the time, please? t;1
QueUe heure est-il? or II est queUe heure? /
,1
:• J p l C • 0

I L_• • , _, §
What is the time?
II est une heure. It's one o'clock. /
II est deux heures. It's two o'clock.
II est trois heures. It's three o'clock.
� ./ ...... /" / / ./ ./ ./ / / ·�
II est midi. It's twelve noon.
II est minuit. It's twelve midnight.
II est sept heures un quart. It's a quarter past seven.
or II est sept heures et quart.
a
II est sept heures et demie. It's half past seven. 00
II est huit heures moins le quart. It's a quarter to eight.
II est huit heures cinq. It's five past eight.
II est neuf heures moins vingt. It's twenty to nine.
II est minuit moins une. It's a minute to midnight.

a.m. and p.m.


I .e ferry arrive a vingt-trois heures quinze (23h15).
The terms 'a.m.' and 'p.m.' are not used in French. Instead the
I .e train part a quatorze heures trente (14h30).
words for morning, afternoon and evening are used.
II est sept heures du matin. '' Y it! Essayez- l e ! (2}
It's seven o'clock in the morning.

,
1 "o �n you match the times with the words?
II est deux heures de l'apres-midi.
It's two in the afternoon. , quatre heures dix 1 5h30
II midi trente 2 Oh25
II est six heures et demie du soir.
( ' une heure mains le quart 3 4h10
It's half past six in the evening.
ll vingt-deux heures quarante 4 l lh15
I· onze heures et quart 5 lh07
Digital time/24-hour clock
I· cinq heures et demie 6 7h50
( : sept heures une 7 22h40
As in English, it is now commonplace to use the purely numeric
II une heure sept 8 12h30
system:
I twit heures mains dix 9 12h45
minuit vingt-cinq 10 7h01
48 49

To ask when something happens

A queUe heure part le bus?


What time does the bus leave?
Quand partez-vous?
When are you leaving?
Quand est-ce qu'ils arrivent?
When do they arrive?

Try it! Essayez-le! (3)

Using dialogue 1 as your guide, can you fill in the spaces?


La journee de Marianne commence ___

Elle vers huit heures moins cinq


Elle arrive au bureau ___

Elle travaille de ___

Elle a midi
Le soir, elle ___ le bureau ___

Dialogue 2
S v 1 .v 1 A : Est-ce que vous avez aussi des interets en commun?
l A! vuELINE: Oui, nous passons beaucoup de temps ensemble.
Loisirs
Nous allons au cinema ou a un concert au moins
une fois par mois et nous allons jouer tous les jeudis
Sylvia and Bob have made friends with a French couple in their
au bridge avec des amis. Et vous, quels soot vos
hotel. Maurice and Jacqueline Callot are enjoying a very active retire­
loisirs?
ment. Here Sylvia and Jacqueline compare notes
S Y LVIA: On travaille tous les deux de longues heures, et il
SYLVIA: Vous etes retraites tous les deux. Vous ne vous ennuyez n'y a pas beaucoup de temps pour les loisirs. Le
pas? Comment est-ce que vous passez votre temps? weekend nous jouons quelquefois au tennis ou nous
JAcQuELIN E : Moi je suis tres sportive. Je joue au golf le mercredi faisons une sortie a velo ou a pied. Moo mari adore
et souvent le vendrcdi aussi. J 'adore aussi la marche, Ia voile, et moi j'aime le ski nautique, mais nous
et jc pars en promenade avec un groupe presque n'avons pas le temps de les pratiquer. Pour !'instant,
tous les dimanches. avec notre travail et nos enfants, notre loisir le plus
SYLVIA: Et votre mari? important, c'est Ia tele!
JACQUELINE: Mon mari n'aime pas tellement l'activite physique.
S Y LVIA: You 're both retired. Aren't you bored? How do you
II va assez souvent a Ia peche, mais sa distraction
spend your time?
principale, c'est son violoncelle. Le lundi soir il joue
J AcQuELINE: I'm very keen on sport. I play golf on Wednesdays
dans un groupe avec d'autres musiciens, et toutes
and often on Fridays as well. I also love walking, and
Ies semaines il donne des Iec;ons de violoncelle a des
I go out walking with a group almost every Sunday.
jeunes musiciens du quartier.
50 51

SYLVIA: What about your husband? lontes les heures every hour
JACQUELINE: My husband isn 't very keen on physical activity. He loutes les dix minutes every ten minutes
quite often goes fishing, but his main pastime is his
l 'h · days of the week are all masculine. They do not have capital
cello. On Monday evenings he plays in an ensemble
lt• l l c rs:
with other musicians, and every week he gives cello
Lessons to young musicians from the Locality. lundi Monday
SYLVIA: Do you have any common interests as well? mardi Tuesday
JACQUELINE: Yes, we spend a Lot of time together. We go to the mcrcredi Wednesday
cinema or to a concert at Least once a month and we jcudi Thursday
go and play bridge every Thursday with friends. But vcndredi Friday
what about you, what are your leisure interests? Nnmedi Saturday
SYLVIA: We both work long hours, and there isn 't much time dimanche Sunday
for leisure. At weekends we sometimes play tennis or
we go out cycling or walking. My husband loves IJid you notice?
sailing, and I love water skiing, but we don't have
the time to pursue them. For the moment, what with l l tcrc are two ways of saying 'every Monday' etc.: tons les lundis
our work and our children, our most important 1 11 lc lnndi.
pastime is the TVI You can add matin, apres-midi or soir:
Ions les mardis matin or le mardi matin
Ions les mercredis soir or le mercredi soir
Language points
Ions les jeudis apres-midi or Ie jeudi apres-midi
Talking about things you do regularly
T he verb a l l e r 'to go'
The French convey the idea of 'every' by using the word for
jc vais au cinema
'all':
Ill vas a Ia peche

tous les lundis every Monday d va a !'ecole maternelle


toutes les semaines every week 1 '/fe va au bureau
11ous allons au theatre
Tons is used before masculine plural nouns, toutes before feminine
t'ous allez au concert
plural nouns.
ilslelles vont a Ia piscine
The following are very useful:
tons les weekends every weekend fry it! Essayez-l e ! (4)
tons les matins every morning
tons les apres-midi every afternoon < 'omplete these sentences so that they make sense either of what
tons les soirs every evening you have read in the dialogues or in terms of your own lifestyle -

toutes les nuits every night o � nd put in the appropriate form of the verb aller:
tons les jours every day
.Jacqueline au golf tous/toutes les ___

tons les quinze jours every fortnight


Marianne au bureau ___

tons les mois every month


.Jacqueline et Maurice au cmema ___

tons les ans every year


Dominique a !'ecole maternelle ___
52

Moi je au cinema
5 Projets d e
___ ___

Je au restaurant ___

Je chez le coiffeur ___

Je chez le dentiste ___

vaca nces
The verb avo i r 'to have'
Holiday plans
J'ai une journee tres chargee. I have a very heavy day.
Tu as un rendez-vous. You have an appointment.
II a un violoncelle. He has a cello.
Elle a des amis. She has friends.
Nous avons des interets en We have common interests. In this unit you can learn about:
common.
Vous avez le temps. You have time. • how to talk about present and future intentions

lis ont deux enfants. They have two children. • how to make a booking by telephone
• making pol ite requests
• dates, seasons
Try it! Essayez-l e ! (5)
• conditional forms je voudrais, j'aimerais

Can you make sense of these jumbled sentences?


piano samedi a lec;on Marianne une de matin
temps nous sport de avons n' le pas pratiquer de
une ai ville a copine j' vendredi un en rendez-vous avec midi
jours il tous les a concert un quinze
americains Jacqueline amis Maurice et des ont.

Test your memory!

How many false statements can you find in this description of


Marianne's day? (See dialogue 1.)
Marianne reveille Dominique a sept heures et demie. Dominique
prend son petit dejeuner, puis il quitte la maison avec sa mere
vers huit heures dix. Marianne depose Dominique a l'universite
a huit heures et demie, et elle prend le bus pour aller a son
bureau. Generalement elle rentre a l'appartement pour manger
a midi. L'apres-midi elle va a la peche avec une copine. Le soir
elle joue au bridge avec Dominique, et elle se couche toujours
vers dix heures.
54 55

it's uncertain, and the trip costs a lot.


Dialogue 1
I M 'QUELINE: But you're not going to desert France straight away,
I hope.
L'Europe en trois mois
S Y LV I A : No, quite the opposite. We are going to spend another
fortnight here. The day after tomorrow we are going
Bob and Sylvia's visit to France is only a part of a three-month tour
off to see some friends in Strasbourg, and for next
of European countries. They are telling their new friends the Callots
week we are renting a studio in the Alpes du sud.
about their planned itinerary
Then we intend to explore Provence; we're fascinated
Bos: Vous savez, nous allons visiter au moins huit pays by the Roman towns and monuments.
en trois mois. Nous allons etre epuises au mois 1 1< m : . . . then in August we're going to spend a week in
d'octobre! Nous avons !'intention de voir le plus Italy, after which we 'll take the ferry to Greece. All
possible - nous aimerions naturellement revenir en our friends tell us that we absolutely must go there.
Europe une autre annee, mais ce n'est pas certain, We may also go to Morocco, but it's not definite.
et le voyage cofite tres cher. M Au RICE: Yes, north Africa is very beautiful.
JACQUELINE: Mais vous n'allez pas abandonner la France tout de S v 1 .V IA: Then at the end of August or beginning of September
suite, j'espere! Bob is going to rent a camper van in Gibraltar. We're
SYLVIA: Non, au contraire. Nous allons passer encore une going to explore Spain a bit, then come back up into
quinzaine de jours ici. Apres-demain nous partons France. On 20 September we cross the Channel, and
voir des amis a Strasbourg, et pour la semaine we are spending the rest of our stay in England, with
prochaine nous allons louer un studio dans les Alpes friends in Chester. Do you know England well?
du sud. Ensuite nous avons !'intention d'explorer Ia I M'QUELINE: Not all all! We're ashamed!
Provence; nous sommes interesses par les villes et
les monuments romains.
Bos: . . . puis au mois d'aofit nous allons passer huit jours language points
en Italie, et ensuite on va prendre le ferry pour
aller en Grece. Tous nos amis nous disent qu'il faut Saying what you're going to do
absolument y aller. On va peut-etre aussi aller au
Maroc, mais ce n'est pas certain. l Jse the appropriate form of the verb aller 'to go', followed by the
MAURicE: Oui, c'est beau, !'Afrique du nord . . . infinitive form of the other verb:
SYLVIA: Puis fin aofit debut septembre Bob va louer un
Je vais passer huit jours en Grece.
camping-car a Gibraltar. Nous allons voir un peu
I'm going to spend a week in Greece.
l'Espagne puis remonter en France. Le 20
septembre nous traversons Ia Manche, et nous Bob va louer un camping-car.
passons le reste de notre sejour en Angleterre, chez Bob is going to hire a camper-van.
des amis a Chester. Vous connaissez l'Angleterre,
Nous allons traverser Ia Manche.
madame?
We' re going to cross the Channel.
JACQUELINE: Pas du tout. Nous avons honte!
To say what you're not going to do, make the aller form negative,
Bos: Do you know, we 're going to visit at least eight coun­
not the infinitive:
tries in three months. We'll be exhausted in October!
We intend to see as much as possible - naturally, we Nous n'allons pas visiter le Portugal.
would like to come back to Europe another year, but We re not going to visit Portugal.
'
56 57

Try it! Essayez-le! (1} On, which corresponds very loosely to the English 'one', is,
however, used very differently in French, for a range of everyday
Using the information in dialogue 1, fill in the missing details: purposes. When using it instead of nons, remember it is a third­
Apres-demain, Sylvia et Bob vont ___
pl:rson pronoun, like il and elle, and takes the third-person singular
Iorm of the verb.
Ensuite, ils dans les Alpes du sud.
Au mois d'aoOt, ils en ltalie, puis ils en Grece.
Try it! Essayez-le! (3}
A Gibraltar, Bob ___

Le 20 septembre, ils la Manche.


/\ nswer these questions, using on for nons;
To say what you i ntend to do Vous allez a Strasbourg?
(Say yes, we're going to visit friends.)
J'ai l'intention de rester.
I intend to stay. Et apres, vous allez dans les Alpes?
(Say yes, we are going to rent a studio.)
Nons avons l'intention d'aller a Athenes.
We intend to go to Athens. Vous allez aussi en Provence?
(Say yes, we intend to visit Avignon and Aries.)
lis n'ont pas l'intention d'aller en Tunisie.
They don't intend to go to Tunisia. Vous passez tout le mois d'aofit en Grece?
(Say no, we're going to spend a week in Italy.)
Try it! Essayez-le ! (2}
If there's an element of uncertainty
True or false? Vrai ou faux? If any of these statements are wrong
make them negative: You can always add peut-etre 'perhaps, maybe' after the verb:

1 Sylvia et Bob vont aller a Strasbourg. Nons allons peut-etre loner nne voiture.
2 lis vont aussi aller en Belgique. Perhaps we'll hire a car.
3 lis vont passer un mois en ltalie. On va peut-etre prendre le bus.
4 lis vont prendre le ferry pour aller en . Grece. We'll maybe take the bus.
5 lis ont !'intention d'aller au Maroc.
6 Bob a !'intention de louer une caravane a Gibraltar.
7 lis vont partir en Angleterre en septembre. Dialogue 2

Did you notice? Pour louer un gite

Frequently the pronoun nons is replaced in everyday speech by the !\ n English woman, Tina Lennard, telephones from London to the
impersonal pronoun ou: office in the town of Bourges which handles bookings for country
On va prendre le ferry. holiday homes (gites ruraux) in the departement du Cher
We are going to take the ferry. EMPLOYEE Allo, oui?
On va peut-etre aller au Maroc. TINA: Bonjour, madame, c'est bien le bureau qui
We ll maybe go to Morocco.
'
s'occupe des gites ruraux?
EMPLOYEE: Oui, madame. C'est pour un renseignement?
58 59

! l oOKING AGENT. Hello


Hello, is that the office which deals with holiday
homes?
! l OO K I NG AGENT. Yes. Did you want some information?
Yes, I should like check out whether it's possible
to book a gfte for six people, four adults and two
children, in July or August.
1\oOKING AGENT. Six people. . . . Let's see. . . . I have a gfte for eight
people at Menetreol, near Sancerre. It's an old
farmhouse. It has four bedrooms, one with a
double bed, the others with twin beds. We also
have a gfte for six at Noirlac, south of Bourges.
It's a modern chalet which has two double rooms
plus a bed settee in the sitting room. Do you have
a preference?
TINA: Yes, the Sancerre farmhouse looks more inter­
esting. Do you have any available dates? For two
or three weeks, if possible.
I \ ( >OKING AGENT. I have the three weeks from Saturday 2 to the
Oui, je voudrais me renseigner sur la possibilite 23 July, or the three weeks from 6 to 27 August.
de louer un glte pour six personnes, quatre TINA: The 2nd of July would be too early for the chil­
adultes et deux enfants, en juillet ou en aoiit. dren. Could I call you again tomorrow to
EMPLOYEE: Six personnes. . . . Voyons. . . . J'ai un gite pour confirm the three weeks in August?
huit personnes a Menetreol, pres de Sancerre. BoOKING AGENT. Of course.
C'est une ancienne ferme. Elle a quatre cham­
bres, une avec un lit pour deux personnes, les
autres avec deux lits jumeaux. Nous avons aussi Language points
un gite pour six personnes a Noirlac, au sud de
Bourges. C'est un chalet moderne qui a deux Saying what you want to do
chambres pour deux personnes, plus un lit
convertible dans le sejour. Vous avez une 'lo make a polite request (e.g. for a service) in French, you would
preference, madame? I n troduce the request with je voudrais + infinitive 'I would like to
Oui, Ia ferme de Sancerre me semble plus . . .' (literally, 'I would wish, want')
interessante. Est-ce que vous avez des dates
Je voudrais prendre un rendez-vous.
disponibles? Pour deux ou trois semaines, si
c'est possible. I 'd like to make an appointment.
EMPLOYEE J 'ai les trois semaines du samedi 2 au 23 juillet, .Je voudrais louer une voiture.
ou les trois semaines du 6 au 27 aoiit. I would like to hire a car.
Le 2 juillet serait trop tot pour les enfants. Est­
Je voudrais parler a . . .
ce que je pourrais vous rappeler demain pour
I 'd like to speak to . . .
confirmer les trois semaines du mois d'aoiit?
EMPLOYEE: Bien sur, madame.
60 61

Je voudrais acheter un poste de teh�vision. lc 2 janvier (le deux janvier) 2nd January
I would like to buy a television set. lc 8 fevrier (le huit fevrier) 8th February
lc 1 0 mars
Je voudrais me renseigner sur
lc 14 avril
• • •

I'd like to have information about . . . (literally, 'to inform myself')


lc 1 6 mai
Je voudrais reserver nne chambre. lc 19 join
I'd like to book a room. lc 20 juillet
lc 23 aout
You can also say j'aimerais (from aimer 'to like, to love'), espe­
lc 25 septembre
cially in more informal and personal contexts, or where there is an
lc 28 octobre
element of wishful thinking:
lc 30 novembre
J'aimerais essayer cette robe. lc 1er decembre (Je premier decembre) 1st December
I'd like to try on that dress.
Votre date de naissance, s'il vous plait?
J'aimerais voir l'ltalie. Your date of birth, please?
I'd like to see Italy. (Je suis ne) le 29 janvier (mille neuf cent) quarante-six.
( I was born) on 29 January (nineteen) forty-six.
J'aimerais aller en safari.
I'd love to go on safari. Quelle est Ia date aujourd'hui?
What's the date today?
J'aimerais jouer au golf.
Nons sommes le 23/C'est le 23.
I would like to play golf.
I t 's the 23rd.
Try it! Essayez-l e ! (4) Nous prenons nos vacances au mois de juillet.
en juillet.
Can you combine the elements below to make at least eight mean­ We take our holiday in July.
ingful sentences?
Try it! Essayez-le! (5)
acheter sur les gites ruraux
louer les Alpes du sud
l rnagine you are making frequent trips to France this year. Give
Je voudrais prendre une chambre pour deux personnes
l h t;
list of your comings and goings to a French colleague:
jouer un weekend a Paris
visiter un lit de deux personnes .le pars le ___ et je rentre le ___

J'aimerais me renseigner un camping-car pour 8 jours I 'm leaving on and returning on ___

reserver un rendez-vous
25/01-01/02
passer du violoncelle
30/03-15/04
1 9/05-30/05
Dates and calendar
2 1 /06-07/07
30/08-10/09
In common with the days of the week, the names of the months
28/1 0-04/1 1
do not have capital letters. Dates are expressed using the cardinal
27/1 1-08/12
numbers ('three', 'twenty-five', etc.) not the ordinal numbers
('third', 'twenty-fifth', etc.), the only exception being the first of
the month, which is le premier.
62 ----

Les quatre saisons


6 La fa m i l le
le printemps spring
au printemps in the spring The fam i ly
l'ete (masc.) summer
en ete in the summer
l'automne (masc.) autumn
en automne in the autumn
l'hiver (masc.) winter
en hiver in the winter In this unit you can learn about:

. . . et quelques fetes, religieuses ou civiles • how to ask and answer questions about people
• how to tal k about family, home and friends
En France on ne travaille pas: • how to express possession
• qui?, que?, etc.
1er janvier le jour de l'an New Year's Day • demonstrative c e , cette , etc.
le nouvel an the New Year
lundi de Paques Easter Monday
a Paques at Easter
1er mai Fete du travail Labour Day
Dialogue 1
)'Ascension Ascension Day
lundi de Pentecote Whitsun
Photos de famille
14 juillet Fete nationale National Day
(anniversaire de Ia prise de Ia Bastille, debut de Ia Revolution
Fran�aise, 1789)
15 juillet I' Assomption Feast of the Assumption
1er novembre Ia Toussaint All Saints' Day
25 decembre Jour de Noel Christmas Day
a Noel at Christmas
64 --
--
65

Karen is a 17-year-old business studies student from Bristol. She is an guage points
on a work experience visit to Lille, in the north of France, and she
is staying at the home of her exchange partner, Veronique, who will 1\ king and answering questions about people
be in turn visiting Karen in Bristol later in the year. Karen has
brought some photographs to show Veronique Qui est cette dame?/Cette dame, c'est qui?
VERON I QUE: Ah, chouette! Tu as des photos. Fais voir! Wlto is that lady?

KAREN: Alors, voila rna famille, en vacances au Pays de Qui/Qui est-ce � joue avec le chien? (9!!!_ - subject of joue)
Galles. Tu vois mes parents, qui s'appellent Colin et Who is playing with the dog?
Maureen, mon frere Tim et notre chien, qui s'appelle
Bruce. Qui est-ce que je vois Ia, derriere tes parents? (que - object
VERONIQUE: Ils ont l'air jeunes, tes parents. of je vois)
KAREN: Tu trouves? C'est peut-etre parce que cette photo a Wlto can I see there, behind your parents?

deja trois ans. Mon pere a quarante-deux ans, et rna Qu'est-ce que ton pere fait dans Ia vie? I Que fait ton pere
mere a deux ans de moins. dans Ia vie?
VERONIQUE: Et qui est cette jeune femme? What does your father do for a living?
KAREN: C'est Sophie, la femme de Tim. Sur la photo elle etait
tout simplement sa petite copine. Tiens, voici une Qu 'est-ce que vous faites sur Ia photo? I Que faites-vous • . . ?
photo de leur mariage, l'an dernier. Wltat are you doing in the photo?

VERON! QUE: Oui, je vois Tim et Sophie, et tes parents. Et cette


dame, c'est qui? fry it! Essayez-le ! (1}
KAREN: C'est la mere de Sophie. Elle est veuve. Son mari est
mort dans un accident il y a une dizaine d'annees. Et la, ( )ui cst-ce qui • • • or Qui est-ce que • • • ?
derriere les jeunes maries, tu vois nos grands-parents. boit un coca?
VERON! QUE: Oh, great! You 've got some photos. Let me see! habite ici?
KAREN: Well now, that's my family, on holiday in Wales. You ____ tu emmenes en ville?
can see my parents, whose names are Colin and ___ a un frere qui s'appelle Tim?
Maureen, my brother Tim and our dog, whose name ___ VOUS conduisez a )'hotel?

is Bruce.
VERONIQUE: Your parents do look young! Poi ntin g out people and things
KAREN: Do you think so? Perhaps it's because this photograph
is already three years old. My father is forty-two, and Qui est ce jeune homme sur Ia photo? Et cette femme, c'est qui?
my mother is two years younger. Who is this/that young man in the photo? And who's this/that
VERONIQUE: And who is that young woman? woman?
KAREN: That's Sophie, Tim 's wife. At the time of the photo she Tu ne connais pas ces personnes. Ce soot des amis.
was just his girlfriend. Look, here 's a picture of their You don't know these people. They're friends of mine.
wedding last year.
VERON IQUE: Yes, I can see Tim and Sophie, and your parents. Who l"e monsieur this gentlemen, that gentleman
is this lady? eel homme this man, that man (cet before a masculine
KAREN: That's Sophie's mother. She 's a widow. Her husband noun beginning with a vowel or mute h)
died in an accident about ten years ago. And behind cette femme this woman, that woman
ces enfants these children, those children
the newly-weds you can see our grandparents.
66 67

In English the demonstrative adjective has two forms in both moo beau-frere my brother-in-law
singular and plural, 'this/that, these/those'. In French, the demon­ moo oncle my uncle
strative adjective does not make this distinction. Where it is essen­ moo mari my husband
tial to contrast 'this' and 'that', the French add -ci and -Ia to the moo fils my son
noun: moo cousin my cousin (masc.)
moo petit-fils my grandson
Cette table-ci est reservee? Et cette table-la, elle est libre?
moo neveu my nephew
This table is reserved? And is that table free?
ma mere my mother
Talking about one's family - expressing ma belle-mere my mother-in-law
belonging ma grand'mere my grandmother
ma sreur my sister
The simplest way to express belonging or ownership in French is ma belle-sreur my sister-in-law
to use de: ma tante my aunt
ma femme my wife
Sophie est Ia femme de Tim. ma fille my daughter
Sophie is Tim's wife. ma cousine my cousin (fern.)
Voici Ia mere de Sophie. ma petite-fille my grand-daughter
Here is Sophie's mother. ma niece my niece
Je vois souvent Ia voiture de Marianne. mes parents my parents
I often see Marianne's car. mes beaux-parents my parents-in-law
mes grands-parents my grandparents
Attention! mes freres et sreurs my brothers and sisters
mes enfants my children
There is no equivalent in French of the use of the apostrophe in mes petits-enfants my grandchildren
'Tim's wife' etc. Th us the word for 'my' has three forms in French:

Try it! Essayez-l e ! (2} moo studio moo before a masculine singular noun
rna voiture rna before a feminine singular noun

I
Look at the two photos. See how many possessive statements you mes freres
can make about the people depicted, following this model: mes sreurs mes before all plural nouns, masculine or feminine
mes enfants
Tim, c'est le frere de Karen.
Tim et Karen, ce sont les enfants de Colin et Maureen. Attention!
A vous, maintenant! Now over to you!
Ma is replaced by moo before a vowel or mute h:
Expressing belonging by using possessives mon adresse (fern.) my address mon histoire (fern.) my story
mon pere my father Our, your
moo beau-pere my father-in-law
moo grand-pere my grandfather The pattern is slightly different, and simpler:
moo frere my brother
68 --
-- 69

notre fils our son notre before all singular nouns Vous etes Christine. Qui sont Marcel et Marie-Louise?
notre fille our daughter Fran�ois et Monique?
nos enfants our children nos before all plural nouns Et Alain et Laurent, ce sont vos fils?
votre fils your son Yous etes Fran�ois et Monique. Qui est Josette?
votre fille your daughter Qui sont Alain, Laurent et
vos enfants your children Chantal?
If you need to use the tu form:

I
ton fils
Dialogue 2
ta fille follows pattern of mon, ma, mes
tes enfants
Etre grand'mere
Try it! Essayez- l e ! (3)
Murie-Louise Goujon (see the family tree) is retiring from her job
us head of a primary school in Toulouse. Here she talks to Nicole,
Marcel Marie Louise Franvois Monique 1 1 young teacher in her first year in the school
Goujon Goujon Roulet Roulet
N woLE: Mais qu'est-ce que vous allez faire maintenant?
59 ans 55 ans 65 ans 6 1 ans Vous etes si dynamique, je ne vous vois pas vivre
Ia vie d'une retraitee.
I I I I M A R I E-LOUISE: Je vais d'abord consacrer plus de temps a rna
Christine Pierre Goujon epouse Madeleine Goujon, Josette famille. Apres tout, je vois mes eleves plus sou­
Goujon ( marries) nee Roulet Roulet vent que mes petits-enfants! Pierre et Madeleine
- c'est mon fils et rna belle-fille - sont installes a
34 ans 32 ans 34 ans 29 ans
Bruxelles avec leurs trois enfants, et j'ai !'intention
d'aller les voir plus souvent maintenant.
J N ICOLE: Que! age ont-ils, leurs enfants?
Alain Goujon Laurent Goujon Chantal Goujon M A R I E-LOUISE: Ma petite-fille, Chantal, a trois ans. Elle est
3 ans
mignonne - les cheveux blonds, avec de grands
10 ans 7 ans
yeux bleus - et elle a le temperament tres calme.
Ses deux freres, Alain et Laurent, ont dix ans et
sept ans. Alain est grand pour son age, deja sportif
Vous etes Alain. Qui est Chantal? et tres bruyant. Son frere est plus doux et plus
Madeleine? affectueux.
Marcel? N I COLE: Et votre fils, qu'est-ce qu'il fait dans Ia vie?
Josette? M A R I E-LOUISE: Pierre? II est journaliste. II travaille pour une
Et Christine Goujon, c'est votre mere? agence internationale de presse. Sa femme,
Madeleine, travaille a mi-temps pour Ia
Vous etes Madeleine. Qui est Laurent?
Commission Europeenne.
Pierre?
N ICOLE: Et vous n'avez pas d'autres enfants?
Monique?
M A R I E-LOUISE: Si, j'ai une fille, Christine, qui a trente-quatre ans.
Josette?
Elle est institutrice, comme sa mere!
Et Chantal, c'est votre niece?
70 --
--
71

N ICOLE: So what are you going to do now? You 're so A ttention!


dynamic, I can 't see you Leading a life of retire­
ment. I -ike rna and ta, sa becomes son before a vowel or mute h:
M ARIE-LOUISE: First of all I'm going to give more time to my
son adresse his, her, its address
family. After all, I see my pupils more often than
son histoire his, her, its story
I see my grandchildren! Pierre and Madeleine -
my son and daughter-in-Law - are based in Brussels
with their three children, and I intend to go and Did you notice?
see them more often now.
I n English the words 'his' and 'her' tell us the gender of the
NICOLE: How old are their children?
MARIE-LOUisE: My grand-daughter, Chantal, is three. She is Lovely possessor (his book, her toothbrush) . In French you cannot tell
- blond hair, big blue eyes - and she has a very I he gender of the 'possessor' from the words son, sa, ses, because
calm disposition. Her two brothers, Alain and I hey agree instead with the gender of the person or thing possessed.
Laurent, are ten and seven. Alain is tall for his age, You have generally to rely on the context to tell you the gender
keen on sport already and very noisy. His brother or the 'possessor':
is gentler and more affectionate. Pierre arrive a sa destination a huit heures. (his destination)
NICOLE: What does your son do for a Living? Madeleine arrive a sa destination a midi. (her destination)
MARIE-LOUISE: Pierre? He's a journalist. He works for .an inter­ Le train arrive a sa destination a sept (its destination)
national press agency. His wife, Madeleine, works heures douze.
part-time for the European Commission.
NICOLE: And you don't have any other children? Try it! Essayez-le! (4)
MARIE-LOUISE: Yes, I have a daughter, Christine, who is thirty-four.
She's a primary-school teacher, Like her mother! I ,aurent est le fils de Madeleine.
I �l Chantal? C'est sa fille.
I :t Josette? C'est ___

Language points I ·:t Pierre?


I :t Christine?
Did you notice? Avez-vous remarque? I :t Monique et Fran�ois?

After negative questions, 'Yes' is Si, not Oui, and is often emphatic: Pierre est le fils de Marcel.
I :t Christine? C'est sa fille.
Ta mere n'est pas Ia? Si, elle est Ia. I :t Marie-Louise?
Isn't your mother there? Yes, she's here. Et Madeleine?

Vous n'aimez pas vos freres? Mais si! I �t les trois enfants?
You don't like your brothers? Yes, of course I do!
Possessives l e u r, l e u rs 'their'
Possessives: his, her, their
leur fils, leur fille leur before a singular noun,
son programme his programme, her programme, its programme
masculine or feminine
sa valeur his value, her value, its value leurs neveux, leurs nieces leurs before a plural noun,
ses economies his savings, her savings, its savings masculine or feminine
72 73

Pierre et Madeleine aiment beaucoup leur vie a Bruxelles. Ses freres sont plus ages qu'elle.
Pierre and Madeleine love their life in Brussels. Son beau-frere a trois ans de plus qu'elle.
Leur pere a 65 ans.
Les grands-parents adorent leurs petits-enfants.
The grandparents adore their grandchildren.

Try it! Essayez- l e ! (5}

Here's a memory test of your recollections of the dialogues from


recent lessons. Can you join up the two halves of the following
sentences so as to make correct statements about the people
mentioned? You will need also to put in the appropriate form of
the possessive:
Bob et Sylvia vont visiter . . .
Marianne prend . . . voiture pour aller au bureau
Laurent ne voit pas souvent . . . famille en vacances
Dominique adore . . . ecole maternelle
Karen a une photo de . . . amis a Strasbourg
Et vous, Maurice, votre amis
distraction principale, c'est . . . grands-parents qui habitent
Nous jouons au bridge une Toulouse
fois par semaine avec . . . violoncelle

Talking about one's age

Quel age avez-vous? I Vous avez quel age?


How old are you?
J'ai vingt-deux ans.
I'm twenty-two.
Marcel, quel age a-t-il? I II a quel age, Marcel?
How old is Marcel?
II est plus age I plus jeune que moi.
He is older/younger than I am.

Try it! Essayez- l e ! (6}

Who are you? Qui etes-vous? By referring back to the family tree,
guess who we're talking about in each case:
Il est plus jeune que sa soeur.

j
Leur belle-fille a 34 ans.
75

vuuuuuouuuu uuuuuuuuuu�

7 Fa i re ses co u rses
suo-e
Doing t h e shoppi ng

chi s
In this unit you can learn about:

• shopping in supermarkets
• shopping at small shops and market sta l ls
• quantities and prices
• partitive articles

Dialogue 1
M A RIE-LOU ISE: Ah, si - il nous faut de Ia glace vanille. Merci de
Au supermarche me l'avoir rappele!
l ' u m.RE: Bon, moi, je vais prendre un deuxieme caddy, pour
Pierre and Madeleine Goujon are on a family visit with their children les bouteilles, etc. On se retrouve a Ia caisse, d'accord?
to see their parents in Toulouse. Here, Pierre and Madeleine go with M A RIE-LOUISE: D'accord, a tout a l'heure!
Pierre's mother to do some last-minute supermarket shopping
M A RIE-LOUISE: Let's see, what is there on my list? Oh, yes, I've put
MARIE-LOUISE: Voyons, qu'est-ce qu'il y a sur rna liste? Ah oui, down butter, but we also need semi-skimmed milk,
j'ai note le beurre, mais il nous faut aussi du lait fresh cream, bread, margarine and some yoghurts.
demi-ecreme, de Ia creme fraiche, du pain, de Ia I 'JERRE: If you like, I'll fetch the heavy things. Do we need
margarine et des yaourts. any wine, for instance?
PIERRE: Si tu veux, moi je vais chercher les choses lourdes. M A RIE-LOUISE: Yes, our usual red wine, and also beer and water ­
Est-ce qu'il nous faut du vin, par exemple? six bottles of Badoit. Could you at the same time get
MARIE-LOuisE: Oui, notre rouge habitue!, et aussi de Ia biere et me a bottle ofolive oil and some 60-watt light bulbs?
de l'eau - six bouteilles de Badoit. Et pourrais-tu M A DELEINE: Can I help? Give me the list and I'll make a note of
en meme temps me chercher une bouteille d'huile the things that aren't ticked. Let's see: sugar, coffee,
d'olive et des ampoules 60 watts? mustard, aperitif biscuits, crisps and toilet paper. Is
MADELEINE: . Je peux aider? Donne-moi Ia liste et je note les that everything? You don 't need anything frozen?
choses qui ne sont pas cochees. Voyons: du sucre, M A RIE-LOUISE: Oh, yes - we need vanilla ice-cream. Thanks for
du cafe; de Ia moutarde, des biscuits aperitifs, des reminding me!
chips et du papier toilettes. C'est tout? Tu n'as I 'I ERRE: Right, I'm going to fetch a second trolley, for the
pas besoin de choses congelees? bottles, etc. We 'll meet at the check-out, right?
M A RIE-LOUISE: Right, see you later!
76 --
--
77

Language points try it! Essayez-l e ! (1}

Listing your shopping needs hll i n the spaces:


I I me faut ___ lait, vin rouge, ___ papier
To say what you need in French, you can use either the impersonal l oilettes, biere, ___ creme fraiche, ___ eau et
verb il faut (infinitive falloir) or the verbal expression avoir besoin ___ huile
de You are likely to hear or use these expressions when thinking
• • •

about what you need to buy: I J:-;ing il me faut, try saying you need the following:

II me faut nne bouteille d'eau de Javel. hulter, margarine, sugar, coffee, olive oil
I need a bottle of bleach. l 'h � n say you also need:
II nous faut du beurre. biscuits, crisps, a light bulb and a melon
We need some butter.
I 'h t; shelves in supermarkets are organised in the same way in
J'ai besoin d'une ampoule cent watts. h a nee as in other countries. Can you list in groups the items that
I need a 100-watt bulb. 111c likely to be found near each other on the shelves?
Nous avons besoin de cereales.
We need some cereals.
Literally, il faut means 'it is necessary'. The verb can only be used
0
with the impersonal subject pronoun il. The idea of 'we need', 'I

0
need', etc. is therefore conveyed by adding the indirect object
pronoun nons or me as in the examples.
Avoir besoin de means literally 'to have need of'.
To list the items you need you will use either the already familiar RADL5
indefinite article un, nne, des or the partitive article du, de Ia, de
1', meaning 'some, any'.

II me faut un melon, une laitue, et des radis.


I need a melon, a lettuce and some radishes.
n me faut du cafe. du before a masculine noun
(some) coffee
de Ia moutarde. de Ia before a feminine noun
(some) mustard
de l'eau. de I' before all nouns starting with
(some) water a vowel or mute h
de l'huile.
(some) oil
78 79

Supermarches et hypermarches Dialogue 2

Hypermarkets (which are bigger versions of supermarkets) are Au marche


now widespread in France, generally on the outskirts of larger
towns, and often in newly built retail estates signposted as zones !\ /though Marie-Louise does much of her shopping in the super­
commerciales. market, she prefers to shop for fresh fruit, vegetables, fish and local
Both supermarkets and hypermarkets frequently incorporate /(1rm produce in the local twice-weekly street market. We join her
os she shops at a fruit and vegetable stall
also a petrol/diesel filling station, where prices tend to be lower
than in roadside filling stations. M A RCHAND: C'est a vous, madame?
Trolleys often have to be 'hired' with a 10 franc coin, returnable M A RIE-LOUISE: Oui. Un kilo de poires, s'il vous plait . . . et je
after use. prends aussi une barquette de framboises.
To ask for help in finding something, say one of the following M A RCHAND: Et avec ceci?
to an assistant: M A RI E-LOUISE: Une livre de tomates . . . et deux ou trois cents
Pardon, je cherche Ia montarde. grammes de champignons. Donnez-moi aussi une
Excuse me, I'm looking for the mustard. botte de radis, s'il vous plait.
M A RCHAND: Voila, madame. Et avec ceci?
Vous pouvez m'indiquer le rayon des vins, s'il vous plait? M A RIE-LOUISE: Vous n'avez pas de peches blanches?
Can you direct me to the wine section, please? M A RCHAND: Non, madame, c'est fini.
M A RIE-LOUISE: Alors, c'est tout.
Useful supermarket vocabulary:
M A RCHAND: <;a fait trente-neuf francs cinquante, madame.
en promotion on special offer (Marie-Louise lui donne un billet de 50 francs.)
en n!clame on special offer Alors trente-neuf cinquante . . . quarante . . . et
en solde sale price cinquante. Merci, madame, bonne journee!
Labels on different supermarket sections: S' J 'A LLHOLDER: Are you next, madame?
electro-menager household electrical products M A RIE-LOUISE: Yes. A kilo ofpears, please . . . and I'll take a small
bricolage DIY basket of raspberries as well.
papeterie stationery S' I 'ALLHOLDER: What else can I get you?
librairie books M A RIE-LOUISE: A pound of tomatoes . . . and two or three hundred
vetements homme/femme men's/women's clothing grams of mushrooms. Can you give me a bunch
chaussures footwear of radishes too, please?
boucherie/charcuterie butcher's/pork butcher's S I 'ALLHOLDER: There you are, madame. Anything else?
boulangerie baker's M A RIE-LOUISE: You haven't any white-fleshed peaches?
jardinage gardening STALLHOLDER: No, they 're finished.
fruits et legumes fruit and vegetables M A RIE-LOUISE: That's all then.
cat/dog food S' J'ALLHOLDER: That comes to thirty-nine francs fifty, madame.
aliments chats/chiens
(Marie-Louise gives him a fifty franc note.) Thirty­
nine francs fifty . . . forty francs . . . fifty francs.
Thank you, madame, have a good dayI
80 81

Language points Try it! Essayez-l e ! (2)

Talking about quantities l ' ick out the nonsense quantities in the following:
Je voudrais un demi-kilo de tomates.
When you want to specify by weight or volume: cent grammes de pommes de terre.
Je voudrais un kilo de . . . deux litres de parfum.
un demi-kilo/une livre de . . . un plateau de lait.
cent grammes de . . . nne boite de sardines.
un litre de . . . un paquet de chips.
nne livre de vin rouge.
A kilogram ( 1 ,000 grams) is approximately 2.2 lbs. Half a kilo (500 un morceau de gateau.
grams) is often called nne livre 'a pound', in French - a reminder nne tranche de biere.
that before the metric system was introduced two centuries ago
the French language used words equivalent to pound, ounce, inch Attention!
and foot.
You will find the following useful too: You need to remember that pas de is also an expression of
nne tranche de pate a slice of pate q uantity:
un morceau de pizza a piece of pizza Je n'ai pas de peches blanches.
nne bouteille de Badoit a bottle of Badoit water I haven't any white-fleshed peaches.
nne boite de camembert a box of Camembert cheese
nne boite de creurs d'artichauts a tin of artichoke hearts l)as de problemes sur Ia route?
un paquet de biscuits a packet of biscuits No problems on the roads?
un bouquet d'iris a bunch of irises So the articles un/une/des and du, de Ia, de I' are all reduced to
nne botte de radis a bunch of radishes de after a negative:
un plateau de peches jaunes a tray of yellow-fleshed peaches
nne barquette de fraises a small basket of strawberries J'ai une ampoule 60 watts, mais je n'ai pas d'ampoules 100 watts.
II a des freres, mais il n'a pas de sreurs.
Did you notice? II y a de Ia biere au frigo, mais ii n'y a pas d'eau.

Expressions of quantity in French are generally followed by de. As Try it! Essayez-le ! (3)
you will see from the examples listed above, the de in French is
often matched by the word of in the English equivalent. But not Say whether or not you have each of these items in your home:
always - so be careful: Model: biere J'ai de Ia biere chez moi.
Combien de melons? How many melons? or Je n'ai pas de biere chez moi.
trop de pommes too many apples
trop de lait too much milk
assez de persil enough parsley
un pen de creme a little cream
beaucoup d'huile a lot of oil
82 83

A vous maintenant: un billet de 100 francs


a hundred franc note
C'est combien?
How much is it?
(:a fait combien?
How much does it come to?
(:a fait vingt-deux francs dix. Vous avez les 10 centimes?
That will be twenty-two francs ten (centimes). Do you have the
ten centimes?
Non, je n'ai pas de monnaie.
No, I haven't any change.
Vous avez Ia monnaie de 20 francs?
Have you change for twenty francs?
Oui, j'ai deux pieces de 10 francs.
Yes, I've got two ten-franc coins.

Try it! Essayez-l e ! (4}

C'est combien? Try saying the following prices. Then - on your


own or with a partner - write down some more figures and repeat
the process. You can't get too much practice with figures!
Prices and money
1 7,50 francs 2,50 francs
The unit of currency in France is the franc (about 8 francs to the 4,80 francs 1 50 francs
pound sterling in 1995). The franc is theoretically divided into 100 25 francs
centimes, but in view of the low values involved, the smallest Un disque compact coOte 132 francs. Vous donnez un billet de
denomination of coin is now 5 centimes. The full range of denom­ 200 francs. Quelle est Ia monnaie?
inations is: Un kilo de peches coOte 13,50 francs. Vous donnez 15 francs.
Pieces 'coins': 5 centimes 1 franc Quelle est Ia monnaie?
10 centimes 2 francs
20 centimes 5 francs
Z1 franc 10 francs
20 francs
Billets 'notes': 20 francs 200 francs
50 francs 500 francs
100 francs
one piece de 10 francs
a ten franc piece
85

8 A l 'a g enda
I n the diary "'
"'
N
0 ::
�- -- :


- - - - - - - - - ::i

In this unit you c an learn about:

• how to make travel choices and arrangements


• how to talk about things you have to do or can do
• the verbs devoir, pouvoir, savoir, falloir
• agreement of adjectives

Dialogue 1

Grenoble-Paris

Anne Murdoch, who we met in lesson 1, has returned to Grenoble


on a number of occasions and now feels very much at home. We
find her calling at a local travel agent's in Grenoble to arrange a
business trip to Paris � :! w
u
:!i gi u:
"'
Je dais aller passer quelques jours a Paris Ia ..


� � :!i
semaine prochaine. Est-ce que vous pouvez faire u..
� ;:!;


"' "' "'

u
les reservations necessaires pour man voyage et 0 0 0 :!i z
"'
.. (/)
pour man hotel? - - - -- -- -- -- -- �
(/)
EMPLOYE: Bien sur, madame, avec plaisir. Vous voulez g: >
:£ <tl
prendre le train ou !'avian? Vous avez le choix. �
0
""
0
"'
- �
<tl
"' "' "'

L'avion est plus rapide que le train, mais il coute 0 0 0

a:
� Ll'\
Ll'\

plus de deux fois plus cher en semaine. Quand g � � ..c


0 0 C O C O C O O C C < C C C u
est-ce que vous voulez partir? c

Mardi prochain. A l'aller, je dais etre a Paris pour � u..


-
une reunion a deux heures et demie. 0
EMPLOYE: Voyons . . . vous pouvez prendre un TGV, depart i! :s. � >
t

i � " 'f -5� .il� (/)


§
:.= .c.

,1! � <ll
de Grenoble a 10h30, qui arrive a Paris a 13h40. :0

tg i: :ll t
� � t
1 �
·•

1: > ::J
Ou bien il y a un val Air Inter qui part a 10h55 et � � g j � �

�� :
>-

.& 6 � 0
u
86 ------
87

qui arrive a Orly a l l h50. Evidemment il faut That's incredible! In that case I can easily arrange
compter aussi le temps d'aller de l'aeroport jusqu'a to stay in Paris until Sunday. After all, why should
Paris, mais vous pouvez etre sure d'arriver a Paris I be deprived of the delights of the capital city?
pour une heure de l'apres-midi, par exemple.
ANNE: Et la difference de prix est importante?
EMPLOYE: L'aller-retour par le TGV en seconde fait autour La nguage points
de 650 francs. Si vous devez rentrer a Grenoble
avant le weekend, le billet d'avion vous coutera Saying what you can do
1 ,740 francs . . .
ANNE: Ah non, c'est trop, je ne peux pas payer <;a! 'I(J say what you can do, use one of the forms of the present tense
EMPLOYE: . . . mais si vous passez la nuit du samedi a Paris, of pouvoir, followed by an infinitive:
vous pouvez avoir un vol aller-retour super APEX
pour 550 francs. Je peux prendre le train. I can take the train.
ANNE: C'est pas possible! Dans ce cas-la je peux tres Tu peux partir avec moi. You can go with me.
facilement m'arranger pour rester a Paris jusqu'a ll/elle peut rester ici. He/she can stay here.
dimanche. Apres tout, je ne dois pas me priver Nous pouvons voyager ensemble. We can travel together.
des plaisirs de la capitale! Vous pouvez prendre l'avion. You can take the plane.
lls/elles peuvent tout payer! They can pay for everything!
ANNE: I have to go to Paris for a few days next week.
Can you make the necessary reservations for my 'lb say you can 't do something:
journey and hotel? Je ne peux pas prendre le train.
TRAVEL AGENT. Of course, it will be a pleasure. Would you wish etc.
to travel by train or by air? The choice is yours.
By air it's quicker than by train, but it costs more Attention!{1}
than twice as much during the week. When do you
want to go? The second part of pouvoir sentences is often not stated, but under­
ANNE: Next Tuesday. On the outward journey I have to stood:
be in Paris for a meeting at half past two.
TRAVEL AGENT. Let me see . . . you can go by TGV (high speed Vous pouvez payer? Non, je ne peux pas! [payer]
train) leaving Grenoble at /0.30, arriving in Paris
Attention! {2}
at 13.40. Or there's an Air Inter flight leaving at
10.55 and arriving at Orly at 11.50. Obviously you
have to allow the time to get from the airport into In English we use the word 'can' to mean also 'to know how to'.
Paris, but you can be sure of getting to Paris for, In French a different verb, savoir, is used for this:
say, 1 p.m. Je sais nager I can swim.
ANNE: Is there a big difference in price? Est-ce que tu sais lire? Can you read?
TRAVEL AGENT. A second class return by TGV will cost around 650 11/el/e sait faire du ski. He/she can ski.
francs. If you have to be back in Grenoble by the Nous savons danser. We can dance.
weekend, the air ticket will cost you I, 740 francs. Vous savez monter a cheval? Can you ride a horse?
ANNE: Oh, no, that's too much, I can 't pay that price! Ils/elles savent faire Ia cuisine. They can cook.
TRAVEL AGENT. . . but if you stay over Saturday night in Paris,
.

you can have a Super-Apex ticket for 550 francs. So, for example:
88 ------ 89

Je ne sais pas conduire. I can't drive. (I don't know how) Nous devons partir avant midi.
Je ne peux pas conduire. I can't drive (e.g. I've been drinking, We have to leave before twelve noon.
or I've lost my spectacles, or I'm
Vous devez reserver votre hotel.
not allowed to, etc.)
You must book your hotel.
Try it! Essayez-le ! (1} lls!elles doivent loner one voiture.
They have to hire a car.
Fill the gaps, using the appropriate form of pouvoir or savoir:
/\s i n the English use of 'must', the verb devoir is used to express
Vous arriver vers 2 heures? 110l only obligation, but also supposition:
Elle tres facilement rentrer dimanche.
To dois etre epuise!
Tu danser le tango?
You must be exhausted!
Elle telephoner demain?
Est-ce que Anne Murdoch 0 ?.
condmre
Try it! Essayez-l e ! (2}
Je ne pas faire une omelette.
Je ne pas payer 500 francs.
M ake your excuses!
Est-ce que vous reparer un poste de television?
Model:
Superbebe! Vrai ou faux?
A: Tu veux aller au cinema ce soir?
Un enfant de trois ans sait lire. 11: Je ne peux pas, je dois travailler.
peut voter.
A vous, maintenant:
sait marcher.
A: Vous voulez jouer au golf demain?
sait compter jusqu'a dix.
n: Je ne peux pas, (say you 've got to go to Paris)
peut etre grand-pere.
A: Tu veux manger avec moi?
peut manger dans un restaurant.
B: Je ne peux pas, (say you 've got to go to the office)
sait parler.
A: Tu veux telephoner ce soir?
sait conduire.
n: Je ne peux pas, (say you 've got to eat with friends)
peut louer un camping-car.
A: Voulez-vous danser?
sait ecrire.
B: Je ne peux pas, (say you 've got to go and telephone)
Saying what you have to do Ticket to ride
To say what you have to do or must do, us� on� of the forms of
_ You will find the following useful at the information desk (renseige­
the present tense of devoir, followed by an mfimttve:
mcnts) or the ticket office (le guichet) :
Je dois aller a Paris lundi.
.Je voudrais des renseignements sur les trains pour Marseille.
I have to go to Paris on Monday.
I would like information about trains to Marseille.
Tu dois rester a Grenoble.
.Je dois arriver a Marseille a deux heures au plus tard.
You must stay in Grenoble.
I have to arrive in Marseille by two o'clock at the latest.
11/elle doit prendre un aller-retour.
A quelle heure est-ce que je dois partir?
He/she must get a return ticket.
What time do I need to leave?
90 --
--
91

Dfaut combien de temps pour aller de Paris a Marseille par le Dialogue 2


TGV?
How long does it take to go from Paris to Marseille by TGV? Projets de dimanche
Le train de Marseille, c'est quelle voie?
The Marseille train, what platform is it? (literally, 'what track is Jacqueline and Maurice Callot are deciding how to spend their
it?') .'iunday
M AURICE: Demain c'est dimanche. Qu'est-ce qu'on va faire?
Je voudrais un aller simple/on aller-retour.
JAcQUELINE: J'aimerais bien faire une promenade en montagne.
I would like a single ticket/a return ticket.
J'ai besoin de respirer de l'air frais. <;a t'interesse?
premiere classe/seconde classe. On peut faire ce joli circuit autour du village de St
first class/second class. Martin Ia Roche. C'est une promenade facile et
fumeur/non fumeur. pittoresque. Les montees et les descentes ne sont pas
smoking/non-smoking trop raides, et il y a Ia vieille auberge a mi-chemin
oil on peut manger a midi.
M AU RicE: Si on va rouler en montagne, je dois verifier Ia
Try it! Essayez-le ! (3}
voiture. II y a des endroits oil Ia route est etroite et
Here are some sample journeys by SNCF (French railways: Societe dangereuse. Je ne veux pas prendre de risques.
J ACQUELINE: Mais qu'est-ce que tu racontes Ia!? On a une voiture
Nationale des Chemins de Fer Fran<;ais):
neuve qui a un moteur puissant et des freins excel­
tents. Moi, je peux toujours conduire si tu n'y tiens
Vous ites a Paris, Gare Paris, Gare Paris, Gare Paris, Gare
pas.
du Nord de Lyon d'Austerlitz de I'Est
M AURICE: Tu peux si tu veux, tu me dis toujours que tu es plus
Vous allez a Lille G renoble Bordeaux Nancy prudente que moi au volant!
Vous devez
M AURICE: It's Sunday tomorrow. What are we going to do?
arriver quand? 1 0h30 1 8h00 15h30 1 2h00
J ACQUELINE: I'd love to go for a walk in the mountains. I need to
Duree du breathe some fresh air. Do you like the idea? We
trajet 1 heure 3 heures 3-3� heures 3 heures could do that pretty circuit around the village of St
(journey time) (TGV) (TGV) (TGV) Martin la Roche. It's an easy and attractive walk. The
Depart a 09h1 5 1 4h36 1 1 h40 09h01 climbs and descents aren 't too steep, and there's that
Arrivee a 10h 1 5 1 7h41 1 4h55 1 1 h47 old inn half way round where we can eat at lunchtime.
MAURICE: If we 're going to drive in the mountains, I must check
Billet Aller-retour, Aller simple, Aller-retour, Aller simple,
the car. There are places where the road is narrow
premiere seconde seconde premiere
and dangerous. I don 't want to take any risks.
JACQUELINE: Don 't be silly! We have a new car with a powerful
Working with a partner if possible, engine and excellent brakes. I can always drive if
Say you want information about trains to the places indicated. you 're not keen.
MAURICE: You can if you like, you 're always telling me you 're
Ask how long it takes to get there.
Say you need to be there by the time indicated and ask what more careful at the wheel than I am.
time you have to leave.
Buy a ticket as indicated.
92 --
--
93

Language points Position of adjectives

Describing people and things - agreement of I I is also generally true that adjectives directly attached to a noun
follow the noun in French:
adjectives
une voiture americaine
As you will have seen from lesson 1 onwards, adjectives in French an American car
agree in number (singular or plural) and in gender (masculine or
feminine) with the noun they describe. More often than not this un dessert delicieux
means that the ending of the adjective changes, by adding an -e to a delicious dessert

make it feminine and an -s to make it plural: une ville interessante


Singular Plural an interesting town
Masculine Feminine Masculine Feminine As with agreement of adjectives, however, there are exceptions to
americain americaine americains americaines t h is
pattern, since some of the most commonly used adjectives
tnecede the noun:
There are many exceptions to this basic pattern, especially among
the most commonly used adjectives. Here are some examples, with 1111 bon repas a good meal
the irregular forms italicised: 1111 long discours a long speech
11ne jolie vue a pretty view
Singular Plural
1111 beau jour a fine day
Masculine Feminine Masculine Feminine
1111 grand spectacle a big spectacle, event
bon bonne boos boones 1111 jeune homme a young man
italien italienne italiens italiennes 1111 vieux film an old film
neuf neuve neufs neuves 1111 petit probleme a small problem
frais fraiche frais fraiches 11ne grosse difficulte a major difficulty
delicieux de/icieuse delicieux delicieuses 1111 nouveau train a new train
premier premiere premiers premieres
beau belle beaux belles Whether an adjective precedes or follows a noun, it still has to
vieux vieille vieux vieilles agree.

Attention! Try it! Essayez-l e ! (4}

It is worth remembering that, in terms of the differences in the Square pegs? Only one of the adjectives in brackets will fit in terms
spoken language: of position or agreement. Which one?

• feminine forms are often marked by the sounding of final conso­ Ils ont une voiture (nouveau, italienne, petite)
nants: C'est un circuit (difficile, interessante, bon)
Je vais faire une promenade (neuve, longue, facile)
grand grande doux douce J 'ai un probleme (petit, grande, important)
frant;ais frant;aise frais fraiche Je prefere les vins (rouge, australiens, fran<;aises)
interessant interessante Le TGV est tres (nouvelle, rapides, moderne)
• adjectives ending in -e tend to be pronounced in the same way
in all forms: jeune/jeunes, possible/possibles.
94

Try it! Essayez-le! (5}

Pick your own! For each of these words


9 Au seco u rs !
(a) pick two adjectives to fill the space; Hel p !
(b) invent your own sentences to include the items.
un ___ repas
un repas ___

une fille ___

une ___ fille


une promenade ___
In this unit you can learn about:
une promenade
• getting help when things go wrong
un vol • form ing and using the perfect tense
un vol ___
• recounting recent events i n the past

une journee ___


• the perfect tense

une journee • venir de as an alternative to the perfect tense

un melon ___

un melon
Dialogue 1
___

T rouvez Ia ch�!

Monsieur Durand can't get into his hotel room, s o he goes back to
the
reception desk
M oNSIEUR DURAND: Mademoiselle, ces des n'ouvrent pas Ia porte
de rna chambre.
R 1�CEPTIONNISTE: Vous avez essaye les deux des, Monsieur?
M oNSIEUR DURAND: Oui, bien sur. J'ai pousse, j'ai tire, mais �a
ne marche pas.
RtcEPTION N ISTE: Quel est le numero de votre chambre,
Monsieur?
MONSIEUR DURAND: Le 128.
R tcEPTIONNISTE: Ah, voila! Je vous ai donne les des du 126!
Desolee, Monsieur.
M oNSIEUR D U RAND: Mademoiselle, these keys won't open the door
of my room.
R ECEPTION IST. Have you tried both keys, sir?
M oNSIEUR DURAND: Yes, of course. I've pushed and pulled, but it
doesn 't work.
96 --
--- 97

RECEPTIONIST. What is your room number, sir? I kre are some examples of regular perfect-tense forms:
MoNSIEUR D U RAND: 128.
Nons avons par/e fran�ais a nos invites chinois.
RECEPTIONIST. Ah, that's it! I gave you the keys of 126. I'm We spoke French to our Chinese guests.
very sorry!
l is ont entendu plusieurs langues au coors de Ia soiree.
They heard several languages in the course of the evening.
La nguage points Nons avons mange dans un restaurant vietnamien.
We ate in a Vietnamese restaurant.
Recounting events: the perfect tense
Nons avons choisi des plats tres varies.
The perfect tense in French covers the meaning of two different We chose some very varied dishes.
tenses in English:
Try it! Essayez-l e ! (1}
j'ai pousse I have pushed or I pushed
j'ai donne I have given or I gave Say in French which of the following things you have done this
So when you say, j'ai travaille toute Ia matinee, the English equiv­ week:
alent could be either 'I have worked all the morning' or 'I worked Model: Cette semaine, j'ai mange au restaurant.
all the morning', depending on the context.
In most cases, the perfect tense is formed by combining the manger au restaurant eat in a restaurant
present tense of avoir (known here as the auxiliary verb) with a " l i. l say that you have not done any of the things in the list below,
form of the main verb known as the past participle: you simply make j'ai negative je n 'ai pas mange au restaurant
-

nons avons mange we have eaten, we ate et c.


Over to you - a vous maintenant!
However, all reflexive verbs (see p. 233), and a small number of other
verbs (see p. 216) use the pres�nt tense of etre as the auxiliary: jouer au golf play golf
finir moo bouquin finish my book
je me suis coupe I've cut myself watch television
regarder Ia television
il est sorti he has gone out visiter un musee visit an art gallery or museum
So to form the perfect tense you will need to know dormir au jardin sleep in the garden
tondre Ia pelouse mow the lawn
• the past participle of the verb; lose my spectacles
perdre mes lunettes
• whether it takes avoir or etre as auxiliary. acheter one revue buy a magazine
The past participle of regular verbs is formed by adding the fumer smoke
following endings to the stem of the infinitive: promener le chien take the dog for a walk
Infinitive Stem Past participle Perfect tense There are many verbs in French (as in English) which do not follow
essayer essay- essaye j'ai essaye 1 he regular patterns illustrated above. These include some of the
finir fin- fini j'ai fini most commonly used verbs, for example:
vendre vend- vendu j'ai vendu
Elle a eu un accident.
She has had an accident.
(avoir 'to have' j'ai eu 'I have had, I had')
-
98 99

Nons avons bu one eau minerale. Normalement, je prends le train de sept heures trente.
We drank a mineral water. ( today you took the 8 o'clock train)
(boire 'to drink' - j'ai bu 'I have drunk, I drank') ) Normalement, j'ai one place assise dans le train.
( today you didn't get a seat)
Vous avez compris son dialecte?
Normalement, je prends un cafe en arrivant.
Did you understand his dialect?
( today you had tea with lemon - un the citron)
(comprendre 'to understand' - j'ai compris, 'I have understood')
· I Normalement, je n'ai pas beaucoup de travail.
Elle a toujours dit Ia meme chose. ( today you have had a lot of work)
She has always said the same thing. •, Normalement, je fais huit heures au bureau.
(dire 'to say' - j'ai dit 'I have said, I said') ( today you did two hours' overtime - deux heures supplemen­
taires)
J'ai ecrit a mes parents.
I have written to my parents.
(ecrire, 'to write' - j'ai ecrit 'I have written, I wrote')
Dialogue 2
J'ai ete deux fois aux Etats-Unis.
I've been to the United States twice. Trouvez le petit dejeuner !
(etre 'to be' - j'ai ete 'I have been')
!llunsieur Durand is still having problems at his hotel the morning
J'ai fait une tarte aux pommes.
11{i1•r his arrival. He telephones the hotel restaurant
I've made an apple tart.
(faire, 'to do, make' - j 'ai fait, 'I have done, made') M o N S I EUR DURAND: All6, c'est bien le restaurant? Bonjour,
Mademoiselle. J'ai demande un petit dejeuner
J'ai mis Jean-Paul a cote de toi.
dans rna chambre, mais il n'est pas arrive.
I've put Jean-Paul next to you.
I ·: M I 'LOY EE: Desolee, monsieur, mais je n'ai rien de note
(mettre 'to put' - j'ai mis 'I have put')
pour Ia chambre 128.
Elle a pris le train de 8 heures. M n N S I EU R DURAND: Mais ce n'est pas possible! Je suis passe a Ia
She has taken the 8 o'clock train. reception hier soir, et puis je suis redescendu
(prendre 'to take' - j'ai pris, 'I have taken, I took') vers minuit pour etre sur. La receptionniste
l'a note, je l'ai vue faire.
J'ai vu le medecin ce matin.
I ·: M I ' LOYEE: Si vous voulez me dire ce que vous avez
I've seen the doctor this morning
commande, je m'en occuperai tout de suite,
(voir 'to see' - j'ai vu 'I have seen, I saw')
monsieur.
For a full list of irregular forms, see pages 223-31 . M< >NSJEUR DURAND: J'ai demande mon petit dejeuner habituel -
jus d'orange, cafe au lait, et un croissant.
Try it! Essayez-l e ! (2} I ·: M PLOYE.E: Ce sera fait immediatement, monsieur, avec
toutes nos excuses.
Change of routine! Complete these sentences by introducing a M< > N S I EUR DURAND: Merci. Vous savez, je suis tres presse. Je viens
change from your normal routine. Follow the prompts. d'avoir un coup de fil qui m'oblige a partir
dans un quart d'heure.
Model:
Normalement, je vois mes parents tons les jours. M< >NSJEUR DURAND: Hello, is that the dining room? Good
(today you saw your mother but not your father) morning. I ordered breakfast in my room, but
Aujourd'hui, j'ai vu rna mere mais je n'ai pas vu mon pere. it hasn 't arrived.
1 00 101

WAITREss: Sorry, sir, but I've got nothing noted down for monter to go up/come up (also remonter)
room 128. Nons sommes tons montes dans l'ascenseur.
MoNSIEUR D U RAND: But that's impossible! I called at reception
clcscendre to go down/come down (also redescendre)
yesterday evening, and I went down again
.Jc suis descendu pour le repas.
about midnight to make sure. The receptionist
made a note of it, I saw her do it. jomber to fall
WAITREss: If you wouldn 't mind telling me what you II est tombe de son cheval.
ordered, I'll deal with it straight away.
rester to stay
MoNSIEUR DU RAND: I asked for my usual breakfast - orange juice,
Lcs plus jeunes sont restes au lit.
coffee with milk and a croissant.
WAITREss: It will be done straight away, sir, and please naitre to be born
accept our apologies. .Jc suis ne en 1935.
MoNSIEUR D U RAND: Thank you. I'm very pushed for time, you see.
monrir to die
I've just had a phone call which means I'll
Lcs fleurs sont mortes.
have to leave in a quarter of an hour.
,,asser pass by, call in
Nons sommes passes devant l'eglise.
Language points
I I yo u are not sure of the meanings of any of the above examples,
•,t·c how quickly you can match them to the English versions below:
Perfect tense with etre
We went to the cinema yesterday evening.
In the dialogue above, did you notice what was different about the We passed the church.
perfect tense of arriver, passer and redescendre? They are among a I was born in 1935.
small group of verbs which use etre as the auxiliary instead of avoir: l ie fell from his horse.
The flowers have died/are dead.
alter to go
We all went up in the lift.
Nons sommes al/es au cinema bier soir.
The youngest ones stayed in bed.
venir to come (also devenir, revenir, etc.) I came down for the meal.
Mes parents sont venus pour Paques. The children have gone out with their friends.
My parents came for Easter.
retoumer to go back
I went in first.
Elle est retournee a son bureau.
She has gone back to her office.
arriver to arrive What time did you leave?
Le courrier est a"ive. The post has arrived.
partir to leave (also repartir, etc.)
Did you notice? Avez-vous re marq ue?
Vous etes parti a quelle henre?
entrer to go in/come in (also rentrer) I :rom the examples above, did you notice that when the perfect
Je suis entre le premier. I · nse takes etre, the past participle agrees with the subject in the
�ame way as adjectives do: nons sommes passes, elle est retoumee,
sortir to go out/come out (also ressortir)
et c. See how many agreements you can spot.
Les enfants sont sortis avec leurs copains.
1 02 103

Attention! I Tu n'as pas entendu le reveil? ( You 've just come out of the
shower)
Look carefully at these examples: d Tu n'as pas fait le lit? (You 've just got up)
'1 Yous n'avez pas choisi? ( You 've just asked for the menu)
Je suis descendu a midi. I came down at midday.
J'ai descendu les bagages. I brought down the luggage. N ow make up your own excuses!
II est sorti seul. He went out alone.
ll Tu as donne a manger au chat?
II a sorti Ia voiture. He got the car out.
Tu as fait la vaisselle?
Elle est passee chez moi. She called at my place.
H Tu as vu mon message?
EUe a passe deux mois en Afrique. She spent two months in Africa.
The reason for the variation is that the perfect tense of verbs in Wish you were here !
this group is formed with avoir in cases where the verb has a direct
object. See how many different statements you can make using the
elements below:
mon velo
sorti a la poste
J'ai descendu les documents � �.
Je suis passe a 3 heures
� � �� � � d ·� a
monte mon permis de conduire
�. fJi"e � � � � fuUt ckdet e.H­
pour manger � Ua,t, � fda.i.wt de lte4fWte't t 'c:Wt � e& te
� de (a_ � afPeU te � e& (a_ � du
Just in time! � vdte.t! � � de � du �
fJi"e � � lait � � � (a_ 4e#HaiHe. �
As you have seen, the perfect tense in a sentence like J'ai fini Ia 4 <Unti � ja«te«l'/4 e& � � tUfa Ut4ta® 4«'t .te
lettre corresponds to two possibilities in English, 'I have finished
{ula6 � ce � �· .Lu � U«&
the letter' or 'I finished the letter'. One way of emphasising recent ftMU4 � te«<e<t � de t '4#Ude �. e&
actions is to use venir de • . •:
� � de ce � de fu:U� � �
Je viens de finir Ia lettre. I have just finished the letter. t ·�. fle "' 'at Hd#He fuU � au 'tefuU· je "' 'at
Tu viens de payer. You have just paid. ftM e«- te �· � iluuu �€Pee au �.
Elle vient d'arriver. She has just arrived. � "' ·� fuU e4 de � 4«'t (a_ �. �
Nous venons de commencer. We have just started. «K fuUt � 4«'t t '� � de .L�. ""' ft4tet
Vous venez de manger. You have just eaten. ceta-. � 4 ea edbl4 4Uitfde.
lis viennent de sortir. They have just gone out.
� � � � (a_ 4e#H4iHe �
ewee � e& � � � tfut4- � de«-�.
Try it! Essayez-l e ! (3}

What's your excuse? Make your excuses using the prompts:


1 Tu ne m'as pas telephone. Pourquoi? ( You 've just arrived)
2 Tu n'as pas repondu a rna lettre. Pourquoi? ( You 've just opened
it)
104 ------

1 0 Revisi o n
Vocabulary

en parfait etat in perfect condition


les fauteuils (masc.) armchairs Revision
les copains {fern. copines) friends, mates
profiter de take advantage of
meme pas not even
sauf except
un bouchon traffic jam (lit., 'a cork')
nons vous embrassons we send our love {lit., 'we kiss you')

Annie and Michel have obviously been busy, so her letter is brief. ft st your intelligence
Can you think of a few things she might have added to the letter
had she had time? ( Vocabulaire: pique-niquer, visiter, acheter, < 'all out the number sequences in French, filling the space with the
sortir les bagages, ouvrir les volets, enlever les toiles d'araignee, 1 1 )I reelnumber:
prendre un bain de soleil, etc. )
11 22 33 ?? 55 ?? ?? ?? 99

21 12 31 13 41 ?? ?? ?? ??

10 15 13 18 16 ?? 19 24 ??

51 6 72 9 21 3 44 ?? 92 ??

3 7 10 17 27 44 ?? 115 ??

Jeu de nationalites

Charlie Chaplin etait ___

.Jacques Delors est ___

Boris Becker est ___

Marlon Brando est ___

Segovia etait ___

Pavarotti est ___

Hilary Clinton est ___

Nelson Mandela est ___


1 06 107

Nana Mouskouri est ( Il l: Ask the hotel receptionist if she/he has a street-
Boris Yeltsin est plan of the town.
R H 'EPTION NISTE: Voila, monsieur/madame. Nous sommes ici.
Pour aller au chateau, s'il vous plait? Y< 11 1 : Thank him/her. Say you would Like to hire a car.
Is there a garage nearby?
Vous trouverez dans la grille les noms de seize destinations I { J· . CEPTIONNISTE: Oui, il y en a un qui fait location de voitures.
differentes qui figurent dans le chapitre 2. Les mots sont places C'est le garage Elf.
dans tous les sens: horizontalement, verticalement, en diagonale, YOI J : Ask if it's walking distance ( Can I go there on
=

de haut en bas et vice versa, de droite a gauche et inversement. foot?)


l { u 'EIYf'IONNISTE: Oui, c'est a deux minutes de l'hotel.
R F H 0 G D L p J 0 X E M N
K G F A u A v I B A N Q u E La journee de Marianne
c B E s s K R w Q I L X y T
I n lesson 4 we met Marianne Bonnard. Describe the first two hours
I J 0 B I D T A c I D N y s of her normal day and then imagine the first two hours yesterday,
when things did not go according to the usual routine. The first
L c A s I N 0 s G X I z p 0
t : 1 s k might start with:
B y T p M J I H G E F c X A
La journee de Marianne commence normalement a . . .
u E T s 0 p L T K Q R A 0 u
. tnd the second task could start:
p H F E L R H D I T u Q A v
Hier, sa journee n'a pas ete typique . . •

N A X G E E T A B A c E w p
I Q E F A I T y R D T T E p ltineraires

D w E T K R R 0 A A D I 0 I
You and a colleague are between you planning to visit business
R c R s B T E I H 0 u B v F �·ontacts in each of these towns. Your respective schedules appear
hdow. You are on the phone to your boss's secretary. Describe
A E G L I s E c A Q y w B E
( a ) your schedule and (b) your colleague's, giving dates and length
J 0 L y T c I N E M A K A 0 of stay.
Votre itineraire
Getting around

Lille 25-7 janvier 2 jours


Can you take the vacant role in the following dialogues:
Paris 29-3 1 janvier 3 jours
You: Ask a passer-by (a man) the way to the bus Tou rs 1-2 fevrier 2 jours
station. Nancy 5-8 fevrier 4 jours
HoMME: Vous prenez la premiere a gauche, puis vous Dijon 1 2- 1 3 fevrier 2 jours
allez tout droit au feu rouge, et c'est la deux-
ieme a droite.
You: Ask if it's far.
HOMME: Non, c'est a 300 metres.
1 08 1 09

Au marche

I I magine you are buying the following items for a picnic for four.
,
I What/how much might you ask for?
I

PA R I � � ___ de tomates
,
/ C .Y
NAN ...,. _.
...- ,
___ de pate
/
.,. .- ' ..,. I ___ de Badoit
� , �

TOOR�
...
/� - ... - ... -- /
___ de
de
radis
vin rouge
t1
___

D ljO N ___ de Camembert


___ de chips
___ de peches
C.LfltM ONT ___ de pizza

FE RRAN D ,' .... •,LION Jeu de memoire
"'
I ,
I "'
"'
I "'
I ,.
I Combien coute un aller-retour Grenoble-Paris en seconde par
, ,. TGV? (lesson 8)
I /

TOULO� E 2 Pourquoi est-ce que Pierre prend un deuxieme caddy? (lesson 7)



.\ Qu'est-ce qui se trouve entre la piscine et l'eglise Notre-Dame?
(lesson 2)
4 Qu'est-ce que c'est que des crudites? (lesson 3)
'i Ann Murdoch decide de passer le weekend a Paris. Pourquoi?
(lesson 8)
(J Les Callot ont certains interets en commun. Lesquels? (lesson 4)
L'itineraire de votre collegue (Paul/Paulette - vous choisissez! ) 7 Donnez tous les details possibles sur Ia famille de Karen
(lesson 6)
Marsei lle 24-7 janvier 3 jours X Pourquoi est-ce que Tina ne peut pas prendre le gite de
N ice 29 janvier 1 jour Menetreol en juillet? (lesson 5)
Lyon 30 janvier - 1 fevrier 3 j o u rs 1' Anne Murdoch n'a pas rempli Ia case IMMATRJCULATION
Toulouse 5-6 fevrier 2 jours voiTURE. Pourquoi? (lesson 1)

Clermont-Ferrand 7 fevrier 1 jour 10 Votre nom de famille, comment s'ecrit-il? (lesson 1 )

Trans-Europe avec Bob et Sylvia


Supermarket muddle
< "est le mois de decembre. Bob et Sylvia sont de retour a New
Can you unscramble these items from the shopping list: York. lis racontent leur voyage a des amis. Imaginez ce qu'ils
discnt.
dtoraume
anigerram
agrofem
diomnela
1 10 ------ 111

Un mot, s'il vous plait Vous achetez deux melons, une botte de radis, et une livre de
haricots verts. Cela vous coutera combien?
Find a suitable word or words to fill the spaces:
Ouand est-ce arrive?
1 Je me couche avant minuit.
2 La semaine nous allons louer une voiture. II faut associer une date aux 10 evenements de l'histoire du 20eme
3 J' aller aux Etats-Unis. sicde:
4 Les enfants adorent grands-parents.
5 tu m'acheter aussi lait? I .t•s evenements
6 Une de haricots verts, s'il vous plait.
Mariage princier: Elisabeth d' Angle terre epouse Philippe de
7 L'avion coOte deux plus que le train.
Grece, due d'Edimbourg
8 Je ne pas jouer au bridge. 1 Richard Nixon demissionne a cause du scandale du 'Watergate'
9 Je voudrais des sur les trains pour Bordeaux. \ La peine de mort est abolie en France
10 Quel est le de votre chambre?
·1 Le tsar Nicholas II et sa femme sont executes par les bolcheviks
'1 Naissance du Marche Commun a Rome, avec six etats membres
C'est combien les 7
h Le president John Fitzgerald Kennedy est assassine a Dallas
. . .

7 M et Mme Bardot ont Ia joie de vous annoncer Ia naissance de


leur fille, Brigitte
X Le Japon attaque Pearl Harbor dans les lies Hawaii
1) Neil Armstrong et Buzz Aldrin ont marche sur Ia Lune
I 0 Premiere greffe cardiaque dans le monde effectuee par le
professeur Christiaan Barnard
l .t•s dates
( a ) 3 decembre 1967
( h) 17 juillet 1918
( r ) 28 septembre 1934
( d ) 20 novembre 1947
(l' ) 16 juillet 1969
( f) 25 mars 1 957
(g) 22 novembre 1963
( h) 9 octobre 1981
( i ) 7 decembre 1941
(j ) 8 aoOt 1974

Can you call out the prices for a short-sighted friend?


.
Vous achetez un kilo de tomates, et vous payez avec un billet
de 20 francs. Vous aurez combien de monnaie?
------- --------...,.�---�
- - ----------- -

1 13

MAURICE: Non. Ma femme me dit toujours que je m'inquiete tres


11 Prob l e m as d e facilement, mais depuis que j'ai pris rna retraite, nous
vivons assez confortablement. Nous sommes taus les

sa nte deux en bonne sante, mais je ne peux toujours pas me


decontracter. Je m'enerve trap facilement avec rna
femme - et meme avec mes petits-enfants quand je Ies
H ea lth problems vois!
MEDECIN: Est-ce que vous faites de l'exercice?
MAURICE: Je vais a Ia peche, je fais des balades avec rna femme

Mf:nECIN: Essayez d'etablir un rythme, de faire une demi-heure


In this unit you can learn about: d'activite physique taus les jours - sans exagerer - et
revenez me voir dans un mois. Je vais vous donner des
• how to explain what's wrong if you a re ill or h u rt
somniferes tres doux pour vous aider a dormir. Mais
• the use of object pronouns
tout d'abord, je vais faire un examen, verifier votre
• reflexive verbs
tension, etc, pour etre sur 0 0 0

Dialogue 1 Vocabulaire

Un homme inquiet se sentir to feel


donnir to sleep
Do you remember how nervous Maurice Callot was about driving s'endormir to go to sleep
in the mountains (lesson 8, dialogue 2)? It seems his anxiety is se reveiller to wake up
becoming a problem, as we see from this conversation with his se lever to get up
doctor on mal de tete a headache
MAURICE: Oui, docteur, je ne me sens pas en bonne forme en ce le poids weight
moment. Est-ce que vous pouvez me donner quelque J'ai pris on kilo I've put on a kilo (lit. 'I've taken . . . )
'

chose pour m'aider a dormir? Je me couche vers se peser to weigh oneself


minuit, je m'endors tres vite, mais je me reveille on sooci a care, worry
toujours vers trois heures du rnatin, et je passe le reste s'inquieter to worry, be/become anxious
de Ia nuit sans dormir. Je me leve souvent vers cinq depuis since
heures du matin, et je suis fatigue toute Ia journee. vivre to live
MEDECIN: Vous n'avez pas d'autres symptomes, par exemple des assez fairly
maux de tete, des problemes de digestion? Ia sante health
MAURICE: Non. se decontracter to relax, unwind
MEDECIN: Et votre poids? s'enerver to get irritated
MAURICE: Mon poids? J'ai pris un kilo en six mois. Je me pese one balade a walk, stroll
taus les jours. essayer to try
MEDECIN: Vous n'avez pas de soucis personnels, ou financiers, ou etablir to establish
professionels, par exemple? exagerer to overdo, exaggerate
1 14 1 15

Did you notice 1


un somnifere sleeping pill
tout d'abord first of all
In dialogue 1 , did you notice how often the word me appears? And
Ia tension (here) blood pressure
its position is generally immediately before the verb:
vous pouvez me donner Je me couche
• • • • • • • je me pese • • • je
me reveille ma femme me dit
• • • • • •

Language poi nts


Me is an object pronoun. It can be used as a direct object:
Tal king about your general health and well-being Le medecin m'aide.
The doctor helps me.
To make a general polite enquiry:
Here le medecin is the subject of the verb, and me is the direct
Comment allez-vous? object. Me can also be an indirect object:
How are you?
Le medecin me donne des somniferes.
Vous allez bien? The doctor gives me some sleeping pills.
Are you well?
'lbe direct object this time is des somniferes, and me is the indirect
To say how you are: object, since the doctor is not giving me to someone, but is giving
Je vais tres bien, merci. something to me. As it happens, the pronoun me takes the same
I'm fine, thanks. form in both cases, but some object pronouns have different forms
for direct and indirect use. The direct and indirect object pronouns
<;a va, tout doucement. are:
I'm getting along slowly. (after an illness, or in spite of health
problems) Direct object Indirect object
Je suis en pleine forme. me me me (to) me
I'm on top form. te you te (to) you
le him, it
Je ne me sens pas bien. lui ( to) him, her, it
Ia her, it
I don't feel well. no us us nous (to) us
J'ai des enn�is de sante en ce moment. vous you vous (to) you
I've got problems with my health at the moment. les them leur ( to) them

J'ai on probleme de tension blood pressure


de digestion digestion
d'appetit appetite As you will see, only in the third person are there differences
de stress stress between direct and indirect object pronouns.
de respiration breathing
de vue eyesight Try it! Essayez-le! (1)
d'ouie hearing
d'equilibre balance Model:
de poids weight Moi? Le medecin me voit a dix heures.
The doctor is seeing me at 10.
1 16 1 17

Toi? Le medecin voit a 10h30 Object pronouns and reflexive verbs


Nous? l lh15
Marianne? 12h00
Vous? 12h30
Pierre? 14h00
Les enfants? 14h45

Try it! Essayez-l e ! (2}

Show how you can shorten the following sentences by replacing


the words in italics by a pronoun:
Pierre parle a ses enfants, Chantal, Alain et Laurent.
Chantal adore son pere.
Elle ne voit pas souvent ses grands-parents.
Maurice parle de ses problemes a sa femme et a son medecin.
Le medecin donne des somniferes a Maurice.

Try it! Essayez-le! (3}

When the subject and the object of a verb are the same, the verb
La machine multilingue
being used reflexively:
is
lmaginez u n e machine qui sait parler toutes les lang ues.
je me pese I weigh myself
Moi, je suis anglais. La mac h i n e me parle anglais. tu te peses you weigh yourself
Hans est hollandais. La machine ___ parle hollandais. il se pese he weighs himself
Sylvia est americaine. La mac h i n e ___ elle se pese she weighs herself
Toi, tu es italien. La mac h i n e ___ on se pese one weighs oneself
Nous sommes al lemands. La machine ___ nons nous pesons we weigh ourselves
Les tou ristes sont japonais. La machine· ___ vous vous pesez you weigh yourself/yourselves
Vous etes i rlandais. La machine ___ ils/elles se pesent they weigh themselves
lis sont mexicains. La mac h i n e ___

Object pronouns are the same in reflexive verbs except for the
Nous sommes canadiens. La machine hesite !
third person se. In reflexive uses there is no difference between
the direct and indirect pronoun forms:
il se gratte he scratches himself
il se parle he talks to himself
Many verbs are used reflexively in French but not in English, for
example:
je me couche I go to bed
elle se leve she gets up
tu t'habilles you get dressed
118 1 19

nous nous reposons we are resting


Maurice s'inquiete Maurice worries
il ne se decontracte pas he doesn't relax
je me sens coupable I feel guilty
elle s'endort she goes to sleep

Try it! Essayez-le! (4}

Tell us (or a partner) about the start of your day, drawing as neces­
sary on the following:
se reveiller
se lever
faire sa toilette
prendre un bain (have a bath)
prendre one douche (have a shower)
se laver (to have a wash)
se laver les dents (to clean one's teeth)
se raser (to shave)
se maquiller (to put on one's make-up)
se regarder dans Ia glace (to look at oneself in the mirror)
s'habiller
prendre son petit-dejeuner suis tombe de l'escabeau, et je me suis tordu la
partir cheville. Ce n'est pas grave!
1 .1· MEDECIN: Si vous voulez bien enlever votre chaussure et votre
chaussette . . . Hmm, c'est quand meme tres gonfle.
Dialogue 2 <;a fait mal quand je touche votre pied, Ht?
M AURICE: Oui, et j'ai mal aussi au genou.
A votre sante ! l .1 ·: MEDECIN: Bon, je crois qu'il n'y a rien de casse, mais je vais
vous faire passer une radio.
Maurice Callot has taken his doctor's advice very seriously. He goes M AURICE: Mais . . .
back to see the doctor six weeks later 1 ."
MEDECIN: Ne vous inquietez pas, monsieur, <;a ne fait pas mal!
LE MEDECIN: Alors, monsieur Callot, comment allez-vous? <;a va
mieux?
MAURICE: Oui, je suis en pleine forme, docteur. J'ai suivi vos Vocabulaire
conseils, et maintenant je fais un jogging tous les
jours. Hier, j 'ai fait douze kilometres sans me suivre to follow
fatiguer. Je dors bien, je mange avec appetit et je des conseils advice
suis plus decontracte. ltoiter to limp
LE MEDECIN: Mais j'ai remarque que vous boitiez, monsieur . . . demander to ask
MAURICE: Oh, <;a, oui. Hier soir rna femme m'a demande de remplacer to replace
remplacer une ampoule dans Ia salle de bains, je
1 20 121

arm', 'the knee', 'the face'. And for the action involved you use
one salle de bains bathroom
the reflexive form of the verb:
on escabeau stepladder
se tordre Ia cheville to twist one's ankle Je me suis cogne Ia tete.
grave serious I (have) bumped my head.
enlever to remove, take off
Chantal, to t'es brosse les cheveux?
one chaussure shoe
Chantal, have you brushed your hair?
one chaussette sock
quand meme none the less II s'est lave Ia figure.
gonfle swollen He (has) washed his face.
<,;:a fait mal? Does it hurt?
Nons nons sommes lave les pieds.
J'ai mal au genou. My knee hurts/I've a pain in my knee.
We (have) washed our feet.
croire to think, believe
rien de casse nothing broken Vous vous etes fait mal a l'epaule.
passer one radio to have an X-ray You (have) hurt your shoulder.
lis se soot sene Ia main.
They shook hands.
Language points Try it! Essayez-l e ! (5)

To say what you have done to yourself: Cause et effet. Match the statements on the left with the logical
result on the right.
Je me suis tordu Ia cheville I've twisted my ankle
le geuou my knee Je me suis casse la jambe. 11 ne peut pas sortir.
le poiguet my wrist Chantal s'est coupe le genou. 11 doit se coucher.
Je me suis tordu le poignet. Je ne peux pas mettre rna
Je me suis foule Ia cheville I've sprained my ankle
chaussure droite.
Je me suis casse Ia jambe I've broken my leg Laurent s'est lave les mains. Je ne peux pas dormir.
le bras my arm Pierre s'est fait mal a l'epaule. Elle ne peut pas jouer.
Je me suis fait mal au dos. Alors il peut manger.
Je me suis coupe le doigt I've cut my finger
Maurice ne s'est pas rase. Je ne peux pas ecrire.
Ia main my hand
Alain s'est cogne Ia tete. 11 ne peut pas jouer au golf.
le pied my foot
Je me suis fait mal au dos I've hurt my back
au coo my neck
a l'epaule my shoulder
a Ia tete my head

Did you notice?

When you talk about actions involving parts of the body, you don't
generally in French say 'my arm', ' my knee', 'my face, but 'the
1 2 Deco uvro ns
Pa ris
Let's discover Paris

In this unit you can learn about:

• visiting Paris
• points of the compass
• how to use the passive
• how to use on

Dialogue 1

Le cmur de Paris

Madame Simone Tellier is teaching French to a class of adult learners


in Bristol. They are shortly to go on a group visit to Paris
SIMONE: Bon, alors, vous allez tous bientot faire la connaissance
de Paris. Qui d'entre vous est deja aile a Paris? . . . Une
personne seulement, sur un groupe de douze. Patricia,
vous y etes allee quand?
PATRICIA: L'annee derniere, avec mon mari, pour un weekend.
SIMONE: Vous avez aime?
PATRICIA: Oui, beaucoup. Mais j'ai eu mal aux pieds pendant trois
jours apres! II y a beaucoup de choses a voir. *

V)
SIMONE: Oui, c'est vrai. Alors, la classe, quand vous pensez a f- �
Paris, quelle image avez-vous? <r; -.:t
>�
JosH: La Seine, Notre-Dame, le printemps, l'amour . . . !
Ah, vous commencez par le creur de Paris. La cathe­ u �
SIMONE: .s u
drale de Notre-Dame a ete batie sur une ile au milieu *
0\ V)
'-'

0\ 0\
de la Seine, et comme vous dites, l'ile de la Cite est N r-­
,...; .......
tres romantique! D'autres images de Paris, s'il vous '+! -
plait . . . ? ll)

u E
·;::: 0::
0.. DO z
123

I )l A NE : La Tour Eiffel?
SIMONE: Oui. Elle est situee a l'ouest du centre. Elle a ete
construite en 1889 par l'ingenieur Eiffel. Si vous montez
au derniere etage de Ia Tour Eiffel, vous aurez un
panorama superbe sur tout Paris. D'autre images, s'il
vous plait?
DINO: Montmartre, les artistes, le Moulin Rouge . . .
SIMONE: . . et les touristes! C'est un quartier qui est tres

frequente par les visiteurs qui viennent a Paris pour Ia


premiere fois. Regardez sur le plan de Paris, Montmartre
se trouve sur une colline au nord du centre. Oui, Jacky?
.JAcKY: Pour moi, Paris c'est les beaux magasins et les musees
d'art. J'aimerais bien aller au musee du Louvre.
SIMONE: Oui, et vous devriez aller aussi au nouveau musee
d'Orsay, l'ancienne gare de chemin de fer qui a ete
transformee en musee il y a quelques annees. C'est Ia

D
que sont presentees les peintures les plus celebres des
impressionistes.
. . . Alors vous voyez notre probleme - c'cst

----··- - ----
1 24 ------ 125

l'embarras du choix. Notre visite est de trois jours seule­ La Tour Eiffel a ete construite pour I'Exposition Universelle de
ment. Vous aurez tous des choix difficiles a faire! 1889.
The Eiffel Tower was built for the Universal Exhibition of 1889.
La gare d'Orsay a ete transformee en musee dans les annees
Vocabulaire
quatre-vingt.
Orsay Station was converted into an art gallery during the 1980s.
bientot soon
faire Ia connaissance de get to know
Using the passive
Qui d'entre vous • . • ? Which of you . . ?
.

le creur heart
I n the passive, the subject of the verb is not - as normally - the
le printemps spring
doer of the action but the 'receiver' or object of it:
batir to build
one ile island Montmartre est visite par beaucoup de touristes.
au milieu de in the middle of
( Montmartre is the subject of the verb, but the tourists are the
a l'ouest de to the west of
doers of the action. )
l'ingenieur engineer
Often the doer of the action i s not mentioned:
un quartier district
frequenter to frequent La gare d'Orsay a ete transformee en musee.
one colline hill
se trouver to be found, situated ( I t doesn't say who did it.)
au nord de to the north of
on magasin shop How to form the passive
on musee museum, art gallery
l'ancienne gare (adj. before noun) the former station Forming the passive is easy - use the past participle with the
NB Ia ville ancienne (adj. after noun) the old town required tense of etre. In passive constructions the past participle
il y a quelques annees several years ago agrees with subject, just like an adjective:
one peinture painting
La maison est occupee. The house is occupied.
celebre famous
La maison sera occupee. The house will be occupied.
La maison a ete occupee. The house has been/was occupied.
La maison etait occupee. The house was occupied.
Language points
Try it! Essayez-l e ! (1}
To say when something was done
Match the dates to the events:
Notre-Dame de Paris a ete bitie de 1163 a 1330. I ,e tunnel sous Ia Manche a ete ouvert en ___ 1830
Notre-Dame was built between 1 163 and 1330. I ,a France a ete liberee en ___ 1 903
I ,a Declaration des Droits de l'Homme a ete ecrite
Les iles de Ia Seine ont ete occupees par les Parisii 300 ans avant
en 1994
Jesus-Christ. ___

1 .e tour de France (cycliste) a ete fonde en __ 1945


The islands in the Seine were occupied by the Parisii tribe 300 _

l .a Symphonie Fantastique de Berlioz a ete composee


years sc.
en ___ 1789
1 26 --
--
127

The points of the compass

Er DE. LA
REPUBLIQU

PARI S L f. & E RC.fAl)

I NTELLECT UE.L DE PAftl�

Ia Cite est encore aujourd'h u i le centre judiciaire et rel ig ieux de Ia


ville.
Au-dessous de nous, Ia capitale se deploie comme u n l ivre ouvert.
La tour Eiffel est it /'ouest du centre.
A nos pieds coule Ia Seine, artere vivante de Ia capitale. Sa courbe
west of the centre
traverse Ia ville a peu pres d'est en ouest, et Ia partage en deux
Le Sacre-Creur est au nord du centre. grandes zones i negales: Ia rive gauche et Ia rive droite.
north of the centre
Le Paris des rois . . . et de Ia republique
La tour Montparnasse est au sud du centre.
south of the centre
Le palais du Louvre, residence royale, grandiose ensemble edifie
Le bois de Vincennes est it /'est du centre. par plusieurs generations de souverains, offre u ne magnifique lec;:on
east of the centre d'histoire monumentale. La Revolution en a fait un m u see q u i est
aujourd'h u i un des plus celebres et des plus riches du monde: anti­
qu ites, scu l ptu res, objets d'art, peintures de toutes les epoques.
Panoram a de Paris
Les beaux quartiers
Le berceau de Paris: Ia Cite
Les 'beaux quartiers' se developpent depuis deux siecles a !'ouest
Montons d'abord sur une des tours de Notre-Dame, observatoire de Ia capitale, de part et d'autre des Champs-Eiysees. L'avenue des
incomparable situe au cceur meme de Ia Cite, berceau de Paris. Champs-Eiysees, tracee par Le Notre au 1 7eme siecle, apres avoir
C'est ici qu'a travers les an nees Ia vie de Paris s'est concentree, et ete Ia residence de l'aristocratie, est aujourd'hui, avec ses cinemas,
1 28 129

ses grands cafes, ses journaux, ses stands d'automobiles, le centre


du Paris cosmopolite.
se deployer to unfold
cooler to flow
Paris intellectuel one courbe curve
partager to divide, share
inegal unequal
Montparnasse (designe le 'mont Parnasse' par les etudiants de Ia
Renaissance) a constitue le quartier general des ecrivai ns et des
de part et d'autre on either side of
artistes depuis Ia fi n du siecle dernier. Et a l'ombre de Ia tour de St
un ecrivain writer
Germain-des-Pres - Ia plus vieille eglise de Paris - ecrivains et artistes
un siecle century
a l'ombre de in the shade of
continuent de se retrouver a Ia terrasse des 'Deux Magots' ou a u
'cafe de Flore'. Autour de !'antiq ue Sorbonne, le Ouartier latin est le
un lieu place
centre de Ia vie universitaire, et le boul evard St M ichel est le l ieu de
attirer to attract
promenade de m i l l iers d'etud i a nts et tou ristes d u monde entier.
dizaines de milliers tens of thousands
se depeupler to be depopulated
Paris ou l'on s'amuse

Entre Montmartre et les G rands Bou levards sont rassembles de nom­


Dialogue 2
breux l ieux de plaisir et sal les de spectacles qui attirent chaque jour
des dizai nes de m illiers de Parisiens, de provinciaux et d'etrangers.
Souvenirs de Paris

Le Paris des affaires


In the coach bringing the group back to England after their Paris
visit, Simone talks to members of her class about their visit
Au nord de Ia Cite, cette vaste zone se depeuple d'habitants resi­
dents et se transforme en une 'Clty' q u i evoque celle de Londres: S I MONE: Jacky, qu'est-ce que vous avez eu le temps de faire?
les appartements sont convertis en bureaux. JAcKY. Nous sommes alles au Louvre et au musee d'Orsay. On
m'avait dit que Paris est une ville riche en culture et en
Paris populaire histoire, et j'ai ete vraiment seduite. On s'est promene
aussi sur les Champs-Elysees, et nous sommes montes
L'Est ( Bastille, Bellevi lle) est le Paris des quartiers populaires. Ces au dernier etage de Ia tour Eiffel. QueUe vue - c'est
q ua rtiers, densement peuples, sont domines par les habitations superbe.
modestes ou pauvres. S I MONE: Et vous, Sharon, vous etes contente de votre petit sejour
(Cou rtesy of Guy M ichaud and Alain Kimmel, Le Nouveau a Paris?
Guide France, Paris, Hachette, 1 994) SHARON: Oui, tres contente. J'ai fait tous les grands magasins le
premier jour, puis hier je suis allee a Montmartre. On
m'a demande de poser pour un portrait, un jeune homme
Vocabulaire m'a dessinee en dix minutes. Et voila mon portrait!
SIMONE: Oh, c'est joli! Ce sera un beau souvenir. Et vous Josh,
un berceau cradle on vous a fait votre portrait aussi?
a travers through, across JosH: Non, je ne suis pas aile a Montmartre. J'ai visite toute
au dessous de beneath, below l'lle de Ia Cite - Notre-Dame, La Sainte-Chapelle, et Ia
(NB au dessus de above) Conciergerie. Et j'ai passe beaucoup de temps a explorer
le quartier latin et les autres vieux quartiers de Ia rive
1 30 131

gauche. J'ai achete quelques Iivres d'occasion qu'on m'a made the subject of a passive form. The distinction is between these
proposes a un prix interessant. Puis j'ai pris Ie Metro two sentences in English, only one of which could be expressed in
pour aiier voir Ie cimetiere du Pere Lachaise, oil beau­ the passive in French:
coup de gens celebres sont enterres.
I was sent a postcard. (Was I sent? Or was it the postcard?)
On m'a envoye one carte postale.
Vocabulaire The card was sent by an admirer.
La carte postale a ete envoyee par un admirateur.
avoir le temps de to have time to
'This explains why you may have seen references in French course
seduire to enchant, seduce
un sejour
hooks or grammars to 'ways of avoiding the passive in French'.
a stay
dessiner
This is a false conception, which arises from the difference illus­
to draw
Ia rive gauche
trated above.
the left bank
d'occasion second-hand
Try it! Essayez-l e ! (2)
un cimetiere cemetery
celebre famous
enterrer
Which of these 'passive' sentences could be passive in French?
to bury
I She was asked the time.
2 He was offered a 100-franc note.
3 A 100-franc note was offered as a prize.
La nguage Points 4 The guide was sent to Notre-Dame.
5 The guide was sent a message.
Sayin g 'I was told', 'I was offered', 'I was given', 6 I was given a street map of Paris.

'I was asked', etc. 7 The street map was given to me by the receptionist.

On m'a dit que le Marais est un quartier interessant. Try it! Essayez-l e ! (3}
I was told that the Marais is an interesting area.
Be street-wise. Complete the foiiowing dialogue
On m'a propose des drogues dans le Metro.
I was offered drugs in the Metro. You: Approach a passer-by (woman). Ask if she knows the area.
DAME: Oui, je suis parisienne.
On m'a demande si c'etait rna premiere visite.
You: Ask if she can direct you to the place des Vosges. Say you 've
I was asked if it was my first visit.
been given a street-map, but you can'tfind the place des Vosges.
On m'a envoye les billets. DAME: Alors, je vais vous l'indiquer. Regardez, monsieur/
I was sent the tickets. madame/mademoiseiie. Nous sommes ici, place du
Chatelet. Vous prenez Ia rue de Rivoli, vous continuez tout
Did you notice? Avez-vou s remarq ue? droit rue de Rivoli et puis Ia rue St Antoine et vous tournez
a gauche rue de Birague.
Why are the above examples passive in English ('I was told', etc.) You: Ask if it's far.
but not in French ('one told me', etc.)? The reason is that in French, DAME: A pied, dix minutes, un quart d'heure. Sinon vous pouvez
only verbs with direct objects can be turned around to make a prendre un bus ou le Metro.
passive, while in English both direct and indirect objects can be You: Thank her. Wish her a nice evening.
1 32 133

• des correspondances nombreuses avec le reseau metro­


politain,
• u n titre de transport u n ique pour u n meme deplacement,
• un systeme de controle u nique automatise.

Lea 4 lignea du R.E�R. en 1 990

Les Transports Parisiens: le Metro et le Reseau


Express Regional (RER)

Le Metro
Projetee des 1 855, Ia premiere l igne a ete inauguree Iars de
!'Exposition u n iverselle de 1 900. le reseau actuel, real ise au prix
de travaux parfois fort delicats parmi les encombrements du
sous-sol, comprend 15 lign.es totalisant 1 98 kilometres. Le
regime d'exploitation est simple et pratique: les trains, tres
frequents, s'arretent a toutes les stations et le tarif est un ique.
Regu lierement modernise, il a servi de prototype dans de
nombreux pays etrangers. le metro fait partie de Ia vie quoti­
dienne du Parisien, avec sa regu l arite, sa publicite, ses cohues
aux heu res de pointe.
(Cou rtesy of G u y Michaud a n d Alain Kimmel, L e Nouveau
Le Reseau Express Regional (RER) Guide France, Paris, Hachette, 1 994)
Pou r repondre aux besoins croissants de transports en commun
de masse, Ia RATP ( Regie Autonome des Transports Parisiens)
et Ia SNCF (Societe Nationale des Chemins de Fer Fran�ais)
ant cree le RER, un ensemble de l ignes traversant Paris et consti­ Vocabulaire
tuant un 'super metro' a l'echelle de !'agglomeration parisienne,
avec des from, as early as
lors de at the time of
le reseau network, system
1 34

actuel
realiser
present
to achieve, accomplish 1 3 Vous rappelez­
vo us7
au prix de at the cost of
parfois sometimes
fort delicat very delicate, difficult
parmi among, amidst Do you remember?
les encombrements obstructions
comprendre (here) to include
le regime d'exploitation the operating policy
Le tarif est unique There is only one fare
nombreux, -se numerous
In this unit you can learn how to:
etranger foreign
quotidien, -ienne daily • deal with motoring incidents on French roads
une cohue throng, crush • talk about the weather
aux heures de pointe in the rush hour(s) • expl a i n the circumstances of past events
croissant growing • make comparisons
a l'echelle de on the scale of • use the i mperfect tense
agglomeration (fern.) conurbation
correspondances interchange stations
un titre de transport unique a through ticket Dialogue 1
pour un meme deplacement for a given journey
(se deplacer to move around) Exces de vitesse

Monsieur and Madame Goujon are travelling by car to stay with


friends for the weekend
Try it! Essayez-l e ! {4}
MARIE-LOUISE: Dis, tu as remarque que les voitures qui viennent
Having read the above aricle about the Metro and the RER, answer dans ('autre sens nous font des appels de phares?
these questions for someone who doesn't understand French: Tu n'as pas laisse tes phares allumes, par hasard?
1 How many lines are there on the Paris underground?
II ne pleut pas?
MARCEL: Non. C'est peut-etre parce qu'il fait un peu
2 Do the tickets cost much?
3 Do many people use it? brumeux.
MARIE-LOUISE: De toute fa<;on nous allons bientot arriver, s'il n'y
4 What's the difference between the Metro and the RER?
5 Are they interconnected? a pas de bouchons pour nous retarder.
MARCEL: Mais . . . ah, non, ce n'est pas possible! La police
6 Do you have to have separate tickets?
qui nous fait signe de nous arreter! C'est un
controle de radar! (// arrete Ia voiture. Un agent
vient vers lui.)
AGENT. Monsieur, bonjour. Vous savez quelle vitesse vous
faisiez quand vous etes passe devant notre
controle la-bas?
MARCEL: Je depassais Ia limite?
1 36 137

AGENT. Oui, monsieur, vous rouliez a cent cinq a l'heure, aller en voiture Je vais toujours au bureau en voiture.
alors que Ia limite est de quatre-vingt-dix. I always drive to the office.
MARCEL: Excusez-moi, monsieur !'agent, nous etions en (emphasis on mode of transport)
retard, je ne faisais pas attention.
AGENT. Si vous voulez bien descendre de Ia voiture, Saying what you were doing
monsieur . . . Vos papiers, s'il vous plait. Merci.
Vous aurez une contravention de huit cents francs Je roulais a soixante (kilometres)(a l'heure).
a payer, pour exces de vitesse. I was driving at sixty kilometres an hour.

Je passais par Ia foret de Fontainebleau.


I was going through the forest of Fontainebleau.
Vocabulaire
J'ecoutais Ia radio.
dans l'autre sens in the other/opposite direction I was listening to the radio.
faire des appels de phares flash one's headlights Je suivais on camion . . .
allumer to switch on (lit. 'light up') I was following a lorry . . .
par hasard by (any) chance
il pleut (inf. pleuvoir) it is raining . . . et Crac! Moo pare-brise a eclate.
il fait un peu brumeux it's a little misty . . . when Bang! My windscreen shattered.
de toute fa.;on in any case All the verbs in the above example - except the last one - are in
un bouchon traffic tailback (lit. 'a cork') a past tense called the imperfect. The terms perfect and imperfect
faire signe a to signal to derive from the Latin perfectus, meaning 'finished'. So the imper­
(s')arreter to stop fect tense frequently carries the idea of actions or events which
un controle de radar a radar speed check
were unfinished when something else happened.
un agent a policeman
The imperfect tense is easy to form: just take the nons form of
Ia vitesse speed
the present tense and replace the -ons ending:
depasser to exceed
one contravention a fine, an offence aller allons j'allais
vouloir voulons je voulais
finir finissons je finissais
It's also easy to pronounce - four of the six forms sound the same:
Language points
je roulais + nons roulions
Attention! tu roulais vous rouliez
il/elle roulait
There are three ways of saying 'I drive' in French: ils/elles roulaient
conduire Je couduis prudemment. More things you might have been doing:
I drive carefully.
J'attendais au feu rouge. I was waiting at the lights.
(emphasis on being the driver)
Je tournais a gauche/a droite. I was turning left/right.
rouler Je roule tres vite. Je doublais on camion. I was overtaking a lorry.
I drive very fast. Je montais/descendais one cote. I was going up/down a hill.
(emphasis on the car's movement) Je garais rna voiture. I was parking my car.
1 38 ---- 1 39

Je faisais marche arriere. I was reversing. What was the weather like 7
Je faisais demi-tour. I was doing a U -turn.
Je ralentissais/accelerais. I was slowing down/ Imperfect Present Infinitive
speeding up. il pleuvait il pleut pleuvoir
it was raining
Try it! Essayez-l e ! (1} il neigeait il neige neiger
il was snowing
Fill in the spaces, from the list following the account: il gelait il gele geler
i t was freezing
II onze heures du soir. Nous a 50 parce
j' fatigue. Je ne pas souvent Ia nuit. Un camion Most weather terms are introduced by il fait:
nous . Juste avant le village, il a et il nous a n fait/faisait beau. It is/was fine and sunny.
____ des appels de phares, parce qu'il nous doubler. II faisait sec. It was dry.
J'ai et il m'a Quand nous sommes ___
II faisait sombre/gris. It was dull.
dans le centre du village, il au feu rouge. II faisait lourd. It was humid, close.
II faisait du brouillard. It was foggy.
klaxonne fait conduis double ralenti eta it II faisait chaud. It was warm/hot.
suivait voulait roulions arrives attendait etais II faisait doux. It was mild.
II faisait frais. It was chilly.
II faisait froid. It was cold.
II VITESSES MAXIMALES AUTORISEES n faisait un temps orageux. It was thundery.
couvert. It was overcast.
Conditions Moins de PkJie el Visibi!ite humide. It was wet.
normales deux ons outres inferieure
de ckcutatton de perrnis puicipitat� 6 50 m stable. It was settled.
You can also say:
Autoroutes :
1 30 km/h I I 0 km/h I I 0 km/h 50 km/h
Routes a deux choussees
II y avait du verglas. There was black ice.
seporees par un terre-plain de Ia pluie rain.
et sectionS d"outor6ute
munies de panneaux de Ia neige. snow.
1 1 0 km/h 100 km/h 1 00 km/h 50 km/h
de Ia grele. hail.
du brouillard. fog.
du soleil. It was sunny.
Autres routes : 90 km/h 80 km/h 80 km/h 50 km/h du vent. It was windy.
des orages. There were thunderstorms.
Agglomeration : 50 km/h 50 km/h 50 km/h 50 km/h showers.
des averses.
des inondations. floods.
II fait • • • is also used to say:
Source: Code de Ia Route © Codes Rousseau
II fait unit. It is dark (at night).
II fait noir. It is pitch black (e.g. in a cave).
II fait jour. It is daylight.
II fait clair. It is light/bright (e.g. of a room).
1 40
141

Try it! Essayez-le {2}


Dialogue 2
Pair each weather word with its opposite in meaning:
Quand j' eta is jeune
froid solei! orageux couvert frais nuit vent
humide chaud stable calme doux jour sec Monsieur Albert Coste is 95 today. He is interviewed by Hugues
Desportes, a young reporter from the local newspaper
Try it! Essayez-le ! {3) HuGuEs: Toutes mes felicitations, monsieur, de la part de notre
journal et de nos lecteurs. Vous etes ne il y a quatre­
Here is an extract from Madeleine Goujon's summer holiday diary vingt-quinze ans, en 1900 . Je suis curieux de savoir, quels
·

of the weather. Answer the questions relating to it below. sont vos premiers souvenirs d'enfance?
ALBERT: Mes premiers souvenirs? Je me rappelle que mon pere
m'emmenait toutes les semaines au marche de Neuville.
lundi 3 aout II me faisait monter dans Ia charrette a cote de lui. En
mardi 4 aout �: uted hiver il faisait encore nuit quand on se mettait en route.
Af#IU-IIWU: t-ut. eM«H/rt. � te 4tWr-. II n'y avait pas d'autos et avec notre vieux cheval il fail­
lait compter deux heures pour faire les douze kilometres.
mercredi 5 aout 7-tu fur.i4. (21 �). -· Cleld. La vie etait plus dure, mais qu'est-ce que le progres nous
jeudi 6 aout a donne? Est-ce que les gens sont plus heureux main ­
tenant, avec leurs voitures, leurs autoroutes et tout? A
vendredi 7 aout mon point de vue ils sont moins heureux!
HuGuEs: Vous avez toujours ete cultivateur - qu'est-ce qui a
samedi 8 aout change dans votre metier?
ALBERT: Surtout on n'avait pas les machines d'aujourd'hui.
dimanche 9 aout Quand j'etais jeune on faisait tout a la main ou a l'aide
des chevaux. Le travail etait plus dur et plus long - pour
couper un champ de ble on mettait dix fois plus de
Samedi Madeleine a emmene les enfants a la plage ('the beach'). temps qu'aujourd'hui. Heureusement que les etes
Quel temps faisait-il? etaient plus beaux!
Pierre n'a pas joue au golf jeudi. Pourquoi pas? HuGuEs: Quel est votre souvenir le plus heureux?
Madeleine allait faire un barbecue mardi soir, mais elle a aban­ ALBERT: La naissance de mes trois enfants.
donne l'idee. Pourquoi? HuGuEs: Et le plus grand regret?
Pierre n'a pas gare la voiture au soleil lundi. Pourquoi? ALBERT: D'avoir ete prisonnier de guerre entre '40 et '45, au
Les grands-parents sont arrives vendredi matin pour le weekend. moment ou mes enfants grandissaient. Le plus jeune
Quel temps faisait-il? avait six mois quand je suis parti, et presque six ans
quand je suis revenu.
Imagine this was a diary of your holiday weather. Write a note of
what you did each day, mentioning the weather of course!
Vocabulaire

felicitations (fern.) congratulations


de Ia part de from, on behalf of
un journal newspaper
1� -------
1 43

Try it! Essayez-l e ! (4}


un lecteur reader
un souvenir a memory, souvenir
Vrai ou faux?
l'enfance (fern.) childhood
se rappeler to remember, recall En 1900 . . .
one charrette cart
Les autoroutes n'existaient pas.
a cote de beside, next to
2 On partait en charrette pour aller au supermarche.
en hiver in winter
3 Le cheval etait plus important que Ia voiture.
se mettre en route to set out
4 En hiver il faisait nuit tout le temps.
one auto car
5 Le soir on regardait la television.
un cheval (pl. chevaux) horse
() Albert etait prisonnier de guerre.
compter to count
7 On n'avait pas les machines d'aujourd'hui.
dur hard
X On ne cultivait pas le ble.
les gens people
9 La limite de vitesse etait de 90 kilometres a l'heure.
moins less
heureux happy
Making comparisons
un cultivateur farmer
un metier job, trade, profession
L'hiver est plus dur que l'ete.
surtout above all
The winter is harder than the summer.
a l'aide de with the help of
cooper to cut Les bouchons soot plus frequents en ete qu'en hiver.
un champ de ble cornfield Tailbacks are more frequent in summer than in winter.
l'ete (masc.) summer
un prisonnier de guerre prisoner of war Did you notice?
grandir to get bigger, grow (up)
In English, some adjectives (mainly short words) form their
comparatives and superlatives by adding '-er' and '-est':
Language points Adjective Comparative Superlative
long longer longest
Saying how things used to be happy happier happiest
old older oldest
Moo pere m'emmenait au marche toutes les semaines.
But most longer adjectives use 'more' and 'most':
In English this idea of regular or repeated action in the past can
frequent more frequent most frequent
be conveyed by several different formulations:
interesting more interesting most interesting
My father used to take me to market every week.
In French, the picture is simpler. Just use plus and le/la/les plus:
My father took me to market every week.
My father would take me to market every week. La route par Ia foret est plus directe que l'autoroute.
The road through the forest is more direct than the motorway.
In French, however, these ideas are all rendered by the imperfect
tense, in addition to its other uses as set out under dialogue 1. La route par Ia foret est Ia plus directe.
The road through the forest is the more/most direct.
144 ----

1 4 Ren dez-vo us et
Other terms of comparison are used in the same way:
Les accidents soot moins frequents sur les autoroutes que sur

i nvitati o n s
les autres routes.
Accidents are less frequent on motorways than on other roads.
Mais les dangers soot aussi importants sur les autoroutes que
sur les autres routes. Appointments and invitations
But the dangers are as serious on motorways as on other roads.
Souvent les conducteurs ne soot pas si prudents sur les
autoroutes que sur les autres routes.
Often, drivers are not as careful on motorways as on other roads.
In this unit you can learn about:
Try it! Essayez-le! {5}
• how to arrange a meeting or appointment
• how to g ive and respond to a n invitation
Options Londres-Paris. Pour aller de Londres a Paris, comparez
• how to use future and conditional tenses
les options, et donnez votre opinion.
• negatives rien, personne , jamais
Pour vous, quelle est l'option Ia plus facile?
Ia plus chere?
Ia plus rapide? Dialogue 1
la moins dangereuse?
Ia plus fatigante? Rendez-vous a Paris
Ia plus sure?
la plus compliquee? Knowing that she is going to be in Paris on business, Anne Murdoch
• Le train Eurostar, Londres-Paris direct par le tunnel sous la Manche? telephones Jean-Louis Bressot, a friend and business contact who
• L'avion, Londres Heathrow...:.Paris Charles de Gaulle? runs an advertising agency
• La voiture plus le ferry, Douvres-Calais?
ANN E: All6, c'est bien l'Agence Promotec? Est-ce que je
• La voiture plus le tunnel?
pourrais parler a Monsieur Bressot, s'il vous plait?
• Le car ('coach') plus le ferry?
C'est de la part de Madame Murdoch.
EMPLOYEE: Oui, madame, ne quittez pas.
Option E u rostar Avion Voiture + Voiture + Car + JEAN-LOUIS: Anne - quel plaisir de VOUS entendre. (a va? Oil etes­
ferry tunnel ferry
facile?
vous?
chere? Bonjour, Jean-Louis. Je suis a Grenoble, mais je serai
rapide? a Paris la semaine prochaine, et j'aimerais bien passer
dangereuse? vous voir si c'etait possible.
fatigante?
JE AN -LO UIS: (a me ferait tres plaisir, a moi aussi. Attendez, je
sure?
compliquee?
vais regarder mon agenda . . . . Ce serait difficile lundi
ou mardi, parce que je suis tres occupe ces jours-la,
mais mercredi je serai libre a partir de 3 heures, et
If you can, discuss your views with a partner. You might begin your
pour !'instant je ne vois personne jeudi.
statements with
ANNE: Mardi je ne pourrais pas non plus, c'est le jour de
Je pense que . . . or A mon avis . . . mon arrivee. Mercredi j'ai une reunion toute Ia
I think (that) . . . From mv point of view . . .
1� --
--
1 47

journee a Sevres, mais jeudi serait possible: j'ai un Vous seriez libre vendredi matin? Wo�ld you be free . . . ?
rendez-vous le matin, mais l'apres-midi je n'ai rien. (conditional tense)
JEAN-LoUis: Alors, trois heures, trois heures et demie, cela vous
conviendrait? As you see, the present tense is often used in both English and
French to convey a future idea:
ANNE: Oui, ce serait parfait. Je viendrai a trois heures. Si
j'ai un probleme, je vous telephonerai, d'accord? Je travaille a Paris Ia semaine prochaine.
JEAN-LOUis: Entendu. A tres bientot alors. Allez, au revoir, et I am working in Paris next week.
bonne journee!
Use the future tense where you would say shall/will in English:
J'arriverai mardi en fin de matinee.
Vocabulaire I shall arrive on Tuesday at the end of th� morning.
'Ibe conditional tense is a less direct form, llsed to convey polite­
Ne quittez pas! Hold the line! (lit. 'Don't leave!') ness or condition, where in English one says would:
entendre to hear
un agenda diary Est-ce que vous auriez le temps de me voir?
occupe busy Would you have time to see me?
libre free Je viendrais plus tot si �a vous convenait mieux.
je ne vois personne I'm not seeing anyone/I'm seeing no one I would come earlier if it suited you bette r.
non plus neither
je n'ai rien I haven't anything/1 have nothing Formation of future and condition a l tenses
Cela vous conviendrait? Would that be convenient for you?
(convenir to suit, be convenient)
Both the future and conditional tenses are formed - and in many
D'accord! All right! Agreed!
cases pronounced - in similar ways. With re&ular verbs, the infini­
Entendu! Understood! Agreed!
tive is the starting point:
Future Conditional
travailler je travaillerai je tral'aillerais
Language points remplir je remplirai je relllplirais
vendre je vendrai je vendrais
Making an appointment
(Note that infinitives in -re drop the e before adding the endings.)
Some verbs have irregular stems for the future/conditional,
In earlier lessons we have looked at ways of making polite requests:
such as:
Je voudrais prendre un rendez-vous avec • • •

Future Conditional
J'aimerais venir vous voir
etre je serai je ser�is
Est-ce que je pourrais parler a . . .
avoir j'aurai j'aurais
To ask someone if they will be available: aller j'irai j'irais
voir je verrai je vertais
Vous etes libre vendredi matin? Are you free . . . ?
venir je viendrai je vieltdrais
(present tense)
(For a full list of irregular forms, see pages 223-31.)
Vous serez libre vendredi matin? Will you be free . . . ?
(future tense)
1 48 ------ 1 49

But whether or not the verb is regular, all verbs use the same Mme Lebrun cherche a prendre un rendez-vous avec Monsieur
endings for the future tense: Tissier. Elle travaille toute Ia journee aujourd'hui. Elle est
libre demain, et vendredi elle travaille jusqu'a trois heures.
Je viendrai voos voir lundi. I shall come and see you on Monday.
Mile Martin voudrait voir Monsieur Bressot ou un de ses
To viendras me voir mardi. You will . . . etc.
collegues demain - les autres jours soot impossibles.
II viendra noos voir mercredi.
M. Leconte aimerait voir Madame Roux aujourd'hui ou demain
Noos viendrons voos voir jeodi.
matin.
Voos viendrez les voir vendredi.
Mile Perrault cherche a fixer un rendez-vous avec Madame
lis viendront me voir samedi.
Vincent, mais ne peut pas venir l'apres-midi.
Did you notice? You can try similar conversations between the enquirers and a
receptionist acting for each of the four colleagues. Use a partner
The endings of the future tense resemble the forms of the present if you can.
tense of avoir.
As it happens, the endings of the conditional tense also look Other ways of saying you are free - negatives
familiar - and once again, these endings apply to all verbs:
Ne • • .pas is not the only way of making a verb negative in French.
Je viendrais avec voos. I would come with you.
l lere are some others:
To viendrais avec moi. You would come with me.
II viendrait avec elle. He would come with her. Je n'ai rien sur mon agenda pour demain.
Noos viendrions avec vous. We would come with you. I've got nothing in my diary for tomorrow.
Voos viendriez avec nous. You would come with us.
Monsieur Bressot ne fait rien vendredi.
lis viendraient avec moi. They would come with me.
Monsieur Bressot is not doing anything on Friday.
As you see, the endings of the conditional tense are the same as
II ne voit personne.
those of the imperfect tense - but they are added to a different
He is not seeing anyone.
stem (see pages 214-15).
II ne travaille jamais le samedi.
Try it! Essayez-le ! {1} He never works on Saturdays.

Agence Aujou rd'hui, Demai n , Apres demain, Did you notice?


Promotec mercredi jeudi vendredi
M. Bressot m atin: occupe occupe l ibre
In English there are generally two alternative ways of making a
negative statement, but only one in French:
Mme Roux occupee occupee 4h-6h matin : occupee

}
Mme Vincent matin: occupee matin : occupee l ibre
I never work late.
Je ne travaille jamais tard.
apres-midi: li bre 2h-3h occupee
I don't ever work late.

}
M. Tissier libre 9h-1 2h30 occupe occupe 2h-4h I saw nobody.
Je n'ai vu personne.
I did not see anybody.

}
These are the appointment commitments of the four senior part­ I pay nothing.
Je ne paie rien.
ners of the agency over the next couple of days. Using dialogue 1 I don't pay anything.
as a model, can you reconstruct the likely telephone conversation
between each of them and these business enquirers?

__ . ._ .
. ._ _._ -- ·-- --- --- --
1 50 151

Double (or treble! ) negatives are perfectly correct in French though K A REN: J'aimerais bien, oui. Et toi, Veronique?
not in English: V i' RONIQUE: Non merci, j'aurais bien aime, mais j'ai un rendez­
vous avec rna mere et je suis deja en re tard. Ciao,
Je ne paie jamais rien a personne. Philippe - a tout a l'heure, Karen.
I never pay anyone anything. ( l'hilippe et Karen s 'installent a Ia terrasse d'un cafe. )
(I never pay nothing to no one.) I'I I ILIPPE: Je ne te vois pas souvent en dehors du boulot.
(For more on negatives, see page 231.) J'espere quand meme que tu ne passes pas tout ton
temps a travailler.
Attention! K A REN: Moi? Oh, non, je sors assez souvent le soir avec
Veronique. Nous allons au cinema ou dan s une boite
Spot the odd one out: qu'elle connait, et oil on peut danser.
PI I I LIPPE: J'adore danser, moi aussi. Samedi soir, e st-ce que �;a
Je n'ai rien vu. I saw nothing. te dirait de sortir avec moi? On pourrait manger au
Je n'ai vu personne. I saw no one. restaurant et peut-etre aller danser apres?
Je n'ai jamais vu ce film. I never saw that film.
K A REN: C'est bien gentil, Philippe, et �;a m'aurait fait tres
The odd one out is personne, which follows the past participle and plaisir, mais je vais aller voir rna famille a Londres
not the auxiliary. ce weekend. Peut-etre une autre fois . . .
PHILIPPE: La semaine prochaine, alors, je suis libre tous les soirs.
Try it! Essayez-l e ! (2} K A REN: Je te telephonerai, d'accord? J'ai beaucoup de boulot
en ce moment, et apres mon weekend a Londres,
Only one negative form makes sense in each of the following je risque d'etre un peu trop prise par le travail.
sentences overheard in a restaurant. Which is it pas, rien,
- J'aimerais bien dire oui, mais je ne suis pas sure d'etre
personne or jamais? libre. Merci tout de meme pour le cafe!
II n'y a qui m'interesse au menu.
Je ne vois qui fume. Vocabulaire
Ce restaurant n'est ouvert demain.
Michel est impossible - il n'arrive a l'heure.
A tout a l'heure! See you later!
Si je prends du vin, je ne peux conduire ce soir.
en dehors de outside (of)
lis n'ont de nouveau comme dessert.
le boulot (colloq.) work
Je n'ai parle a ce soir.
esperer to hope
Je n'ai dit au patron.
passer son temps a ( + in f.) to spend one's time doing
Je viens souvent, et il n'y a ___ de tables libres.
one boite (colloq.) night club
codnaitre to know
risquer de to be likely to
Dialogue 2
tout de meme anyway, none the less

Propositions

Karen and Veronique, who we met in lesson 6, are leaving the office
at the end of the day, at the same time as a colleague, Philippe
PHILIPPE: Vous avez le temps de prendre un cafe?
1 52 1 53

Language points Not all invitations are written or printed, of course. Often they are
informal and spoken:
Did you notice? Vous avez remarque? Vous seriez libres demain soir pour venir prendre l'aperitif chez
nous?
The verb connaitre 'to know' is used to convey the idea of Would you be free tomorrow evening to come for aperitifs?
knowing/recognising/being acquainted with people, places, smells,
sounds, books, pieces of music, etc.: �a te dirait d'aller au cinema ce soir?
Would you be interested to . . . ?
To connais ce restaurant? Oui, et je connais aussi le patron et
sa femme. To aimerais aller danser?
Do you know this restaurant? Yes, and I know the proprietor Would you like to . . . ?
and his wife as well. Je t'invite a prendre on pot avec moi.
The verb savoir is used for facts, for anything you know to be true: Come and have a drink.

II sait que je ne vais pas accepter son invitation. Attention!


He knows I'm not going to accept his invitation.
Savoir ( + infinitive) is also used to convey the idea of 'knowing Je t'invite often implies the additional message 'I'll pay'. So make
how to do something' (see lesson 8): sure you can!

Karen sait resister aux avances de Philippe. To accept an invitation:


Karen knows how to resist Philippe's advances.
Connaitre and savoir cannot be used one for the other. Oui, j'aimerais bien!
Oui, avec plaisir!
Try it! Essayez-le! {3)
Oui, �a me plairait! (plaire 'to please')
Oui, volontiers!
Fill the spaces with either Je sais or Je connais: or, in response to a written invitation, one of the following:
--- a quelle heure arrive le train. Laurent et Sophie Duclerc ont le plaisir d'accepter/acceptent
___ tous les cinemas du quartier. avec plaisir/votre invitation pour le 13.
___ le proprietaire de )'hotel, et sa femme.
___ que vous avez des difficultes financieres. Laurent et Sophie Duclerc vous remercient de votre gentille
___ ce parfum - tu le mets toujours? invitation, et ont le plaisir d'accepter.

Saying no to an invitation
Giving and responding to invitations

It is often difficult to refuse an invitation, especially when you are


PIERRE ET MADELE I N E GOUJON
not expecting it. With spoken invitations it's a good idea to have
ont le plaisir de vous inviter an excuse for not saying yes:
a diner chez eux en toute i ntimite, J'aurais bien aime, mais je dois travailler.
le samedi 10 septembre, I would very much have liked that, but I have to work.
vers 8 heures;·
1 54

'

1 5 U n weeken d a
Cela m'aurait fait tres plaisir, mais je pars chez des amis pour
le weekend.
I would have been pleased to, but I'm going to friends for the
weekend.
For this sort of polite refusal you can use the perfect conditional
I a ca m pa g n e
tense, which, as its name suggests, is formed from the perfect tense, A weekend i n the country
but using the auxiliary avoir or etre in the conditional:
Perfect conditional
J'aurais aime . • •

Nons aurions aime • . •


In this unit you can learn about:
1/we would have loved to . . . (but . . . )
• how to give a n d follow i nstructions
�a m'aurait fait plaisir • • •
• im peratives
�a nons aurait fait plaisir . • •
• pronouns, y, en
It would have been a pleasure . . . uses of mame

�a m'aurait plu • . .

�a nons aurait plu • • •

I would have been pleased to . . . Dialogue 1

Try it! Essayez- l e ! (4) ,I Faisons un barbecue !

Think of polite ways of refusing these invitations:


J'ai deux billets pour l'opera ce soir. Cela vous interesserait de
I Pierre and Madeleine Goujon are vtsttmg Hugues and Brigitte
Laffont, friends who have a second home (une residence
.o;econdaire) in the Auvergne. Hugues introduces Pierre to the art of
venir avec moi?
lighting a barbecue
J'adore faire Ia cuisine. Est-ce que je peux vous proposer de
manger chez moi ce soir? PrERRE: Mais il est superbe, ton barbecue! C'est un vrai monu­
Si vous etes libre ce soir, on pourrait aller au theatre ensemble? ment! Tu l'as construit toi-meme?
HuGUES: Oui, a l'aide d'un copain qui est tres bricoleur. J'ai
Of course, you don't always have to make excuses. You can always
achete les pieces metalliques en kit, et le reste, c'est des
say:
briques et du mortier.
Merci, je ne peux pas. PtERRE: Tu peux me montrer comment on l'allume? Je ne suis
pas doue pour ce genre d'activite.
Attention! HuGuEs: Alors c'est toi qui vas le faire! D'abord tu prends du
papier journal et du petit bois bien sec. Tu en trouveras
If you say merci in response to an offer or invitation, it often means sous le plateau du barbecue.
'no thank you': PIERRE: Et les cendres du barbecue d'hier?
HuGuEs: Laisse-les, ce n'est pas la peine de les enlever. Th
Encore du cafe? Merci!
dechires le papier et tu en fais comme des baguettes en
More coffee? No thanks
le tordant. Voila, c'est parfait! Puis tu ajoutes le petit
If you want to accept, say Je veux bien or Oui, s'il vous plait. bois.
1 56 --
1 57
--

PIERRE: J'allume maintenant? le charbon de bois charcoal


HuouEs: Non, prends d'abord le sac de charbon de bois. Tu en verser to pour
verses une petite quantite sur Ie petit bois. C'est ((a! des allumettes matches
N'en mets pas trop! Tu peux l'allumer maintenant. briller to burn
Tiens, voici les allumettes. fait cuire to cook
PIERRE: Chouette, ((a brUle! On fait cuire les merguez tout de les merguez merguez, a spicy sausage originally
suite? from North Africa
HuouEs: Non, non, le feu n'est pas pret. Tu continues d'y ajouter un monticule a small mound
du charbon de bois, progressivement, pour en faire un un gant glove
petit monticule. Tiens, mets ces gants, ne te brUle pas. Ia cuisson cooking process
PIERRE: Et quand est-ce qu'on va pouvoir commencer Ia devenir to become
cuisson?
HuouEs: Dans vingt minutes il n'y aura plus de ftammes et Ie
charbon deviendra blanc de couleur. Mais d'ici Ia on a
le temps de prendre )'aperitif avec Madeleine et Brigitte. Language points
Allons-y!
Giving instructions

Vocabulaire There are two easy ways of giving instructions. One is simply to
use the present tense:
construire to construct To prends du papier journal et tu le dechires.
un copain (colloq.) a friend You take some newspaper and you tear it up.
un bricoleur do-it-yourself specialist
les pieces metalliques the metal parts Tu laisses les cendres.
des briques et du mortier bricks and mortar You leave the ashes.
aUumer to light '(he other way is to use a verb form known as the imperative:
doue gifted
ce genre de this kind of Prends du papier journal et dechire le .
-

du papier journal newspaper (that is, paper from a Take some newspaper and tear it up.
newspaper) Laisse les cendres.
du petit bois firewood, twigs Leave the ashes.
sec dry
un plateau tray, platform For giving instructions, there are imperative forms corresponding
les cendres ashes to the tu and vous forms of the present tense:
laisser to leave Prends du charbon de bois.
ce n'est pas Ia peine de it's not worth, not necessary to Prenez du charbon de bois.
enlever to remove
dechirer to tear As you see, these are formed simply by omitting the pronoun tu
une baguette (here) a rod, stick or vous from the present tense form. (For the verbs avoir and etre,
sec pages 223�.)
tordant (inf. tordre) twisting
ajouter to add Imperatives formed from -er verbs are slightly different in that
t he tu form generally drops the final -s:
1 58 ------ 1 59

To allumes le feu. Je prepare le barbecue? Qui, preparez-le.


Allume le feu! Non, ____________

Je prends du papier journal? Qui, prenez-en.


Attention! Non, ____________

Je mets du charbon de bois? Qui, __________

Any object pronouns used with the imperative are positioned Non, n'en mettez pas.
after the verb in the affirmative but in the normal position in the Je sors les merguez du frigo? Qui, __________

negative: Non, ne les sortez pas.


Je prends les allumettes? Qui, __________
Je laisse les cendres?
Non, ne les prenez pas.
Shall I leave the ashes?
Je mets vos gants? Qui, ____________

Oui, laisse-les. Non, ___________

Yes, leave them. J 'appelle les enfants? Qui, appelez-les.


Non, ___________
Non, ne les laisse pas.
No, don 't leave them. Why not try the same exercise using the to form in the answers?
Je prends le charbon de bois?
Shall I get the charcoal? Barbecues et Sec urite

• En cas de difficulte d'a l l u m age ou de re-al lumage, n'util isez


Oui, prends-le.
jamais d'alcool, essence ou autre combustible l iq uide. lis
Yes, get it.
sont responsables de trop d'accidents dramatiques.
Non, ne le prends pas.
• Ne faites pas de barbecues q uand il y a beauco u p de vent,
No, don 't get it.
surtout en periode de secheresse: Ia moindre flammeche
peut mettre le feu a l'herbe dessechee.
Try it! Essayez-le ! (1)
• Restez vigilant: surveillez constam ment le progres du feu.
Can you put these instructions into the correct sequence?
• Empechez les enfants de jouer trop pres du barbecue.
Faites cuire les merguez.
N'enlevez pas les cendres.
Attendez vingt minutes.
Allons-y!
Ajoutez du petit bois.
Mettez des gants.
There is a form of the imperative for nons as well as for tu/vous
Prenez du papier.
in French. There is no direct equivalent of this in English:
Versez du charbon de bois.
Mettez le papier sur le plateau. Sortons les merguez do frigo.
Allumez le feu. Let's get the merguez sausages out of the fridge.
Now try filling in the missing 'yes' or 'no' response in the following It is mainly used with very common verbs such as aller, faire,
exchanges: prendre, etc.:
Alors, allons au restaurant.
In that case let's go to the restaurant.
- - ---·- -------

1 60 161

Dialogue 2 Vocabulaire

Un jardin sauvage 110 jardin garden


lc ble corn, wheat
Brigitte Laffont runs a florist's shop in their home town, and so it 110 champ field
is no great surprise that their country home has a garden full of de plus en plus more and more
interest. Madeleine is particularly attracted by the emphasis on wild II t.-ause de because of
flowers and plants les produits chimiques (masc.) chemicals
lcs cereales (fern.) cereals
MADELEINE: J'adore ton jardin, Brigitte, les fteurs sont si
creer to create
naturelles, et il y a aussi du ble, comme dans les
pousser to grow, push
champs!
semer to SOW
BRIGITTE: Oui - mais tu y vois des fteurs qui sont de plus en
les graines (fern.) seeds
plus rares dans les champs, a cause de tous les
Heurir to flower, flourish
produits chimiques qu'on utilise maintenant pour
becher to dig
proteger les cereales.
Ia terre earth
MADELEINE: Mais est-ce que tu as cree ce jardin toi-meme, ou
une racine root
est-ce qu'il a pousse naturellement?
les mauvaises herbes (fern.) weeds
BRIGilTE: Non, je l'ai cree moi-meme, mais ce n'est pas diffi­
le pissenlit dandelion
cile. Je vais te dire le secret. Tu prepares bien ton
le liseron bindweed
terrain, tu y semes les graines des fteurs en automne,
l'engrais (masc.) fertiliser
en meme temps que les graines des cereales. Toutes
essayer to try
ces plantes poussent et fteurissent au meme rythme,
une revue magazine
et a Ia fin de l'ete les graines retombent - et voila
une fteur sauvage wild flower
un nouveau cycle qui commence!
un marchand supplier, merchant, shopkeeper
MADELEINE: Et c'est tout?
BRIGilTE: Oui, plus ou moins. Tu beches bien Ia terre, et tu
enleves les racines des mauvaises herbes comme le
pissenlit et le liseron. Et surtout, en preparant Ia Language points
terre, n'y ajoute pas d'engrais, les fteurs des champs
n'aiment pas Ia terre fertile! Shortening sentences by usin g the pronoun y
MADELEINE: J'aimerais bien essayer de creer un jardin comme c;a
chez nous. Tu peux me donner les details des The pronoun y can be used to replace phrases beginning with
plantes? prepositions such as a, dans, sur, sons, devant, derriere, chez:
BRIGilTE: Je peux meme te passer !'article qui m'a donne l'idee.
Je l'ai trouve dans une revue. To vas chez le marchand de fleurs? Oui, j'y vais ce matin.
MADELEINE: Merci beaucoup. Et des graines de fteurs sauvages, Are you going to the florist's? Yes, I'm going (there) this
je peux en acheter? morning.
BRIGilTE: Oui, tu en trouveras chez les marchands specialises. Le bouquet de roses etait sur Ia table de Ia cuisine. ll n'y est
Mais je vais t'en donner! plus.
The bunch of roses was on the kitchen table. It isn't there any
more.

-
----
··· -·· · · · ······---·

1 64 1 65

nation et J'ancrage des jeunes vous laisserez tomber les


Symphonie pastorale pour une bordure plantes dans le sol. Au prin­ graines au sol, et vous g rifferez
t c m ps, Ia vegetation redemarrera vigoureusement pour eliminer
Notre selection torment a elles seules u n
l!t debut j u i n , votre petit champ les jeunes pousses de vivaces.
decor eclatant.
aura deja belle a l lure. II sera a Apres deux ou trois annees de
Le charme des chemins de • Le bleuet ( Centaurea son apogee en j u i llet et conti­ culture, vous recolterez les
campagne, l'ete, n'est-ce pas cyanus) est une plante de nuera a vivre jusqu'en septembre. graines et nettoierez soigneuse­
Ia presence des coquelicots, 20 em a 1 m de h a uteur, qui Puis vous arracherez !'ensemble, ment Ia parcelle.
bleuets ou marguerites? Si le offre une floraison bleue de
coquelicot est encore present j u i n a aout. Vocabulaire
partout, grace a son excep­
• Le chrysantheme des
tionelle resistance et a Ia g rande
moissons ( Chrysanthemum une bordure flower border
longevite de ses graines, les segetum) porte de un coquelicot poppy
autres a n n ue lles et bisannuelles nombreuses fleurs jaunes de un bleuet cornflower
sont de plus en plus rares. Nous j u i llet a septembre, souvent une marguerite daisy
vous proposons de mettre en rampant en bordure de grace a thanks to
place, chez vous, une petite champ, il peut atteindre 20 a Ia nielle des bles corncockle
parcelle de cereales, et d'y 50 em de h a ut. ecarlate scarlet
ajouter les 'mauvaises herbes'
une tige stem
les plus charmantes. La mise en place le pied d'alouette larkspur
• La nielle des bles Ia matricaire scentless mayweed
(Agrostemma githago) est Toutes ces plantes ont un cycle le chrysantheme des moissons corn marigold
une g rande plante de 60 a de vegetation analogue a celui ramper to creep
90 em de h a ut, d' aspect des cereales. E l les fleurissent en le sol ground
argente, a u x fleurs rose meme temps que le ble et leurs lors de at the time of
\
pourpre, marquees de blanc g ra ines tombent au sol lors de '·
atteindre to reach, attain
a u centre. Ia moisson, assurant Ia perpetu­ une espece species, kind
• Le coquelicot ( Papaver ation de l'espece. une racine root
rhoeas) donne des fleurs • Choisissez u n e bande de l'oseille sorrel
ecarlates de j u i n a aout, a terrai n ensoleille, ou le sol le pissenlit dandelion
l'extrem ite de longues tiges est bien d raine. le trefle clover
sou pies. • Bechez et e l i m i nez le liseron bindweed
• Le pied d'alouette scru pu leusement les racines ensoleille sunny (position)
( Delphinium consolida) porte des vivaces telles que semer to sow
des fleurs d'un bleu profond, l'oseil le, le pissen l it, Ia tretle ratisser to rake
parfois roses et blanches. ou le l iseron. enfouir to bury
legerement lightly, slightly
• La matricaire ( Matricaria • Semez puis ratissez pour
redemarrer to restart
inodora) jouera Je role de Ia enfo u i r legerement les
arracher to pull out, remove
' m a rg uerite'. Les petites graines.
griffer to scratch, hoe
fleurs blanches a coou r Les dernieres belles journees
recolter to harvest
jau ne, tres nombreuses, d' automne permettront Ia germi-

)
1 67

IAcouELINE: Non, j'aurais prefere quelque chose qui fasse moins


1 6 Vetem e nts et habille. Ce modele-la derriere vous - oui celui-la,
en gris clair - est-ce qu'il existe aussi en blanc?

cha ussu res


V "NDEUSE: Non, madame. Mais je l'ai aussi en bleu marine, et
c'est en solde, a 390 francs.
JAcQUELINE: C'est dommage que vous ne l'ayez pas en blanc:
Clothes and shoes j'aurais ete tentee. Je vais reflechir, merci. Au revoir.
V FNDEusE: Au revoir, madame et merci.

Vocabulaire
In this unit you can learn about:
Ia vitrine shop window
• making decisions when choosing clothes and shoes
lequel? laquelle? which one?
• talking about colours, sizes and styles
au fond at the back
• leque l7. ce lui-ci, etc.
Ia pointure shoe size
• some uses of the subjunctive
je n'ai plus de I haven't any . . . left
• ne .. . que I've only got . . .
je n'ai que • • •

haut de talon high-heeled


habiUe dressed, dressy
Dialogue 1 clair light
bleu marine navy blue
Choix de chaussures en solde reduced (sale price)
C'est dommage que • • • It's a shame that . . .
Jacqueline Callot wants to buy some sandals for her summer holiday. tenter to tempt
She sees a pair she likes in a shop window je vais reftechir I'll think about it

VENDEusE: Bonjour, madame. Vous desirez?


JACQUELINE: J'ai VU des sandales blanches a 375 franCS en vitrine.
VENDEUSE: Oui, madame, vous pourriez me montrer lesquelles? Language point
JACQUELINE: Celles-la, au fond a gauche. Est-ce que je pourrais
les essayer? Pointing things out
VENDEUSE: Oui, madame. Vous voulez quelle pointure?
JAcQuELINE: Normalement 37. To ask the question 'which one?' in French, use one of the forms
VENDEusE: Je suis desolee, mais je n'ai plus de 37 dans ce of lequel? To say 'this one/that one' use one of the forms of celui­
modele-la. Je n'ai que du 39, elles seront certaine­ ci or celui-la.
ment trop grandes. Si je peux vous proposer d'autres
sandales, j'ai celles-ci en blanc ou en creme, un petit Je vais essayer • • •

peu plus hautes de talon, mais tres agreables a I'm going to try on . . .
porter. Ou bien, j'ai celles-ci, qui soot tres a Ia mode
cette annee, tres fines, tres elegantes et ideales pour
le soir.
1 68 1 69

Try it! Essayez-l e ! (1}


Which one? This one/that one.
un chemisier lequel7 Celui-ci/celui-18.
< 'hoose half a dozen items from the list below. Try asking if the
a blouse
shop has these items in your choice of colours:
une jupe laquelle7 Celle-ci/celle-18
a skirt Modele: Ce chemisier, est-ce que vous l'avez en ?
(couleur)
These/those (ones)
Ces gants, vous les avez en ?
des gants (masc.) Lesquels7 Ceux-ci/ceux-18.
some gloves A Yous maintenant:
des bottes (fern.) lesquelles7 Celles-ci/celles-18.
Femme Homme
some boots
des Yetements (masc.) clothes ./ ./
des sous-Yetements underclothes ./ ./
The suffixes -ci and -Ia can also be added to nouns themselves: IIDe robe dress ./
liD pull pullover ./ ./
Je prefere ce chemisier-ci. liD pantalon (pair of) trousers ./ ./
cet anorak-/a. liD jean jeans ./ ./
cette jupe-la. 11ne robe de chambre dressing gown ./ ./
ces gants-/a. liD tailleur suit ./
ces bottes-ci. nD costume suit ./
uDe Yeste jacket ./ ./
Choosing colours liD manteau coat ./ ./
un pardessus overcoat ./
Here is a list of colours. Can you identify them? Look up the ones liD imper (impermeable) raincoat ./ ./
you don't know. un anorak anorak ./ ./
un blouson bomber jacket ./ ./
liD chapeau hat ./ ./
blanc gris lilas*
lin gilet waistcoat ./ ./
nair gris clair* marron*
liDe chemise shirt ./
jaune gris fonce* marron clair*
uD chemisier blouse ./
jaune citron* vert marron fonce*
un sweatshirt sweatshirt ./ ./
bleu vert olive* rouge
liD SUrYetement tracksuit ./ ./
bleu ciel* vert pomme* rouge vif*
liD short (pair of) shorts ./ ./
bleu clair* vert clair* rouge cerise*
one jupe skirt ./
bleu fonce* vert fonce* bordeaux*
line jupe-culotte culotte ./
bleu marine* mauve rouge orange*
des collants tights ./
bleu-gris* beige ecarlate
des bas stockings ./
rose creme*
des chaussettes socks ./ ./
un soutien-gorge bra ./
Colours marked * are invariable forms - they do not change to un slip knickers/pants ./ ./
agree with the number and gender of the noun. des chaussures shoes ./ ./
des trainers training shoes ./ ./
one ceinture belt ./ ./
1 70 171

Which do you prefer? Point out your choice, following the example To ask about sizes
of the model:
l 'or shoes: Vous voulez quelle pointure?
Vous chaussez do combien?
What size shoe do you take?
For clothes: Vous faites quelle taille?
What size are you?

Size conversion chart

Women's shoes
British 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7
French 37 37. 5 38 39 39.5 40 40.5
Women's clothes
British 8 10 12 14 16 18
French 38 40 42 44 46
Men's shoes
British 7 8 9 10 11 12 13
French 40.5 42 43 44.5 45.5 47 48
Men's shirts
British 14 1 4. 5 15 1 5. 5 16 1 6. 5 17
French 36 37 38 39/40 41 42 43
Men 's jackets and coats
British 36 38 40 42 44 46 48
French 46 48 50 52 54 56 58

Dialogue 2

Le cadeau d'an niversaire

l'iare Goujon has to exchange a shirt he has been given as a present


I 'I I · RRE: J'ai eu cette chemise comme cadeau d'anniversaire,
mais c'est la mauvaise taille. Est-ce que vous pouvez
me la changer?
Modele: Regarde ces jupes. Laquelle preferes-tu? V i '. NDEUR: Bien sOr, monsieur. Est-ce que vous avez le ticket de
Je prefere celle-la/celle-ci. caisse?
(You can use either celle-la or celle-ci for pointing out items on a l ' u ·: RRE: Oui, voila.
page.) V i 'NDEUR: Vous faites quelle taille, monsieur?
1 72 1 73

PIERRE: Du 37. language points


VENDEuR: Je suis desole mais nous n'avons plus cette chemise-la
en 37, monsieur. rry it! Essayez- l e ! (2}
PIERRE: Ce n'est pas grave. De toute fa<;on, je n'aime pas tene­
ment les chemises a rayures, j'aurais prefere un tissu V r11i on faux?
uni. Ma mere a voulu acheter la chemise sans que je
le sache, et elle ne connait pas tres bien mes gouts. l 'ierre adore les chemises a rayures.
VENDEuR: En chemises unies nous avons cette gamme-la en 100 l 'our lui, 37, c'est la mauvaise taille.
I I avait achete la chemise pour sa mere.
pour cent (%) coton, dans des tons tres a la mode. Ou
I I aime les tissus unis.
bien il y a cette serie-la qui est un melange de 65 pour
I I choisit un melange polyester/coton.
cent polyester et 35 pour cent coton . . .
PIERRE: Ah, non, il faut absolument que ce soit 100 pour cent
Choosin g your fabric
coton. Je crois que je vais me decider pour celle-ci, en
rose pale. Elle fait quel prix?
On pent acheter one chemise/on chemisier
VENDEUR: 320 francs, monsieur. Et n'oubliez pas de prendre la
• • •

bonne taille! en coton cotton


en melange polyester/coton polyester/cotton blend
en soie silk
Vocabulaire en Iaine wool
en nylon nylon
on cadeau d'anniversaire birthday present on meme . . . en cuir leather
Ia mauvaise taille the wrong size
Ia bonne taille the right size Try it! Essayez-l e ! (3}
on ticket de caisse till receipt
Ce n'est pas grave. It's not important. < 'an you complete the French items and match them to the English
de toute fa�on in any case t·q uivalent?
a rayures striped, with stripes un chemisier en bleu clair
___ black leather shoes
on tissu fabric un en cuir noir an olive green skirt
uni plain une veste pure Iaine ___ a size 38 shirt in cream
sans que je le sache without my knowing nne chemise en coton ___ a black leather waistcoat
le gout taste des chaussures ___ a light blue silk blouse
one gamme range ___ en polyester/coton a dark grey pure wool jacket
on ton shade, colour, tone une jupe ___ a striped cotton shirt
on melange mixture une chemise ___ en creme a tracksuit in polyester/cotton

Did you notice? Avez-vous remarque?

' I he forms ne • . • plus and ne • • • que appear in this unit. Ne • • •

plus 'no more, no longer':

Je n'ai plus ce manteau-lit en votre taille.


I no longer have that coat in your size.
1 74 1 75

Nous n'avons plus de sandales en solde. Introducing the subjunctive


We haven't any sale-price sandals left.
Y• 111 may have noticed:
Ne • • • que 'only':
( I >ialogue 1) C'est dommage que vous ne l'ayez pas en blanc.
Dans cette taille-la nous n'avons que le gris fonce.
( I >ialogue 2) sans que je le sache
In that size we've got only the dark grey. • • •

Je n'aime que les tons clairs. t\yl''- and sachez are subjunctive forms of the verbs avoir and savoir.
lh c subjunctive is required in French in a variety of situations
I like only light colours.
1111 roduced by the word que which will be illustrated in later lessons.
Elle n'achete que des sous-vetements en soie. I I is in fact a very easy form to produce, if you take the normal
She buys only silk underwear. pl l·scnt tense, third-person plural as your starting point:

Attention!
t hird-person plural, present tense Subjunctive
ds cherchent que je cherche
In French the que in ne que must be placed in front of the
• • •
tu cherches
word it limits. In English it is often 'misplaced', so the English il cherche
versions of the examples would most likely have read: nous cherchions
In that size we've only got the dark grey. vous cherchiez
I only like light colours. its cherchent
She only buys silk underwear. ds choisissent que je choisisse
tu choisisses
Try it! Essayez-l e ! (4) il choisisse
nous choisissions
Can you play the role of the customer in this dialogue (if you are learn­ vous choisissiez
ing with a partner, you can take it in turns to be the salesperson): ils choisissent
VENDEUR: [Monsieur/madame], je peux vous aider? ils vendent que je vende
Vous: You would Like to buy a dressing gown. tu vendes
VENDEUR: C'est pour vous-meme? il vende
Vous: No, it's for your father. nous vendions
VENDEUR: Alors, j'ai celle-ci, en soie, qui est tres elegante .
. .
vous vendiez
Vous: You would prefer something in cotton. its vendent
VENDEUR: Oui, nous avons cette gamme-la en 100 pour cent
coton, tres confortable et assez Iegere. II fait queUe Forming the subjunctive is easy becam;e the endings are those of
I he
-er verbs, except for the extra i in the nous and vous forms.
taille, votre pere?
Vous: 54. And it's easy because there aren't many exceptions:
VENDEUR: En 54, j 'ai celle-ci en blanc, en beige, en vert fonce, et aller que j 'aille pouvoir que je puisse
en bleu marine. avoir que j'aie savoir que je sache
Vous: Your father prefers dark colours. You will take the navy ctre que je sois vouloir que je veuille
blue. What price is it? faire que je fasse
VENDEUR: Elle fait 480 francs. Je vous fais un paquet cadeau?
Vous: Yes, please. (For full details of irregular subjunctives, see pages 223-31.)

I
i
...._
... .. ___________________ " ..
> -- � -"" "" '�·"'""'·'-·�·------

1 76

17 O n ch erche u n e
Try it! Essayez-l e ! (5}

You are disappointed about the following statements. Try saying •

so by starting each sentence with C'est dommage que


Modele:
• • •

m a 1so n
Tu ne peux pas trouver de sandales blanches. House h u nting
C'est dommage que tu ne puisses pas trouver de sandales
blanches.
A vous maintenant:
Elle n'aime pas ce gilet. I n this unit you can learn about:
Marc ne met jamais ses nouvelles chaussures.
Janine deteste les trainers. • buying a house in the country
Tu choisis toujours des couleurs foncees. • stating priorities and conditions
Ce survetement n'existe pas en bleu. • expressing fears, doubt and u ncertainty
Vous n'avez pas la bonne taille. • uses of the subjunctive

Pierre ne vient pas avec nous.


Le magasin ferme a midi.
Dialogue 1

La maison de nos reves

Mark Jackson, an English doctor, and his wife Laure, who is French,
tift'
looking for a country cottage in the Orne departement in
Normandy. They call in on an estate agent, Roland Calvet, at le
Mans, for information

M A RK: Nous envisageons d'acheter une residence secondaire


dans Ia region, et on nous a dit que vous avez toujours
un tres bon choix de proprietes.
M . CALVET. Je suis tres content qu'on nous ait recommande et je
suis sur qu'on va pouvoir vous aider. Si vous voulez
bien vous asseoir, nous pourrions voir ce que vous
souhaitez. Tout d'abord, quelques questions generales.
Est-ce que vous preferez une maison ancienne ou
quelque chose de moderne?
I .1\lJRE: Nous sommes attires par l'idee d'une maison an­
cienne, il y en a de tres jolies dans Ia region.
M . CALVE1� Oui. c'est vrai. Et cette maison, vous pn!ferez qu'elle
soit deja renovee, ou est-ce que vous proposeriez de
Ia renover vous-memes?
1 78 1 79

Je suppose qu'une maison a renover serait mains


nn jardin potager a vegetable garden
chere, et pourvu qu'il y ait l'eau et l'electricite, et
nne piece (here) a room
qu'on puisse au mains y habiter sans avoir trop froid,
les combles the roof-space
cela nous conviendrait.
autour de around, about, approximately
M. CALVET. Je suis tout a fait d'accord avec vous. Vous ferez des
economies importantes, et en meme temps vous aurez
le plaisir de transformer Ia maison seton vos propres
idees. Une autre question, si vous permettez - vous Language points
cherchez quelque chose en ville, ou dans un village,
ou en pleine campagne? Expressing priorities
LAuRE: De preference dans un village - et il faut absolument
qu'il y ait un terrain assez grand pour pouvoir faire II faut absolument que Ia maison ait un jardin.
un jardin potager et pour que les enfants puissent y Le plus important c'est que les enfants puissent jouer en securite.
jouer. Nous prefe'rerions que Ia maison soit deja renovee.
M. CALVET. 11 vous faudrait combien de pieces? le voudrais surtout que l'agent immobilier nous trouve une
LAURE: Le plus important, c'est qu'il y ait trois chambres, ou maison pittoresque.
Ia possiblite d'en creer rapidement en transformant If est essentiel que le chauffage fonctionne bien.
les combles.
M. CALVET. Et est-ce que vous avez une idee du prix que vous When used with que all of the above expressions are followed by
voulez payer? ;1 subjunctive, since one of the most common uses of the subjunc­
MARK: Notre limite serait autour de 500 000 francs, et t ive is with expressions of wish, preference or necessity. (For more
j 'aimerais bien que ce soit mains s'il y a de gros details, see pages 237-8.)
travaux a faire.
Attention!
M. CALVET. Entendu. Je vais vous montrer quelques proprietes
dans nos listes.
None of the above expressions is followed by a subjunctive if the
subject of both verbs in the sentence is the same. Here are some
Vocabulaire contrasted examples to make the point more clearly:
Je voudrais surtout aller visiter Ia maison.
un agent immobilier estate agent (I am doing the wishing and the visiting - so verb + infinitive)
envisager de to envisage
Je voudrais surtout que vous alliez visiter Ia maison.
une propriete a property
(I am doing the wishing but you are doing the visiting - subjunc-
un choix choice
tive required)
attirer to attract
renover to restore, renovate 'Ibis distinction is the key to the use of the subjunctive in French,
pourvu que . • • provided that . . . and needs special care for English-speaking learners, because in
convenir to suit English both ideas are expressed in the same way:
des economies (fern.) savings
I would like to visit the house.
selon according to
I would like you to visit the house.
propre (before noun) own
en pleine campagne in the depths of the country This last construction does not exist in French. You have to say
the equivalent of 'I would like that you should visit . . .'
1 80 181

Try it! Essayez- l e ! (1} Subjunctive: other uses

La maison de mes reves 'the house of my dreams'. Here is a list of fea­ WL' 've seen that the subjunctive is frequently required after expres­
tures taken from advertisements of houses for sale. Mark each feature \ 1 1 lllS of wish, preference or necessity. The subjunctive is also
1 , 2 or 3 to indicate where it would stand in your own priorities: h eq ucntly required after expressions indicating your reaction to
�� ,me thing (pleasure, sadness, fear, surprise, anger, disappointment
1 Essentiel, 'essential'
; 1 11tl so on):
2 Souhaitable, 'desirable'
3 Pas necessaire, 'not necessary' Je suis content qu'ils aient choisi cette maison
I'm (pleased) (that) they have chosen this house.
0 (one) cuisine amenagee modernised/fitted kitchen
desole (sorry)
0 (des) poutres apparentes exposed beams
etonne (surprised, astonished)
0 (un) grand sejour large living room
de�u (disappointed)
0 (one) cheminee d'origine original fireplace
furieux (angry)
0 completement renovee fully restored
0 (un) garage garage ( For more details, see page 237.)
0 (le) double vitrage double glazing
0 (des) dependances outbuildings, stores Attention!
0 (one) cave cellar
0 (on) terrain de 500m2 500 square metres of land Remember, you don't need the subjunctive if the subject of both
0 (un) terrain d'lha. one hectare (10,000 square verbs is the same:
metres) of land
Je suis content (etc.) d'avoir choisi cette maison.
0 (one) toiture neuve new roof
(/ am pleased and I have chosen.)
0 (le) chauffage central central heating
0 (au) centre ville town centre The subjunctive is also required after a range of fixed phrases, such
0 (des) commerces tout pres shops nearby as:

Now that you have marked your priorities, write them down. We've pourvu que . . . J'achete Ia maison pourvu qu'il n'y
done one or two for you: ait pas d'humidite.
provided that, as long as . . . I'll buy the house as long as there's
La maison de mes reves?
no dampness.
Le plus important c'est . . qu'elle ait on garage.

sans que • • • Le proprietaire a vendu Ia maison


that it should have . . .
sans que l'agent immobilier soit
U faut absolument . • . qu'il y ait des dependances. au courant.
that there should be . . . without . . . The owner sold the house without
the estate agent being aware
Je voudrais surtout • • . qu'elle soit au centre ville.
that it should be . . . (For more details, see page 238.)
Je prefererais • • . qu'il y ait des commerces tout pres
Try it! Essayez-le ! (2}
that there should be . . .
You can also try saying what isn't important: The house of your dreams needs some work to be done before
you will buy it. You have made a note of the key items:
U n'est pas essentiel que . • •
1 83
1 82

M M I '. GUIBERT. Non, je l'ai mise en vente il y a une quinzaine de


toiture - remplacer jours. J'ai hesite longtemps avant de me decider,
cuisine - amimager mais depuis le deces de mon mari, je passe de
moins en moins de temps ici, et j 'ai peur que Ia
jardin - degager
maison souffre si elle n'est pas utilisee. Et
radiateur (chambre) - reparer d'ailleurs il y a des travaux de renovation a l'etage
qui sont loin d'etre termines. Vous etes bricoleur,
Now you are talking to the owner. Say you will buy the house monsieur?
provided that (pourvu que ) he does the things you've listed.
• • .
M A RK: Oui, je n'ai pas peur de ce genre de travail, et de
toute fac;on il faudrait qu'on amenage une
troisieme chambre le plus vite possible. Par
Dialogue 2 ailleurs, j 'ai remarque qu'il y a une fuite d'eau et
de l'humidite dans Ia salle de bains.
La visite M M E G UI BERT. Oui, il parait que c'est a cause d'un probleme avec
la douche. J'ai demande au plombier de s'en
With the help of their estate agent, Mark and Laure have visited occuper, mais je ne suis pas sure qu'il l'ait fait. II
several houses in the area, but so far without finding their dream n'est pas impossible qu'il soit chez lui en ce
home. Then Laure spots this advertisement in a national property moment. Vous voulez que je le fasse venir?
guide M A RK: Oh, non, madame, ce n'est pas Ia peine. Comme
vous voyez, nous sommes tres interesses par cette
maison, mais je ne sais pas si on pourrait mettre
Ia somme que vous demandez. Est-ce que 490 000
serait votre dernier prix?
M M E GUIBERT. Faites-moi une proposition, monsieur, et puis on
en parlera!

Vocabulaire

un cadre de verdure rural setting


LA MESNIERE (61 ) 1 60km Paris. Ferme le rez-de-chaussee ground floor
isolee, dans cadre de verdure. Commerces
Skm . 1 20m2 habitables. Au rez-de-chausse e: une mare pond
entree, cuisine, salle a manger, grande chem­
inee, poutres, salon 34m2. salle de bains, qui nous plait beaucoup which we like a lot
cham bre. Au 1 er: grande chambre, combles
amenageable s. Nombreuses dependances + a vendre for sale
petite maison separee avec cheminee. Terrai n en vente on sale
3500m2, arbres, fleurs, mare, belle vue.
490.000 F. ( 1 ) 42.54.1 0.29 depuis since
il y a one quinzaine de jours a fortnight ago

They telephone the owner, Madame Guibert, and arrange a visit. We le deces death
join them at the end of their tour of the house souft'rir to suffer
par ailleurs incidentally
LAU RE: Vous avez une belle maison, madame, qui nous plait une fuite d'eau a leak (of water)
beaucoup. Elle est a vendre depuis longtemps?
1 84 1 85

l'humidite dampness U II est certain que Madame Guibert accepterait 450.000F.


Ia salle de bains bathroom U II est possible qu'elle accepte 450.000F.
il parait it appears U Jc doute qu'elle accepte 450.000F.

paraitre to appear U Jc crois que les Jackson ont trouve Ia maison de leurs reves.
one douche shower U Je ne crois pas qu'ils aient trouve la maison de leurs reves.
un plombier plumber
s'occuper de to deal with, sort out Saying how long something has been going on
ce n'est pas Ia peine there's no need
dernier, derniere last La maison de Madame Guibert est en vente depuis quinze jours.
Madame Guibert's house has been on sale for a fortnight.
I >id you notice? In French one says 'The house is on sale since a
Language points t ort night ' .
The use of the present tense with depuis is quite logical,
si nce we are saying that the house is still on sale.
Fear, doubt, u ncertainty and possibility
Saying how long ago it happened
J'ai peur que Ia maison souffre.
I fear the house will suffer. J'ai visite Ia maison il y a un mois.
I visited the house a month ago.
Je ne suis pas sure qu'il l'ait fait.
I'm not sure that he has done it. Le plombier a repare Ia douche il y a deux jours.
lhe plumber repaired the shower two days ago.
II n'est pas certain que . . .
It's doubtful whether . . .
Try it! Essayez-le ! {4)
Je doute que • • •

I doubt whether . . . le plombier soit chez lui. hit the gap with either depuis or il y a:
II n'est pas impossible que • • • Les Jackson cherchent une maison de campagne un an.
It could be that . . . lis soot alles voir l'agent immobilier trois semaines.
It's not impossible that . . . lis ont vu l'annonce de Mme Guibert deux jours.
La maison est a vendre quinze jours.
___

(For more details, see page 238.)


II y a une fuite dans la douche quelques semaines.
Mme Guibert a telephone au plombier trois jours.
Try it! Essayez-l e ! {3}
Why do you think the Jacksons passed over the following houses
What do you think will happen after the Jackson's visit? Tick the for sale in the same area?
box:
0 II est certain que les Jackson feront une offre. MORTAGNE AU PERCHE (61 ) 1 40 km Paris. Maison

0 II est possible qu'ils fassent une offre. de bourg, rez-de-chaussee: entree, chambre, grand

0 Je doute qu'ils fassent une offre. sejour avec chemi nee, cuisine. Etage: 3 chambres,
salle de bains, we, g renier amenageable. Cave.
0 Je crois qu'ils offriront 490.000F. Jardin clos 500m2. Dependances. Chauffage
0 Je doute qu'ils offrent 490.000F. central gaz. 670.000 F. ( 1 ) 45.67 . 5 1 .32 soir.
1 86

ST JEAN DE LA FORET (61 )


1 h30 Paris. Petite propriete: 1 8 Negociatio n s
maison en pierre: entree, salle
a manger et cheminee, cu isine, Negotiations
we, g rande cave. A l'etage:
1 chambre, we, cabinet toilette.
Garage 2 voitures, depen­
dances. J a rd i n 600m2, arbore
et fleuri. 320.000 F. 76.05.8 1 .23
(si absent l aisser message
repondeu r)
In this unit you can learn about:

• letter writing
• indirect speech
• relative pronou n s

Dialogue 1

l'offre

flack in England, Mark and Laure Jackson are discussing their next
mo ves in their negotiations with Madame Guibert. They are about
lo write to her
I , 1\ U RE: Alors qu'est-ce qu'on va dire a Madame Guibert dans
cette lettre?
M A RK: Tout d'abord il faut lui dire que nous sommes toujours
interesses. J'ai un peu peur qu'elle vende la maison a
quelqu'un d'autre.
I . A l i RE: Mais elle nous a dit qu'elle nous previendrait si elle avait
d'autres offres. Je pense qu'il faut surtout bien juger le
prix qu'on va lui proposer. Si notre offre est trop basse,
elle se dira que nous ne sommes pas serieux, mais en
meme temps il ne faut pas la payer trop cher, cette
maison.
M A RK: Demande-lui si elle accepterait 450 000 F. Tu peux
toujours lui rappeler que les travaux a l'etage ne sont
pas termines, et que nous aurons des depenses assez
importantes pour amenager la troisieme chambre.
I ,1\U RE: Et si elle refusait notre offre?
1 88
1 89

MARK: Je suppose qu'on pourrait aller un peu plus loin, jusqu'a l i ne is the letter which the Jacksons sent:
470 000, mais dans ce cas-U1 je lui demanderais d'inclure
dans Ia vente quelques meubles, les lits par exemple, et Mark and Laure Jackson,
les meubles du jardin, et peut-etre aussi Ia tondeuse, 23 Stobart P l ace ,
le congelateur, Ia cuisiniere. J'ai !'impression que <;a Bromley
l'arrangerait si elle n'etait pas obligee de tout enlever. Kent BR3 2PZ
LAURE: D'accord. Est-ce qu'il y a d'autres choses a lui dire cette Tel : 0181 464 5533
fois?
MARK: On devrait lui rappeler qu'elle allait faire reparer Ia fuite Bromley, le 7 septembre 1 995
dans Ia salle de bains.
LAuRE: Et je lui dirai aussi qu'on aimerait bien que l'achat soit ' 'I J<'·re Madame ,
fait avant Ia fin de l'annee, d'accord? On est debut 1 1, • retour en Angleterre , je vous ecris pour vous
septembre maintenant, <;a doit etre possible. 1 , ·rnercier d' avoi r bien voulu nous faire visiter votre

" '· 1 i son a La Mesniere . C ' est une propriete qui a beau­

, ·, n1p de charme et qui presente en meme t emps des


Vocabulaire 1 " ' ' ; sibi l ites d' amenagement pour l' avenir .

• 1• • dois vous avouer que jusqu ' a present nous envi s a ­


tout d'abord first of all
, 1 i , ms un a chat plus mode s t e , et le prix que vous
quelqu'un d'autre someone else
, I• ·mandez est malheureusement au deli'! des limites que
prevenir to warn
, , , '"s pouvons nous permett re . Mais apres avoir recal­
rappeler to remind
, 1 1 l cs notre situation financiere, nous serions neanmoins
one depense expense
1 meme de vous proposer une o ffre de 450 . 000 F.
inclure to include
des meubles furniture ::i vous trouviez notre o ffre acceptab l e , nous serions

on meuble piece of furniture 1 , , ,·,ts a completer l' achat d' ici la fin de l' annee , si

one tondense lawn mower , ·, · l a vous convenait . Nous avons consulte notre banque ,

on congelateur deep freeze , I" i nous confirme qu' il n' y aurait aucun probleme pour

one cuisiniere cooker , ·I 1! enir le pret necessaire .

� l'arrangerait it would suit her l t. ms l ' attente de votre repon s e , je vous prie, madame ,
enlever to remove , I' accepter l ' assurance de nos meilleurs sent iment s .
l'achat (masc.) purchase

Laure Jackson
1 90 191

I" end a formal letter


Language points

The formalities of letter writing II 1s customary to end letters to strangers or business correspon­
, J, · u l s with a complete sentence rather than a closing formula. It is
l l � l' l y to be made up of a combination of the following components:
Unless we are writing to close friends or relatives, it is normal to
use more formal language in letters than in speech. This is partic­ En attendant votre reponse • • •

ularly true in French, where greater formality is a mark of general I .ooking forward to your reply . . .
courtesy.
En vous remerciant a l'avance • • •

Thanking you in advance . . .


To start a letter
I ) ans l'espoir que vous puissiez nons renseigner • • •

(very formal) Monsieur, Madame, etc. I n t he hope that you can help (inform) us. . . .
(normal business) Cher Monsieur, Chere Madame, etc. l<:n regrettant de ne pas pouvoir vous aider • . •

(close friends/family) Cher Thomas, Chere Patricia With apologies for not being able to help . . .
(affectionate) Moo cher Max, Ma chere Annick
(endearment) Moo cheri, Ma cherie . . . je vous prie d'accepter, monsieur/madame, etc. (routine)
. . . veuillez agreer, monsieur/madame, etc. (most formal)
. . . l'assurance de mes meilleurs sentiments (routine)
To end an informal letter
. . . l'expression de mes salutations empressees (enthusiastic)
. . . l'assurance de mes sentiments distingues (most formal)
For the informal letters one writes to friends and family, a simple
closing formula is often sufficient:
Try it! Essayez- l e ! (1}
(friendly) Bien amicalement a toil bien a vous
(affectionate) Grosses bises Write a postcard to a member of your family or a friend. Say where
Gros baisers v • ,u are in France, for how long, what you did yesterday, and what
Je t'embrasse 1 he weather is like. Send love to the family. Sign off.

Bises and baisers both mean 'kisses', and embrasser means 'to kiss', W rite a letter to the plumber. Say he doesn't know you but
but the general message of these greetings is equivalent to the Madame Guibert has recommended him. You are the new owner
rather more prim English 'with love'. The explanation for this of Madame Guibert's house. You will be at the house from (date)
difference lies in the long-held French custom of kissing on both lo (date). Could he come and see you? You look forward to
cheeks when you meet relatives and close friends. In the French meeting him. Sign off.
tradition, kissing on both cheeks is a greeting, and a sign of famil­
Using indirect speech
iarity and kinship rather than necessarily of close affection.
If you want to pass on good wishes/love to others, before the
There are a number of examples of indirect speech in dialogue 1 :
final formula:
II faut lui dire que nons sommes toujours interesses.
(friendly but polite) Moo bon souvenir a tes parents
We must tell her (that) we're still interested.
Remember me to your parents
(friendly) Dis bonjour aux enfants de ma part Mais elle nous a dit qu'elle nons previendrait.
Say hello to the children for me But she said (that) she would warn us.
(affectionate) Embrasse tout le monde de ma part Elle se dira que nons ne sommes pas serieux.
Give my love to everyone She will think (that) we are not serious.
192 193

Tu peux toujours lui rappeler que les travaux a l'etage ne soot V rai ou faux? Dans la lettre des Jackson,
pas termines. ils disent que la maison leur plait.
You can always remind her that the alterations upstairs are not ils disent qu'ils vont acheter une autre maison.
finished. ils disent qu'ils n'ont pas d'argent.
ils disent qu'ils aimeraient acheter Ia maison tout de suite.
On devrait lui rappeler qu'elle allait faire reparer Ia fuite.
ils disent que Ia banque va leur preter de !'argent.
We ought to remind her that she was going to have the leak
repaired.
Et je lui dirai aussi qu'on aimerait bien . • • Dialogue 2
And I'll also tell her (that) we would like . . .
La n!ponse
Did you notice? Avez-vous rem a rq ue?
Madame Guibert telephones the Jacksons to save a lengthy exchange
"' h'tters
Although there is a close match between the form of indirect
speech in French and English, in English we often miss out the M M I '. aumERT. Monsieur Jackson? Bonsoir, monsieur, c'est
word 'that' at the beginning of the indirect speech. This never Madame Guibert a l'appareil. J'ai re<;u votre lettre
happens in French. 'I said I would wait' has to be expressed as J'ai bier en rentrant d'un weekend a Ia Mesniere, et
dit que j'attendrais. je me disais que ce serait peut-etre utile de vous
telephoner.
Try it! Essayez-le ! (2} M A I< K : C'est gentil a vous, madame.
M M F auiBERT. Je voulais d'abord vous remercier d'avoir ecrit si
vite apres votre visite. Je suis tres contente
d'apprendre que vous aimeriez devenir les
nouveaux proprietaires de rna maison, mais a
450 OOOF je me demande si vous ne sous-estimez
pas la valeur des proprietes dans la region. Est-ce
que je peux me permettre d'esperer que ce n'est
pas une offre definitive?
M A R K: Je ne crois pas qu'on puisse aller plus loin,
madame, parce que nous sommes evidemment
obliges de laisser un peu en reserve pour pouvoir
payer les travaux a l'etage et pour acheter des
meubles, des outils et tout ce qu'il faut pour
equiper la maison.
M M E aumERT. Ecoutez, monsieur, vous savez quelle est rna situ­
ation. Franchement, je n'ai pas du tout besoin du
contenu de cette maison, sauf pour quelques objets
qui ont une valeur sentimentale. Si j'etais d'accord
pour vous laisser Ia plupart des meubles que vous
avez vus, plus Ia vaisselle et Ia batterie de cuisine,
est-ce que cela vous donnerait Ia possibilite
What are they saying? Qu'est-ce qu'ils disent? d'augmenter votre offre?
1 94 -- 1 95
--

MARK: C'est vrai que �a nous eviterait des depenses


nut· Jlromesse de vente contract to sell
importantes . . . dans ce cas-la nous pourrions peut­ to give back, send back
u·ndrc
etre aller jusqu'a 460 000 0 0 0
delighted
I M'I'i
MME G U I BERT. Non, je regrette, monsieur Jackson, mais je prefer­
erais attendre encore une semaine ou deux pour
voir si j'ai d'autres visites.
MARK: Et si j 'allais jusqu'a 470 OOOF, est-ce que vous y
mettriez aussi deux autres choses dont nous language points
avons besoin, c'est a dire le congelateur et la
tondeuse? Indirect questions
MME G UIBERT. Vous etes dur en affaires, monsieur! Au telephone
on ne peut pas se serrer la main, mais je crois que I )cmande-lui si elle accepterait 450.000E (dialogue 1 )
Ask her if she would accept 450.000F.
je vais accepter votre nouvelle offre. Je vais vous
demander de signer la promesse de vente que je l l 1 1 s is the indirect form of the question Est-ce que vous accepteriez
vous enverrai dans quelques jours, et de me la ·I"'O.CHlOF? The wording of indirect questions is very similar to the
rendre le plus vite possible. I "l'. l ish, except that in English the word if has an alternative
MARK: Je suis tres heureux que vous ayez pu accepter .. J,.tlwr, both equivalent to si in French.
notre offre. Ma femme n'est pas la en ce moment,
Jt· me demande si vous ne sous-estimez pas Ia valeur. (dialogue 2)
mais elle sera ravie, elle aussi!
I 'm wondering if you're not underestimating the value.
I'm wondering whether you're not underestimating the value.
l u d i rect questions are also readily formed using standard question
Vocabulaire w o 1 ds such as qui?, pourquoi?, quand?
Jt• vais lui demander pourquoi il est en retard.
C'est Mme Guibert a l'appareil. It's Mme Guibert speaking. ( I >irect question: Pourquoi etes-vous en retard?)
gentil kind, nice
se demander to wonder Indirect speech and past events
sous-estimer to underestimate
Ia valeur value l u d i rect speech is often used to recount what was said in an earlier
esperer to hope , , ,.,versation, which is why it is also known as reported speech.
defiuitif, -ve final, definitive k us e s often change in reported speech:
evidemment obviously
Jc vais telephoner au plombier. (present tense)
franchement frankly
I am going to phone the plumber.
le contenu contents
l•:lle a dit qu'elle allait telephoner au plombier. (imperfect tense)
Ia plupart (des )
• • • the greater part, the majority
She said she was going to phone the plumber.
Ia vaisselle crockery
Ia batterie de cuisine kitchen utensils l 'h e general pattern is:
augmenter to increase
/ lt rt•ctspeech Indirect speech
eviter to avoid
tense
p • c se n t becomes imperfect tense
dont of which, of whom, whose
pnfect tense pluperfect tense
etre dur en affaires to drive a hard bargain
l u i urc tense conditional tense
1 96 -------

As in English, other tenses are generally unaffected. (For details


of tense formation, pages 213-17.) 1 9 Poi nts de vu e
Try it! Essayez-le! (3) Viewpoints

Can you match the reported speech with the original direct speech?
1 Je travaille toute Ia journee.
2 J'ai travaille toute Ia journee.
3 Je travaillerai toute Ia journee.
4 J'aurais travaille toute Ia journee.
Max m'a dit (a) qu'il avait travaille toute Ia journee. In this unit you can learn about:

(b) qu'il travaillerait toute Ia journee. • how to express and respond to d iffering points of view
(c) qu'il aurait travaille toute Ia journee. • how to reflect u pon future possibilities
(d) qu'il travaillait toute Ia journee. • use of conditional sentences
Quelle journee de travail!

Relative pronouns q u i, q u e, d ont J.or this lesson we are going to eavesdrop on a small group of French
l'•·ople from different parts of the country, who have been brought
In English we distinguish between people and things - 'who' for '"RI'ther by a radio producer in Paris, Edouard Rouzier, to take part
people, 'which' for things. In French the distinction is different: 111 a series of programmes La France aujourd'hui et demain.

qui = 'who' or 'which' (subject of verb): I ,es participants


Le plombier qui habite tout pres • • • (qui is subject of habite) Michel Dumont, 36 ans, dentiste. Marie, trois enfants de 2 a 8
The plumber who lives nearby . . . ans. Habite La Rochelle.
1 1elene Mathieu, 52 ans, divorcee, secretaire d'un notaire, habite
C'est un objet qui a une valeur sentimentale. (qui is subject of a)
un village pres de Bourges.
It's an object which has sentimental value.
Laurent Jacob, 30 ans, vendeur, marie, un enfant, habite Ris­
que = 'whom' or 'which' (object of verb): Orangis, banlieue sud de Paris.
Henri Desmoulins, 68 ans, professeur retraite, veuf, 2 enfants
le plombier que tu connais - (tu subject of connais, que object)
habite Montparnasse, Paris.
the plumber (whom) you know . . .
l'objet que vous m'avez donne (vous subject of avez donne, que
object) Dialogue 1
the object (which) you gave me
Paris ou province?
dont = 'of which, of whom'
les outils dont on a besoin 1 ·: • >OUARD RouzmR: Je vais commencer par vous donner une
the tools we need (of which we have need) statistique. Sur une population de 54 millions
en France, 8,5 millions habitent )'agglomera­
Ia femme dont j 'ai parle
tion parisienne. Je vais vous poser a tous
the woman I spoke about (of whom I spoke)
'

1 98 199

Ia meme question: Pourquoi vivre Ia ou j 'en ai envie, je vais a Paris pour Ia journee
vous habitez? Monsieur Desmoulins, vous ou pour le weekend.
habitez Paris par choix ou pour une autre I I " o l l l\ 1{ 1 ) ROUZIER: Monsieur Dumont, vous habitez Ia Rochelle,
raison? n'est-ce pas?
HENRI DESMOULINS: Oh, par choix. Au moment de prendre rna �,., 1 11·1 DUMONT: Oui j 'ai toujours vecu dans Ia region. Mon
retraite j'aurais pu tres facilement revendre pere etait dentiste ici, et j'ai suivi ses pas. Je
moo appartement ici a Montparnasse et aller trouve que dans une ville assez importante
m'installer ailleurs, mais pour moi, Paris, comme Ia Rochelle il est possible de profiter
c'est toute Ia richesse de Ia vie culturelle et de Ia plupart des avantages de Ia vie urbaine
intellectuelle de notre pays. Je n'ai pas du sans perdre Ies vertus de Ia vie provinciale.
tout envie d'aller vivre loin de tout cela. Pour moi, vivre a Paris serait penible, je me
D'ailleurs, j'estime que Ia retraite n'est pas sentirais ecrase par l'immensite d'une ville de
!'occasion de couper le contact avec mes amis cette importance. Dans rna famille nous
et mes interets. aimons Ia campagne et Ia mer, et a la
EoouARD ROUZIER: Et vous, Monsieur Jacob, vous habitez aussi Rochelle, les deux soot tres accessibles. Et je
Ia region parisienne. Vous etes d'accord avec vais vous dire une chose - Ia province est loin
Monsieur Desmoulins? d'etre un desert culture!!
LAURENT JAcos: Non, je regrette, mais je dois vous dire que
pour moi, vivre dans Ia banlieue parisienne
n'est pas un plaisir mais une necessite. Je Vocabulaire
travaille dans un grand magasin rue
Lafayette, en plein centre de Paris, et j'en ai unt· agglomeration conurbation
pour plu� d'une heure de trajet pour y �ivrc to live
arriver. A Ris-Orangis j'habite au Berne 11�uir envie de to want to
etage d'un immeuble qui domine l'autoroute cl"ailleurs besides, moreover
du Sud, et croyez-moi, si j'avais la possibilite, j't·stime que I reckon that
j'emmenerais rna famille dans Ie Midi, bien t�lrc d'accord avec to agree with
loin de la capitale, et Paris ne me manquerait j'l'R ai pour plus d'une heure it takes me more than an hour
pas. 1111 trajet a journey, trip
EoouARo ROUZIER: Nos deux autres invites habitent plus loin 1111 immeuble block of flats
de Paris. D'abord Madame Mathieu, vous clominer to overlook
habitez pres de Bourges. t·mmener* to take (people) away
HELENE MATHIEU: Oui, mais j'ai vecu 25 ans a Paris avant de l'aris ne me manquerait pas. I would not miss Paris.
m'installer ici il y a une dizaine d'annees. Je nne dizaine about ten
dois avouer que Paris me manque par avouer to admit
moments, mais en general Ia qualite de Ia vie lc bruit noise
en province est a mon point de vue s'habituer to get used to
superieure a celle de la capitale. lei je suis a suivre les pas de quelqu'un to follow in someone's footsteps
dix minutes de mon bureau, j'ai tout ce qu'il penible painful
me faut comme commerces, et je suis loin de ecraser to crush
Ia pollution et du bruit de Paris. Je me suis
habituee a une vie plus tranquille, et quand
200 ---- 201

Vocabulary note t J•w pensez-vous? Donnez votre opinion:


1 pollution Ia plus desagreable, c'est Ie bruit.
;1

Emmener is derived from mener 'to lead', and strictly speaking is l 'nur Ies personnes agees, c'est plus pratique de vivre a Ia
restricted in use to taking people or animals from one place to campagne.
another. However, it is also now widely used for 'carrying things', I c gouvernement devrait eliminer Ia circulation des voitures en
as well as for 'leading people': centre ville.
Tu emmenes les enfants a Ia plage? I .cs magasins devraient etre ouverts toute Ia journee le

Are you taking the children to the beach? Jimanche.

Tu emmenes aussi ton appareil photo? l>id you notice? Avez-vous remarq ue?
Are you taking your camera with you as well?
I 1 1 say you miss a person or a place, use the verb manquer. But
tnslcad of saying 'I miss Paris', you say in French 'Paris is missing
lan g uage points ' " me ' : Paris me manque.
So what do the following mean?
Ways of introducing your opinion
Nos enfants nous manquent.
A mon point de vue . . . Tu me manques tout le temps.
. . . je pense que . . .
A mon avis . . . Son chien lui manque.
. . . j'estime que . . .

Pour m oi . . . . . . je trouve que . . . I .a circulation de Londres ne me manque pas.


Pour rna part . . . . . . j'avoue que . . . II what you miss is not expressed in a word but in a longer phrase
Personnellemen t . . . . . . je crois que . . . • •• sentence, you say:
Franchement . . . . . . je suis d'accord avec . . .
. . . je ne suis pas d'accord avec . . . ( :e qui me manque, c'est que je ne vois pas mes amis.
. . . je suis pour/contre . . . ('for/against')
N'est-ce pas?
You may well need to disagree gently or politely with another point
of view: The fixed phrase n'est-ce pas? can be added to a statement in order
Je ne suis pas tout a fait d'accord . . . to seek confirmation of the facts.
Je ne sais pas si je suis entierement d'accord . . . Nous partons le 28, n'est-ce pas?
We're leaving on the 28th, aren't we?
Try it! Essayez-le ! (1)
Tu as achete les billets, n'est-ce pas?
Try disagreeing with the following points of view, and give an alter­ You've bought the tickets, haven't you?
native opinion:
Did you notice? Avez-vous rem arqu e?
Dans une ville capitale comme Paris ou Londres
on ne peut pas se reposer. I n English there is no single 'tag question' like n'est-ce pas, but
on a un meilleur choix de restaurants. • nstead a whole variety of forms reflecting the original statement:
Ia vie est impossible pour les enfants.
Ia vie culturelle est plus riche. They will come, won't they?
on ne se fait pas d'amis. lis viendront, n'est-ce pas?
202 203

They're catching the bus, aren't they? souvent a des concerts et au theatre. Et je
Us prennent le bus, n'est-ce pas? donnerais une bonne part de mon argent a
mes enfants.
She arrived yesterday, didn't she?
I I >< ti i i\ RD ROUZIER: Monsieur Jacob, est-ce que vous arreteriez de
Elle est arrivee bier, n'est-ce pas?
travailler?
I ·\ 1 I I{ I '.NT JACOB: Oui, le jour oil je toucherais le cheque! Et le
lendemain j'emmenerais rna famille dans
Dialogue 2
le Midi et on s'offrirait une belle maison
sur la cote d'Azur. J'investirais le reste de
Gagner le gros lot
l'argent, et j'espere que nous serions a l'aise
financierement en vivant avec les interets.
In a subsequent programme, Edouard Rouzier asks his guests what
l·1 >< I I lARD ROUZIER: Et Monsieur Dumont, votre carriere de
they would do if they won the national lottery, which has been a
dentiste, vous l'abandonneriez?
part of French life since it was launched in 1 933
M u ·t t EL D U M ONT. Non, absolument pas. Ma vie actuelle n'est
E DOUARD ROUZIER: Gagner le gros lot, c'est bien le reve des 30 pas trop desagreable et je ne vois pas de
pour cent des Fran�ais qui participent a ce jeu raison de la changer. En tout cas je ne joue
national chaque semaine. Comme tout le jamais a la loterie, done je ne risque pas
monde, vous avez sans doute reflechi a ce que tellement de gagner!
VOUS feriez si vous vous trouviez a Ia t� te d'une
telle somme d'argent. Cinq millions de francs
nouveaux, qu'est-ce que vous en feriez? C'est Vocabulaire
Ia question que je pose ce soir a nos invites, et
tout d'abord a vous, Madame Mathieu. �:a goer to win
H ELENE MATHIEu: Si je gagnais cinq millions? D'abord je me lc gros lot the jackpot
paierais les etudes et la formation necessaires liD reve dream
pour devenir notaire. Mon travail de secn!­ i• Ia tete de in charge of, responsible for
taire dans le bureau d'un notaire m'a convain­ td. telle such
cue que je serais capable de remplir ses lcs etudes study
fonctions. Ensuite je donnerais de !'argent a Ia formation training
mon fils et a sa femme pour qu'ils puissent un notaire notary
rembourser Ie pret qu'ils ont sur leur maison. nmvaincre to convince
Le reste, je l'investirais. Je n'arreterais rcmplir to fill (here: 'to fulfil')
certainement pas de travailler. rcmbourser to pay back, reimburse
E DOUARD ROUZIER: Monsieur Desmoulins, vous etes deja en 110 pret loan
retraite, qu'est-ce que vous en feriez, de ces nne part a share, portion
cinq millions? toucher to touch (here: 'to receive')
H EN R I DESMouuNs: Je voyagerais le plus possible, j 'aimerais lc lendemain the following day
bien connaitre d'autres civilisations. J'irais offrir to offer (here: 'to give')
en Egypte, en lnde, en Chine, au Japon, en a l'aise comfortable
Indonesie. Et j'aimerais bien voir aussi le actuel, -le present
Mexique et les autres pays de l'Amerique tenement so much
Latine. Quand je serais a Paris, j'irais plus
204 ------ 205

Language points Si un cambrioleur ('a burglar') penetrait chez vous en votre


ahsence
Reflecting on future possibilities Est-ce qu'il trouverait de l'argent liquide? 0
Est-ce qu'il trouverait votre carnet de cheques? 0
Si je gagnais le gros lot, je ferais le tour du monde. Est-ce qu'il trouverait des cartes de credit? 0
If I won the lottery jackpot, I would go on a world tour. Est-ce qu'il ne trouverait aucun des trois? 0
Si j'avais le temps, j'irais plus souvent au theatre. Si vous alliez au restaurant avec des amis
If I had the time, I would go to the theatre more often.
Est-ce que vous choisiriez les plats selon leur prix? 0
Si je voyageais, j'emmenerais mes enfants. Est-ce que vous verifieriez }'addition ('the bill')? 0
If I travelled, I would take my children with me. Est-ce que vous paieriez ce que vous auriez mange? 0
In conditional sentences such as these, the choice of tense is impor­ Est-ce que vous proposeriez qu'on divise }'addition
tant, and varies according to how conjectural the ·statement is: en parts egales, sans calculer ce que chaque individu
devrait payer? 0
S'il y a du soleil, j'emmenerai les enfants a Ia plage.
(present + future) Si vous telephonez a des amis ou a votre famille
If it is sunny, I will take the children . . . Est-ce que vous choisissez une heure oil le tarif est
S'il y avait du soleil, j'emmenerais les enfants a Ia plage. reduit? 0
(imperfect + conditional) Est-ce que �a vous arrive de bavarder ('to chat')
If it were sunny, I would take the children . . . une demi-heure? 0
S'il y avait eu du soleil, j'aurais emmene les enfants a Ia plage. Si vous faites des courses au superrnarche
(pluperfect + conditional perfect) Est-ce que vous regardez le prix des achats? 0
If it had been sunny, I would have taken the children Est-ce que vous achetez seulement les choses que
(For a review of the tenses involved, see pages 213-7.) vous avez notees sur votre liste? 0
Etes-vous souvent surpris par Ia somme que vous
Try it! Essayez-l e ! (2) devez payer a Ia caisse? 0

Look before you leap! Match the sentence halves. But beware,
there are some tricks:
Si je vais en Egypte j'irais voir les Pyramides.
Si j'avais le temps �a sera au mois d'octobre.
Si j'avais investi mon argent rna femme m'accompagnerait.
Si je m 'installais a Rome j 'aurais pu m'offrir une Ferrari.

Try it! Essayez-l e ! (3)

Parlous finances. Etes-vous prudent? Put a tick in the appropriate


boxes.
207

20 Revisi o n
A asortiment

c ':ur y o u re-arrange these words into five groups of four words


Revision ' " ' 1 1rccted by meaning? If there are any words you don't recog­
" ' �'· you will find them in the glossary.
t l t �r m i r volant averse mardi Iaine
p l r : r rc libre taille lit
• • r : r gcux chambre occupe gilet
"l'.c nda doubler humide
!' .. IllIS se coucher
' " u lc r pluie
The activities in this lesson revise some of the key areas covered
in lessons 1 1-19.
Couples

Retrouvons les personnages


M a tch each adjective in the second column with a noun in the first:
1 Quand Maurice Callot est aile voir son medecin, que! etait son L i l on personnels
probleme? (lesson 1 1 ) c c i n t u re derniere
2 Qui a e u mal a u pieds pendant trois jours, et pourquoi? (lesson t r ssu neuve
12) t t · mps uni
3 Qui depassait Ia limite et de combien? (lesson 13) :1 r t i s te potager
4 Qui n'a pas vu son perc pendant cinq ans? (lesson 13) ,,,ucis central
5 Qui n'a pas eu le temps de prendre un cafe et pourquoi? (lesson 1 : r rdin celebre
14) ··hauffage noire
6 Qu'est-ce qu'on fait quand le charbon de bois devient blanc de nusme frais
couleur? (lesson 15) snnaine haut
7 Pourquoi ne faut-il pas mettre d'engrais? (lesson 15)
8 Qu'est-ce que Pierre a eu comme cadeau d'anniversaire, et Les mots qui manquent
pourquoi n'en etait-il pas content? (lesson 16)
9 Pourquoi Mme Guibert voulait-elle vendre sa maison a Ia Make sense of this description by finding appropriate words to fill
Mesniere? (lesson 17) t he gaps:
10 Qu'est-ce qui a ete finalement indus dans Ia vente de la maison?
Hier nous avons toute Ia journee dans le jardin. II faisait
(lesson 18)
tres , surtout l'apres-midi, et meme dans Ia , l'eau
11 Pourquoi Helene Mathieu preferait-elle vivre en province?
etait a 30 . Nos trois enfants tous nager, et ils
(lesson 19)
sont de l'eau seulement quand ils avaient faim. Pour le
12 Est-ce que Laurent Jacob et Michel Dumont arreteraient de
repas a midi, j'avais des merguez et on a fait un ___ .

travailler tous les deux s'ils gagnaient le gros lot? (lesson 19)
mais en debut de soiree le temps est devenu , et il a
fallu qu'on mange dans Ia ___
208 209

Telephone ou phonotele? ,., uprtete privee

Unscramble the sentences to recover this dialogue. M1 ;md Mrs Roberts are about to complete the purchase of a house
A: Leclerc bien l'agence C'est immobiliere? 111 l ·rance. The following letter from the estate agent is in reply to
• I � �·rent letter from them. Can you deduce from the reply what
B: Madame madame l'appareil, c'est Leclerc a oui
A: Martin vous que je parler est-ce plait a Monsieur pourrais s'il? qul'sl ions the Roberts were asking?
B: sortir il de desolee avec madame un vient client
A: lui vous telephoner demander de pouvez me? CALVET IMMOBILIER
B: qui part oui de madame c'est Ia de?
A. I I . L A U CAPITAL DE 80.000 F
A: c'est mon Richeux numero le et 48.78.99.01 Madame r,

lO, R u e du com merce, Tel: 48.68.79. 1 2


FranfBiS, langue etrangere 1 H300 Sancerre

tti\NSACTIONS, GESTION, LOCATION


Can you find and correct the mistakes in this English student's t

French?
Mons ieur et Madame Robe rt s ,
La jour de mon anniversaire je me leve a huit heure et dix. J'ai 23, Ash Grove ,
fais mon toilette et j'ai habille. J'ai mange un croissant et un Not t ingham NG1 3CD ,
cafe, puis j'ai sorti. Je vais chez mes parents et ils ont donnez Angleterre .
un cadeau a moi. C'est un grammaire de Franc;:ais - je n'ai besoin VJREF:
pas de c;:a! Le 28 octobre , 1995

NJREF: RC/MB
Ecrivez en franfais
OBJET: vente Duponte - Robe rt s
cinq choses que vous avez faites hier
cinq choses que vous allez faire demain 1 'her Mons ieur , Chere Madame ,
et cinq choses que vous feriez si vous gagniez un million de francs
: ; u ite a votre lettre re<;:ue ce j ou r ,

Invitations Nous vous i n formons que vos cles sont chez votre
v o i s ine , Madame Bonnet .

How many ways can you find of replying to the following invita­ l·:n ce qui concerne la s ignature de 1 ' acte de
tions/propositions. Don't forget that if you say no you may want vente, cel le-ci devrait avo i r l ieu tres procha i ne ­
to give an excuse. ment .

II y a une exposition d'art japonais au musee municipal la Vous souhaitant bonne recept ion de la present e ,

semaine prochaine. Est-ce que c;:a vous interesserait d'y aller? nous vous prions d' agreer, Cher Mons ieur, Chere
J'ai envie de pique-niquer en pleine campagne. <;a te dirait de Madame , l ' as surance de nos sentiments distingue s .
m 'accompagner?
Vous etes professeur de musique? Vous ne pourriez pas donner
quelques lec;:ons de piano a mon fils, qui a six ans?
Ils repassent Dernier tango a Paris a la tele ce soir. Viens chez
moi, on le regardera ensemble.
210

Contrastes

Nous approchons de l'an 2000. Pensez a l'an 1 900. QueUes soot


Reference g ra m ma r
les differences les plus frappantes quand on regarde autour de soi
(a) dans Ia maison et (b) dans Ia rue?
En 1 900 . . .
et maintenant . . .

Story line

Can you write a paragraph or dialogue which will include all the
Numbers
following words or phrases (you can adjust them as necessary to
fit grammatically):
Cardinal n umbers
se decontracter kilometres peche intention jardin esperer
pizza belle-mere biere voiture quelqu'un d'autre () zero 32 trente-deux, etc.
I un, une 40 quarante, etc.
Innocent ou coupable7 deux 50 cinquante
I trois 60 soixante
You are on trial. Give negative answers to all these questions: ·I quatre 70 soixante-dix
'i cinq 71 soixante et ooze
Est-ce que vous connaissez une danseuse qui s'appelle Annie
ll SIX 72 soixante-douze
Delgado?
1 sept 73 soixante-treize
Avez-vous jamais vu Ia femme sur cette photo?
X huit 74 soixante-quatorze
Etes-vous jamais aile a une boite qui s'appelle La Vedette?
<) neuf 75 soixante-quinze
Si vous receviez cent mille francs en billets de 500 francs par Ia
I l l dix 76 soixante-seize
poste, d'origine anonyme, est-ce que vous les garderiez?
I I ooze 77 soixante-dix-sept
Vous avez plusieurs comptes en banque dans des pays differents?
12 douze 78 soixante-dix-huit
Le soir du 23 juillet, vous etiez chez vous?
11 treize 79 soixante-dix-neuf
Vous vous rappelez a quelle heure vous VOUS etes couche?
1 4 quatorze 80 quatre vingts
Merci, c'est tout.
l 'i quinze 81 quatre-vingt-un(e)
I (l seize 82 quatre-vingt-deux, etc.
17 dix-sept 90 quatre-vingt-dix
IX dix-huit 91 quatre-vingt-onze, etc.
I <J dix-neuf 100 cent
20 vingt 101 cent un(e)
21 vingt et un( e) 102 cent deux, etc.
22 vingt-deux 200 deux cents
23 vingt-trois 201 deux cent un(e)
24 vingt-quatre, etc. 202 deux cent deux etc.
30 trente 300 trois cents etc.
:n trente et un(e)
212 213

1 000 mille The verb


1 001 mille un(e)
1 002 mille deux, etc. Conjugating French verbs
2 000 deux mille
1 000 000 un million I he whole set of a verb's stems and endings is known as its conju­
1 500 000 un million cinq cent mille .�:,,tion. With most verbs you can predict any part of any tense from
2 000 000 deux millions l l w spelling of the infinitive. These are known as regular verbs. In
1 000 000 000 un milliard h l' nch, there are three conjugations of regular verbs, each with a
1 000 000 000 000 un billion d r st inct infinitive ending:

marcher 'to walk' (first conjugation)


Ordinal n umbers finir 'to finish' (second conjugation)
vcndre 'to sell' (third conjugation)
Ordinal numbers are formed by adding -ieme to the cardinal
lly far the majority of French verbs are of the -er type. In addi­
number, dropping the final -e of the cardinal number if there is
l r t 1 1 1 , all newly coined verbs are automatically -er verbs, for example
one:
kl11xonner. However, some of the commonest verbs in French are
le troisieme homme r r r cgular. Some irregular verbs form groups, for example partir,
the third man �nrtir, mentir, dormir, se repentir, servir, all behave in the same
way.
le trentieme jour In the formation of tenses in French there are many features
the thirtieth day w h ich are common to all conjugations, and to both regular and
r r regular verbs. These will be evident from the descriptions of the
The only major exception is premier, premiere 'first'.
r u les for the formation of each tense. Frequent reference will be
Unlike English, ordinal numbers are not used for dates in French,
111ade to the stem of the infinitive: this is obtained in most cases
except premier.
hy removing the -er, -ir or -re ending from the infinitive:
Infinitive Stem
Approximate n umbers
marcher march-
tinir fin-
Most approximate numbers are formed in French by adding -aine
vcndre vend-
to the cardinal number (first dropping the final -e of the cardinal
number, if there is one):
Present tense
une dizaine une trentaine
une douzaine une quarantaine This is the tense in which there is the greatest variety of forms,
une quinzaine une cinquantaine hoth between the conjugations and in the frequency of irregular
une vingtaine une soixantaine forms.
Regular forms are produced by adding the following endings to
No approximate numbers exist for 70, 80 or 90 in French.
t he stem of the infinitive:

une centaine about a hundred


un millier about a thousand
214 215

t.'mrditional tense
je tu il/elle/on no us vous ils/elles
March er -e -es -e -ons -ez -ent
I , ' ' all
verbs, both regular and irregular, the conditional is formed
Fin ir -is -is -it -issons -issez -issent
I t 1 1111
t he same stem as the future tense, replacing the standard set
vend re -s -s -ons -ez -ent
"' l uture tense endings by the standard set of imperfect tense
, u d i ngs:
It is worth noting that the nons forms of regular verbs (and indeed
most irregular verbs) always end in -ons, the vons forms in -ez, marcher je marcherais, etc.
and the ils/elles forms in -ent. finir je fin i rais, etc.
vendre je vendrais, etc.
Imperfect tense

lhl" endings are always those of the imperfect tense:


All regular verbs (and irregular verbs except etre) form their imper­
fect tense by adding the following endings to the nons form of the .liS -ais -ait -ions -iez -aient
present tense minus the -ons ending:
l'resent subjunctive
Infinitive 1st plural, present Imperfect
marcher nous march ons je marchais, etc. l� q�ular verbs of all three conjugations form their present subjunc­
fin i r nous fin issons je finissais, etc. l t ve hy adding a standard set of endings to a stem formed from
vendre nous ven d ons je vendais, etc. t hl' ils/elles form of the present tense minus the -ent ending:

f1 1 finitive 3rd person plural present Present subjunctive


The endings are always:
1 1 1 a rcher i l s marchent je marche, etc.
-ais -ais -ait -ions -iez -aient linir its finisse n t je fin i sse, etc.
vendre i l s vendent je vende, etc.
Future tense

J "l u : endings for all regular and almost all irregular verbs are:
Regular verbs form their future tense by adding a standard set of
endings to the infinitive (in -re verbs the infinitive is reduced by I" -es -e -ions -iez -ent
removing the final -e):
In t he case of irregular verbs, any variation is always in the stem
' ; 1 t her thav in the endings (except avoir and etre).
Infinitive Future tense
marcher marcherai
Formation of compound tenses
fin i r fin i rai
vendr(e) vendrai
I "he past participle of regular verbs is formed from the stem of the
111finitive plus the following endings:
The endings are always:
march er m a rche
-ai -as -a -ons -ez -ont
fin ir fin i
In the case of irregular verbs, any variation is in the stem, not in vend re ven d u
the endings.
··· ·- ····-· · · --
-··-·-·· ·-·-- ······ --------...

216 ----- 217

There are many irregular past participles. t\ fL:w verbs in the list can also be used transitively, that is with

Once the past participle and the auxiliary verb are known, all ''" ohjcct. When this happens, they take avoir in compound forms:
compound tenses follow standard patterns. l•:llc est sortie seule. Elte a sorti Ia voiture.
She went out alone. She got the car out.
Auxiliary verbs used to form compound tenses
Jt• suis descendu. J'ai descendu nos bagages.
Most verbs in French form their compound tenses using avoir as I wL:nt downstairs. I took our luggage downstairs.
the auxiliary: Jt· suis passe bier. J'ai passe Ia nuit ici.
avoir mange to have eaten (perfect infinitive) I called in yesterday. I spent the night here.
j'ai mange I have eaten, I ate (perfect)
j'avais mange I had eaten (pluperfect) Verb Tables
j'aurai mange I shall have eaten (future perfect)
j'aurais mange I should have eaten (con�itional perfect) Conjugation of regular -er verbs

A smaller number of verbs form their compound tenses with etre: :\ 1 1 -cr verbs are regular except alter 'to go', envoyer 'to send' and
etre parti to have left (perfect infinitive) ·• >mall number of verbs where the irregularity takes the form of
je suis parti I have left, I left (perfect) 11111 1or spelling adjustments necessitated by changes in stress in
j'etais parti I had left (pluperfect) 1 '' 1 111 unciation.
je serai parti I shall have left (future perfect) nuercher 'to walk'
je serais parti I should have left (conditional perfect)
I 'n ·st·nt participle Past participle
The following verbs form their compound tenses with etre: 111:m.:hant marche
• all reflexive verbs Imperative
• the following verbs and verbs based on them: 111a rche, marchons, marchez
alter to go l 'rl'sent Perfect
venir to come ( + devenir, revenir, parvenir, etc.) 111arche ai marche
retoumer to go back III:II"Ches as marche
arriver to arrive 111arche a marche
passer to pass 111a rchons avons marche
partir to leave (+ repartir) 111archez avez marche
entrer to go/come in (+ rentrer) 111:1rchent ont marche
sortir to go/come out (+ ressortir)
monter to go/come up (+ remonter) lmperfect Pluperfect
descendre to go/come down (+ redescendre) 111a rchais avais marche
tomber to fall (+ retomber) 111archais avais marche
naitre to be born (+ renaitre) 111archait avait marche
mourir to die 111archions avions marche
rester to remain 111archiez aviez marche
111a rchaient avaient marche
The past participle of these verbs agrees in number and gender
with the subject of the verb: Elte est partie bier.
218 ------ 219

Future Future perfect I• I I I ' '


marcherai aurai marche I• I I , .
marcheras auras marche I• I < IllS
marchera aura marche I• In
marcherons aurons marche I• I II' 111
marcherez aurez marche
1 1 11111"1'
marcheront auront marche
1• l l n a i
Conditional Conditional perfect
marcherais aurais marche n·ch·r. 'to yield' (other examples esperer 'to hope', deleguer 'to
marcherais aurais marche o l l ' it'J•.a tc', accelerer 'to accelerate')
marcherait aurait marche
I ., ,·st'lll Past participle
marcherions aurions marche
, ,·de cede
marcheriez auriez marche
, ,·des
marcheraient auraient marche
' , • dt•
Present subjunctive Perfect subjunctive , n l ons
marche aie marche , n lons
marches aies marche , ,·dent
marche ait marche
"' " " r<'
marchions ayons marche
, ,· , krai
marchiez ayez marche
marchent aient marche
Verbs with infinitives in -yer, -cer, -ger

Verbs in -er with minor changes


l'uycr 'to pay' (other examples include ennuyer 'to annoy', appuyer
l o lean' )
(Forms not listed below are regular.)
I 'n·scnt Past participle
acheter 'to buy' (other examples geler 'to freeze', peler 'to peel')
p;uc paye
Present Past participle p;tics
achete achete p;uc
achetes p; t yons
achete p; tycz
ache tons 1 •aicnt
achetez
achetent hllure
paicrai
Future
acheterai rommencer 'to begin' (other examples include rincer 'to rinse')
l 'n•sent Past participle
jeter 'to throw' (other examples appeler 'to call', rejeter 'to reject')
n 11nmence commence
Present Past participle ··• •mmences
jette jete ,., ,.nmence
220 221

comment;ons Present participle I "'flt'rative


commencez comment;ant h n is. linissons, finissez
commencent
1 '1 1 '.\"1'111 Perfect
Future I I I I iS ai fini
commencerai h u is as fini
Imperfect Imil a fini
comment;ais h u i ssons avons fini
comment;ais h u issons avez fini
comment;ait h u issent ont fini
commencions I"'I wrfect Pluperfect
commenciez h u issais avais fini
comment;aient f 1 1 1 issais avais fini
h u issait avait fini
manger, 'to eat' (other examples include deranger 'to disturb', f 1 u issions avions fini
plonger 'to dive') h u issiez aviez fini
Present Past participle h u issaient avaient fini
mange mange htture Future perfect
manges h n i ra i aurai fini
mange Present participle h u i ras auras fini
mangeons mangeant h n i ra aura fini
mangez f l u i rons aurons fini
mangent f 1 u i rez aurez fini
Future h n i ront auront fini
mangerai < 'unditional Conditional perfect
Imperfect h n i rais aurais fini
mangeais f i n i rais aurais fini
mangeais f i n i rait aurait fini
mangeait f i n i rions aurions fini
mangions f 1 1 1 i riez auriez fini
mangiez f i n i raient auraient fini
mangeaient l 'rt·sent subjunctive Perfect subjunctive
f i n isse aie fini
Conjugation of regular -ir verbs h u isses aies fini
f i n isse ait fini
finir 'to finish, end' f i n issions ayons fini
Present participle Past participle f i n issiez ayez fini
finissant fini f 1 11 issent aient fini
222 223

Conjugation of regular -re verbs V l ' lldC ait vendu


w 11dions ayons vendu
vendre 'to sell' v c ml i c z ayez vendu
V l ' l ldcnt aient vendu
Present participle Past participle
vendant vendu
Irregular verb, avoi r 'to have'
Imperative
vends, vendons, vendez l 't t•sent participle Past participle
o � y ant eu
Present Perfect
vends ai vendu /111 (lerative
vends as vendu .1w, ayons, ayez
vend a vendu
/ 'u·sent Perfect
vendons avons vendu
.II ai eu
vendez avez vendu
.I� as eu
vendent ont vendu
·' a eu
Imperfect Pluperfect a v ons avons eu
vendais avais vendu . I Vl'Z avez eu
vendais avais vendu 1 111 I ont eu
vendait avait vendu
/111 (lerfect Pluperfect
vendions avions vendu
. I V < l iS avais eu
vendiez aviez vendu
.1 v;us avais eu
vendaient avaient vendu
. t va i t avait eu
Future Future perfect . I V l O llS avions eu
vendrai aurai vendu . I VICZ aviez eu
vendras auras vendu o� vaicnt avaient eu
vendra aura vendu
I u/ure Future perfect
vendrons aurons vendu
o� urat aurai eu
vendrez aurez vendu
. 1 u ras auras eu
vendront auront vendu
. 1 u ra aura eu
Conditional Conditional perfect . n t ron s aurons eu
vendrais aurais vendu a u rcz aurez eu
vendrais aurais vendu . 1 1 1 ront auront eu
vendrait aurait vendu
1 'onditional Conditional perfect
vendrions aurions vendu
. 1 1 1 ra is aurais eu
vendriez auriez vendu
a u rats aurais eu
vendraient auraient vendu
a ur a i t aurait eu
Present subjunctive Perfect subjunctive .lll rtOllS aurions eu
vende aie vendu . l l trtCZ auriez eu
vendes aies vendu . 1 u r a ient auraient eu
224 225

Present subjunctive Perfect subjunctive 01 I I I I I l S


aurions ete
aie aie eu � � I l l ' /. auriez ete
aies aies eu •• I ill!' I I I auraient ete
ait ait eu
, . , . , t'lll subjunctive Perfect subjunctive
ayons ayons eu
1tt l ···
aie ete
ayez ayez eu
lit tl\ aies ete
aient aient eu
•o o l l l ait ete
'•' •VI I l l S ayons ete
Irregular verb, etre 'to be'
'" •VI' I. ayez ete
... 111 ' 1 1 1 aient ete
Present participle Past participle
etant ete
Other irregular verbs
Imperative
sois, soyons, soyez \'• · • hs which form their compound tenses with etre are marked with
.111 asterisk (*).
Present Perfect
suis ai ete (a) Past participle
es as ete lnfinitive Present
(b) Future
est a ete
sommes avons ete
etes 1u-rneillir 'to welcome' see cueillir
avez ete
sont ont ete
udmettre 'to admit' see mettre
Imperfect Pluperfect
etais avais ete ' uller 'to go' vais allons (a) alle*
etais avais ete vas allez (b) irai
etait avait ete va vont
etions avions ete
etiez Present subjunctive: aille, allions
aviez ete
etaient avaient ete
lll)crcevoir 'see, espy'
Future Future perfect aper�ois apercevons (a) apen;u
serai aurai ete aper�ois apercevez (b) apercevrai
seras auras ete aper�oit apen;oivent
sera aura ete
serons aurons ete upparaitre 'to appear' see connaitre
serez aurez ete
seront auront ete upprendre 'to learn' see prendre
Conditional Conditional perfect
serais * s'asseoir 'to sit down'
aurais ete asseyons (a) assis
serais aurais ete assieds
assieds asseyez (b) assierai
serait aurait ete
assied asseyent
226 227

Infinitive Present (a) Past participle Infinitive Present (a) Past participle
(b) Future (b) Future

atteindre 'to reach' noire 'to believe' crois croyons (a) cru
atteins atteignons (a) atteint crois croyez (b) croirai
atteins atteignez (b) atteindrai croit croient
atteint atteignent
naeillir 'to pick, gather'
battre 'to beat' bats battons (a) battu cueille cueillons (a) cueilli
bats battez (b) battrai cueilles cueillez (b) cueillerai
bat battent cueille cueillent
boire 'to drink' bois buvons (a) bu
naire 'to cook' see conduire
bois buvez (b) boirai
boit boivent
dccouvrir 'to discover' see couvrir
comprendre 'to understand' see prendre
dCcrire 'to describe' see ecrire
conduire 'to drive, lead'
conduis conduisons (a) conduit dctruire 'to destroy' see conduire
conduis conduisez (b) conduirai
conduit conduisent devoir 'to owe, have to'
dois devons (a) dfi/due (fern.)
connaitre 'to know' dois devez (b) devrai
connais connaissons (a) connu doit doivent
connais connaissez (b) connaitrai
connait connaissent dis disons (a) dit
dire 'to say'
construire 'to construct' see conduire dis dites (b) dirai
dit disent
convaincre 'to convince'
convaincs convainquons (a) convaincu dormir 'to sleep' dors dormons (a) dormi
convaincs convainquez (b) convaincrai dors dormez (b) dormirai
convainc convainquent dort dorment

courir 'to run' COUTS courons (a) COUTU i·crire 'to write' ecris ecrivons (a) ecrit
COUTS courez (b) courrai ecris ecrivez (b) ecrirai
court courent ecrit ecrivent
couvrir 'to cover' couvre couvrons (a) couvert
cnvoyer 'to send' envoie envoyons (a) envoye
couvres couvrez (b) couvrirai
envoies envoyez (b) enverrai
couvre couvrent
envoie envoient
craindre 'to fear' see atteindre
229
228
---
--

Infinitive Present Infinitive Present (a) Past participle


(a) Past participle
(b) Future
(b) Future

eteindre 'to switch off' see atteindre Jlllrllitre 'to appear' see connaitre

faire 'to do, make' • 1 •11rtir 'to leave' see dormir


fais faisons (a) fait
fais faites (b) ferai JWindre 'to paint' see atteindre
fait font
J•latindre 'to pity' see atteindre
Present
subjunctive: fasse J•l11ire 'to please' plais plaisons (a) plu
fassions plais plaisez (b) plairai
plait plaisent
falloir 'must, be necessary'
il faut J•lcuvoir 'to rain' il pleut (a) plu
(a) fallu
(b) il pleuvra
(b) il faudra
Present l 'rcsent
subjunctive: il faille subjunctive: il pleuve

introduire 'introduce' see conduire 1 •ouvoir 'to be able'


peux (puis-je?) (a) pu
joindre 'to join' see atteindre peux (b) pourrai
peut
lire 'to read' lis lisons (a) lu pouvons
lis lisez (b) lirai pouvez
lit lisent peuvent
a•uis-je? is used when subject and verb are inverted to form an
mentir 'to tell lies' see donnir i nterrogative.

mettre 'to put' mets mettons Jlfendre 'to take' prends prenons (a) pris
(a) mis
mets mettez prends prenez (b) prendrai
(b) mettrai
met mettent prend prennent

*mourir 'to die' meurs mourons (a) mort* produire 'to produce' see conduire
meurs mourez (b) mourrai
meurt meurent rccevoir 'to receive' see apercevoir

offrir 'to offer' see couvrir rcconnaitre 'to recognize' see connaitre

ouvrir 'to open' see couvrir rcduire 'to reduce' see conduire
230 231

Infinitive Present (a) Past participle I njinitive Present (a) Past participle
(b) Future (b) Future

resoudre 'to resolve' �urvivre 'to survive' see vivre


n!sous resolvons (a) resolu
resous resolvez (b) resoudrai • sc taire 'to be quiet' see plaire
resout resolvent ( hut il se tait, no circumflex on i)

rire 'to laugh' ris rions (a) ri tt·nir 'to hold' see venir
ris riez (b) rirai
rit rient lraduire 'to translate' see conduire

rompre 'to break' romps rompons (a) rompu • vcnir 'to come' viens venons (a) venu*
romps rompez (b) romprai viens venez (b) viendrai
rompt rompent vient viennent

savoir 'to know' sais savons (a) su vivre 'to live' vis vivons (a) vecu
sais savez (b) saurai vis vivez (b) vivrai
sait savent vit vivent
Present
subjunctive: sache, sachions voir 'to see' vois voyons (a) vu
Present vois voyez (b) verrai
participle: sachant voit voient
Imperative: sache, sachons, sachez vuuloir 'to wish' veux voulons (a) voulu
veux voulez (b) voudrai
sentir 'to feel' see dormir veut veulent
I ' resent
servir 'to serve' see dormir subjunctive: veuille
voulions
*sortir 'to go out' see dormir I mperative: veuille, veuillez

souffrir 'to suffer' see couvrir Making verbs negative

sourire 'to smile' see rire Je ne viens pas demain.


I'm not coming tomorrow.
suivre 'to follow' suis suivons (a) suivi I n compound tenses, the negatives pas, jamais, rien, normally
suis suivez (b) suivrai lollow the auxiliary:
suit suivent
Je n'ai pas pris de rendez-vous avec le medecin.
surprendre 'to surprise' see prendre . . . et je n'ai rien dit a rna femme.
Je ne lui parle jamais de mes problemes de sante.
232 --- 233
--

Personne and nolle part normally come after the past participle t\umne n'a ete vendue.
compound tenses: N o n e h as been sold.
Je n'ai vu personne a Ia piscine. Wlwn negating infinitives some negatives (�as, � �mais, rien, plus)
Normal �ment je ne vais nulle part sans voir quelqu'un que jo '" , placed with ne immediately before the mfimttve:
connms. l•:llc
m'a demande de ne pas lui ecrire, et de ne jamais parler a
In French, the double negative is perfectly correct in most casc11, son marl.
except that pas is never used with other negatives: She asked me not to write to her and never to speak to her
husband.
II n'y a jamais personne a cette heure-la.
There is never anyone at that time. (literally, 'never no one') ( )n nons a conseille de ne rien payer.
We were advised to pay nothing.
The negatives personne and rien can be subject of a verb:
111 h e r negatives, such as personne, nul, nolle part, aucun, ni, are
Personne n'a telephone.
pbred after the infinitive:
Rien n'est arrive.
Elle a decide de ne parler a personne.
{There is no pas after verbs whose subject is already a negative.)
She has decided to speak to no one.
Ni is most frequently used to couple negative items:
11 is commonplace {though not strictly correct) in everyday speech
Elle ne parle ni fran�s ni anglais. lor t h e ne in negatives to be omitted, mainly with the je and tu
She speaks neither French nor English. l o nn s of the verb, and with c'est:

Ni Georges ni sa femme ne travaillent. Je suis pas d'accord.


Neither Georges nor his wife works. I don't agree.
Je ne reconnaitrais ni lui ni sa femme. C'est pas Ia peine.
I wouldn't recognise him or his wife. It's not worth it!
Tu n'as pas vu mon agenda? Moi non plus. T'es pas fatigue?
You haven't seen my diary? Nor have I. Aren't you tired?
Ne • • • plus can be used in relation to time:
Reflexive verbs
II ne joue plus au golf.
He no longer plays golf. A reflexive verb is a verb whose action is turned back on the
subject. The object is therefore the same person or thing as the
or in expressions of quantity:
subject.
II n'y a plus d'allumettes.
There are no matches left. Elle se pese tons les jours.
She weighs herself every day.
Aucun(-e) can be used as adjective or pronoun:
In many cases reflexive verbs in French express an action, whose re­
Je n'ai aucune idee. flexive nature is not stated {though perhaps understood) m _
_ Enghsh:
I've no idea.
Je me leve a sept heures, je me lave, je me maquille et je
Aucune maison n'a ete vendue. m'habille.
No house has been sold. I get up at seven, wash, do my make-up and get dressed.
234 ----- 235

Often the reflexive meaning is absent altogether from the English jc devais partir (imperfect tense)
equivalent: I was to Ieaveii was due to leave
Je me souviens de mon enfance. .ic devrais partir (conditional tense)
I remember my childhood. I ought to leave
Other similar examples include: j'aurais do partir (perfect conditional)
I should have left
s'adresser a to speak to
s'en aller to go away Falloir
s'approcher de to approach
se depecher to hurry Th is verb exists only in the impersonal form il faut and its other
se douter de to suspect ll'nses. Even though this is an impersonal verb, the context will
se fier a to trust ollen mean that it is interpreted more personally:
se metier de to mistrust
se mettre a to begin to II faut partir tout de suite.
se moquer de to laugh at We/you must leave immediately.
se noyer to drown ' l \ 1 be more precise about who is obliged, use il faut que + subjunc­
se plaindre to complain l i ve:
se promener to go for a walk
se souvenir de to remember II faut que to partes avec les enfants.
se servir de to use You must leave with the children.
se taire to shut up, be silent
Pouvoir
Modal verbs
Je peux partir? (present tense)
The modal verbs in French are: Can I leave? May I leave?
devoir have to, must Je pourrais partir demain. (conditional tense)
falloir to be necessary I could leave tomorrow.
pouvoir to be able, can (perfect conditional)
J'aurais pu partir demain.
savoir to know how to I could have left tomorrow.
vouloir to wish
Sa voir
Devoir

Savoir has only limited use as a modal verb, with the meaning 'to
je dois partir (present tense) k now how to'. However, since this idea is frequently expressed in
I have to leave I ·: nglish by the word can, there is a danger that English speakers
vous devez etre heureux w i l l confuse the use of savoir and pouvoir.
you must be pleased Savez-vous danser le tango?
j'ai do partir (perfect tense) Can you dance the tango?
I have had to leave/I must have left
236 237

Vou/oir The subjunctive

Je veux partir aujourd'hui. (present tense) hlr most purposes it is easier to think of the subjunctive as occur­
I want to leave today. •ing after specified verbs and fixed phrases, in subordinate clauses
(imperfect) he ginning with que, meaning 'that'.
Je voulais partir aujourd'hui.
I wanted to leave today. Most important of all: the subjunctive is not generally used unless
1hcre is a change of subject in the sentence. If the subject is the
Je voudrais partir aujourd'hui. (conditional) same, other constructions such as the infinitive are generally
I would like to leave today. preferred:
J'aurais voulu partir aujourd'hui. (perfect conditional) Mes parents prefereraient que vous arriviez avant huit heures.
I would like to have left today. My parents would prefer you to arrive before eight o'clock.

The present participle Moi aussi je prefererais arriver avant huit heures.
I too would prefer to arrive before eight o'clock.
The present participle in French is formed by adding -ant to the
first-person plural of the present tense, after removing the -ons rhe subjunctive is required
ending:
A ftcr verbs expressing emotions such as pleasure, surprise, disbe­
nous partons partant leaving l ie f,liking, disliking, disappointment, regret, anger, fear, etc., when
nous finissons finissant finishing fi 11/owed by que:
The only exceptions are ayant (avoir), etant (etre) and sachant ctre content/ravi!heureux que to be pleased/delighted/happy that
(savoir). s'etonner que to be astonished/surprised that
The present participle is often preceded by en: ctre surpris/etonne que to be astonished/surprised that
En partant, j'ai oublie de prendre moo porte-feuille. ctre incroyable/bizarre que to be unbelievable, strange that
On leaving I forgot to take my wallet. ctre de�u que to be disappointed that
regretter que to be sorry, regret that
Translating the English ' -ing' etre dommage que to be a shame/pity that
avoir peur que to fear that, to be afraid that
The English '-ing' is not equivalent to the French -anLin the craindre que to fear that, to be afraid that
following cases: A fter verbs of wishing, wanting, preferring, ordering, permitting,
• When '-ing' forms part of a tense in English: 'I am leaving',je pars. lor bidding, awaiting, expecting, etc., when followed by que:
• After prepositions: 'without waiting', sans attendre. vouloir que to wish, want
• When linked to a preceding verb: 'I like driving', j'aime conduire. souhaiter que to wish
Note also that many -ing nouns in English have equivalents in desirer que to want
French which are unconnected with the present participle, for preferer que to prefer
example: aimer mieux que to prefer
insister que to insist
Ia natation swimming Ia danse dancing ordonner que to order
�'equitation horse-riding Ia chasse hunting permettre que to permit, allow
le jardinage gardening Ia peche fishing defendre que to forbid
238 239

attendre que to await Verbs which take a direct object in French but
s'attendre a ce que to expect not in English
As with many of the verbs in these lists, if the subject is the same
in both halves of the sentence, an infinitive construction is preferred nllcndre to wait for J'attends le bus.
to the subjunctive: d•t·rcher to look for Je cherche mon parapluie.
clt•mander to ask for J'ai demande un plan de Ia ville.
Je voudrais l'accompagner. to listen to Elle ecoute Ia radio.
•·•·outer
After verb constructions expressing necessity, urgency and impor­ huhiter to live in/at Nons habitons Grenoble.
tance, when followed by que: n·�arder to look at J'aime regarder les vieux films.

il faut que it is necessary that Verbs + preposition + nou n


il est necessaire que it is necessary that
il est indispensable que it is indispensable that to buy from
IICheter a
il est essentiel que it is essential that to snatch, tear away from
llrracher a
il est urgent que it is urgent that to be present at
llSSister a
il est important que it is important that to need
11voir besoin de
After verb constructions expressing possibility, uncertainty, doubt: changer de to change
convenir a to suit
il se pent que it is possible that to believe in
croire a/ en
il est possible que it is possible that to depend on
dependre de
il est impossible que it is impossible that douter de to doubt
il n'est pas certain que it is not certain that to borrow from
cmprunter a
douter que to doubt that to enter
cntrer dans
je ne crois pas que I don't believe to congratulate on
feliciter de
je ne pense pas que I don't think to trust
se fier a
je ne suis pas convaincu que I'm not convinced that s'interesser a to be interested in
After certain conjunctions: jouer de/a to play
jouir de to enjoy
afin que, pour que so that, in order that to miss
manquer de/a
bien que, quoique although to mistrust
se mefier de
a moins que unless to get involved in
se meier a
avant que before to obey, disobey
obeir a,-desobeir a
apres que after to forgive
pardonner a
a condition que, pourvu que on condition that, provided that to please, displease
plaire a, deplaire a
de crainte que, de peur que for fear that renoncer a to give up
de fa�on que, de sorte que so as to, with the intention that/of resister a to resist
de maniere que to resemble, look like
ressembler a
jusqu'a ce que until to use
se servir de
sans que without to remember
se souvenir de
succeder a to succeed
survivre a to survive
240 241

telephoner a to telephone continuer a to carry on (doing . . . )


se tromper de to mistake se decider a to make up one's mind to
vivre de to live on demander a to ask to
voter a to steal from encourager a to encourage to
s'habituer a to get used to (doing . . . )
Verbs followed by infinitives hesiter a to hesitate to
s'interesser a to be interested in (doing . . . )
A small number of verbs are linked to a following infinitive without inviter a to invite to
any preposition. They include: se mettre a to begin to
obliger a to oblige to
• Modal verbs (pouvoir, vouloir, devoir, falloir, savoir): to spend time (doing . . . )
passer do temps a
Je veux rester. perdre do temps a to waste time (doing . . . )
I wish to stay. persister a to persist in (doing . . . )
pousser a to urge to
• Verbs of motion: to give up (doing . . . )
renoncer a
alter to go monter to come/go up reussir a to succeed in (doing . . . )
courir to run partir to leave servir a to be used for (doing . . . )
descendre to come/go down rentrer to come/go back tarder a to delay, be late (doing . . . )
entrer to enter sortir to come/go out tenir a to be keen to
envoyer to send venir to come
Verbs + de + infinitive
II est sorti faire ses courses.
He has gone out to do his shopping. Most verb + infinitive constructions in French belong to this group.
• Verbs expressing like, dislike, preference, hope, expectation, If a verb is not to be found in the two groups above it is likely
wish: 1 hat it uses de to link with its infinitive:

adorer to adore, love esperer to hope J'essaie de l'aider.


aimer to like preferer to prefer I try to help him.
compter to expect souhaiter to wish
desirer to want, wish
detester to hate

Verbs + a + infinitive

This is a small group of fairly common verbs.


s'amuser a to enjoy oneself (doing . . . )
apprendre a to learn to, teach how to
s'appreter a to get ready to
arriver a to manage to
chercher a to seek to
commencer a to start to, begin (doing . . . )
243

Key to exerc1ses
' Bonjour, ce sera un cognac, une biere pression, un the citron et
un jus de tomate, s'il vous plait.
Un gin-tonic, une biere pression et un vin blanc, s'il vous plait.

(5}

< )ui, c'est pour elle, moi, moi, nous, eux, toi/vous.

Lesson 4

Try it! Essayez-le! (3}


Lesson 1
La journee de Marianne commence vers six heures et demie.
Try it! Essayez-le ! (1)
Elle depose Dominique a son ecole vers huit heures moins cinq.
Elle arrive au bureau a huit heures.
1 Vous etes espagnole, madame? Etes-vous espagnole, madame?
Elle travaille de huit heures a midi.
2 Est-ce que vous comprenez? Comprenez-vous? 3 Est-ce que vous
Elle rentre (manger) (chez elle) a midi.
pouvez parler plus lentement? Pouvez-vous parter plus lentement?
Le soir, elle quitte le bureau a cinq heures quarante-cinq.
4 II pleut beaucoup a Londres? Pleut-il beaucoup a Londres?
5 Est-ce que vous parlez italien? Vous parlez italien?
{5}
Lesson 2
Marianne a une lec;on de piano samedi matin. Nous n'avons pas
k temps de pratiquer de sport. J'ai un rendez-vous [avec une
Try it! Essayez-le! (5)
(·opine/en ville/a midi] (last three items any order). Il a un concert
I OUS les quinze jours. Jacqueline et Maurice ont des amis ameri­
Il y a un garage pres d'ici?
ca ms.
Oui, il y en a un a 300 metres. Vous prenez la deuxieme rue a
droite, puis la premiere a gauche, et c'est sur votre gauche.
Lesson 5
II y a une banque pres d'ici?
Oui, il y en a une a 2 minutes. Vous allez tout droit, et c'est sur Try it! Essayez-l e ! (1)
votre droite. ""

II y a un parking pres d'ici? Apres-demain, Sylvia et Bob vont voir des amis a Strasbourg.
Oui, il y en a un a 300 metres. Vous prenez Ia premiere a gauche, Ensuite, ils vont louer un studio dans les Alpes du sud.
et c'est tout droit. Au mois d'aofit, ils vont passer huit jours en Italie, puis ils vont
prendre le ferry pour aller en Grece.
Lesson 3 A Gibraltar, Bob va louer un camping-car.
Le 20 septembre, ils vont traverser Ia Manche.
Try it! Essayez- l e ! (4}
{2}
1 Un jus d'orange, un cognac, et un cafe s'il vous plait.
I Vrai, 2 Faux, 3 Faux, 4 Vrai, 5 Vrai, 6 Faux, 7 Vrai.
244 245

(3} <'hristine, c'est sa belle-sreur.


Monique et Fran�ois, ce sont ses parents.
Oui, on va visiter des amis. Oui, on va louer un studio. Oui, on a
l 'icrre est le fils de Marcel.
l'intention de visiter Avignon et Aries. Non, on va passer une
Marie-Louise, c'est sa femme.
semaine en Italie.
Madeleine, c'est sa belle-fille.
I .cs trois enfants, ce soot ses petits-enfants.
(4}

(5}
Specimen answers:
Je voudrais louer un camping-car pour 8 jours. Bob et Sylvia vont visiter leurs amis a Strasbourg. Marianne prend
J'aimerais passer un weekend a Paris. 111voiture pour aller au bureau. Laurent ne voit pas souvent ses
grands-parents qui habitent Toulouse. Dominique adore son ecole
Lesson 6 maternelle. Karen a une photo de sa famille en vacances. Et vous,
Maurice, votre distraction principale, c'est votre violoncelle. Nous
Try it! Essayez-l e ! (1} jouons au bridge une fois par semaine avec nos amis.

Qui est-ce qui boit un coca? Qui est-ce qui habite ici? Qui est-ce (6}
que tu emmenes en ville? Qui est-ce qui a un frere qui s'appelle
Tim? Qui est-Ce que VOUS conduisez a l'hotel? I Pierre, 2 Fran�ois et Monique, 3 Chantal, 4 Josette, 5 Madeleine
l"l Josette
(3}
lesson 8
A lain
Chantal? C'est rna sreur. Madeleine? C'est rna mere. Marcel? C'est Try it! Essayez-l e ! (1}
mon grand-pere. Josette? C'est rna tante. Non, c'est rna tante.
Yous pouvez arriver vers 2 heures? Elle peut tres facilement rentrer
Madeleine
dimanche. Tu sais danser le tango? Elle peut telephoner demain?
Laurent? C'est mon fils. Pierre? C'est mon mari. Monique? C'est
I �st-ce que Anne Murdoch sait conduire? Je ne sais pas faire une
rna mere. Josette? C'est rna sreur. Chantal, c'est rna fille.
omelette. Je ne peux pas payer 500 francs. Est-ce que vous savez
Christine rcparer un poste de television?
Marcel et Marie-Louise, ce soot mes parents. Fran�ois et Monique,
ce sont mes beaux-parents. Alain et Laurent sont mes neveux. (2}

Franc;ois et Monique
B: Je ne peux pas, je dois aller a Paris.
Josette, c'est notre fille. Alain, Laurent et Chantal, ce soot nos
B: Je ne peux pas, je dois al/er au bureau.
petits-enfants.
B: Je ne peux pas, je dois manger avec des amis.
B: Je ne peux pas, je dois aller telephoner.
(4}

Laurent est le fils de Madeleine.


Josette, c'est sa sreur.
Pierre, c'est son mari.
246 247

{3} {sample answers} lesson 9

A: Je voudrais des renseignements sur les trains pour Lille. II faut fry it! Essayez-le! (2}
combien de temps pour aller a Lille par TGV?
B: Une heure, monsieur/madame/mademoiselle. I 1\ujourd'hui j'ai pris le train de huit heures. 2 Aujourd'hui je n'ai
A: Je dois arriver a Lille a dix heures trente au plus tard. A queUe p:as eu de place assise. 3 Aujourd'hui j'ai pris un the citron.
heure est-ce que je dois partir? ·I 1\ujourd'hui j'ai eu beaucoup de travail. 5 Aujourd'hui j'ai fait
B: A neuf heures quinze. deux heures supplementaires.
A: Je voudrais un aller-retour, premiere classe.
{3}
A: Je voudrais des renseignements sur les trains pour Grenoble.
II faut combien de temps pour aller a Grenoble par TGV?
I .lc viens d'arriver. 2 Je viens de l'ouvrir. 3 Je viens de sortir de
B: Trois heures, monsieur/madame/mademoiselle.
Ia douche. 4 Je viens de me lever. 5 Je viens de demander le menu.
A: Je dois arriver a Grenoble a dix-huit heures au plus tard. A
queUe heure est-ce que je dois partir?
lesson 1 0 - Revision
B: A quatorze heures trente-six.
A: Je voudrais un aller simple, en seconde.
Test your intelligence
A: Je voudrais des renseignements sur les trains pour Bordeaux.
II faut combien de temps pour aller a Bordeaux par TGV? 11 22 33 44 55 66 77 88 99
B: Trois heures ou trois heures et demie, monsieur/madame/made­
moiselle.
A: Je dois arriver a Bordeaux a quinze beures trente au plus tard. 21 12 31 13 41 14 51 15 61
A quelle heure est-ce que je dois partir?
B: A onze heures quarante.
A: Je voudrais un aller-retour, en seconde. 10 15 13 18 16 21 19 24 22
A: Je voudrais des renseignements sur les trains pour Nancy. Il
faut combien de temps pour aller a Nancy?
B: Trois heures, monsieur/madame/mademoiselle. 51 6 72 9 21 3 44 8 92 11
A: Je dois arriver a Nancy a midi au plus tard. A queUe heure
est-ce que je dois partir?
B: A neuf heures une. �
3 7 10 17 27 44 71 1 15 186
A: Je voudrais un aller simple, premiere classe.

{4}
Jeu de nationalites

Ils ont une voiture italienne. C'est un circuit difficile. Je vais faire
< 'harlie
Chaplin etait anglais. Jacques Delors est fran�ais. Boris
une longue promenade. J'ai un petit probleme. Je prefere les vins
Becker est allemand. Marlon Branda est americain. Segovia etait
australiens. Le TGV est tres moderne.
cspagnol. Pavarotti est italien. Hilary Clinton est americaine.
Nelson Mandela est sud-africain. Nana Mouskouri est grecque.
Boris Yeltsin est russe.
248 ---- ----- 249

Pour aller au chateau, s'il vous plait? ct le deux fevrier je vais les passer a Tours. Ensuite je passe
quatre jours a Nancy, du 5 au 8 fevrier. Je vais aussi visiter Dijon,
R F H 0 G D L P J 0 X E M N lc 12 et le 13 fevrier.
K G F A U A V I B A N Q U E I 'itineraire de votre collegue (Paul/Paulette - vous choisissez! )

C B E S S K R W Q I L X Y T Paulette va passer trois jours a Marseille, du 24 a u 27 janvier.


Puis elle va passer une journee a Nice, le 29. Ensuite elle va a
I J O B I D T A C I D N Y S
Lyon, ou elle va passer 3 jours, du 30 janvier au 1er fevrier. Elle
L C A S I N O S G X I Z P O va etre deux jours a Toulouse, du 5 au 6 fevrier, et le 7 elle va
aller a Clermont-Ferrand pour Ia journee.
B Y T P M J I H G E F C X A
U E T S 0 P L T K Q R A 0 U Supermarket muddle

P H F E L R H D I T U Q A V
• noutarde, margarine, fromage, limonade
N A X G E E T A B A C E W P
Au marche
I Q E F A I T Y R D T T E P
D W E T K R R O A A D I 0 1 l 'ar exemple: un kilo de tomates; 4 tranches de pate; 2 bouteilles
de Badoit; 2 bottes de radis; 2 bouteilles de vin rouge; une boite
R C R S B T E I H 0 Y B V F
de Camembert; 4 paquets de chips; un kilo de peches; un gros
A E G L I S E C A Q Y W B E 111orceau de pizza/4 tranches de pizza.
J O L Y T C I N E M A K A O
Jeu de memoire
Les 16 destinations:
I Autour de 650 francs. 2 Pour transporter les bouteilles et les
cinema, eglise, hotel, gare, banque, syndicat d'initiative, garage,
dwses lourdes. 3 Le jardin public. 4 C'est un assortiment de
tabac, chateau, piscine, poste, casino, theatre, port, jardin public,
legumes crus, par exemple carottes rapees, celeri, betterave rouge,
mairie
1 ad is. 5 Parce que son billet d'avion cofite moins cher si elle passe

b nuit du samedi a Paris. 6 Le cinema, les concerts, le bridge.


Getting around
I Scs parents s'appellent Colin et Maureen. Son pere a 42 ans, sa
111cre 40 ans. Karen a un frere, Tim, qui est marie: sa femme
You: Pardon, monsieur, pour aller a la gare routiere, s'il vouS'{>lait?
. ' ,·appelle Sophie. La famille de Karen a un chien qui s'appelle
You: C'est lom?
B ruce. 8 Parce que c'est trop tOt pour les enfants, qui sont a !'ecole.
You: Pardon, madame, est-ce que vous avez un plan de Ia ville?
'' Elle n'a pas de voiture.
You: Merci, madame. J'aimerais/je voudrais louer une voiture.
Est-ce qu'il y a un garage pres d'ici?
Un mot, s'il vous plait
You: Je peux y aller a pied?
I .Jc me couche rarementltoujours/souvent avant minuit. 2 La
ltineraires
\l'lllaine prochaine nous allons louer une voiture. 3 J'aimerais aller
aux Etats-Unis. 4 Les enfants adorent Leurs grands-parents.
You might say:
·, J>ourrais-tu/Voudrais-tu/Peux-tu/Veux-tu m'acheter aussi du lait?

Je vais passer trois jours a Paris, du 29 au 31 janvier. Le premier h l ine Livre de haricots verts, s'il vous plait. 7 L'avion cofite deux
250 ------ 251

fois plus cher que le train. 8 Je ne saislpeux pas jouer au bridge. (5}
9 Je voudrais des renseignements sur les trains pour Bordeaux.
10 Quel est le numero de votre chambre? ll' me suis casse Ia jambe. Je ne peux pas mettre rna chaus-
sure droite.
C'est combien les . . . I 'hantal s'est coupe le genou. Elle ne peut pas jouer.
lc me suis tordu le poignet. Je ne peux pas ecrire.
peches blanches: dix-neuf francs (19F) le kilo; haricots verts: vingt­ I .aurent s'est lave les mains. Alors il peut manger.
cinq francs (25F) Ie kilo; poires Williams: douze francs (12F) le Pierre s'est fait mal a l'epaule. II ne peut pas jouer au golf.
kilo; tomates: huit francs cinquante (8F50) le kilo; radis: cinq francs k me suis fait mal au dos. Je ne peux pas dormir.
(SF) Ia botte; melons: sept francs cinquante (7F50) Ia piece; Maurice ne s'est pas rase. II ne peut pas sortir.
carottes: six francs (6F) Ie kilo; courgettes: ooze francs cinquante Alain s'est cogne Ia tete. II doit se coucher.
(11F50) Ie kilo.
11F50; 32F50 lesson 1 2

Try it! Essayez-le ! (1)


Ouand est-ce arrive?

I .c tunnel sous Ia Manche a ete ouvert en 1994. La France a ete


1 (d), 2 (j), 3 (h), 4 (b), 5 (f), 6 (g), 7 (c), 8 (i), 9 (e), 10 (a)
l ihcree par les Allies en 1945. La Declaration des Droits de
1 ' 1-f omme a ete ecrite en 1789. Le tour de France (cycliste) a ete
lesson 1 1
londe en 1903. La Symphonic Fantastique de Berlioz a ete
wmposee en 1830.
Try it! Essayez-le ! (1)

(2}
Toi? Le medecin te voit a 10h30. Nous? Le medecin nous voit a
l lh15. Marianne? Le medecin Ia voit a 12h00. Vous? Le medecin
I No: On lui a demande l'heure. 2 No: On lui a propose un billet
vous voit a 12h30. Pierre? Le medecin le voit a 14h00. Les enfants?
de cent francs. 3 Yes: Un billet de cent francs a ete propose comme
Le mectecin les voit a 14h45.
prix. 4 Yes: Le guide a ete envoye a Notre-Dame. 5 No: On a
(2)
envoye un message au guide. 6 No: On m'a donne un plan de Paris.
7 Yes: Le plan de la ville m'a ete donne par le receptionniste.
Pierre leur parte. Chantal /'adore. Elle ne les voit pas souvent.
Maurice leur parle de ses problemes. Le medecin lui donpe des (4}
somniferes. \
I 15, 2 Fixed price for all journeys, 3 Yes, 4 RER serves the region

(3)
around Paris, 5 Yes, at a number of stations, 6 No, through
ticketing operates
La machine lui parte hollandais. La machine lui parle anglais. La
lesson 1 3
machine te parle italien. La machine nous parle allemand. La
machine leur parte japonais. La machine vous parte anglais. La
Try it! Essayez-l e ! {1)
machine leur parte espagnol.
I I etait onze heures du soir. Nous roulions a 50 parce que j'etais
fatigue. Je ne conduis pas souvent Ia nuit. Un carnian nous suivait.
252 ---- 253

Juste avant le village, il a klaxonne et il nous a fait des appels de lesson 1 5


phares, parce qu'il voulait nous doubler. J'ai ralenti et il m'a doub/1.
Quand nous sommes arrives dans le centre du village, il attendait Try it! Essayez-le! (1)
au feu rouge.
N 'enlevez pas les cendres. Prenez du papier. Mettez le papier sur
(2) ll'plateau. Ajoutez du petit bois. Allumez le feu. Mett�z des gants.
Versez du charbon de bois. Attendez vingt minutes. Fa1tes cmre_ les
froid - chaud; soleil - couvert; orageux - stable; frais - doux; nuit merguez.
- jour; vent - calme; humide - sec.
Non, ne le prepare pas. Non, n 'en prenez pas. Oui, mettez-en. Oui,

(3) .\ortez-les. Oui, prenez-les. Oui, mettez-les. Non, ne les mettez pas.
Non, ne les appelez pas.

II faisait un temps chaud et ensoleille. Il faisait 30 degres. Parcc


(2}
qu'il pleuvait. I Parce qu'il faisait humide. Parce qu'il faisait un
temps orageux. I Parce qu'il y a eu des orages. Parce qu'il faisait
I .e catalogue est dans ton bureau? Non, je ne l'y vois pas.
tres/trop chaud. Il faisait un temps brumeux, puis du soleil.
1\t passes souvent devant le magasin? J'y passe, mais rarement.
I 'ajoute de l'engrais a la terre? Non, n'y ajoute rien.
(4)
Mes gants soot sous le barbecue? Oui, ils y soot.
' 1 \ t vas au barbecue? Oui, j 'y vais.
1 Vrai, 2 Faux, 3 Vrai, 4 Faux, 5 Faux, 6 Faux, 7 Vrai, 8 Faux,
J 'allume le feu? Oui, allez-y!
9 Faux

Lesson 1 4 lesson 1 6

Try it! Essayez-l e ! (2) Try it! Essayez-le! (3}

1111 chemisier en soie bien clair a light blue silk blouse


Il n'y a rien qui m'interesse au menu. Je ne vois personne qui fume.
1111 gilet en cnir noir a black leather waistcoat
Ce restaurant n'est pas ouvert demain. Michel est impossible - il
1111e veste pur Iaine gris fonce a dark grey pure wool jacket
n'arrive jamais a l'heure. Si je prends du vin, je ne peux pas
1111e chemise en coton a rayures a striped cotton shirt
conduire ce soir. Ils n'ont rien de nouveau comme dessert. Je n'ai
des chaussures en cuir noir black leather shoes
parte a personne ce soir. Je n'ai rien dit au patron. Je viens souvent,
1/ll survetement en polyester/coton a tracksuit in polyester/cotton
et il n'y a jamais de tables libres. \ 11nc jupe vert-olive an olive green skirt
(3) liRe chemise faille 38 en creme a size 38 shirt in cream

(4}
Je sais a queUe heure arrive le train. Je connais tous les cinemas
du quartier. Je connais le proprietaire de !'hotel, et sa femme. Je
Vous: Je voudrais acheter une robe de chambre.
sais que vous avez des difficultes financieres. Je connais ce parfum
Vous: Non, c 'est pour moo pere.
- tu le mets toujours?
Vous: Je prefererais quelque chose en coton.
V1 >us: Cinquante-quatre.
254 255

Vous: Moo pere pretere les tons fonces/les couleurs foncees. Je


prends la bleu marine. Elle fait quel prix? 12, The Close,
Vous: Oui, s'il vous plait. Norwich

Norfolk NOR 3DQ


(5) Tel : 0 603 3 4 4 2 67

C'est dommage qu'elle n'aime pas ce gilet. C'est dommage que Norwich, le 5 Septembre
Marc ne mette jamais ses nouvelles chaussures. C'est dommage que Cher Mon s i eu r ,
Janine deteste les trainers. C'est dommage que tu choisisses
toujours des couleurs foncees. C'est dommage que ce survetement Vous ne me connai s sez pas , mais Madame Guibert
n'existe pas en bleu. C'est dommage que vous n'ayez pas la bonne vous a recornrnande . Je suis le nouveau/ la nouve l l e
taille. C'est dommage que Pierre ne vienne pas avec nous. C'est propriet a i re de sa maison, et je serai a la
dommage que le magasin ferme a midi. maison du 13 au 20 octobre . Pourriez-vous passer

me/nous voi r ?
Lesson 1 7
En attendant de faire votre connai s sance, je vous
Try it! Essayez- l e ! (2) prie, monsieur, d' accept e r 1 ' as surance de mes

me i l leurs sent iment s .


J'acheterai la maison pourvu que vous remplaciez le toit, vous
degagiez le jardin et que VOUS repariez le radiateur dans la chambre.

(4)

(2}
1 depuis, 2 il y a, 3 il y a, 4 depuis, 5 depuis, 6 il y a

Lesson 1 8 I Vrai, 2 Faux, 3 Faux, 4 Faux, 5 Vrai

Try it! Essayez-le! (1) (3}

.Jc travaille Max m'a dit qu'il travaillait


J'ai travaille Max m'a dit qu'il avait travaille
.lc travaillerai Max m'a dit qu'il travaillerait
J'aurais travaille Max m'a dit qu'il aurait travaille
e� 7�.
Lesson 1 9
'8�1 fJe fla44e te � a 'Jt«:e. �� je 4«14
aLae � au aHel4 a �. a te Uilt ; 'at � Try it! Essayez-le! (2)
� et#e � �. ,.-iu,�'h.d it laa et#e �
�. � � a tDi a a � !4 �. Si je vais en Egypte ce sera au mois d'octobre. Si j 'avais le temps
j 'irais voir les Pyramides. Si j 'avais investi moo argent j'aurais pu
m'offrir une Ferrari. Si je m'installais a Rome rna femme m'accom­
pagnerait.
256 257

Lesson 20 achetelprepare des merguez et on a fait un barbecue, mais en debut


de soiree le temps est devenu orageux, et il a fallu qu'on mange

Retrouvons les personnages dans la maison.

1 II ne pouvait pas dormir, il s'enervait beaucoup. 2 Patricia, parce Telephone ou phonotele?


qu'elle a fait trop de kilometres a pied a Paris. 3 Marcel, qui roulait
a cent cinq a l'heure, depassant de 15 kilometres a l'heure Ia limite !\: C'est bien l'agence immobilier Leclerc?
de quatre-vingt dix. 4 Albert Coste, quand il etait prisonnier de B: Qui, madame, c'est madame Leclerc a l'appareil.
guerre. 5 Veronique, parce qu'elle avait un rendez-vous avec sa !\: Est-ce que je pourrais parter a Monsieur Martin, s'il vous plait?
mere. 6 On commence Ia cuisson/ On met les merguez etc. 7 Parce B: Desolee, madame, il vient de sortir avec un client.
que les fteurs sauvages n'aiment pas un sol riche. 8 Sa mere lui a !\: Pouvez-vous lui demander de me telephoner?
offert une chemise, mais elle etait de Ia mauvaise taille, et en plus B: C'est de Ia part de qui, madame?
il n'aime pas les chemises a rayures. 9 Parce qu'elle y allait mains !\: Madame Richeux, et mon numero, c'est le 48.78.99.01.
souvent depuis le deces de son mari. 10 La plupart des meubles,
plus Ia vaisselle, la batterie de cuisine, le congelateur et la tondeuse. Franfais, langue etrangere
1 1 Elle trouvait que la qualite de la vie etait superieure en province.
12 Laurent arreterait, mais pas Michel. l ,c jour de mon anniversaire je me suis leve a huit heures dix. J'ai
lait rna toilette et je me suis habille. J'ai mange un croissant et j'ai
hu un cafe, puis je suis sorti. Je suis alle chez mes parents et ils
Assortiment m 'ont donne un cadeau. C'est une grammaire de franc;ais - je n'ai
pas besoin de c;a!
dormir lit chambre se coucher
volant phare doubler rouler Propriete privee

averse orageux humide pluie Mr and Mrs Roberts had asked when the sale would be completed

mardi libre and how they would obtain the keys.


agenda occupe
Iaine taille gilet gants Innocent ou coupable?

Couples
Non, je ne connais personne de ce nom. I Non, je ne la connais
pas. Non, je ne l'ai jamais vue. Non, je n'y suis jamais alle. Non,
talon - haut; ceinture - noire; tissu - uni; temps - frais; a�iste - jc ne les garderais pas. Non, je n'ai pas de comptes dans d'autres
celebre; soucis - personnels; jardin - potager; chauffage - central; pays. Non, je n'etais pas chez moi. Non, je ne me rappelle pas.
cuisine - neuve; semaine - derniere.

Les mots qui manquent

Hier nous avons passe toute la journee dans le jardin. II faisait tres
chaud surtout l'apres-midi, et meme dans Ia piscine, l'eau etait a
30 degres. Nos trois enfants savent tous nager, et ils sont sortis de
l'eau seulement quand ils avaient faim. Pour le repas a midi, j'avais
259

French-E n g l ish
uncien, -ne aujourd'hui today
(before noun) former aussi also
(after noun) old, ancient aussi grand as big

g l ossa ry amglais
amnee (fern.)
English
year
que
autocar ( masc.)
as
coach
unorak (masc.) anorak autour de around
IIOUt August a l'avance in advance
upogee {fern.) peak en avance in advance
uppareil {photo) camera avec with
(masc.) avenir (masc.) future
it l'appareil speaking avenue (fern.) avenue
abandonner to abandon par ailleurs incidentally (telephone) avion (masc.) aeroplane
d'abord first air: avoir l'air to look {happy) atpparent exposed, avoir to have
absolument absolutely {heureux) apparent avril April
accident ( masc.) accident a l'aise comfortable uppartement flat, apartment bagages ( masc.) luggage
d'accord agreed, in ajouter to add (masc.) baguette {fern.) stick loaf
agreement alcool (masc.) alcohol atppeler to call bain de soleil sunbath
achat ( masc.) purchase aliments chats/ catfood, uppetit (masc.) appetite (masc.)
acheter to buy chiens (masc.) dogfood at pres after baiser (masc.) kiss
activite {fern.) activity allemand German at pres-midi afternoon balade (fern.) walk, stroll
actuel, -le present aller to go (masc.) banlieue (fern.) suburbs
admirateur admirer a l'aller on the outward urgent ( masc.) money; silver banque {fern.) bank
(masc.) journey urgente silvered, silver barbecue ( masc.) barbecue
adorer to love, adore aller simple single ticket colour barquette {fern.) small fruit
adresse {fern.) address (masc.) urracher to pull out, basket
adulte ( masc.) adult aller-retour return ticket snatch bas (masc. pl.) stockings
aeroport (masc.) airport (masc.) urrivee (fern.) arrival bas, basse low
alfectueux, -se affectionate Allo Hello (telephone urriver to arrive batir to build
agence (fern.) agency only) urtichaut (masc.) artichoke batterie de kitchen utensils/
agenda (masc.) diary allumer to light; to uscenseur (masc.) lift cuisine {fern.) pans
agent immobilier estate agent switch on s'usseoir to sit down bavarder to chat
(masc.) allumettes (fern.) matches \ ussez enough beau, belle beautiful,
age (masc.) age amande {fern.) almond ussiette {fern.) plate handsome,
age old amenager to convert, fit ussortiment assortment fine
agglomeration conurbation out (masc.) beau-frere brother-in-law
(fern.) americain American assurer to ensure; to (masc.)
agreable pleasant, nice ami (masc.), friend insure beau-pere father-in-law
aider to help amie {fern.) utteindre to reach, attain (masc.)
a l'aide de with the help of, amour ( masc.) love uttirer to attract beaux-parents parents-in-law
to the aid of ampoule (fern.) light bulb uucun (doute no (doubt etc.) (masc. pl.)
ailleurs elsewhere ananas ( masc.) pineapple etc.) becher to dig
d'ailleurs besides an (masc.) year uugmenter to increase beige Belgian
260 261

Belgique (fern.) Belgium bricolage, DIY t·athedrale, cathedral chaussures, shoes


belle-mere, mother-in-law (masc.) {fern.) {fern. pl.)
{fern.) bricoleur (masc.) do-it-yourselfer cave (fern.) cellar chemin de fer, railway
belle-sreur (fern.) sister-in-law bridge (masc.) the game of a cause de because of (masc.)
berceau (masc.) cradle bridge t;a that cheminee (fern.) fireplace,
besoin (masc.) need brique (fern.) brick ce, cet, cette, this, that mantlepiece
avoir besoin de to need bruit ( masc.) noise ces these, those chemisier, blouse
betterave rouge, beetroot briller to burn ceci this (masc.)
{fern.) bmyant noisy ceinture (fern.) belt cher, chere dear; expensive
beurre ( masc.) butter bureau (masc.) office; desk eela that chercher to look for
bien sur Sure! Certainly! bus (masc.) bus celebre famous alter chercher to go and fetch
bientot soon cacahuete (fern.) peanut celeri (masc.) celery cheval (masc.) horse
a bientot ! see you soon! caddy (masc.) trolley (super- celibataire, single person chevaux (pl.)
biere (fern.) beer market or (masc.) cheveux, hair
billet (masc.) ticket, banknote golf) celui, celle, this, that, these, (masc. pl.)
biscuit (masc.) biscuit cadre (masc.) frame, setting ceux, celles those chevre (fern.) goat
bise (fern.) kiss cafe ( masc.) coffee; cafe cendres (masc. ashes chez at the house of
blanc, -che white caisse (fern.) cashdesk; super- pl.) chien (masc.) dog
bleu, -e blue market cent a hundred chinois Chinese
bleuet ( masc.) cornflower checkout cereales (fern. cereals chips (fern. pl.) crisps
blond blond calme calm pl.) chocolat (masc.) chocolate
blouson ( masc.) bomber jacket cambrioleur, burglar cerise(fern.) cherry choisir to choose
breuf ( masc.) beef (masc.) (adj.)
cerise cherry colour choix ( masc.) choice
boire to drink campagne (fern.) countryside chaleur (fern.) heat, warmth chose {fern.) thing
boisson (fern.) a drink camping-car, motor caravan chambre (fern.) bedroom chouette! Great! Super!
boite {fern.) box; tin/can; (masc.) champignon mushroom, cimetiere ( masc.) cemetery
night club canal ( masc.) canal; TV (masc.) edible fungus cinema (masc.) cinema
bon, -ne good channel champ (masc.) field circulation, traffic
bottes {fern.) boots capitate (fern.) capital city chapeau (masc.) hat (fern.)
boucherie (fern.) butcher's caramel (masc.) toffee chaque each citron (masc.) lemon
bouchon, cork; traffic jam, caravane {fern.) caravan charbon de bois, charcoal civil, -e civil
(masc.) tailback carnet de (masc.) clair light, bright
boulangerie, baker's cheques, cheque book charcuterie, pork butcher's; bleu clair light blue
(fern.) (masc.) (fern.) cooked meats cle (fern.) key
boulot (masc.) work carotte (fern.) carrot charger to load cocher to tick (items in
(colloq.) carte postale, postcard chargee heavy a list)
bouquet ( masc.) bunch (flowers, {fern.) charme (masc.) charm creur (masc.) heart
herbs) carte de credit, credit card chateau (masc.) castle cognac (masc.) brandy
bouquin (masc.) book {fern.) chautTage central heating cohue (fern.) throng, crush
(colloq.) case (fern.) box, space on a central (masc.) coiffeur (masc.) hairdresser
bouteille {fern.) bottle grid or form chaussettes, socks collants tights
brasserie (fern.) bar/restaurant casino (masc.) casino (fern. pl.) (masc. pl.)
262 263

colline (fern.) hill a cote de beside, next to 11u dela de beyond disponible available
combles (masc.) roof space in a coton ( masc.) cotton demander to ask (for) distraction(fern.) leisure interest,
house se coucher to go to bed se demander to wonder pastime
commander to order couler to flow demi half divorce (adj.) divorced; (noun)
comme like, as couleur (fern.) colour dentiste (masc.) dentist divorcee
commencer to begin, start coup de 61 telephone call dent (fern.) tooth dizaine (fern.) about ten
comment how (masc.) depart (masc.) departure dizaines de tens of
commerces shops coupable guilty dependance outbuilding milliers thousands
(masc. pi) cooper to cut (fern.) dois, see devoir
en common in common courbe (fern.) curve depense (fern.) expense dominer to overlook,
comprendre to understand; courrier (masc.) mail, post se depeupler to be dominate
to include au coors de in the course of depopulated dommage que a pity that
comptable accountant faire ses do one's deplacement movement, done therefore, so
(masc.) courses shopping (masc.) journey donner to give
compter count cousin, cousine cousin se deplacer to move around dormir to sleep
conduire drive, lead cooter to cost se deployer to unfold double vitrage double glazing
confirmer confirm creer to create deposer to put down, (masc.)
confortablement comfortably creme (fern.) cream drop off (from douche (fern.) shower
congelateur deep freeze creve (colloq.) exhausted a car) doue talented, gifted
(masc.) croire to believe, think depuis since doux, douce gentle, sweet
congele frozen (food) croissant growing dcrnier last drainer to drain
connaissance knowledge, crudites raw vegetables derriere behind drogues drugs
(fern.) familiarity (fern. pl.) des from, as early as (fern. pl.)
connaitre to know, be cru raw descendre to go down, take droite right (as
acquainted cuir (masc.-) leather down opposed to
with cuisine (fern.) kitchen; cooking desolee! sorry! left)
construire to construct, cuisiniere (fern.) cooker desseche dried up droit ( masc.) right (e.g. the
build cuisson (fern.) the cooking dessert (masc.) dessert right to
contenu (masc.) contents process dcssiner to draw silence)
continuer to continue dame (fern.) lady \ au dessous de beneath, below droit (adj., adv.) straight
au contraire on the contrary danser to dance ""'- au dessus de above dur en affaires hardnosed in
convaincre to convince de plus en plus more and more destination'(fern.) destination business
convenir to suit debut (masc.) beginning devant in front of dynamique dynamic, lively
copain, copine friend, playmate decembre December devenir to become eau (fern.) water
(colloq.) deces ( masc.) death de'l'oir to have to; to ecarlate scarlet
coq (masc.) cockerel dechirer to tear owe a l'echelle de on the scale of
coquelicot poppy se decontracter to relax dialecte (masc.) dialect eclatant striking
(masc.) de� disappointed difference (fern.) difference eclater to explode, burst
correspondances interchange definitif, -ive final, definitive dimanche Sunday ecole maternelle, nursery school
(fern.) stations on the dehors, en diner (verb) to dine; (fern.)
metro dehors de outside (noun, masc.) ecossais Scottish
costume ( masc.) suit deja already dinner ecraser to crush
264 265

ecreme skimmed (milk) equilibre (masc.) balance tinir to finish general general
demi-ecreme ��semi-skimmed equiper to equip fixer to fix genre (masc.) kind, sort, type
ecrire to write espagnol Spanish flammeche (fern.) ember gentil, -ille kind, nice, polite
ecrivain writer espece (fern.) kind, sort, flamme (fern.) flame gilet ( masc.) waistcoat
(masc.) species lleurir to flower, glace (fern.) ice; ice cream
egal, -e, egaux, equal esperer to hope flourish golf ( masc.) golf
egales espoir (masc.) hope lleur (fern.) flower gout ( masc.) taste
eglise (fern.) church essayer to try floraison (fern.) flowering grace a thanks to
eleve (masc. pupil essence (fern.) petrol fois: one fois, time: once, graine (fern.) seed
or fern.) estimer to think; to deux fois twice grand big, tall, great
embarras embarrassment estimate, value fonce: bleu fonce dark: dark blue grand'mere grandmother
(masc.) etablir to establish fonctionnaire civil servant (fern.)
embrasser to kiss etage (masc.) floor, storey (masc.) grand-pere grandfather
emmener to take away etonner to surprise, au fond at the back, at (masc.)
encombrement obstruction astonish the bottom grands-parents grandparents
(masc.) etranger foreign fonder to found (masc. pl.)
encore again, still, yet etudes (fern. pl.) studies; higher formation (fern.) training gratter to scratch
s'endormir to go to sleep education fort + adjective very gratuit free of charge
enerver to irritate evidemment obviously frais, fraiche fresh grave serious
s'enerver to get annoyed eviter to avoid fraise (fern.) strawberry Grece (fern.) Greece
enfant ( masc.) child exagerer to overdo, show framboise (fern.) raspberry grenier (masc.) attic, loft
enfouir to bury off, exaggerate fran�is French groupe ( masc.) group
engrais (masc.) fertiliser examen (masc.) examination franchement frankly guichet (masc.) ticket office
enlever to remove excuses (fern. pl.) apologies frequenter to frequent habiter to live in
ennuyer to annoy, worry exposition (fern.) exhibition frere (masc.) brother habitude (fern.) habit
s'ennuyer to be bored en face de opposite frigo (masc.) fridge habituel usual
ensoleille sunny facile, facilement easy, easily (colloq.) s'habituer to get used to
ensuite next, then faim: avoir faim to be hungry frites (fern.) chips haut high
entendre to hear falloir to be necessary froid cold l'herbe (fc:;m.) grass; herb
Entendu! Understood! famille (fern.) family fromage ( masc.) cheese hesiter to hesitate
enterrer to bury fatigue tired ""' fruits de mer seafood heure (fern.) hour; time
entierement entirely il faut (falloir) it is necessary, (masc.) heure de
entre between must fuite (fern.) escape, leak pointe rush hour
entree (fern.) entrance femme (fern.) woman. wife fumeur (masc.) smoker tout a l'heure just now;
entrer to go in, enter ferme (fern.) farm furieux angry, furious presently
envie: avoir to want to ferry ( masc.) ferry Galles, pays de Wales a tout it l'heure see you later
envie de fevrier February (masc.) histoire (fern.) story, history
epeler to spell fiche (fern.) form gamme (fern.) range hollandais Dutch
epouser to marry fille (fern.) girl, daughter garage (masc.) garage honte (fern.) shame
epoux (masc.), husband, fils ( masc.) son garder to keep hotel ( masc.) hotel
epouse (fern.) wife fin (fern.) end gare (fern.) station huile d'olive olive oil
epuise exhausted fin, fine fine gauche left (fern.)
266 267

huitres (fern. pl.) oysters jambon (masc.) ham libre free margarine (fern.) margarine
humidite (fern.) dampness; wet janvier January lieu (masc.) place mari (masc.) husband
weather jardin (masc.) garden limonade (fern.) lemonade mariage ( masc.) marriage,
hypermarche hypermarket jardin potager vegetable garden liseron (masc.) bindweed wedding
(masc.) (masc.) liste (fern.) list marie, mariee, groom, bride,
ici here jardinage (masc.) gardening lit (masc.) bed maries newlyweds
d'ici Ia from now till eau de Javel bleach litre (masc.) litre Maroc ( masc.) Morocco
then (fern.) livre (masc.) book marron brown
idee (fern.) idea jean (masc.) jeans livre (fern.) pound (invariable)
il y a there is, there jeu (masc.) game loger to accommodate, mars March
are jeudi Thursday lodge matin (masc.) morning
il y a a few days jeune young loin far matinee (fern.) morning
quelques jours ago joli pretty loisirs (masc. pl.) pastimes, leisure mal de tete headache
ile (fern.) island jouer to play activities (masc.)
image (fern.) picture, image journal ( masc.) newspaper longevite (fern.) long life mecanicien mechanic
immatriculation registration joumaliste journalist longtemps for a long time (masc.)
(fern.) (masc./fem.) lors de at the time of medecin (masc.) doctor
immeuble block of flats journee (fern.) day loterie {fern.) lottery melange ( masc.) mixture
(masc.) jour (masc.) day louer to hire, rent melon ( masc.) melon
imper raincoat juillet July lourd heavy meme even
(impermeable) join June lundi Monday leila meme the same
(masc.) jumeau (masc.) twin lunettes spectacles a meme de in a position
inclure to include jupe (fern.) skirt (fern. pl.) to, able to
indiquer to point out, jupe-culotte culotte-skirt magasin (masc.) shop meme pas not even
indicate (fern.) mai May menu table fixed-price
inegal unequal jus (masc.) juice maintenant now d'hote (masc.) menu
infirmier, -iere nurse jusqu'a until, as far as mairie (fern.) town hall; mercredi Wednesday
infusion {fern.) herbal tea Iaine (fern.) wool municipal mere (fern.) mother
inquiet, -ete anxious lait (masc.) milk office merguez spicy sausage
installer to instal laitue (fern.) lettuce Ia Manche the Channel (fern. pl.) from north
instituteur, primary-school langue (fern.) tongue, l� uage manquer to miss Africa
institutrice teacher lot: le gros lot the jackpo prize manteau (masc.) coat message (masc.) message
intention: avoir le�on (fern.) lesson · maquiller to put on make- metier (masc.) job, trade,
!'intention de to intend legerement lightly, slightly up profession
interesser to interest legume (masc.) vegetable marchand shopkeeper, mettre to put
interet (masc.) interest lendemain next day (masc.) stallholder se mettre a to start
investir to invest (masc.) marcher to walk se mettre to set
invites guests lent, lentement slow, slowly Ia marche walking (as an en route out
(masc. pl.) lequel, laquelle, which one(s) activity) mettre le to set
irlandais Irish lesquel(le)s marche (masc.) market feu a light to
italien Italian lettre (fern.) letter mardi Tuesday meubles furniture
jamais never librairie (fern.) bookshop mare (fern.) pond (masc. pl.)
268 269

un meuble an item of nombreux, -se numerous parking ( masc.) car park pen d'argent little money
furniture normalement normally parter to speak peur (fern.) fear
mi-temps half-time notaire (masc.) notary public parmi among, amidst avoir peur to be afraid
midi (masc.) midday, noon nouveau(x), new part (fern.) share peut-etre perhaps
Midi ( masc.) South of nouveUe(s) de Ia part de on behalf of, pharmacie chemist's,
France novembre November from (fern.) drugstore
mignon, delightful, lovely nuit (fern.) night de part et on either side piece (fern.) room; piece (of
mignonne objet (masc.) object d'autre of music), com-
milieu (masc.) middle occasion (fern.) opportunity pour ma part for my part ponent part
minuit (masc.) midnight d'occasion second-hand partager to divide, share pied ( masc.) foot
a Ia mode fashionable octobre October partir to leave a pied on foot
modele ( masc.) model reil ( masc.) eye pas du tout not at all pile: huit heures eight o'clock
moindre least (pl. les yeux) passer to pass pile precisely
moins less, least reuf (masc.) egg passe (masc.) the past pique-niquer to picnic
au moins at least oignon ( masc.) onion patron (masc.) proprietor piscine (fern.) swimming pool
mois ( masc.) month a l'ombre de in the shade of payer to pay pissenlit (masc.) dandelion
moisson (fern.) harvest oncle (masc.) uncle pays (masc.) country place (fern.) seat, place,
monnaie (fern. ) change (money) ouest west peche; Ia peche fishing square
montagne (fern.) mountain owe (fern.) hearing peche (fern.) peach plage (fern.) beach
monter to go up, take up outil (masc.) tool peine: ce n'est it's not worth plaire to please
monter a paix (fern.) peace pas Ia peine the trouble Cette robe I like this
cheval to ride a horse pamplemousse grapefruit peinture (fern.) painting, picture me plait dress
montrer to show (masc.) pelouse (fern.) lawn plaisir (masc.) pleasure
morceau ( masc.) piece panorama panorama, view penible tiresome, painful plan ( masc.) street map
mort ( masc.) dead person (masc.) perdre to lose plateau (masc.) tray
mort (fern.) death pantalon ( masc.) (pair of) pere ( masc.) father plat ( masc.) dish
mortier ( masc.) mortar trousers permis (masc.) permit pleuvoir to rain
moules (fern. pl.)mussels papeterie (fern.) stationery (shop) permis de il pleut it is raining
moulin ( masc.) mill papier (masc.) paper conduire driving licence plombier (masc.) plumber
moutarde (fern.) mustard Piques Easter permettre to permit, allow Ia plupart de/ most, the
musee ( masc.) museum, art paquet (masc.) parcel, packet persil ( masc.) parsley dulde la/des majority of
gallery un paquet \ personne (fern.) person plus more; plus ( +)
naissance (fern.) birth cadeau a gift wrap ne • • • nobody le plus the most
naitre to be born paraitre to appear personne interessant interesting
neanmoins nonetheless parceUe parcel (of land) peser to weigh ne• . • plus no more, no
necessaire necessary pardessus overcoat petit dejeuner breakfast longer
nettoyer to clean (masc.) (masc.) en pins in addition;
neveu ( masc.) nephew parents parents, relatives petit-fils ( masc.) grandson what's more
niece (fern.) niece (masc. pl.) petite-fiDe (fern.) grand-daughter plusieurs several
nom (masc.) name (family parfait perfect petits-enfants grandchildren poids (masc.) weight
name) parfois sometimes (masc. pl.) pointure (fern.) size of shoe
prenom (masc.) first name parfum (masc.) perfume peu: on peu a little poire (fern. ) pear
,
,

'
;;;>

270 l

''
271
.

poisson (masc.) fish profond deep n!duire to reduce rez-de-chaussee ground floor
pomme (fern.) apple promenade walk n!tlt�chir to reflect, think (masc.)
'(if
pomme de potato (fern.) ?- again richesse (fern.) wealth, riches
terre (fern.) se promener to go for a walk regarder to look at risquer de to be likely to
port (masc.) port (for boats) promesse (fern.) promise religieux, -euse religious rive (fern.) bank of a river
porter to carry; to wear en promotion on special offer rembourser to reimburse, robe (fern.) dress
poste: Ia poste post office propre: before pay back robe de chambre dressing gown
par Ia poste by post noun own remercier to thank (fern.)
-�;
un poste de after noun clean to fill Roman
Ii
remplir romain
TV a TV set propriete (fern.) property (land rendez-vous appointment rouge red
pour for ;t' route (fern.) road, route
or buildings) (masc.)
pour in order to proteger to protect rendre to give back rue (fern.) street
+ infinitive pull (masc.) pullover, sweater renover to renovate, rural, ruraux, rural
pour l'instant for the time quart (masc.) quarter restore rurale(s)
being quartier (masc.) district, quarter renseignements information rythme (masc.) rhythm
pourvu que provided that quels/quelles? what? (masc. pl.) s'installer to install oneself,
pousser to push quelqu'un someone else se renseigner to obtain move into
poutre (fern.) beam d'autre information s'occuper de to look after,
pouvoir to be able quelques a few reparer to repair deal with
pratiquer to engage in qui? who? repas (masc.) meal saison (fern.) season
preference (fern.) preference qui d'entre repondeur answer-phone salade (fern.) salad
premier, -iere first vous? which of you? (masc.) salle (fern.) room
prendre to take quinzaine (fern.) a fortnight; - repondre to reply (NB a room
prenom (masc.) first name about fifteen reseau ( masc.) network, system in a house
preparer to prepare quitter to leave respiration (fern.) breathing is normally
pres de near to Ne quittez pas! Hold the line! respirer to breathe une piece)
presque almost quotidien, -ienne daily reste ( masc.) the remainder, salle de bains bathroom
pret, prete ready racine (fern.) root the rest (fern.)
pret (masc.) loan radis ( masc.) radish rester to remain samedi Saturday
prevenir to warn se rappeler to recall resumer to summarise sandales sandals
printemps (masc.) spring raser to shave retard (masc.) delay, lateness (fern. pl.)
priver to deprive ratisser to raW retraite (fern.) retirement sans without
prix ( masc.) prize; price ravi, -e delighted retraite(e) retired person sante (fern.) health
probleme (masc.) problem rayon (masc.) shelf, section in (masc. or fern.) saucisse (fern.) sausage
prochain, -aine next a shop se retrouver to meet saucisson (masc.) dry sausage
produits a rayures striped reunion (fern.) meeting sauf except
chimiques chemicals realiser to achieve, reveil (masc.) alarm clock saumon (masc.) salmon
(masc. pl.) accomplish (se) reveiller to wake up sauna ( masc.) sauna
professeur teacher reclame: en revenir to come back sauvage wild
(masc.) reclame on special offer reve ( masc.) dream savoir to know; to
profiter de to take recolter to harvest rever to dream know how to
advantage of redemarrer to get going again revue (fern.) magazine secheresse (fern.) dryness, drought
t
272 273

en seconde second class


(travel)
sortie
soucis
(fern.) exit
worries,
!
5'
"
..
taille (fern.)
tailleur (masc.)
size
suit (for_ a
tissu ( masc.)
toile d'araignee
fabric
cobweb
secretaire (masc. secretary (masc. pl.) anxieties woman) (fern.)
or fern.) souffrir to suffer talon (masc.) heel toiture (fern.) roof
seduire charm, seduce, souhaitable desirable, tante (fern.) aunt tomate (fern.) tomato
captivate preferable tard late tomber to fall
sejour (masc.) 1 stay, visit; souhaiter to wish tarif (masc.) tariff tondeuse (fern.) lawnmower
2 sitting room, soupe (fern.) soup tarte (fern.) tart ton (masc-) tone, colour
lounge sous-estimer underestimate taxi (masc.) taxi tordre to twist
selon according to sous-sol (masc.) basement tel, telle such, so tot soon
semaine (fern.) week sous-vetements underclothes telephoner to telephone toucher to touch; to
sembler to seem (masc. pl.) television (fern.) television receive
semer to sow seeds soutien-gorge bra tellement so much (money)
sentir to smell (masc.) temperament temperament toujours always
se sentir to feel souvent often (masc.) toumer to turn
septembre September sportif, -ive sporting, athletic temps ( masc.) time, weather tout, toute, all, every
se serrer Ia main to shake hands steak hache minced beef de temps from time to tous, toutes
serveur, serveuse waiter, waitress (masc.) en temps time tout a fait completely,
seul alone, only stress ( masc.) stress a plein temps full-time absolutely
short (masc.) shorts studio ( masc.) studio flat; a mi-temps half-time tout de suite immediately
siecle (masc.) century studio a temps partiel part-time tout le monde everybody
ski nautique water skiing sucre ( masc.) sugar tenir to hold train ( masc.) train
(masc,) sud (masc.) south tiens! (expression of trainers track shoes
slip ( masc.) briefs suivre to follow surprise) (masc. pl.)
sreur (fern.) sister suivre les to follow in tiens/tenez! here you are! trajet(masc.) journey
soie (fern.) silk pas de someone's (when giving tranche (fern.) slice
soif (fern.) thirst quelqu'un footsteps or passing travailler to work
avoir soif to be thirsty supermarche supermarket something to travail ( masc.) work
soigneusement carefully (masc.) someone) travaux works ( eg road
soir (masc.) evening (as supplement surcharge, extra tennis (masc.) tennis; tennis (masc. pL) works, repairs)
opposed to (masc.) charge , shoes traverser to cross
morning) sur, SUre sure / tension (fern,) tension; blood a travers through, across
soiree (fern.) evening ( empha- surveiller supervise; keep pressure treOe (masc-) clover
sis on how watch on tenter to tempt trop too much, too
evening spent) survetement tracksuit terrain (masc,) piece of land many
sol (masc.) ground (masc.) terrasse (fern.) terrace, patio trnite (fern,) trout
en solde/solde at sale price symptome symptom the (masc.) tea tunnel (masc.) tunnel
somme (fern.) sum (of money) (masc.) theatre (masc.) theatre tutoyer to use the to
somnitere sleeping pill syndicat tourist ticket de caisse till receipt, cash form of
(masc.) d'initiative information (masc.) receipt address
sortir to go out, take (masc.) office tiens, see tenir uni plain (fabric)
out tabac (masc.) tobacconist tirer to pull utiliser to use
- - "��-�-""·"·�----..........,. --

..

274

holiday
vacances vietnamien Vietnamese

(fern. pl.)
vaisselle (fern.) crockery
vieux, vieil,
vieille(s) old
G ra m m a r i n dex
faire Ia to do the village (masc.) village
vaisselle washing up viDe (fern.) town
valeur (fern.) value vin (masc.) wine
vanille (fern.) vanilla violoncelle cello
varie varied (masc.)
vegetarien, vegetarian visiter to visit
-enne vite quickly
veto ( masc.) bicycle vitrine (fern.) shop window
vendeur, salesperson vivre to live This index will help you to track down topics, grammar points, and
vendeuse voici here is language functions. The references opposite each item are to the
vendre to sell voie (fern.) platform/track lesson number, those in italic are page numbers of relevant sections
a vendre for sale voila there is of the Reference Grammar.
vendredi Friday voile (fern.) sail; sailing
venir to come voir to see adjectives, agreement, position 8 il y a ( = 'ago') 17
je viens I've just voiture (fern.) car adjectives, comparison 1 3 il y a 2
d'arriver arrived vol (masc.) flight ago 1 7 imperatives 1 5
vente (fern.) sale volet (masc.) shutter aller 4 ; 225 imperfect tense 1 3 ; 214
verifier to check volontiers gladly, willingly alphabet 1 indefinite article 2
vers towards voter to vote auxiliary verbs; 216 indirect speech 1 8
vers 3 heures about 3 o'clock vouloir to want, wish avoir 4; 223 jamais 14; 231
verser to pour vouvoyer to use the vous avoir mal 1 1 je vais + infinitive 5
vertu (fern.) virtue form of ce, cette, etc. 6 je voudrais + infinitive 5
veste (fern.) jacket address celui-ci, etc. 1 6 le, Ia, les 2
vetements clothes voyage ( masc.) journey conditional tense 14; 215 lequel? 16
(masc. pl.) vue (fern.) view; eyesight definite article 2 leur (indirect object) 11
veuf, veuve widower, widow yaourt (masc.) yoghurt depuis 1 7 leur (possessive) 6
vie (fern.) life yeux (masc. pl.) eyes devoir 8 ; 234 meme 1 5
direct and indirect object 11 modal verbs 8 ; 234
\ dont 1 8 moi, toi, etc. 3
du, de Ia, des 7 mon, rna, mes 6
en 1 5 ne • • . plus 1 6
est-ce que questions 1 n e . . . que 1 6
etre 1 ; 224 negatives 1 ; 211
expressions of quantity 7 n'est-ce pas? 1 9
faim, soif 3 notre, nos 6
falloir 8; 234 object pronouns 1 1
future tense 14; 214 on for nous 5
I was told, offered, etc. 12 partitive article 7
il me faut 7 passives 1 2
276

Topic i ndex
perfect tense 9 son, sa, ses 6
personne 14; 231 subjunctive 16, 17; 236
plurals of nouns 3 ton, ta, tes 6
possessives 6 tous les 6
pouvoir 8; 235 to, use of 3
present participle 236 on, one, des 2
present tense 213 venir de 9
qui, que 18 verb tables 217
qui, que? 6 verbs + a + infinitive 240
reflexive verbs 1 1 ; 233 verbs + a 239
relative pronouns 18 verbs + de + infinitive 241
rien 14; 231 verbs + de 239 addressing strangers 1 time (clock) 4
savoir 8; 235 verbs, irregular 223 ailments 1 1 travel arrangements 8
savoir or connaitre? 14 verbs regular 4; 217 appointments 1 4
savoir or pouvoir? 8 voici, voila 2 asking the time 4 Talking points
si (emphatic yes) 6 votre, vos 6 asking what something means 3
si sentences 1 9 vouloir 8; 235 directions 2 age 6
since 17 y 15 driving 13 approximate numbers 212
fear, doubt, uncertainty 17 clothes 16
health 1 1 clothes sizes 1 6
hunger, thirst 3 colours 1 6
identity 1 compass points 1 2
illness 1 1 dates 5
invitations 14 days of week 4
job, profession 1 drinks 3
letter-writing 18 driving 1 3
likes, dislikes, preferences 3 Eurostar 1 3
making comparisons 1 3 fetes 5
money 7 first, second, third 212
nationality 1 house-buying 1 7, 1 8
ordering food and drink 3 job 1
pleasure, surprise, etc. 17 markets 7
pointing to something 2 menus 3
points of view 19 Metro 12
prices 7 money 7
priorities 17 national holidays 5
quantities 7 nationality 1
reporting speech 1 8 numbers 211
shopping 7 ordinal numbers 212
spelling your name 1 Paris 12
talking about family 6 parts of body 11
telephoning 5 profession 1
278

RER 12 supermarkets 7
seasons 5 TGV 8
shoes 16 weather 13
status 1
' I f you want to get to gri ps fu rther with any ofthe
[European] languages, Routledge's Colloquial
series is the best place you cou l d start.'
Rough Guide to Europe
Colloq u i al French is easy to use and completely up to
date!

Specially written by an experienced teac her for self­


study or class use, the course offers you a step-by-step
approach to written and spoken French. No prior
knowledge of the language is required.

What makes Colloqu ial French your best choice i n


personal language lear n i ng?

• interactive - lots of exercises fo r regular practice


• clear - concise grammar notes
• practi cal - useful vocabulary and pro n u nciation
guide
• com plete - i nc l u d i ng answer key and special
reference section

By the end of this rewarding course you will be able to


commun icate confidently and effectively i n French i n a
broad range of everyday situations.

Two 60-minute casset-t-es are avai lable-to- accompany­


Colloq uial Frer ch . R eco r.-lo.-1 h.. n ,. .. ;.,, I:Mn�h
-····

t
k rs
n
h
:�::� � � �� ��:���� ��ni
pronunc iation and listen ing sk
s
t 11!1 1 !11 !II IJI I �IIIJII !lllljlll !lllljllll!l
ROUTLEDGE
I I N ew Fetter Li m e
Lo ndon EC4P 4E�
29 West 3 5th St eet �
New York NY 1 �00 1
Printed i n Great Britain \ ____
-
�-

Cover photograph courtesy of Robert Harding Picture Library. Flags on


Pantheon, Paris, France.

You might also like