You are on page 1of 24
[Ourveros ripe 4 Rotpix QUE TOQUE EL OLIFANTE] LXXXI lice Oliveros: «Los paganos son muchos, de nuestros franceses me parece haber pocos, 1050 Compaficro Roldin, tailed, pues, vuestro cuerno: cuando Carlos lo oiga, con la hueste vendrii.» Le responde Roldin: «Haria como un necio, pues en la dulce Francia perderia mi fama. Con Durandarte ahora yo daré grandes golpes, 1055 saldri Lena de sangre hasta ¢l oro del pomo. Log malvacos paganos moririn en los puertos, os juro yo que todes tienen Ia muerte cicrta. LXXXIV «—Compaiieto Roldin: taiied el olifante, cuando Carlos lo oiga, con In hueste vendri 1060 y del rey y de sus nobles seremos socorridos.» Le responde Roldin: «No lo permita Dios que teda mi familia sufta afrenta por maf, nj que la dulce Francia caiga on el deshonor! Haré que Durandazte hiera continuamente, 1065 esi mi buena espada que cifio en mi costado: itodos veréis su hoja ensangrentada toda! Los malvados pagans por su mal sc han juntade: 0 juro yo que a todos la muerte les espera. liane era un cuetno de marfl, mis rico y de sonido mis prolongada gue el simple cucmo, camo se icf obserrando en el texto. [so] LXXXV —sConipaiiero: Roldén, tafted el olifante, 1070 asi, Carlos lo oid, que atin esta por los puertos. Y 0s juro yo que todos los franceses vendrin.» «—iNo lo pemnita Dios —le responde Roldin— que haya un hombre en el mundo que pudiera decir que a causa de paganos haya tafide el cucme! 1075 Por esa, mis patientes reproche no tendrin. En cuanto que me encuentre en esta gran batalla, asestacé mil setecientos golpe: veréis de Durandarte su acero ensangrentado. Los francescs son buenos, lucharin con valor 1080 y de esos espaiioles ainguno eseapard.o LXXXVI All dice Oliveros: «No hay deshonor en eso: satzacenos de Espafa muchos he visto yo. Son tantos que han cubierte los valles y montafias, han eubierto laderas y han cubierto Wanuras, 1085 Muy grandes son las huestes de esa gente extranjera y nosotros tenemos pequeaisima tropar Le responde Roldin: «Mi valor se act jNo sea la voluntad de Dios ni de sus que por mi se perdiera de Francia la valial 1090 {ig quiero yo morir, que deshonor me venga! Cuanto mis polpeemos, mis Carlos nos querti. (33) LXXXVIL Roldn es valetoso y Oliveros prudent Ellos son, uno y otro, de temible bravura: cuando estin a caballo y vestidas sus ammas, 1095 por miedo de la mucrte no esquivarin batalla ‘Muy buenos son los condes y bravas aus ‘palabras Los pérfidos paganos con gran furia cabalgan, Aillf dice Oliveros: «Roldén, pensad un poco: ellos estin muy cétea, Car 1100 ¥ 20 05 habéis dignado Sicl rey aqui estuvicra, no sufr miad hacia alld arriba, podéis ve Los que ahora estén en. 1105 Le responce Rold iMal haya todo aquel de corazdn cobarde! Aqui estaremos todos firmes en nuestro puesto, todos aguantaremas los ataques y golpes.» [Bareza 1a narantal LXXXVIIT Desde que ve Roldin que sc hari la batalla, Ilo se vuelve mis feroz que un leén o leopardo. A los firanceses Ilka, a Oliveros requiere: jefiores, compafieros, amigos, jbast uestto tey Carlomagno, que niss de}é n los Feanicos eligis. de entre todos a estos veinte mil , sabiendo que entre cllos no habia nin; Por servir al seiior se han de sufrie ror Sse aguantar fuertes frios, aguantar los calores, pagar, si es necesario, con su sangre y su carne, Con tu lanza has de herir, y yo con Durandarte, esta mi buena espada que el rey me regald. Si yo lego a morir, dint quien Ia poses peftenecio esta espaca a un muy noble vasallo.» LXXXIX En otra parte esti Turpin el arzobispo. ‘Aguija su caballo y sube a una ladera, exhorta a los franceses, un sermén les ha dicho: «Mis sefiores barones, ag por nuestso rey dehemas nosotros jtambién In cristiandad tenéis que La batalla tendremas, de 030 0 te piles ante vuestros ojos tenéis los sarracenos: decid vuestros pecados, pedid perdén # Dios, tendéis mi absolucida y salvaréis el alma. Desmontan los franceses y se postran en tierra y les da el arzobispo la bendieién de Dio: por penitencia pone que wayaa al combate, XC Se alzan los franceses y se ponen en pie, bien absueltos esti, libres de sus pecados, par Turpin bendecidos en el nombre de Dios, Wuelven a cabalgar sus ligeros corceles, * todos estin armados a ley de caballeros y para la batalla van bien aparejado: ‘Alli el conde Roldan le dice a Oliveros: aVos, seflor compafiero, lo sabfais muy bien que Ganelén a todos nosotros ha vendido: por ello secibid oro, haberes y dinero. | 1120 1125, 1130 1135 1140 1145 Pueda ef sapere vengarse por nosotios! E] sey Marsil ha hecho mercado dé nosotros, 1150 pero habe de adguirirlo con la espada en la mano.» Xcl Ha pasado Roldin a los puertos de Espaia montando a Veillantif, su eaballo ligero. Ha vestido sus armas, que le dan buen aspecto, va blandiendo su pica el valiente baron, 1135 levantando la punta, hacia el cielo derecha, y enarbolando en ella un blanco gonfalén, cuyas franjas doradas le caen hasta la mano, Tiene el cuespo muy noble, su faz clara y risuefia, Detris le va siguiendo su muy fiel compaticro 1160 ¥ tades los franceses, que conffan en él. Hacia los sarracenos mira furiosamente y_mira a los franceses humilde y duleemente, dirigiéndose a ellos con palabras corteses: adlis sefiores barones, camincmos despacio. 1165 Os paganos van derechos al martitio j mismo cogeremos muy rico y gran bot Gin rey de Francia pudo nunca tene le palabras se retinen las huestes, XxcI Oliveros: «No me interesa hablar, 1170 B1 olifante vos no quisisteis sonar ¥ por eso de Carlos no tendremos ayuda: él de esto nada sabe, ni tiene culpa el noble, ni los que agui se encuentran ninguno es de culpar. Asi pues, cabalgad tanto cuanto podais. 1175 ‘0s, sefiores barones, iYo 28 suplico por Dios que est para tomar los golpes, datlos y ee (84) Mas Ia ensefia de Carlos no vamos a olvidar.» Ante esta exhortacion los franceses se animan: quien les hubiese ofdo cuando gritan «jMunjoieln, hubiese comprendido lo que era valencia. Montaron a caballo, ;Dios, y con cuinto ardot!, Jo aguijan cuanto pueden para ir mas deprisa y van a acometer, gquién fo puede dudar? 1185 Pero los sarracenos esperan a pie firme: paganos y franceses, helos aqui ya juntos 1180 [PeumeRas ACCIONES Dz LA BATALLA] XCIL Es de Marsil sobrine y su nombre es Aelrath: el primero de todos cabalga ante la hueste. Contra nuestros franceses dice malas palabras 1190 «Foy, felones franceses, lucharéis con nosotros, pues Os ha traicionado quien debiera guardaros. Rey loco debe ser el que os dejé en los puertos. La dulee Francia ahora perdera su renombre y también Carlomagno a su brazo derecho.» Cuando le oy6 Roldén, Dios, jqué dalor sin ‘Aguija su caballo, galopa a rienda suelta, herir quiere al pagano lo més fuerte que pueda: scudo le rompe, le pasa la loriga, el pecho le atraviesa y le rompe los huesos; 1200 el espinazo entero Ie soca de Ia espalda y con su aguda pica le echa el alma del cuerpo; Ja hunde cuanto puede, levanta al aire el cuerpo 1195 4S: ‘Tanto en Jos cantares espafoles como en los fanceses se recoge la seorumbve de enatdecere l entra en combat, dando un yrite de gue En ese cs, era de gael nombre de in pads de Cacomagno litcralmente seria «mi Joyosas). En ceanco a los espafoles, el grito vara a sear ctistunos, cada uno dec al panes, s¢ invocaba el nombre y sacudiendo ef asta lo abate del caballo: iguales el cucllo le ha quebrado, 1205 se dice, de hablarle estas palabras: jo de sicrva; Carlomagno ne es loco, querido traicidén alguna hacer; obrd como hombre noble dejéadonos aqui Francia no perder su gloria! 1210 iFranceses, golpead, que el primer goipe es nuestro! ‘Tenemos la tazdn, el error es de ellos.» * hay un duque llamado Falsaréa,

You might also like