Professional Documents
Culture Documents
Literature Review
Literature Review
Literature Review
Literature Review
Pakistani Anglophone writing emerged from the literary tradition of Muslim writers in
the Indian subcontinent, particularly Ahmed Ali. His novel, Twilight in Delhi, albeit written
seven years before Partition, became the foundational text for the English literary tradition of
Pakistan. However, in contemporary Pakistani Anglophone writing, there is barely any trace left
of the tradition that began with Ali, as neocolonial forces like commercialization have changed
the way Pakistani authors write. Although it is understandable that literary traditions evolve with
time, my paper will attempt to highlight the importance of upholding the literary tradition of the
past in order to maintain an authentic cultural sensibility. Using Musharraf Ali Farooqi’s 2012
novel, Between Clay and Dust, I will also illustrate how it is possible to offer cultural resistance
to neo-colonial forces and maintain a connection with the literary tradition that began with
Ahmed Ali.
Regarding the English literary tradition of Pakistan, there is no doubt that it began with
Ahmed Ali. David D. Anderson in his paper, "Ahmed Ali and the Growth of a Pakistani Literary
Tradition in English" explores the development of this tradition and calls Ali’s Twilight in Delhi
to be the work that laid the foundation of this tradition (439). Young English writers in Pakistan
Motala 2
developed this tradition by turning “to the precedents set by Ahmed Ali in Twilight in Delhi” in
works like S. M. Ayub’s Shall We Meet Again?; Zahir Faruqu’s Love in Ruins, and Nisar
Farooqi’s Faces of Love and Death (Anderson 443). He also highlights the fact that all these
works are similar to Ali’s specifically because of their “universal attempt to recreate the
incidents of commonplace life as part of the larger patterns of nature” (443). This gives my paper
an argumentative claim regarding the shift in Pakistani Anglophone literary tradition that
contemporary novels are no longer maintaining the literary traditions of the past. In most
contemporary English fiction works in Pakistan, themes reminiscent of Ahmed Ali’s Twilight in
Delhi are absent. This also develops the comparative analysis of my paper with Farooqi’s novel,
as the same universal attempt can be traced in his novel as well. Moreover, Anderson analyses
themes in Ali’s novels such as time, loss of culture, the presence of the British colonial powers,
and death, all of which are traceable in Farooqi’s novel as well, furthering developing my claim
that it is a novel that attempts to return to the literary tradition of the past.
The literary tradition of the past did not begin with Ahmed Ali without reason. In the
newly emerged nation of Pakistan, the kind of cultural resistance to the British Raj in his novel
suited the fervor and passion of a people that had just gained independence from the British. This
kind of cultural resistance is what Hasan Askari describes as Ahmed Ali’s non-literary purpose
of writing. In his essay, “A Novel by Ahmed Ali”, Askari discusses the two main purposes of
Ali’s novel: “one literary, creative, artistic; the other essentially non-literary” and claims the
primary, non-literary intention is to write a “guide to Delhi for Englishmen” (30). To fulfill his
purpose, Ali had to use English, which wasn’t a language that was made to depict a city or
culture like Delhi’s which is why Ali had to “twist and turn it to suit his purpose” and make “a
foreign language subservient to his artistic will” (Askari 31). In this way, Askari exemplifies
Motala 3
what is required of Pakistani writers in order to adapt the English language for their artistic
creations. Moreover, Askari explains the use of details in the novel as having “artistic intent” and
calls Twilight in Delhi a collective (ijtimai) novel where the hero is the city of Delhi itself, and
the characters represented are not the whole of the novel but rather the whole is made up of the
city, its culture, and an entire nation of Muslims in pre-partition Indian subcontinent (32). The
details present in the novel are of vital significance because they helped the author in his purpose
of depicting the “spirit of collective life and the values of collective unity” (Askari 33). Thus, the
Anglophone novels that is explored in my paper can be emphasized through Askari’s analysis of
Apart from the use of details, the themes explored in Ali’s novel are also what make it
impactful enough to be considered the foundational text of English fiction in Pakistan. Hasan
Askari conducts a thematic analysis of Twilight in Delhi in his paper as well. He describes the
theme of illness and death in the novel to be explored neither emotionally nor ineffectively (35).
Moreover, nature is used thematically and symbolically in the novel to “depict the decay and the
end of Delhi’s culture” (Askari 36). Additionally, he claims that the theme of the flight of time
and its treatment in the novel is what makes it a novel applicable “to the whole of humanity”
(37). The discussion on these themes allows a deeper understanding of what is required,
thematically, of Pakistani English novels according to the literary tradition. This analysis will
help my paper in its comparative study of Twilight in Delhi with Farooqi’s Between Clay and
Dust, as themes like time and death are also present in the latter.
Admittedly, authors are free to write of their own free will and are not obliged to adhere
to any thematic or stylistic way of writing – no matter how rich a literary tradition they descend
Motala 4
from – there is still a concern regarding authentic representation that is expected of Pakistani
writers. This problem is discussed in Masood Ashraf Raja’s paper, "The Pakistani English
Novel: The Burden Of Representation And The Horizon Of Expectations.” He says that
Pakistani fiction in English is received by the readers with a certain expectation of the author to
offer national representation (1) and when authors represent “the most troubling aspects of
Pakistani culture” by playing their role as cultural critics, the readers in turn feel betrayed and
sense a “negation of the richness and beauty of Pakistani culture” (3). Raja takes the term
“burden of representation” from Kobena Mercer1 and claims that Pakistani writers are faced with
two types of burdens when it comes to representation: “the expectations of the metropolitan
market and the pressures and pulls of their own primary culture.” Therefore, authorial intention
is “structured and enforced” by these expectations (3). Using Aijaz Ahmad’s argument of
metropolitan appropriation of the Third World, Raja describes that works produced by Pakistani
writers for the metropolitan market are reliant on certain canonized tropes (4). This argument
testifies to my claim of the shift in the Pakistani Anglophone literary tradition. In Ahmed Ali’s
time when the literary tradition was being developed, the pressure of the metropolitan market did
not exist, which resulted in works that were more genuine in terms of both, authorial intention as
well as national representation. My paper will reiterate Raja’s suggestion that Pakistani writers
“should use this global reach not just to sanctify the pre-existing stereotypes but to also challenge
The literary tradition of Pakistani Anglophone writing that began with Ahmed Ali has
been abandoned for the most part, being replaced with works that suit the expectations of the
1
Kobena Mercer used this term in Welcome to the Jungle when describing the issues of representation, claiming
that artists are burdened with the “impossible task of speaking as representatives” (235).
Motala 5
Delhi will help substantiate my claim regarding the importance of maintaining a connection with
the literary tradition of the past. Raja’s idea of burden of representation will take the discussion a
step forward as contemporary writers’ roles and authorial intention can be gauged from another
perspective. Moreover, the literature used will allow an in-depth comparative analysis of the two
novels used in my paper, especially regarding thematic and stylistic similarities and differences.
Motala 6
Works Cited
Anderson, David D. "Ahmed Ali and the Growth of a Pakistani Literary Tradition in
English". World Literature Written In English, vol. 14, no. 2 (1975), pp. 436-449. doi:
10.1080/17449857508588359.
Askari, Muhammad Hasan, et al. “A Novel by Ahmed Ali.” Journal of South Asian Literature,
Raja, Masood Ashraf. "The Pakistani English Novel: The Burden Of Representation And The