You are on page 1of 46
ll IDI002828 i, La terminologla. Teorla, metodologls, epliceciones 214 Lafont, .cc0csseeeeeve 2.2 Los términos, unidades pragmiticas 3.1 Tipologfa documental 3.2 El trabajo documental 3.2.1 Descripcién documenta 3.2.2 Catalogacién documental 3.2.3 Andlisis documental ........ 2.3. 2.3, 3.3 Los bancos documentales ..... : 3.4 Utilidad de le documentacién para la terminologia IV. PRACTICA DE LA TERMINOLOGIA: LA TERMINOGRAFIA Los FUNDAMENTOS DE LA PRACTICA TERMINOLOGICA 1.1 Principios teéricos . 1.2 Normas internacionales . MATERIALES DE TRABAJO 2.1 Materiales de consulta 1.1 Documentacién sobre la documentacién 1.2 Documentacién sobre la especialidad 1.3 Documentacidn sobre los términos . 1.4 Documentacién sobre el método de trabajo y las for- mas de presentacién de los trabajos 2.2 Materiales especificos de trabajo 2.3 Materiales de apoyo al trabajo . 2.3.1 Ficha de vaciado .... 2.3.2 Ficha terminolégica 2.3.3 Ficha de correspondencias ..... 2.3.4 Ficha de consulta - 2 La indizacién: clasificaciones y tesauros 219 220 225 227 230 234 238 239 240 242 254 257 261 263 263 266 269 270 271 271 273 275 277 278 279 281 286 286 1. Los lenguajes de especialidad The nature of lenguage ts hat general language and special language: guage: the fundamensa’ charac | glist ond in the language 0: | b and in the language of pbsacs. Ti languages is ¢ the fundamenta mized it. special language: the depres to 2 oF ge are mes used more sey ey are usec the leve! of use that we look for more spe SAGER, un sisteme homog ticular, come ye se he dicho, no neo de posibilidades expresivas, ni le gramética que descrit es tampoco un conjunto monolitico de regias v unidades que puedan daz cuenta de todas ias frases que producen sus hablantes. Bl lenguaje es un sisteme complejo y heterogéneo de subsistemas interrelacioniiot, cade uno de los cuales es susceptible de ser descrito en distintos niveles: fono- \6gico, mozfoldgico léxico, siatictice, y-discursive Los elementos més imporcantes de caracterizaci6n de une lengue f ¢ une lengue lexeme nivel sintdctico oracion nivel discursive : texto Sin embargo, el establecimiento de los niveles fundementelce no cie- sre le postbilidad de distinguir otros niveles complementarios ni impide reconocer otras unidades altemativas « las bdsicas En efecto, los morfofenemas y los sintagmes maéticas son ejemplos de unidades que participan de més de un nivel de descripcién; los sintagmes, lar cldusulas o los fragmentos de discuzso sox ejemplos de unidades alternativas Pero le heterogencidad de un sisteme linglistico no se limite ¢ los distintos niveles desériptivos: se manifieste 0 6 tnidades sincag- también en une serie diverse pectos Li consecuel ingilistico mitico, poraue las posib’ mensionales situacion le modaiidad liam de une verieda: as az Funda tos de le terminologic 12 INTEXTO ealidad rprevacion intencionalidad TE XK.TO CANAL intercambio individue 4 <————__—_____+_ individuo B emisor / recept emisor / receptor productor / interpretadc ductor / interpretador Elementos del proceso de comunicacion segun Jakobson. uns unidad compleja desde ] punto de viste cultural y antropoldgico, pussto que refieie y vehiculs un complicado sis- teme de valores culturales ¢ ideoiégicos, mediante discursos que no son lineales, y ¢ través de unos sujetos que no son psicoldgicamente transpe- rentes, ni ideolégicamente neutro: En cualquier proceso de comunicacién se ponen en juego todos los slementos de ese intrincade red y se manifiestan las complejas relaciones gue mantis i. Los individuos, inevitablemente, poseen y refie- jan su idiosincrasie social y cultural (y tambié lingitistica), asf como los rasgos caracteristicos de le sociedad y le lengua que utilizan. De ese modo podemos considerar un texto como un elemento de inter- accién entre el lenguaie —en cuyo cddigo base su estructura— y le reali- dad, puesto que es @ une realidad multiple, pluridimensional y cambiante # le que ¢l texto hace referencia, en le que se fundamenta, y de la que ja une posible visiér Al mismo tiempo, un texto s une unidad que muestza le complicade ted de relaciones multilateraies entre todos lor factores que participan en un acto de comunicacién interactive. 1.2 LENGUA GENERAL Y LENGUA DE ESPECIALIDAD Une lengue perticular esté constituide, como st he dicho, por un con- junto diverso de subeédigos que e! hablante utilize en funcién de sus mo. dalidades dialect: cione en funcién de sus necesidades ex- presives y de las carac ‘ comunicative. Pero, por sncime de tode este complicade diversidad, tode lengue particular poses un conjunto de unidades y regles en todos sus heblantes El conjunto de reglas, unidades y restricciones que forman parte del conocimiento de le mayorfe de hebiantes de une lengue constituye le I made lengue comin o general, que represente un subconjunto de le len- gue entendide en sentide global. Las unidades de le lengue comin se uti. izes. en siruacion D arse como ‘no mercedes En contraste, hablamos de lengusje de especialidad (0 de lenguai sepecializados), pare hacer referencie al conjunto de subeédigos —parcial- mente coinciden I subeédige de le lengue comiin— caracterizados Funndamentor de le terminologic 25 en vittud de unas p le temiétice, el tipo 16n. del habia: res, le situacion comunic ma Le iengue peneral (ie «langue tout entidren, en términos de Kocourel gus comprende tanto las veriecaces marcadias como las no marcadas, pus. de considerarse como un conjunto de conjuntos, imbricador ¢ interele sionacios desde muchos puntos de viste. E] nexo comin ¢ todos los com. juntos es le lengue comin, Cade uno de los subconjuntos puede ser uns lengue especializade.* Ese os, en resumen, le aproximacién més ling. tice lor lenguajer de especislidad Ahore bien; como hemos dicho antes, le descripcién de une lengue no puede limitarse « establecer el sisteme de regias o de unidades, sine gue debe asimismo contemplar el uso gue el hablante hace de la micme En este nueve perspective, un lenguaje de especialidad es, desde unc Optice pragmétice, un coniunto de posibilidades determinadas por los ele. mentos que intervienen en cade acto de comunicaciém: los interlocutor (emisores y destinatarios, con todo #! conjunto de caracteristicas que | son propia), las cireunstancias comunicazivas, y lor propésitos o intenci Ret que s¢ propone el acto de comunicacién,” 2. Bicht y Drasieas (1985) 6 le longus le caracteristice de «general reser Voir om which the LSP of the various special areas drawn, En este sentido compatcimos {k posicién de Hofimann (1979), citade por Picht y Draskat, que concibe la lengua gene- ral como un contenedor de las distintas modalidades lingtisticas 2, _Sagez, Dungworth y McDonald (1980) proponen une aproximacién global «los le suajes de especialidac, en su vertiente pragmétice, conceptual y lingiistice. El triple esque. fe gue presente este libro m Jenguaje, asi a b cuenta pare definir jos lenpusies or elemple, el esquema correspondiente al enfogue pragmatic: ic especialicad. Observemox, isriucion peoriie langues de epee on | mais ieee seni loa 3¢ Le torminologic 2.2.1 Concepto y alca: de ios lenguajes de expecialidac los iengusies de especialiciad, analiza: gat le nocién de eespecislizacién» refe aclararemos qué entende: inelmente intentaremos establ las con las propies del lenguaje general y de le lengue comin Pate Kocourek (1982), el tema de los lenguaies de especielidad, con cebidos como sistemas de comunicacién, permite de entrade dos aproxi- maciones diferent: v le segunde le primere tome como punto de partide le semidtice, td relacionada con las lenguas naturales Le primere aproximacién se basa en el hecho de qu: un lenguaie de especialidad transmisin € intercambio de informacion gue utilize varios cé: al mismo tiempo. E! lenguaje humano articuls- do es indudablemente el sisteme de comunicaciér. més importante qu: conocemos, pero no el inico. Otros sistemas tridimensionales (maquezes relieves, etc.), biplanares (mapas, dibujos), icénicos (signos ideogréi forografias, esquemas o ilustraciones) o simbélicos (nomenclaturas, tabla: de simbolos, mimeros, férmulas, etc.) comparten con el | nguaje humano las materisiizaciones comunicativas del émbito técnico-cientifico. Le segunde aproximacién, que pont en relacién los lenguaies de espe- dad con las lenguas naturales, abre intezrogantes sobre le autonomia de los lenguajes de especialidad respecto del general, sobre las diferencias entre el lenguaje de especialidad y le lengue comin, y sobre le relacién entre los lenguajes de especialidad y los liamados lenguajes artificiales, especialmente los simbdlicos Lenguajes artificiales y ienguajes de especialidad Le delimitacién de los lenguajes de especialidad requiere analizer, en primer loger, sise trate de sistemas que forman parte de las lenguas nav. rales 0, por el contrario, son sistemas artificiales. Le respuesta « esta cuesti6n guiaré el enfogue que levaremos ¢ cabo en los apartados poste. sores Son caracteristicas relevantes de los lenguajes artificial sistemer légicos: como los — que se tate de clengusjes inventédos» idos tomando como punto de referencie el lenguaje natural, — com une conceptualizacién previe controlade — con valides supran ilidad de deserrollar les funcione Un andlisis de los lenguajes de especialidad desde el punto de viste caracteristicas que acabamos de presenta: revela que los sistemas lingiiisticos especializados en sentido literal se resisten, en general, ¢ » considerados artificiales por distintas razones: — porque no se pueden considera: lengusies «inventados», en el sen- tido literal del término, sinc que en buene medide perticipan de Je lengua generals — porque no han sido construidos tomando como punto de referen- cie el lenguaje, ye que propiamente forman parte de ¢h — porque pueden admitir nuevas unidaces, aunque es deseable que se controle su entrada; — porque tienden (solo tienden) « disponer dé una denominacién pare cada concepto, lo que les leve 2 presentar un cierto grado de sino- nimia no controlade; porque disponen de todas las posibilidades sintacticas que les ofre- ce la lengua general, aungue suelen materializar solo une parte; y — porque cuentan con un repertorio de signos no necesariamente re- ducido. Junto ¢ estas caracteristices, que alejan los lenguaies de especialidad de ios lamadios lenguajes attificiales, observamos ottos rasgos que los apro- ximan entre s{, aunque parecen insuficientes y poco representativor pare inclinar Ie balanze en favor de le consideracién de los lenguaies de espe- cialidad como artificiales. Asi, los lenguajes especializados: — cuentan con una conceptualizacién previe bastante controlade; — no suelen admitir (en teorfa) nuevas unidades si no estan estable- cides y conceptualizadas previaments — no tienen, en teorfe, términos polisémicos; le polisemie del léxico comin deviene homonimia en el léxico especializado — |e forme escrite de los términos es prioritarie sobre su forms oral; lengue jes de especialidad como cédigos artificiales muestra cme los ienguajes de especialidad no son tipos «purosm, sino més bien tipos «mixtos» 2 me- dio camino enzre los ienguaies artificiales y las lenguas naturales, que pre- < propias. En este sentido, es jegitimo considerarios objeto de estudio especifico. Algunas definiciones de los lenguajes de especialidad Pour nous ic langue de spécialité sera une sous-langue de le langue dite naturelle, enrichie ¢' éléments brachyerapbiques, é savoir, abréviatif:e: idéc- srapbiques, gui s'inségren: é elle en se conformant @ ses servisudes gramme. tical 98: ‘ Kocouresr ( La cuestién sobre qué se entiende por «lenguaie de especialidad» es todawie hoy bastante polémice y difuse.* En efecto, un buen ntimero de autores han efecruado aproximaciones a este concepto desde perspectivas muy distintas. Beaugrande (1987) res- 4. Le bibliografie sobre el teme utilize distintos términos pare designs: el concept de lenguaies de especialidad, cuyos significados « veces se superponen: lengu: pe cialidad, ienguajes especializados y ienguaies con propésito: especificos Pare algunos autores como Kocourek: (1982) Rondeau (1983), lor tees téeminoe pox ~ drian ser sindnimos. For el contratio, Sager, Dungworth y McDoneld (1980) considera, que el término ienguajes con propésitos especificass (en inglés languages for specia! pumo- ses (LSP)), procede de le ensefianze de idiomas y que, por lo tanto, sv uso debe circunscr birse « este ambito, Le expresién LSP se justitica, dentro de le ensefienze di pot los objetivos cspectficos cue un programe de lengua debe cubriz destinstarios. Dentro de! campo de le lin lengusies especie les’ (special languages) 0, de forme todevie més precise, ‘lenguaies especializados por le temitice’ o ‘lenguaies de especialidad determinador poz Ie temézice’ (specia! subjec! iar- guages}: cin teaching English ac « foreign language we can speal: of English of general purposes (EGP) and English for special purposes (ESP), which represents ¢ division convenience for designing syllabuses anc course outlines». (Sages, Dungworth + MeDe- nald, 1980) mndamentos de le serminoiogic s de las posi lize uns han definido adios son cédigos d mastan de reglas y unida ficas iniciones como le siguie: ienguais q ste posicién defi 4 complete set of linguistic phenomenc occurring within « definite sphere af communication anc limited by specific subjects, intentions and condision: HoFFMann (1979) Le posicién de Hoffmann deja poco claras cuestiones tan relevantes como: de qué forma se determinan las fronteras entre el lenguaje general y el especializado, cud] es el concepto subyacente en el término ‘lenguaie general’, o si los fendmenos lingiiisticos que diferencian el lenguaje espe- clalizado del general son lo suficientemente convincentes como pare ma: tener esa separacién. En contraste con estos interrogantes, Hoffmann deje claro que debe recutrirse a los elementos extralingiiisticos y comunicativos pare determi nar Je especificidad de los lenguejes de especialidad. Esos elementos tie- nen que ver con el dmbito de uso de esos lenguajes, con le temétice a vehiculan, y con las intenciones y condiciones que presiden le comunice- cién especializada. Los diferentes lenguajes de especialidad presentan asi caracteristicas comunes entre elios, io que les confiere un sentido de unidad que permiti- {a referirse 2 ellos en singular. 2, Une posicién muy distinta de la de Hoffmann sostiene que cade lenguaje de especialidad es une simple variante del lengusje general. D: este modo, e] lenguaje de le fisica o el de la informétice estarian tan. dife- renciados entre sf como lo estarian del lenguaje de los delincuentes ¢ del de los vendedores ambulantes. Radicalizando este posicién al méximo, llegariamos « definir los guaies de especialidad como simples variaciones iéxicas del lenguaie general. faut noter gue ies expressions «langue de spéciatité» (langage spécia sé) ef elangue communen ne recouorent gu 'un sous.ensemble de le langue celui des lexémes. Los lingtiistas procedentes de le lingiiistice tienen meyoritariamente este posicién 1 sens propre il wexiste pas a langue dx: dros: er. 30; mais seulemen: de le langue frang droit et sans doute mation: slanguer gue et scien par figue guei som: égalemen: impropres. I) convien: pluto: de + de vocabulaires, s'agissan: d'emplois particulier: de: francais et de se: variétés qui font appel, pour le prononciatior, iz morphologic et ic syntaxe ax: fonds de le langue commune, caractore é parti augue! notre anahse diablit des rapports fonctionnels mais non bierarc 5. Une tercere vie de definicién de los lenguejes de especielidad, al- ternative ¢ las dos anteriores, considere los iengueiee especializados come subconjuntos —fundamentalmente pragmético:— de! lenguaie entendido en sentido global. Esta es le posicion g de Varantole: Special languages are semi-autonomous, complex: semiotics systems be. sed on and derived from general language; their use presupposes special edu cation and is restricted to communication among specialist: ix the same or closely related fields. VaRANTOLA ( Y también es le que mantienen Picht y Draskau: : LSP is a formalized and codified variety of language, use for special purposes and in legitimate contex: —tha: is to sey, with the function of communicating information of c specialized nature at atty level — ai the highest level of complexity, between initiate experts, and, at lower level of complexity, with the aim of informing or initicting other interested par- hes in the most economic, precise and unenabiguots term: possible Prout y Draskav (1985) zi Esta posicién teérice se fundamente en e! principio de que resuite : : realmente dificil definir los lengusi cialidad en términos estricte- te Hingtifsticos, como subrayan le mayorie de especielistas en el tema: Special languages are readily recognized as pragmatic or extre-linguistie subdrvision: of ¢ language. Coreain difficulties arise wher we atzemp: rc explain special language: satisfactorily in linguistic rerms. Sacen, Duneworre y N nguaies especislizados compari damente seiiale Kocourek (1982 én consensuade de ienguaie de a) se trate de conjuntos «e: see por le temétice, ie experiencia, el émbito de uso 2) se presenten como un conjunto cor caracteristices int das, no como fenémenos dislados lacions- ¢) mantienen le funcién comunicative como predominante, por enci- me de otres funciones compiementarias. = Abriendo le nocién de especialidad+ Simplificando momenténeamente le cuestién, podemos reconocer de forme puntual dos conceptos diferenciados de especializacion: @) le especializacién por le temétice: » en que el factor més clisico de cazacterizacion y clasif cacién de los lenguajes de especialidad; #1 segundo criterio abre le nocién de especializacion haste el limite de sus posibilidades, dentro del ienguaje concebide como sisteme de comu ansmision de datos Materias cientificas con i hume nisticas 0 les econdmices y juridicas mo las ingenierias, le cons- ‘én o las comunicaciones: dmbitor especializados de activided come el comercio © les finanzas, generan tipo: de texcos gue difie- en en algunos puntos de los tipos comunicatives considerados habitus y propios de le lengue comin, sencilic identifica: un texto especial fundamentalmente por dos razones ¢) porque ies actividades cotidianas de le mayorie de individuos se desenvuelven en Ambitos especializados, aunque ese carécter cotidie- no favorezce que le especializacién pase desapercibide;’ b) porque ¢ menudo traslademos los temas especializados, en el sen- tido més ortodoxo del rérmino, ¢ le vide cotidiana. Este fendmeno hie sido denominado, por autores como Galisson, banelizacién. El segundo criterio propuesto pare definir le nocién de especialidad (especializacion pot les caracteristicas «especiales» en que se desarrolla el intercambio de informacion) es més amplio que el temtico, v en cierto modo ic ineluye Pare desarrollar convenientemente este segundo concepto de especiali- dad, habrie gue establecer un modelo no marcado que sirviere de punto de referencie pare determina: el grado y el tipo de desviacién que pued= presenta une situacion concreta en relacién con el modelo; cacia desviacidn (en el sentido estadistico del término) constituitia un criterio de especializacién. Loe textos representativos de este situacién referencial estandar 0 no marcade pertenccen ¢ le lengue comtin, y no presentan caracteristicas lin- sii(sticas ni pragmédticas especiales. Estos textos sirven de punto de refe- rencle para caracterizar los textos especializados, que presentaran algune marce especitice respecto de los textos de le lengus general. $i romamos como punto de referencie los textos generales, cualquier tipo de texto que se aieje de elios por alpune razdn seré considerado un ecifico, aungue ese opcidn bandlice, de momento, le nocién de general y no marcado: 5, Cuando nos movemos. por ejemplo, en el ambito je eseuele, de ie cocins, del hhoga:, del supermercado, necesisamor, ademas del ico general, un vosabulazio especie- lizado teméticamente. 6. Por ejemplo, cuando explicamos detalles de nuestro trabajo ¢ los amigos que no son de ie misme profesiOn, cuando ¢ un abogado le habiamos de un esunto pacrimonial, cuando comentamos ¢] partido de fiirbol de! domingo, etc., «banalizamosr le terminologiz yecializadc de cade drec. Lor medior de comunicacién de masas contribuyen especial: fet ie benclizaciér de ic terminologic especializade, Véase Galisson (1578) ido amplio) cusiquier tipo de de les caracteristicas generale: por un elemento cas pecificas de los interlocuto: especificas de le situacién comunicativa — le funcién comunicativa ‘anal de transmisién de los datos. erlo cualquiers requiere unas reglas lingiiisticas en parte diferentes de las que exige Ja comunicacion conside- tos 0 documentos esvecializados. temdtica, no son temas especializados aguellos que son materia de conversaciéme intereambio lingiiistico habi- tual en las situaciones generales de le vide cotidiana, temas gue en defini- Exe be Zeauieren un aprendizaje de vocabulario especifiee po: parte de los hablantes. Desde el punto de viste de los interlocurores. eg on suje- ibe especiales todos lor hablantes de una lengua, si hacemos caso omino Ge sus peculiaridades lingiisticas dialectales més marcadas © de su perte- denne eUPOs sociales y profesionales. Desde el punto de vista de les Situaciones comunicativas, no son especiales las situaciones comunes « le mayoria de miembros de une comunidad social. Desde el punto de viste de las funciones, no son especializadas les comunicaciones de tipo ingor- mMativo, con ung funcién bésicamente referencial. Por ultimo, desde e] Punto de vista del canal por el que circule la informacién, no son especie- ics ls comunicaciones orales, ni las comunicaciones escritas que rerrode, cen les oraies Desde el punto dt 4 Restringiendo ie nosién de es; ecialidad P concepto tan amplio de «especializacién» como el que acabemos de expone: diticulte enormemente le posibilidad de cesrsr por lo que resulte claremente inop Por el contrario, si le tematice spacio con- erante, el Gnico elemento ¢ ten en cuente 3 pare delimitar el qué temas pueden considerarse especializado:. umane requiere, como muy acertadamer Ge especializacin: es dificil decidir tode actividad ict that bumbler occupation like nursing, book: eeping and coc: Ring and ever: hobbies also imvoive special area: on buman inte therefore also require and indeed have their own specia! language ofter acknowledged. Since practically every bunsan activity can be at- iributed to one subject or another, all language could be spli: so many sub- ject languages and the word «specials would be superfiuous and s much Sacer, Duneworms y McDonazp (1980) En nuestra opinién, la opcidn que parece més atinade pare definir operativamente los lenguajes especializados debe combinar el criterio te- matico con otros criterios y condiciones de tipo pragmatico, como el tipo de situacién y jos usuarios. Para Sager, lor lenguajes de especialidad solo pueden darse en le co- municacién entre especialistas: Special subjects, or more precistiy special subject languages are usually thought of as the means of expression of highly qualified subject specialists like engineers, physicians, lawyers, etc. and are often derogatively referred fo es argon» Sacen, Dunoworrs y McDonatp (1980) Para Picht y Draskau, en cambio, le restriccién de Sager parece s levante Ti mow’ not be true to sey, with Sager e al, that «tbe use of LSP presup- poses special education. and is restricted to communication among specia~ lists in the same or closely related fields»; communication between. experts ts, as we bave seen, only one of the higher level: at which LSP may be used, LSP is also used for the purposes of initiation and instruction, trai- ring and development at ¢ lower level of abstraction end specialization. Prowr y DRaskav (1985) Segiin puede deducisse de les palabras iy Draskeu, cade ien- guaje de especialidad puede actualizarse en distintos niveles de especiali- acién, cuye cime mée alze corresponds « le comunicaciSn entre especi Listas; y sw punto més bajo, « lac comunicaciones de cardcte: divuigative destinadas al gran piblico, Pare estos dos lingtiistes, lo que define le espe- cislided es le temétice, y un texto no deje de ser especializado cuando ialidad el sérmino lenguaies de especialidad o len- lizam< waaies especializados en el sentido de subconjuntor del lengusje general este trabajo u carac ios y las situaciones Tendremos Teados pragmiéticamente por tres veriables: le temétice, los usue- comunicacion. ze lot siguiente: supuestos cu 1) Consideramos teméticas especializadas les que no forman parte del conocimiento general de los hablantes de une lengue, y que por tanto han sido objeto de un aprendizaje especializado, 2) Asumimos que poseen esos conocimientos los usuarios tipo de los Ienguajes de especialidad, los especialistas, aunque distinguimos entre or productores de comunicaciones especializacias y sus receptores, Solo pueden ser productores de comunicaciones cient{fico-técnicas 0 prof sionales de nivel restringido los individuos que poseen un conocimien- to especifico de une temétice, conocimienta, adguiride por aprendize- je: pueden ser receptores de comunicaciones de temétice restringide tanto los especialistas del tema en cuestién, que ¢ le ver pueden ac- tuar interactivamente como emisores en cualquier acto comunicativo, como el piiblico en general, que recibe pasivamente en calidad de apren. diz lag comunicaciones especializacias. 3) Pensamos que las situaciones comunicativas también condicionan el canicter especializado de un subcddigo, puesto que sus comunice- clones son de tipo formal, normalmente reguladas por critetios profe- sionales 0 cientificos. 4) Consideramos que eso: subconjuntos especializados por le te- métice, por los usuarios y por las situaciones comunicativas en que se actualizan, presentan une serie de caracteristicas de tipo linglifstico (unidades y reglas) y de tipo textual (tipo de textos y tipo de docu- mentos). 5) Partimos del principio de que un lenguaie de especialidad no es tun subconjunto estructuralmente monolitico, sino que presente vari dacies alternatives © n de Jos usos y las circunstancias comu i | I 2) El grado de abstr di lo: oe ccién, que i¢ las funcios atazios y pone ¢! emiso: 4) Les propésitos comunicetives, que determinan tipos de tex. tos diferentes seguin las funciones que se quiezan llevar a cabe Los recursos utilizados en los distintos tipos de textos coincides: con los que se utilizen en comunicaciones no especializadas pare realizar las mismes operaciones. Pare devermine: las posibles variaciones existentes dentro de ios len- guajes de especilidad, pueden actuar también otros aspectos comple- mentarios Los dialectos geogréficos, historicos y sociales. 4) Bl estilo personel 6) Asumimos que los diferentes fenguajes de especialidad presentan une serie de caracteristicas comunes entre s{ (pragméticas y lingiiisti- cas) que nos permiten referimos « ellos como un subconjunto de le Jengue general que mantiene une cierte unided. 7) _Y por tltimo, consideramos que los lengusies de especialidad estén en relacién de inclusidn respecto del lenguaje general y en relacion de interseceidn respecto de le lengue comtin, con le que comparten caracte risticas y con le que mantienen une relacién de trasvase constante de unidades y convenciones, como se muestre en le figure siguiente: Fundamentos de le terminoiopie 4 siciones sobre qué se en ios s wespecializadon de un lenguaje, difieren en gran medide. De do con, estos criterios, se he elaborado une clasificacién de ios distin ¢ lenguaies esecializados y se han establecido las cerac sublenguaic isticas de cade Afr de saisir lc langue tout entiére dans se diversité, on ¢ trouvé utile de le découper en sous-systemes plus homogénes. Lun des découpages po: sibles c'est ic division eexteme» mais fractueuse de l'ensemble de ic k er plusieurs (sous-langues dites fonctionnell Kocourer. (1982) Le posicién més generalizads sobre el tema establece dos ejes de ca- racterizacién de los distintos lenguajes de especialidad: uno, vertical, be- sado en le temétice; y otro, horizontal, basado en el estilo y grado de abstraccidn en que puede presentarse un contenido . El primer sje nos permite distinguir los diferentes lenguajes de espe cialidad clasificados por bloques de materias, por materias, por submate- rias, etc, Constituve le base de las clasificaciones jerérguices que se uti zan en documentacién. Veamos dos eiemplos: ee A) Agricsiltwre Acuicultura Agronomia Cosecha Fertilizacion Horticulture Cultivo de hortalizas Fruticulsura Jardineria omamental ‘UENTE: Tesauro SPIN. Antropologia filos Filosofie de la Naturaleze sofia del Conocimientc Peradigmas Teoria de le Raxdr Filosofia de le Ciencia Autonomte de ic Ciencic Diferencia: entre Ciencic ») Teenologic Exice de le Ciencic Filosofie de le Téenice Racionalisntc en Fuente: Tesaure SPINES Desde e! punto de viste tematico, igs distintos lengusjes de especiali dad son, como dice Varantole, un continuo en el que pueden distinguirse las distintas dreas teméticas, cade une de les cuales constiruye un lenguai de especialidad determinado, y su conjunto, el lenguaie de especialidad en general o discurso especializade On the continuum formed iy differen: SL's, we would discern the pro- tonype area: of various fields sucb a: science, zechnology, law, religion, ete and aiso determine interface areas where the different fields fuse. Varantowa (1986) El segundo eje de caracterizacién permite que, dentro de cade iengus- je de especialidad determinado por le temétice, podamos distinguir dis tintos grados de abstraccién, que conducen distintos niveies o ‘est discursivos. Cade variedad estilistice esté determinade por el grado abstraccién en que s¢ presente une tematice, © por el estilo que =i usuario de un lenguaje utilize segiin el tipo de siruacion comunicative « que debe der respuesta. Pero no queremos volver 2 plantear aqui le cuestién sobre come se Jesifican los distintos lenguajes de especialidad, sino abrir rodevfe polémico, sobre si es iegitimo habia: de de especialidad en singular "A este pregunte solo puede responderse afirmativemente elandlisis de los distintos lengusjes especializados p: jos mediani je temétice, se lege undomentos dc le t de iengueie loc especialistas como Alganos autores hen hablado de lenguaie specialidad en singula: y har. ubicado en su campe jos distintos len- guaies especializados por ctiterios temézico Ex este supuesto, cade lenguaje tematice serie un conjunte de varie- dades expresivas, concebides como variantes paramézricas del codigo es- pecializado general, determinadac por el grado de abstzaccién y por las funciones comunicativas priotizadas en cade situacion Picht y Draskau (1985), partidarios de este enfoque unitaric,’ este- blecen une serie de caracteristices comunes « los lenguaies espec gue permiten considerarlos como une unidi tipo de discurse unitar: @) el carécter monofuncional que manifiestan, puesto que se usan en un marco social especifico y con propésito: comunicativos; 2) el mimero restringido de usuarios gue los utilizan; 2) sv adguisicién voluntarie; 4) Je autonomie que presentan respecto del lengusie general, en el sentido de que Je variacion de los lenguajes de especialidad no afecta al lenguaie general. Beaugrande site también en esta posicién: 1 should prefer to speak of variety of LSP, because while we speak f terminologies in the plural, LSP varieste: from various areas of specie lism: have mary shared characteristics. To speak of «z variety» of LSP allows both this character of genus or superordinate terme, and at the same time, of an extensive term covering many categories and lending itself to classifi cation on another level e.g. the LSP of chemistry Any taxonomy would soor show that no clear border: exist between different LSP in any sense conmparable to those between, say, English and Danis BEAUGRANDE (1987) 7. QSP is ¢ formelized and codified variery of Janguage, use for special purposes and in e legitimate context —that is to ses, with the function of communicating informe. tion of e specialized nature a: any ievel—at the highes: level of complexity, berween initiate experts, and, at lower ievels of complexity, vith the aim: of informing ot initie- in the most economic, precise an¢ unambiguous terms possi- 1985) 46 Le terminoiogie. ri. metodalogic, eplicacione: Cot, tode, parece que si de especielidad como : veriedader unificeria: y lingiisticos 2] punto de viste pragmético, parece que hey razones suficient: pare hellar ur espacio comin ¢ lot distintor lengusjes especializados, ye gue tovios ellos presentar las mismas caracteristicas en lo que concierne de los i sintes! nidad. 3 ragme 2) lor usuarios, tanto desde el punto de viste cuantitativo (un sub- grupo restsingido dentro de le comunidad hablante) como cualitative (un subgrupo definide por le profesién o le especializacién adquiride por aprendizaie); 5) las sicuaciones comunicatives en que se meterializan estos lengu: males de tipo profesional) jee (sivuaciones £ 2) Jas funciones prioritarias que los distintos lenguaies est vehicular ¢ través de sus expresiones (bésicamente informa: Pei © ¢ estas coincidencies, une combrobacién detallade en cade gusje de especialidad demuestra que no todos ellos se ajustan e las carac- teristices comuner et un mismo grado; muy al contrario, ofrecen une am- lie game de posfbilidades, que comprende desde lenguajes marcadamente zspecielizados haste «lenguaies» aue podsfan considerarse mds apropiada- mente aspector especializados de le lengue comin." E] esqueme de Rondeau (1983) ilustre perfectamente ese compleje cle- sificacién que, como cualquier otre, presente fronteras borrosas entre los distintos tipos, ademés de trasvases continuos de unidades de un tipo ¢ otro (v: Pero también Rondeau defiende sr unitario de los lenguajes entifice-téenicos —los més representatives de los lenguajes especialize- dos—, despus: de anclizar los textos producidos en su seno (comunicacio- cientifico-técnices). Y liege « le conclusién de que solo puede hablarse £. Los “lengusies’ de ic fisice, ie quimice, le biologie, le geologie, le matemétice, ie estadistice, ic lingdistice, le antropologie, le historie, le arauitecture, le extétice, le eco nomie teérics, etc., presentan un muy alto grado de especializacién: son claramente ien- posies de especialidad. Otros ‘ienguaies’, como ¢! de le bance, Ie bolse, el derecho o le ‘economic aplicade, constituyen un terrenc intermedio entre lot lenguajes mas especialize- dos y ios mée generaies. Finsimente, ios de le restauracion, le peluguerie, le ferreteria, jot deporte: ¢ ios remedio: caseros, presentan un graco muy menor de especializacicn, hhallar. en: ie fronters de ie iengue comin. alizados sp wntre lengua segin Rondeau cién global espe: ue fs i¢ claramente tos (petiodisticos, religiosos, literarios récte Jes en que se trate. Desde e] punto de viste temético, pueden esteblecerse contrestive- mente tipos diversos de diseiplinas: i) Jas materias cientifico-técnices profesionale: contraste con las actividade: ii) las ciencias, en contraste con las técnices ili) las ciencies experimentales, en contraste con lds exactas; en con- traste con les econémico-juridicas; ontraste con las humanidad: en contraste con las artes, etc. Estos tipos de disciplinas, establecidos por Kocourek, constituyen, en virtud de su grado de abstraccién, cinco grandes clases o tipos de especia- lidad, que son, de més 2 menos abstractas, las siguientes 2) las ciencias tedricas 6) as ciencias experimentale: ¢) las récnicas d) las materias enfocadas desde el punto de viste de le produccin 2) las materias enfocadas desde ¢] punto de viste del consumo.” En el plano léxico, siguiendo e Rondeau, los lenguaies de especialidad son especificos por las terminologies concretas que utilizan, ye que estas pueden presentar distintos niveles de especializacién y peculiaridad segiin el tipo de materia y su nivel de abstraccién. jasificacién es complementerie de le que realize basindose en grado de abstraccin de le materis le sintaxis natural o artificial que utilizen ia tener en cuente, ie unidad tacilidad com que se minade mex especialidad jengue, aungue sec inceper de mentene: "esa misma lengue une conversacién. oral sobre un teme banal o de tender une pregunte relative al mundo cotidiane. Le respueste @ este si tuacion debe buscarse en les unidades y reglas de juego controlades que poseen los lenguajes de especialidad, con cardcter internacional y ¢ menu- do establecidas voluntariamente po: sus usuarios. Esos elementos —junto fle restriccién temétice— facilitan le intercomprensidn. Cuanto més es pecializado es un iengusje més restringido es el mimero de sus usuarios, + més internacionales resultan sus unidades y sus reglas. Este circunstancie, que no se de en la lengue comin, constituye un factor que permite diferencia: el lenguaje general respecto del especialize- do, y un factor de unién de los lenguajes especielizados entre si. Como muy acertademente dice Beaugrande LSP’s tend to share much of their resources not merely with LGP's, but aiso often bave common cognate resources. LSP thus tends to be more ‘cintemational», or indeed «untversal», than ‘does LGP. BEAUGRANDE (1987) Y también Sager: While in, no wey wishing to diminish the importance of language a: an instrument of thought, it is iz communication that differentiation bei- ween types of languages is required and made. So we bave to explain to ‘act that a French physicist can read an English research paper on pirsice J ¢ lecture on pbysies delivered ir. English while at the or even: understand ‘same time being incapabie of reading ar: English newspaper ot asking his ‘wey around London. The communication proces: itself may differ between ‘one special language or another or between special and general langue Since differen: groups of specialists make different demands of comemsunics- Hon ond the circumstances surrounding such uses of language also vary con- siderably. Sacer, DuncwortH y McDonazp (1980) Por titimo, desde el punto de viste funcional, los distintos lenguejes de especialidad poseen también. caracteristicas comunes: su funcién bas ‘ric, metodoingie, aplicaciones lengusier de expecialidad pose unidad. E confieres ‘os concisos (que tie! jenden « no presentar os). més im- | # El especto seméntico global: se trate de tex den ¢ sez poco redundantes), precisos (que ambigiieded) v despersonalizados (esto es, poco emot « Los elementos que componen le frase: el léxico es el niv portante en ese clase de textos, y, dentro de! Iéxico, las nominalize- ciones y las formas nominales (por encime de las verbales y de las adietives), que desempefian un papel prioritario tanto cualitative como cuantitativamente. * El aspecto formal del discurso: lor lenguajes de especialidad priori- zan le forma esctite por encima de le oral y se distinguen por inte- grar ottos sistemas semidticos en el texto 2.2 Lengue contin y lengue de especialidad El teme de le diferencie entre le lengua general (en el sentido de len: gue comtin) y las lenguas de especialidad es de dificil resolucién, pes 2 haber sido objeto de muchas reflexiones. Definition LSP 0 SL versus GL abound; none is universally applicable ‘for obvious reasons, Basically we are dealing with wo intuitively correct ‘assuneptions thet are good at working concepts but which resist clear definition and delimitation. Varantoxs (1986) ‘Algunos autores han concebido los lenguajes especializados pot le « mitice come sistemes totalmente diferenciados de le lengue comin. Este afirmacin, en términos absolutos, no parece muy adecuade. En efecto, no hey més que observa: los dos tipos de presentan 2 continuacién, el primero (A), general, el segunde B), espe. Gializado, pare constatar Jas interferencies ling co min y lengua especializada. i 10, Hay que subravar, sin embargo, que Ie presencie de t: icteristicas en jos uy que ertos puedan presentar también une textos cientifico-téenicos en general ne 2 v% E ¢ conoce come iodocior quine Descripcion Ej clioguinol y le hidrocortisone forman une asociaciée medics mentos en le que se combing un antiinfeccioso con un medicamento semejente ¢ le cortisona. Los preparados topicos de clioauinol ¢ hidre- cortisone se utilizan en e] tratamiento de infecciones de le piel y pare aliviar el enrojecimiento, el picor v las molesties de mucho: problema: cutdneos Le asociacién de clioquinol € hidrocortisone sdio se dispen econ recete médice en les siguientes formas fermactutices Vie topica - © Creme © Locién * Pomade i Es muy importante que lea y entiende le informacion gue se encuentre é continuacién. Aunque le preocupe algun aspecto de diche informacion ‘no interrumpe la medicacion sin consultar antes 2 su médico, Ademas. si taviere cualquier dude sobre le informacion del medicamento gue agu. se presenta, si necesita més informacién sobre dicho medicamento © sobre sv probleme médico particular, consulte ¢ su médico, farmaccutice © enjermere Antes de usar este medicamento Pare decidir e! empleo de un medicamento se deben sopeses los ries got y beneficios derivacos de é, Este es une decision « tomar entre usted y e] médico. Pare le asociacion de clioguinol « hide nte: e tener en cuente lo siguiei Alergias: Informe ¢ sv médico si algune ver he pre reaccién no habitual o de tipo alérgico al clioguinol, « ie hidrocortise- ne, ¢l2 cloroxine, al iodo 0 @ preparados que contengan iodo. Tambis debe informar al médico y al farmactutico 5 colozantes algrgico « otras sustan cies como ¢ los conservants TEXTO B Clioquinol; hidrocortisons (Vie topics Clastficacion VA clioquino también se dioguino! y cortisol; iodociori iquine y cortisol, idroxiquine © hidrocrotisons. Vie tépica Clioquinol; hidrocortisone, Creme Clioquinol; hidrocortisone, Locidc. Clioauinel; hidrocortisone. Pomade. Clasificacién: Antibacterieno antifingico y corticosteroide (tdpico} Note: Le eficacie terapéutice del corticosteroide depende de lc libers idn del férmaco del vehiculo que le contiene, sv solubilizaciér fen le superticie de le piel y ie posterior absercién percuitdnec ¢ través de le capa més externe de le epidermis (estrato comeo) pare que as! puede alcanza: el lugar de accién e: de le epidermis y/o dermise Los factores que influyen ex le seleccién del férmaco incluyen Je hidratacién de lo piel, iuger, severided, edad, y si le lesion esté hnimede 0 seca, asi como le potencie y concentracién del producto y ef método de eplicacion p le zone vive Indicaciones Aceptadas Dermatitis aidpice (tratemiento Dermatitis de contacto (teatamiento) Exceme (tratamiento Foliculits (tratamiento Intertrigo (tratamiento) Prurito anogenital (tratamiento) Infeccione: bacterianas menore: (tratemiento Le FDA he clasificade ¢ Je esociacién de clioquino) hidrocortisone como probablemente eficar pers sur indicaciones aprobadas, Las cls sificaciones como menos gue eficas requiere: ie remisién de estu- dios adecuados y bien controlados que proporcionen une evidencie sustancial de su eficacie. Formula empiric Clioquinol: C, - el tente B ng presentaran ningune coincidencie lingit tice, se podrie defender sv absolute autonomfe, y por Jo tanto admitis le idee de que proceden de sistemas incomunicados entre si. Pero ese no et le realidad Eiectivame ambos te: tos muestran coincidencias lingiifsticas har to significatives que revelan cue han sido construidos « partir de un siste- me comtin; pero también pres: clas importantes. que nos lk varian 2 le conclusién de que de cédigos diferentes. El cédigo que ios unifice er le lengue comtin; el que los diver cislizade precise, Ambor codigos, pues, se he de interseccion sifice, el de le k lan en relacié: Pare diferenciar los elementos propios de Is lengue comin y los de le lengue especializade en estos dos textos, tendremos en cuenta aspectos de tres clases: li pragmaticos y funcional: Desde el punto de viste lingiiistico, consideraremos las caract Iéxicas, morfoldgicas y sintécticas de ios punto de viste pragmético, analiz isticas ‘tos especializados. Desde e! -emos los productores y destinatarios de los textos, ies situaciones comunicatives en que pueden producirse, y los propésit« er. plantearse en su elaboracién. Y desde e! pun- to de viste funcional, analizaremos las funciones priositarias que los tex- tos, €n su confunto, se proponen gue pue 1 Asp zan un to especia- Varios son los aspectos lingiiisticos que caracte: lizado: le selecei6n y el uso de las unidades linglifsticas en cade nivel de ie gramétice del texto; le seméntice general del texto; le s de determinades unidades y estructuras; le unidader; 4! uso de cédigor alternativos (on léxice: de gus ambos prese: @) Usan el mismo sisteme grafico de expresién, el mismo a ‘abet esentan el mismo sisteme fonoldgico, Jeemos en vor alte, las unidades fonéticas que jas mismas en uno y otro caso. forme gue si los materializan son an ¢] mismo sisteme morfoldgico en lo que concierne care interne de les palabras que aparecen en el t 2) Los sintagmas y les oraciones se f reglas combinatorias. an aplicando las mismas @) Presentan ios mismos tipos de oraciones. Observande le selecci6n de unidades en ambos textos desde une p: .ctive global, no podrfamos hablar tampoco de cédigos distintos en sen- tide propio, aunque podriamos apreciar algunas diferencias relativas, me- nifestadas fundementalmente en forme de tendencias y frecuencie en le seleccién de determinados elementos. Pero, con todo, ios textos considerados de lenguaje comtin y los espe- cializados presentan también une serie de divergencias que les confie: caracteristicas propias. En jugar, en lo que atafie a le seleccién léxica, observamos que las palabras correspondientes ¢ Je lengue comuin son mucho més com- prensibles pare le mayoria de hablantes de le lengue que las de! texto especializado. En efecto, algunas palabras de B son de dificil compren- sidt pate los no especialistes en le materia. Este constatacién nos permite establecer, 2 partir del iéxico tres grupos de lexemas: erencias de a de textos: creme, locion, pomada, preparado 6) elléxico especffico de cade texto, que formaria parte de une cape fronterize entre lz iengue comun y le especializade: Fundamento: de le romminoi uidneo, antifingic En segundo lugar, y en cuanto ¢ lee frecuencies estructurales, de minades estructura: y categorias aperecen més frecuentements en | ecializados que en lor comunes: n los tex- tose ras morfolépicas compuestas por formant a) estru cultos: antifiingico, dermatitis, foliculitis b) sinapsis 0 unidades sintagméticas: esirate comec, sensibilidad emzade, método de aplicaciér sigles, simbolos préstamos especializados: EDA, CG, He O. @) nominalizeciones a partir de verbos: liberacion, concentraciOn, solubilizacion ¢) frases muy cortas y poca subordinacién compleje, En terce: lugar, determinadas unidades y estructuras propias del sis- em lingilistico general no se hallan presentes en los textos especialize- dos: determinados afijos (afijos coloquiales 0 poco cultos), determinadas formas verbsles (Ze. persone, formas imperatives, etc.), algunas formas pronominales (pronombres de 2e. persona), algunos tipos de oracién (ex- lamativas, admirativas, desiderativas, etc.) Finalmente, el uso de cédigos alternativos en los textos especializados gue proceden de sistemas semidticos que complement: isticos, poco frecuente —por no decir nulo— en los textos comunes, Esos o6- digos, por el contrario, son més representativos en algunas especialidades ces, quimice, etc.) (marems aspectos o ‘Os que mejor permi renciar los ienguajes Puede afirmarse que los idlidad de ie lengus com guajes de especialidad son e: lo que respecte e tres puntos de vista comentados ante: tice, los usuarios y las situacions © « proximaciones» comunicatives Con los ienguaies de especialidad no puede vehicularse cualat relacionado con el mundo y le vide cotidiane, sino solamente temas de cientifico, técnico o profesional, aungus le nocidn de profesional abra le puerta « muchas areas teméticas que, desde un punto de viste estricto, no serian consideradas propiamente especislizadas. De ese modo, actividades como el comercio 0 e] deporte se incorporan ¢ la especializacién Aspectos funcionales En general, las personas usan los Ienguajes no solo pare intercomur carse, sino para ejercer también otras funcione: De acuerdo con Jakobson (19¢3), asumiremos que las funciones pri- mordiales que puede llevar « cabo el lerfguaie son seis. Cade une esté vinculada prioritariamente e uno de los seis factores que int en un acto comunicativo, como podemos ver continuacién: — le funcién referencia] funcién expresive © emotive funcién conative funcién fétice funcién metalingiifst funcion postics. (metalingtifstica) emisor | mensaje 0 texto —|_ (emotiva) (poética \conative 1 = (Gétice! It = [realidad (referencial) rminos de ie escaie de F courek presentade en este capitulo, en 1.2.1), le mayorie de comunicacio- nes que se llevan ¢ cabo son de cardeter referencial, y en consecuencie, los textos se sirven de aquellos recursoe sintdcticos y textuales que permi- ten dar une informacién lo més objetiva y despersonalizade posible Por ellc, los textos especielizados recurren 2 menudo e férmulas tex: tuales como ie descripcidn, ie definicién, le clasificacién, le enumeracién, el ediculo, el razonamiento, le argumentacién, le citacidn, la referencie, ttc. Y desaprovechan, en cambio, otras posibilidades muy expiotadas pot le lengue general como son ie narracién, #! didlogo explicito, ls interroge- cién no retérica, ete.” Lac caracteristicas de los sextos especializadoe de cardcter cientifico © téenico (tesis doctoraies, informes téenicos, conferencias de alto nivel articulos especializados que no sean de divulgacién, etc.) reflejan ese ven dencia hacia la despersonslizacién y le objetixidad, a través de elementos como los siguientes: — el uso de le primera persone del plural como férmule de modestie — le utilizacién de ios verbor en presente por ejemplo, no es pertinente en los casos de comunicacién profesional, lo que no significe que, en le construccién de un texto cientifico © técnico ds elegancie del lenguaje no pueda ser un elemento importante. Sin embargo, no se daré Je cizcunstancia de ave le funcién poétice see prioritarie ni exclusive, como podiic serio en el caso de determinados géneros lterarios 12, Si en lugar de partir de los lenguajes de especialidad en el sentido mas canénico del término, partimos de las éreas en que se usan los ienguajes de especialidad (en térmi. nos de Kocourek, de le produccién y el consumo como las dos escalas infetiores de los tipos de lenguaies especializados), is gama funcional de los textos especializadoe puede ampliarse Une situacién profesional implice une relacibn directs entre intelocutores 5, en cor seruencis, une serie ae frmula de relacin profesional expecializadas, claboredas pars conseguir determinados objetivos comunicatives, como put fis, sgumentar, clase, far une relacion o aconde, pedin En cade caso deberin utilizar los recursos y las funciones lingiistica: més adecusdee « cade situacion comunicative Le tonminologic — je au de exclamaciones — el uso de fra — le faite de redundancis innecesaria, en relacion con lor destinate: rios — le utilizacién frecuente de ies f6rmulas impersonaler atencién centrada en los sintagmas nominales ecurso a otros sistemas de representacién incorporados en. el aunque los textos especializados sean, como acebemos de decir, més despersonalizados y objetives que los el lengusje comin, tam pueden presentar otras catacteristicas compiementarias diversificadoras — Representan ¢ menudo un didlogo implicito entre el emisor y el destinatario." — No explicitan las posiciones personeles de forme manifieste, aun- que las mantienen e menudo y pueden detectarse en aspectos for males del texto (segiin el autorfen nuestre opinion/pensamos que...) — Pretender convence: indirectamente « los destinatarios, eungue Je intencién no see explicite: argumentan, civen, ejemplifican plican, etc. — Presentan elementos de tipo metalingliistico como expl definiciones, paréntesis, sinonimies, etc. Le cantidad de esos re- cursos funcionales depende de! nivel de especializacién de ie co- municacidn y del conocimiento previo que los destinatarios tengar de une comunicacién especializads. Cuanto menos especializado set el destinatario, més redundancie y més elementos metelingiii ticos deberé contener el texto. — Las comunicaciones especializadas no prescinden de le elegancie del lenguaie, de la adecuacién de las formes utilizadas, ni de une buena presentacién del texto; por lo tanto, no renuncian de! todo a le funcién pogtice del lengusie. Este didlogo se manifieste en elementos como e! uso de determinsdar férmui textuales sf observames,..podremos...) partiendc de este punto..diegaremos @../ 51s comside re que nuetires ofirmaciones son ciertas..), y en las citas directas + indirectas (come di X (1990). en palabras de X../ date X susczibimos las palabras de Ko- coureic: «Un texte scienti tion monologue/dislogue. Pour setisiaire & se fonction, ie texte scientifia ‘ex pasfois conseruit comme tne sorte de dielopue caché. L’suteur ne parle par seul cive d aurzes chercheurs, et i leur répone, Eines Gi critioue, i ref i consen:. Nowe nommerons cette componente dv text “ie dislopue scientif foe ahead If). Se base est le référence et le citation.» (Kocoure:, 1982) Fundamento: de serminologt los ienguajes de an en el ses gue, desde un punto d yy no desde Ja realidad), es importante estabi n singular. A continuacién, de especialidad yemoe ey mieste comic este campo abstra odolégico permitie une primers diversifi cacién en tipos de lenguajes de especialidad, de acuerdo con un crit mético. También hemos expuesto cémo dentro de une misme temaétice pueden producitse textos muy diferentes segtin el grado de abstraccién fen que se presente le informacién. Y en consecuencis, hemos pasade de Ie unidad ¢ le primere diversificacién en areas de especialidad. ‘A continuacién analizaremos si ademés de le temétice y del grado de abstraccidn hay otros criterios que permitan postular que dentro del les. guaje de especialidad hay distintas variedades, y en ¢ i variacién, Pare ello nos valdremos del siguiente supuesto: totio lenguaie de especialidad, en Je medide en que es un subconjunto del generel, par cipe de sus mismas caracteristicas; se trate, pues, de un cédigo unitario que permite veriaciones. 0 de cardcter met Depending of the pragmatic function and te context of situation. in- cluding the epistemological factor, the same tovie within c special field lends itself to discussion at differen: levels of abstraction. The degree of spectali- zation reflects of pre-knowledge tie receptor is assumed to pos The continuum of text types within. c LSP is perhaps best seer a: circle with « central common core. The core would ther expand in all di. rections with various realization: of text type: at differing ievels 0° special zation and abstraction ‘VaranroLs (1986) Le vatiacién de los lenguajes de especialidad sigue loc mismot crite tios de diversificacién sistematica presentados en IL.1, referidos ¢ le len- las modalidades dialectales, los registros y las variedades est!- Usticas En efecto, los lengusies especielizados, por el hecho de ser subcédigos del lenguaje general, participan de sus mises modalidades dialectales y funcionales —eunaue de forme més restringide— puesto oue le funci comunicative es le priorivarie entre especialistes. Asi puss, en primer lugar, dos textos cientificor de le misme teméti producidos 1 meramente muy alejados pueden presenta: di- dos periodos de eptualizacion de le discipline erminologis), sine tambiér. en sus aspectos antes No e sin dude influiré en ie sole sobre presivos Ningune paradoja er ios tiempos actuales be sido objeto de mds bondas controversia: que aguella gue afirme que hoy se imprime md: que nunce 9 en cami io reine ie ignorancia con mds extension 9 estrago que en: otre cual- quiere épace anterior « lc nuesire. Pare concretar, cor aregic « las leyes de le verdad yy lc ldgica, ios prado: de veracidiad gue tal efirmacion contenga, ino estard de més consignar antes gue, cor relacion al niimero de babitantes del mundo, 2s cose ciene que tamds ias prensas Janzaron ¢ le Dublicidad el mimero de inpresos que hoy divulgan, » pare afirmat el dominic absoluto 1 sin restricciones'de le ignorancia entre le generacion actual, es conveniente hacer notar ante todo que ic gue boy obtiene aquélic por juro de beredad no es una proporcion desconsoladora de analfabeto: entre el ntimero total de babitantes del orbe, sino le ausencie de ure culture verdaderamente solide y extense entre los muchisimos que se preciar: de iluserados Pasaron aquelias edades de oro en que se formabar Jo: sabios merced @ un plan de estudios y conocimiento: ideado con arregio « le més culte experiencia pedapdpice: aguellos dias er: gue el pensamiento humane, po- tente 9 laboriosc ¢ incansable, cultivabe con brio y frutos eximios varias humana: disciplinas, ddndose cor tode justicie el nambre de poligrato quien sobresalic er: ramos tat: opuestos de! bumano saber come ei derecho 2 la medicine, la fiiosofic y ic lexicografie, lc astronomic 9 le historia. Ex aquellos tiempos ic formaciér intelectual de un hombre reciamabe une vida entera, y no babie sabic alguno ¢ quien, desoués de una large existen- sie consagrade « perfeccionar su: conocimientos, no le sorprendiese le muerte estudiando con el misme ardorose afar: del primer diz. Ahora, en compen- saciOn y triste contraste c tal asiduidad, vemos gue antes » después de reci bir el titwio oficial muchos desdetar: toda investigacion » labor extensive de conocimientos, escudados er unc presuncion tar nocive come a todas luces contraproducente No afinmaremos que le elaboracidr. de grandes Enciclovedias sea reme- dic radical pare samaic enjermedac, gue tiene su asiento en le voluntad més bien que er ic inteligencic. Le condensaciér de Jo: principales elemen- to: del saber humane er. une sole obre es entprese temeraric, 9 sus resulic» dos directos pidolos apreciar lc bumanidad después gue D'Alembert, Dide- rot 9 Condorce:, trabajande incansablemense hace sigle » medic, esbozaron su Diccionario enciciopédice gue tanie resonancie obtuvo Proiogo de le Enciclopedic Universal Iiustrade. Barcelone, 1924 ai Diccionario Encik eche ae nacimiento (1906) y une large treyectoric, que be supuesto el did Jogo continuade con un vasto mundo de lectores. Desde aquel primer Dic sion: lopédice Popular Ilustradc de 1906, Salvat Editores he movilizade ¢ mtiies de colaboradore: pare eicanz ideai de reur er cade momen une obta serie y responsable e/ saber bumanistico » cien Hfico de unc époce y el conoctmiente exhaustive de unc lenguc tan univer sal como el titulo de mussere provectc Fieles « ux constante espiritu de superacion, desde su decimotercie edi- clon muesero Diccionario mantiene, con sus veinte apretados voltimenes (que consbinar: la riqueze del texto y ic de Ja imagen), un formato y unas carac- teristicas que lo dissinguen prestigiosamente, Y el lector podré comprobar bore, ante esta nueve salida « ia lux 9 « le ordeica del puiblico, que una vez md: hemos procurado superarmos, ofreciéndole novedades capaces de acercamos un poco md: « ese ideal de venfecciGn que, paraddficamente sabemos inaleanzable. Siguiendo una tradicién eiueative con la gue nos identificamos, deseariamos que ésta fuere une «obra bien hecha». Asi, en Su decimosexte edicion el Salvat Universal aparece de nuevo rejuvenecido Dado el volumer de cambios que hemo: introducide en le presente e: cin, consideramo: que puede aplicdrsenos aque! viejo leme popular gue consrapone el erenovarsen ai emoriry. Y ax este caso le renovacion ha sido considerable. Ex lo que se refiere al contenido, el lector podrd advertir la atencidn gue previc e! Diccionario « zonas dei conacimiento babituaimen- te poco cuidada: er fos diccionarias enciclopédico: tradisionales: historia ) filosofie de ic ciencie, sociologts, antropologia cultural y otras ciencias bumanas, etc., al tiempe que ofrece las mds recientes aportaciones en lin- ghistice, biologic, ecologic, quimice, economia, informatica, astrondutica, etc., com le puesta al dia también de las informaciones estadisticas geoprdy:. eas, econdniicas, bistéricas, etc, Complementariamente, en lo concerniente ¢ le Forme, mejorando el diseno de las ediciones anteriores, hemos procue- do que el de éstc permite al lector avanzar por entre su: pdginas con atin mayor deicite aque en aguélias. Aur cuando e! Saivat Universal es un instrumento cultural de sencilla utilizacion, comviene que el lector se fie con atencién en las instrucciones de uso para extraer de ie obra e] mdximo rendimiento. Ya desde aqui acon- sejamo: al lector que si se interesc por un determinacio tema no se limite & consulsar le voz principal que io trate, sino gue acuda al juego de los envios 1 las referencias cruzadas, que anzplic ic consulta ¢ aquellos otros términos que ie ofrezcan dudas y que avance en la comprensién recuriendo « los exquemas, préficos, cuadros ¢ imdgenes que enriquesen los textos. El objetive de ios editores es que el lector ne sdlo compruebe le eficacic de Je obra en io referente e uma determinede cuestion, sino que se babitide logic. Toone, merodolopie, aplicacions: ritinuade de le misme, Selva: Universe) prete dudas que pusdan planted: ¢ cualguier estudia wo! sec su nivel, incluide el umiversitario, 0 « cualouier profesto ido por una consults precise, 0 ¢ cualquier miembro de ic familie que naciie ance le forme c ei significado de un téeminc Introduccion de Saive: Universa Diccionario Enciclopédico, Bercelone, 1986 En sepundo lugar, le distinta procedencie geogséfice de los aut ic textos especializados también puede influir —aunque en un grado no tan representative como is evolucién historice— en le variacién:" Determinacidn del perfil de inyeceién mediante induccién de anomeliss térmicas transitorias El repisiro de lc temperature de pozo en funcion de te profundidad co titwye wna de las heramientas fundamentales pare la determinacion: del per. fil de admision en poros inyectores. Frecuentemente, la interpretaciémée los perfiles de temperature en po- 20: inyectores de ague se torne dificultose debido ¢ le incidencic de facto. tales como el tiempe de inyeccion, geometric del pozo, temperature de inyeccion, le presencia de varias combinaciones de capas impermeables, grue- sas 9 deigadas, fractures, canalizaciones, etc. Por otre parte, le necesidad de imvectar aque ex sacimiento eaticado: de gran beteropencided verti cal © en vacimientos con varias capas inundables be provocadc el uso jre- cuense de sistemas en «packers» y reguladores de fondo de pozo pare disti- buir adecuadamente el ague inyectada. En el caso de utilizacién de est Hoo de inssalaciones de Fondo, el pettilaie de temperature eoarece como tine hertamiente adecuade parc el reconocimiento de las cavas en inyeccion efective en los grupo: de arenas o porcidn de formaci6n enmpagueiade, Con o! objeto de faciliar lc interpretacidn de pextilajes de temperature, Smith 1 Steffensen ben propuesto provocar anomalias térmica: de corte duracion por medio de ic inveccion de agua de distinee temperature gue le de! ague normal de imeccion. Para un tienapo suficientemente largo de inyeccion le curve de temperce sure con: inveccin de ague aizanza condiciones de fio de calor en estado estacionario 3, « los efectos précticos, se estabilize en valores constantes 16, Cuanto mis especializacios sean Joe texto, cuanto més especifice sec le temétice 'y mas alto su grade de abstraccién, menor seré Ie variacién dialectal. Los elementos ere- maticaier de ic lengus comin propie de cade modalidad fologis, sintaxis, lexice comin) pueden cembiar; pero cambie con muche menor cie le verminologis Debide ai entrianiento cidn vertical de las cava: imvermeabie aamisior po calor en: las inmediaciones de! elperfil de temps. rature tendrio aproximadamente ic misme apariencic er ¢/ caso de gue ic ‘ape del centro estuvierz er i6r efective de aguc o en el caso de que pare us tiempo de inyeccion suficientemente large, ruviers une admision mail Soluciones pare el tratamiento de aguas indus: Le principal mete e: lograr un meyor nivel dle eguipamiento ex el servi cio, una eliminacion del lucro cesante 9 provocar meyor confiabilidad en los egutipos utilizados. El listado de soluciones incluye una amplic liste de productos especial: zados que incluyen producto: pare le clarificacion de aguo y tratamiento de efluentes, aditivo: pane combustible: » desemulsionantes, de manteni. reiento industrial y elemento: pare limpiezas guireicas, pare petrdleo 9 pe- wroguimice y pare celsiosa. = Er: los productos parc tratamiento: de ague y efluentes encontramo: clarificadores de ague, resinas de interzambic idrico, sistemas de genere- cir de vapor y enfriamiento. Dentro de ios aditivos pare combustibles se destacan los catalizadores e inbibidores, mientras gue en el rubro de mante nimiento se proponen solventes desengrasantes » descarbonizantes, Acidos, tensioactivos 9 guelantes pertenecer al item de los productos pare Unepiezas guimicas induseriales Las limpieres guimicas industriales permiten restaurar las condicio operativas de equivos con problemas car: metodologta sumament sofisticada Ex ef ramo de los servicios industriales ademés de las mencionada: lim- piezas guimicas, se encuentran: plantas de tratamientos de ague cor resinas de intercambio idnico, seleccidn y especificacion de dichas instalaciones, inspecciones, anteproyectos 3 asesoramientos varios. Je funcién primordial de ios lenguajes de especialidad —permitir un intercambio de informacién objetivo, preciso y sin ambigliedades entre especialistas y profesionales— provoca que le variacién dialectal de sus pro- ducciones se reduzca @ le mimims expresién. No importa tanto afirmar ie propie peculiaridad linglifstice como comunicarse de forme univoce. Aungue este afirmacién es bastante generalizable, se dan determinados casos, especislmente de reafirmacién lingiistice en siruaciones politice v culturalmente minori- zadas, en gue el mantenimiento de le identidad y le reafirmacién lingilistice en émbitos no es obstdc observemos ci constantes, en funcién de las condiciones presentar s articule urso que si, partis | espontdnes. Las rp oralmente no reat mismo teme, se elabore une formulas expresivas son en cade casc Otros factores diversificadores que también intervienen en le comuni- cacién, como el grado de formalidad y le relacién entre los interlocutores 0 las caracteristicas de los destinatarios, condicionan le variante expresive que se pone en juego en le comunicacion tinado 2 un piiblico especializado no se puede transmitiz de le misma me. neta que si uno se dirige « un ptiblico nedfito en le materia, Cada situa- cin comunicative requiere unas formas expresivas adecuadas, aunaus le temética sea constante, Finalmente, las intenciones o propésitos comunicativos, tanto en el enguaje general como en los iengusjes especializados, también condicic. nan los recursos sintécticos, morfoldgicos y textuales que se utilizan en los textos especializados (los tipos de frases més habituales, las personas del verbo, los tiempos verbales, ie corztlacién temporal, los pronombres, las conjunciones, le progresin del texto, los recursos de cohesidn, ete.) ‘Veamos a continuacién tres ejemplos de textos especializados con dis. tintos propésitos comunicativos. ecializade. Un contenido des- ‘no ya espontineos sino estrictamente formales ee tan importante come las propies formes de vehiculacién de is informacion. Este es el caso del francés en Quebec del carelan en el dominio catalanohablante o de las lenguas escandinavas en sus propios territorios. Si estos factores no se tuvieran en cuente, podris ocurrir gue las lenguas de sociedades poco potentes cientificamente desaparecieran por completo de! fore especializade, Eeo Ye ocurre en clerte medida, y le simplificacidn resulcante et incluso éefendida pos muchos sspecialistas. Actualmente, el ings es ie lengue casi exclusiva en gue se produce +! int cambio cientifico y técnico especializado en los paises al, Américe y los paises de Europe del este. Frente © este reall -pguat propia: he ido ganando verrene inciuse en dad, le reafismacién lingiiistice de las paises donde le lengua no se encuentre en situacién minorizada, como pue Chile 0 Grecie. Le dependencia cientifce, y sobre todo tecnologiee, prov: espectacular de las Jenguas propias en usos formaies Asimismo, hey que subrayar aue los distintos tipos de érear especializadas pueden sondicionar variaciones geografica: en le terminologis. Algunas éreas profesionale: muy especiticas de un determinado territorio generan un vocabularic autécrone; et aiguno: specialidac, le tradicion también mantiene este pa dor Con todo, y por encime de las considerecione: que acabamor de haces, s Je vendencie ¢ estabiecer un estandar en cade lenguaje de especialidad que as municacidn formal entre especialiscas. impone ie co: | Fundamento: de le tenminologte 163 Le soctologic de ic medicine a unc ciencic relativamente.fov cuenta atios ¢ sus espaléas. Los primeros i ontramo: imbricado: en ic sonidiad piblice, ex le fi de ke medicine, ¢ en ie En 1854, Sis Jobe Snow introdujo lo: principios fundamentaies de le epidentiologia social ai descu: nit le relacién. entre le epidemic de cdlere gue extaie devastando Londre ke contaminacion del ague de las fuentes pidblicas de le Billings ame espectficamente ie bigiene ¢ le sociologic. Y en 1894, Meintyre presentc ye unc primere definicior. de sociologic de le medicina: «Come le ciencia del fendmeno social de ios médicos come clases aparte ) separc- dias; y come le ciencie aue investige la: leves que regular lc relacion entre ls profesién: médica y lc sociedad humane como un todo; tratando de le eseructure de ambas, 9 de como se ba legacic al presente estado de cosas» i, COR no més de india 0s Gu Eenerno: de elie los storia FuEnte: Sociologia en Espatic S$. Giner y L. Moreno. Madrid: CSIC, 1990. Texto 2: argumentative Rechaze le doctrine untvoce del ser enunciade por Avicenay sostenidc posteriormente por Duns Seoto, ye gue afirme gue no bey univocidad entre le nocion de ser y le de criature. Distingue frente al enecesarismon de Avi- come, walgo que es el ser mismo y «algo ¢ iq que conviene 0 puede conve- rir el ser», He trascendidic de su pensamiento le posibilidad de le vision beatifica: Considers que e: posible para e! hombre e1 conocimiento intrinse- co, guiditative de Dios y, por io tanto, comprender jas cosas de un modo divino. Le facultad cognoscitive debe ser, sin embargo, asistide por el Lu~ men gloriae, pare gue le esencia divine aparezce er: lc inteligencie de lo: bienaventurados sin intermediario aiguno Fuente: Misterio realidad. Estudios sobre le enfermedad humanc. Madrid: Centro de Estudios Histéricos (CSIC), Texto 3: directive Articuio 1.° Objeto de las obligaciones y prestaciones econdmicas.— Las eyudas previstas er le presente Orden tendrér: ios siguientes objetivo: a) Le promocion de intercambios universitarios realizado: cor fondo: «& gargo de! correspondiente concepto presupuesiario de la Direccidn: General. &) Apudas econdmice: o las investigaciones en cooperacion cultura: 6 su vex com cargo al concepte presupuestanic de sw razor. [ Fuente: B.O.E Le comunicacion especializade se materielize exp: foes Sagiiee lamamos genéricemente texto: esp fe distinte tipo, come puede v: por razones metodolég: id Ele de Leshan eoseatice Woe vextes ed cc propiamen chos y los documentos especislizados. Usilizaremos le denominacién ‘texto especi eferimnos ¢ cualquier comunicacién realizade en el seno de los lengusies de especiall dad; y le denominacién ‘documento especializado’ pare designar los tex- tos especializador que requieran une codificacién formal muy elaborade desde el punto de viste del disefio y de le expresin linglistice. Los documentos especializados se catacterizan, entre otros elementos por los factores siguientes — constiryen generalmente listas cezzades — sucien ser representatives de adios tido de Austin, 1962); — normalmente no son espontinecs; ¢ lengusie diversos (en al sen- — se dan exclusivamente en J nivel escrito Estos documentos escritos de gran formalidad reclaman, ademés de formulas lingisticas fijas (establecidas segin le finelidad del documento) reglas de composicidn formal previamente fijadas, En estos casos, nc sole le temética y los recursos lingiiisticos separan los textos generales de los especializados, sino que le especificidad a disefio material del documento y ¢ le distribucion de su informacion. Este clase de sasgos formaies, preci de entre distintos tipo: de documentos. Cade tipo de documento, ademds de rene: un formato es presenta: también une terminoiogie, une sintaxis y une © menos alejadas de ie lengue comin. Veamos eigunos ¢ péginas siguientes: te al propio EEE :SI= Fundamento: de i temminoiopic oie Lope: Martin El presidente de ic comunidad de en le calle Buenos Aires n° 13, les comvoce ¢ lc tunte que se celebraré el préximo dis 5 de abril del afio en curse ¢ las 20,30 bora: en el local de reuniones de dicho inmuebie. ectura 9 aprobacién del acte de le Sesion anterior Propuesia de reparacion sisteme de calefaccion. J. Tome de decisiones sobre ia: actuaciones pertinente: cinos que no efecttiar los pago: de le comunidad. 4, Aceptacién de presupuestos. ontre ios ve El presidente de ie comunidad les ruege asistencic dade ic gran impor- tancia de los temas « tratar. Federico Gutiérrez Fido ee Ejemplo 2. Recibo es Madrid, ¢ 11 de septiembre de 1992 Gracie Lépez Martin RADUC S.A, of Buenos Aires, 62 o/ Rose Austral 28079 Madrid 28098 Madrid FP. 465365N inporte correspondiente « lc traduccion inglé:-espaiio! realtzade por en cargo de la Unidad de Traduccion de TRADUC S.A IMPORTE BRUTO 200 +15 % IVA 5.670 130 i | q concepto, ts, epius,) adi. ant. concepmoso. || 2, m. Idec gue concibe o forme ol entendimiento. || 3. Pensamtiente expresado con palabras, || 4. Sentencic, apudeze, dicho ingeriosc. |\ $. Opinion, ini io. |\ 6. Crédito en que se tiene © ume persone o cose. || 7. Aspecto calidad, tewic. U. me. er las locuciones, en CONCEPTO de, por todo: CONCEPTOS ») otras semejantes. || 8. an, feto. || formar unc con- copro. fr Determinas une cose en le mente después de examinar lat cirounstancias Fuente: Diccionario de le Real Academie Espaiiolc Madrid, 1984. Las reglas de elaboracién de ios documentos especializados no se apren: den esponténeamente, como se aptende y se interiorize el lenguaie ral, Le confeccién de determinados documentos supone un apr especifice de las regles que tigen sobre todo su forme fxtual, fraseoldgi- ca, sintdctice y xice. 1.4 EL PAPEL DE LA TERMINOLOG{A EN LOS LENGUATES ESPECIALIZADOS POR LA TEMATICA Uno de Jos puntos que nos permiten establecer diferencias clares en- tre el lenguaje comtin y cializado, como entre los distintos lengue- jes especializados entre si es, como ve hemos subrayade, el use de une terminologia especifice, Podemos afirmar que le terminologie desempefie tun papel fundamental pare caracterizar el lenguaje especializado, y pare establecer y clasificar los distintos lenguaies de especialidad Rondeaw afirme gue ios lenguaies especializados se caracterizan fun- damentalmente po: su léxico, y por les caracteristicas semdnticas genere- les de lor textos que producen: Le terminologic « pour obj: ic dénomination des notions; ce n'est done ‘gue de facor accessoire gue se: préoccupation: rencontrent celle: de le pho- nologic, de le morphologie et de le syntax Ronpeav (1983) En efecto, ie terminologfe ec el aspecto més peculiar de los textos especializados. Las comunicaciones especializadas, ademas de contener un determinade nimero de pelabres funcionales y jel cas propias s comunicacione: logos en forme de di uonearios, minologie se halle en i natural, v solo cuando he sido codificade aparece Desde ¢! punito de viste del contenido, le adser 2 ambitos concretos permite diferenciar de forma manifiesta los textos i re materie; y el cardcter monorreferencial de los téeminos de- D papel clave en le precision y univocidad de la comunicacién especializade Desde e! punto de viste de le forme, le concisin dede terminologie todo si se ctee en le propie lenguz y no procede de le adaptacion jominaciGn extranjera), le frecuencia con que aparecen forman- es cule internacional de los términos favorecen conciso de ios textos especializados y faciliten enozmemente le comunice- cién internacional, tan importante para los especialistas Cada matetie dispone, asi, de su propie terminologia. Este afirmacién, sin embargo, es més facil de sostene: en le teorie le practice. Resulte dificil establecer fronteras vélidas entre le ter- minologie de campos afines, como también lo es trazar une divisoria es- cte entre terminologie y léxico comin. primer jugar, entre ior conjuntos de Je lengua gen: y las lenguas de especialidad se producen trasvases continuos, que provo- can gue contenidos y expresiones especializades puedan pasar e set comt- nes en breves perfodos de tiempo,” y causan asimismo un intereambio ipeién de los términos (so de una el cardc 2 cid de masas y ie democratizacion nsefianzs har favorecide ie divulgacion de las materias especializadas, com le consi- guieate difusion de le terminoiogie que Levan apareiade, bra: come robdtice,iniormatce, orienador,microondanaor, microinermétce pre- cesador de testo: formen parte ve de le terminalogie ge dianamente informade, y que dier ¢ veinte aio: atzis desconocie po: completo. Otra: palabras come enimdtize, ofimitice, domotice © consinictica, sein el ritmo de desarrollo 16, Le grap extensién de los medios de comunic este razn suele aceptarse le di eIUTTe! Bs rntos sabcampos de rincipal, y chos otros campo de especialidad En segundo lugar, debemos tener en cuente que le realidad tinuo que solo se segmente artificialmente en materias, y todo cientifico puede ser analizado desde distintos puntos de viste y desde per cas diferentes. Esta multilateralidad de le ciencie obste- jecimiento de une frontere clare entre une y otre met ientifice y, en consecuencia, entre las fronteras de Je terminologie de cade materia.” Finalmente, un mismo término, con el concepto que denoming, puede utilizado con diferentes finalidades, y ntes usuarios, Le perspective del usuario profesional de une materia puede ge- nerar une terminologie especializada.* Intentar establecer una frontera nitide entre las lmguas de especiali- dad y ls lengua comiin es una tarea imposible, como lo de forma rigide les fronteras entre las distintas especialidade: der asignar un término, por sisteme,‘e une sole temética s de los progresos tecnoldgicos y su difusidn comercial, pasardn ¢ formar parte del bagaie Ixico del mismo tipo de hablante. Paralelamente, se produce un trasvase importante de términos de le lengue comin «los lengusies especializados. Le base de este proceso reside en Je terminologizacion de palabras de le lengue general, que pasan 2 distintos émbitos con significados preciso: en ead cato, y por le tanto, diferenciados entre si. Constisuyen un buen ejempic de ello Jos términos procedentes del cuerpo humano (brazo, cabere, pate, cuerpo, pie, of0, cerebro, etc.) actuaimente utilizados con significado propio en mecdnica, construccién, administra- cidn, geologic, informétice, urbanismo, y otros émbitos especializados. Por ejemplo, variable es un término de mateméticas utilizado en estadistic economie; virus es un término de medicine readaptado por le informétice; y aéisic, que tun término propio de Je citologis, he sido trasvasado « le electrénice: ‘céiule solar’, célule fotoeléetrice’, ‘eéiule voltaice’. 18. Ese es el caso de términos como vector (que pertenece « las mateméticas y ¢ a), © tone (gue se puede definir desde le misica o desde le ecistice) y gue confundir le pertenencis de un términe ¢ 19, Insistimos en que no hay Geterminade, de le gue designe un concepto especifico, con ie utilizaci un éree de ese mis ‘mino en otro émbito, Por ejemplo, gramética («conjunto ordenado de reglas gramati ) 5 un término que pertenece « le lingiistica, sunque se use tambien editorial, con uns perspective muy diferente («tipo de libro que ynas caracteristicas y unos compradores determinados»); igualmente, el término ecologic y sus detivados han sido utilizados en el discurso politico v sociolégico con valores y connozacior tintor de lor que tienen en un émbito estrictamente cientifico.

You might also like