You are on page 1of 12

Reviews/Resenhas 227

BOOK REVIEWS

ILHA DO DESTERRRO
228 Reviews/Resenhas
Reviews/Resenhas 229

REVIEWS/RESENHAS Publishing at the end of the 20th cen-


tury. This collection of papers exploring
the central and uptodate issue of disci-
plinary identity in the young academic
Bowker,, L. et al. , eds. Unity in
Bowker field of TS is in tune with the present
ent TTrr ends in
Current
Diversity? Curr concern in the area, as can be seen in the
Translation Studies . topic suggested for the international
Translation Conference I IATIS Confer-
Manchester
Manchester,, UK: St. Jer ome, 1998.
Jerome,
ence: “Disciplinary Identity—Redefining
By Maria Lúcia Vasconcellos Translation in the 21st Century” (cf.
Universidade Federal de Santa Catarina w w w. i a t i s . o rg / c o n t e n t / k o re a /
programme.php), to be held in 2005.
The volume is set against the background
discussion of fragmentation in the con-
text of post-modern criticism, viewed
as “a triumph over the totalizing theo-
ries of modernity, (...) that erased differ-
ence in the name of unity and sacrificed
the peripheral to the centripetal coercion
of ‘master’ theories” (p. v). Tradition-
ally, the so-called master disciplines
under which studies in translation have
been carried out are literature (mainly
comparative literature) and linguistics
(mainly contrastive linguistics). How-
ever, after the founding statement of the
discipline in 1972—Holmes’s “The name
St. Jerome in his Cell and nature of translation studies”—this
Nicolas Frances centripetal tendency has been replaced
National Gallery of Ireland by the debate around what is to be in-
cluded as partaking the disciplinary
Unity in Diversity? Current Trends in field, an ever present concern in academic
Translation Studies—a result of the di- discussions. In the European context, for
verse range of phenomena addressed in example, John Benjamins Publishing
the Dublin City University Translation House has been coordinating an inter-
Studies (TS) Conference (1996)—proves national joint project with the collabora-
to be a timely publication of St. Jerome tion of scholars from Lessius Hogeschool

Ilha do Desterro Florianópolis nº 48 p.229-238 jan./jun. 2005


230 Reviews/Resenhas

(Antwerp) and the European Society for features that set it apart as a discipline in
Translation Studies (EST) (cf. its own right? Would greater disciplinary
www.benjamins.com/online/tsb) aim- integration be a gain or a loss?”
ing at the construction of a “conceptual
The twenty-two papers are grouped into
tree” so as to capture diversity in theo-
five main sections, namely: Section One:
retical and methodological orientations
The Nature of Translation; Section Two:
in TS. In Brazil, concerted efforts have
Translation in National Context; Section
been made by members of the TS branch
Three: Descriptive Translation Studies;
of the “Associação Nacional de Pós-
Section Four: Computer-Aided Trans-
Graduação e Pesquisa em Letras e
lation; and finally, Section Five: Inter-
Lingüística—ANPOLL” (National As-
preting Studies.
sociation of Graduate Studies and Re-
search in Letters and Linguistics) to- A highlight in Section One is von Flotow’s
wards mapping the different manifes- article “Dis-Unity and Diversity,” which
tations of the discipline in the national details the growth of feminist approaches
context (see Pagano & Vasconcellos, to TS. This paper is in tune with the pro-
2003 and Pagano & Vasconcellos, posal of the volume in that it does not
2004 (cf. www.unibero.edu.br/ shy away from charting “the lines of
spw_3ciati_en.asp). antagonism and tension that separate
the different feminist theoreticians of
In this context, neither celebrating dif-
translation” (p. vii). As the author ar-
ference per se nor ignoring the core con-
gues, dis-unity and diversity are a de-
cerns of TS and attempting to avoid
sirable outcome of any theoretical en-
practising, as they say, “our own forms
deavour and factors leading to highly
of exclusion” (p. v), the editors of this
productive work in the area. The paper
volume bring together contributions
by Susan Ingram—”Translation, Auto-
from such diverse fields as machine
biography and Bilingualism”—con-
translation, interpreting, feminist theory,
trasts the experiences of Alice Kaplan
computer-assisted translation, advertis-
and Eva Hoffman, bilingual authors for
ing, literature, linguistics, screen trans-
whom writing is an act of translation;
lation and translation pedagogy (areas
though contrasted—for Kaplan, “living
often addressed in separate volumes)
in translation is a privilege,” whereas
collected in the same book, whose cover
for Hoffman it is “more of a cross to
illustration pictures Nicolas Frances’ St.
bear” (p. 21) —, their experiences are
Jerome in his Cell—the unifying symbol
discussed under the concensus of the
of the contributions. Throughout the
productive energy of multiple roles and
book there is evidence of its concern with
identities.
“the merits of unity and the virtues of di-
versity” (p. vii), discussed in relation to In Section Two—Translation in National
questions such as: “Does Translation Stud- Context—voices from Japan (Wakabayashi),
ies have a number of core distinguishing India (St. Pierre), Hungary (Sohár) and
Reviews/Resenhas 231

Scotland (Brown & Sherlock) displace the goals of Translation Studies” (46).
TS from centers of prestige, bringing to Wakabayashi’s article speaks from the
the fore research carried out in “periph- Japanese context, discussing the degrees
eral” locations. Although these authors of acceptance of adaptation of Chinese
write from diffferent cultural perspec- texts translated into Japanese. The au-
tives and different languages, the issues thor focuses on what is called “non-pro-
of power relationships between cultures totypical methods of rendering foreign
and languages and of the context of pro- texts into a form comprehensible to Japa-
duction and reception of translations is nese readers” (57), favoring adaptations
a common denominator. Against this as a stimulus for the creative activities
background, translation decisions are of writers/translators. Finally, O’Connell
found to be taken in relation to the as- addresses screen translation (dubbing
sumed expectations (either complied and subtitling) in the European scenario,
with or subverted) of the target audi- locating the reflexions on the reasons for
ence. In some cases, it seems more ap- choosing one mode or another within lin-
propriate to adapt translated texts to guistic, economic and political contexts.
the environment of the target culture, as Audience preferences for particular
with the translation of the Greek myth modes of screen translation, it is argued,
of Antigone into contemporary Welsh or “are not unalterable and might be trans-
Scots (Brown and Sherlock); at other formed by familiarization with other al-
times, it seems more appropriate to cre- ternatives” (70).
ate a system of ‘fictitious’ (pseudo-)
Section Three is projected from the very
translations in order to establish and
core of the discipline, by presenting three
promote a new genre, as with the trans-
studies carried out within an established
lations of science fiction and fantasy in
paradigm in TS, namely Descriptive
Hungary, where this particular genre
Translation Studies (DTS). Kovacic pre-
does not exist (Sohár’s argument). St.
sents some descriptive work based on
Pierre argues for the contextualization
Halliday’s model of functional linguis-
of any discussion of translation in his-
tics, thus contributing to forward an in-
torical, geographical and political terms,
terface which is becoming more and more
writing about translation in the
explored in TS—that between TS and
postcolonial context of the plurilingual
Systemic Functional Linguistics (SFL)
reality of modern India. He puts for-
(see Pagano & Vasconcellos 2005). Along
ward the argument that the close ex-
somewhat different lines, Schäffner, Pe-
amination of the relations between lan-
ters & Picchi and Laviosa claim the rel-
guages and between communities
evance of corpora for studies in the de-
through an investigation of translation
scriptive branch of the discipline. We
strategies can make it possible to show
may pause here to consider a weakness
locations of power in a concrete manner,
of this book. While the statements con-
which, he claims, “seems to be one of
cerning the contribution of CBTS to the
232 Reviews/Resenhas

descriptive branch of the discipline are translators in the years to come—by high-
generally interesting and convincing, the lighting the importance of shared trans-
specific issue of the introduction of cor- lation memories as a form of guarantee-
pora in TS is left underexplored as it is ing consistency. Heyn brings the user
subsumed under the heading of the the outside the software sector into the
section, namely, Descriptive Translation scene, discussing topics that are emerg-
Studies. Although it is an established ing with the growing use of translation
fact that translation theorists (e.g. memories, such as authoring, the way
Holmes 1988; Toury 1980) have been translators see themselves, the way
calling for a more empirical basis for their translators formulate texts, translation
discipline and that electronic corpora can rates and copyright issues. Along simi-
provide large quantities of easily acces- lar lines, Merkel presents a study of trans-
sible data that can be used to study lators’ attitudes as regards consistency
translation, not all descriptive work is and variation in technical translations.
corpus-based (as is the case with Schäler’s article, in turn, addresses the
Kovacic’s article) and not all corpus- tension between the traditional profes-
based studies claim affiliation to DTS. sional values and reference systems in
The relevance of CBTS could have been the field and the new objectives of trans-
demonstrated much more forcibly had lation technology, by arguing for a
the editors given more attention to this change in the translator’s professional
new paradigm in a section of its own mind-set and the integration of transla-
and drawn more extensively on work in tion technology at all levels of TS courses.
this connection. Finally, Bennett reverts the usual criti-
cism about MT by putting forward the
Technology and computer-aided trans-
argument that MT can be seen not only
lation are explored in Section Four, a
as a purely engineering enterprise but
more practical segment of the collection,
also as an analogue of Human Transla-
in that it addresses issues connected with
tion (HT), to which it can be compared
the applied branch of the discipline,
in at least three aspects: input relations,
namely translator’s education and the
knowledge and processing.
technological resources available to the
practitioner. Aspects of the Software Finally, Section Five—in tune with the
Localization Industry are discussed by editors’ attempt not to practice their
O’Brien; Translation Memories (TM) are own “forms of exclusion”—is dedicated
taken up by Heyn and Merkel; Machine to an area generally discussed in special
Translation (MT) is addressed by conferences and disseminated in sepa-
Schäler, while MT’s interface with Hu- rate volumes, that of Interpreting Stud-
man Translation is tackled by Bennett. ies (IS). Three studies are presented:
O’Brien argues for the benefits of Com- Pöchhacker, in a manner similar to von
puter-Aided Translation (CAT)—which Flotow’s article, carries out a concep-
will inevitably touch the lives of most tual discussion by examining the place
Reviews/Resenhas 233

of IS within the conceptual map of TS, ality of our concerns (v).” Of course, the
while Tommola & Helevä and decision as to what to include in and
Vuorikoski explore a more practical side exclude from a collection such as this
of interpretation in two case studies. has to be made, on whatever grounds—
Pöchhacker tackles what he calls “the and whatever the decision, there are ob-
battle of paradigms” within IS due to vious consequences. One may argue, for
the intrinsic diversity of its object of example, that the editors may have
study: the author suggests that “the in- missed an opportunity to demonstrate
terpreting research community should diversity by bringing other areas into the
not push for greater uniformity of meth- discussion, such as process-oriented
odological approach but instead turn its translation studies, intersemiotic trans-
diversity into a strength by discovering lation, or court interpreting, just to name
new relationships and links, thus rein- a few. However, judging from the 30
forcing the community’s sense of unity (thirty) categories suggested by the
and internal coherence” (169). Tommola online Bibliography of Translation Stud-
& Helevä explore the applied branch of ies and Translation Studies Abstracts
IS by investigating the effects of lan- (see http://www.stjerome.co.uk), what
guage direction and source text com- is presented in this volume reflects the
plexity on trainee performance in simul- current state of Translation Studies, par-
taneous interpreting. Still along the ap- ticularly in what refers to the interdisci-
plied line, Vuorikoski presents the results plinary nature and the “identity crisis”
of an empirical study which discusses of this young academic discipline.
parameters for quality criteria by inves-
tigating user responses to simultaneous References
interpreting; the importance of clear defi-
nition of the overall communicative con-
text and collaboration between all the www.benjamins.com/online/tsb
parties involved is emphasized. w w w. i a t i s . o rg / c o n t e n t / k o re a /
However important all these individual programme.php
articles are and however valuable the http://www.stjerome.co.uk
overview of the current state of affairs
in TS they offer, the primary value of the Holmes, J. S. (1972/1988) The Name
book lies beyond the sum of its constitu- and Nature of Translation Studies.
ent parts: it lies in the interdisciplinary In: Translated Papers on Literary
conversation it brings about. Unity in Translation and Translation Studies.
diversity is promoted not as a mere “jux- Amsterdam: Rodopi..
taposition without shape”” (vi) but rather
as suggestive of the complexities of TS,
in which “celebrating our differences
does not entail denigrating the common-
234 Reviews/Resenhas

Pagano, A., Vasconcellos, M. L. Estu- minha mesa na sala dos professores na


dos da Tradução no Brasil: reflexões universidade em que leciono. Uma cole-
sobre teses e dissertações elabora- ga aproximou-se e me perguntou sobre
das por pesquisadores brasileiros o que era o livro. Resumindo grosseira-
nas décadas de 1980 e 1990. Revis- mente os argumentos complexos da
ta Delta, São Paulo, v.19, p.1-26, obra respondi que tratava de
2003. “desaprender os privilégios de ser bran-
ca”. Minha colega deu uma sonora risa-
Pagano, A. S. & Vasconcellos, M.L.
da e com o característico sotaque retru-
(2004). Estudos da Tradução: Perfil
cou: “Privilégio de ser branca? Eu sou
da Área. IN Proceedings of III
carioca, e no Rio privilégio é ser mulata
CIATI—Congresso Ibero-America-
gostosa”. Acredito que iniciar esta rese-
no de Tradução e Interpretação.
nha com essa micronarrativa sugere a
Electronic Publication
dificuldade de livrar-se de pré-concei-
( w w w. u n i b e r o . e d u . b r /
tos já tão arraigados, mesmo em meios
spw_3ciati_en.asp).
onde o racismo e a noção de vantagens
Pagano, A. S. & Vasconcellos, M.L. adquiridas a custo da cor da pele deve-
(2005). Explorando interfaces: Es- riam ser criticamente considerados.
tudos da Tradução, Lingüística
Eis a importância do lançamento de
Sistêmico-Funcional e Lingüística de
Branquidade no Brasil, que preenche
corpus. IN: Alves et al. Competên-
uma lacuna editorial em português so-
cia em Tradução: Cognição e Dis-
bre um dos tópicos mais importantes (e
curso. Belo Horizonte/MG: Editora
polêmicos) na revisão multicultu-ralista
da UFMG, p. 157-188.
da cultura e da sociedade ocidentais: o
Toury, G. (1980) In Search of a Theory of privilégio que acompanha a marca visí-
Translation. Tel Aviv: The Porter vel da cor branca.
Institute for Poetics and Semiotics.
Longe de ser uma unanimidade teórica
(ou mesmo política), a abordagem
multiculturalista tem colaborado com a
War e, V
are, Vrr on (or g.). Branquidade:
(org.). crítica ao universalismo e ao essencialismo,
identidade branca e multicultura- colocando temas como diferença,
lismo . Rio de Janeiro: Garamond, pluralismo e política de identidade no cen-
2004. tro das discussões. Os estudos da
branquidade se inserem na polêmica
By Ramayana Lira multicultural ao traçar a história econô-
mica e política da invenção da ‘cor branca’
Universidade Federal de Santa Catarina
objetivando atacar os privilégios que a
Lia o livro Branquidade: identidade acompanham e analisar as práticas cul-
branca e multiculturalismo sentada em turais que a criaram e a perpetuam.
Reviews/Resenhas 235

Esse ‘ataque’ à construção social da Parece existir um perigo, entretanto, des-


branquidade como marcadora de privi- se foco na branquidade ser desmerecido
légios, parece-me, pode vir a ser objeto na medida em que mantém o ‘branco’
de uma investida ressentida que argu- no centro do palco, correndo o risco de
menta que os críticos da branquidade fazer circular as mesmas idéias que pro-
odeiam as ‘pessoas brancas’. Esse tipo cura criticar. Isso pode ocorrer princi-
de reação pode ser explicado pelo palmente em análises que privilegiam o
desmascaramento da dominação bran- estereótipo como objeto de exame. Lei-
ca patriarcal velada e ignora o fato de turas de imagens exclusivamente, por
que os estudos da branquidade são, na exemplo, podem tender a unificar uma
verdade, uma oposição às idéias e prá- variedade de representações em um gru-
ticas que conferem um status diferenci- po fixo de ‘tipos’, que forçosamente se
ado às pessoas e que se baseiam nos impõe sobre as leituras. Tais tipos po-
diferentes matizes das peles. O ataque dem, também, dificultar a historicização
não é contra indivíduos, mas constitui das análises, já que geralmente impli-
uma tentativa de pensar criticamente cam em uma categorização estática que
como a preferência pela pele de cor bran- não dá conta das mudanças de funções
ca marcou (e ainda marca) a vida de e valências a que estão sujeitos.
milhões de pessoas e se tornou uma for-
Tais complicações são apresentadas e
ça cultural dominante no ocidente.
discutidas nos textos que compõem o
A mudança de enfoque entre os estudos livro organizado por Vron Ware, da Uni-
sobre racismo centrados nas identida- versidade de Yale. Os treze ensaios não
des negras, asiáticas ou índias e os estu- possuem uma relação direta e estão di-
dos da branquidade revela um esforço vididos em quatro amplos grupos: revi-
para entender como a qualidade ‘bran- sões históricas, identidades em contex-
ca’ se formou partindo de uma ficção tos locais, questões culturais específi-
ideológica essencializadora, a-histórica cas e problemas da branquidade como
e metafísica, muitas vezes ignorada por fenômeno socialmente construído. A es-
aqueles que a vêem como óbvia. Não há, colha dos textos reflete uma preocupa-
contudo, nada de óbvio na identidade ção de ‘multinacionalizar’ a questão da
‘branca’, ela não ‘está simplesmente lá’, branquidade, com a discussão sobre o
mas, antes, azeita a máquina daquilo ‘fenômeno branco’ nos EUA, na Aus-
que Frantz Fanon chama de trália, na África do Sul, no Reino Unido
“hierarquização sistematizada implaca- e no Brasil. O resultado final é um apa-
velmente perseguida” que tem como base nhado interessante, ainda que incomple-
a raça. Assim é que o termo branco/a to, dos diversos caminhos dos estudos
passou a designar quem poderia votar, sobre a branquidade, que pode revelar-
ser escravizado, tornar-se cidadão, fre- se muito útil para os segmentos da aca-
qüentar certos ambientes. demia brasileira que queiram dialogar
236 Reviews/Resenhas

com essa abordagem já plenamente O segundo grupo de ensaios posiciona


estabelecida nos Estados Unidos. questões de identidades em diferentes
regiões (“Novos matizes da branqui-
As análises históricas na primeira parte
dade: identidade branca numa África
do livro traçam a ponte entre a raça e a
do Sul multicultural e democrática”, de
classe ao focalizarem a branquidade do
Melissa Steyn; “A ‘Ásia’ e a questão da
trabalhador branco nos EUA (“Sobre
branquidade no mundo ocidental”, de
autobiografia e teoria: uma introdução”,
Ghassan Hage; e “A diferença em tom
de David R. Roediger), analisam as de-
menos: algumas modulações da histó-
finições de cidadania nos EUA em uma
ria, da memória e da comunidade”, de
perspectiva que privilegia a subjetivi-
Deborah P. Britzman). Os ensaios aqui
dade e a inserção nacional (“‘Pessoas
trafegam pelos Estudos Culturais em
brancas livres’ na República, 1790-1840,
uma tentativa de ler diversas manifes-
de Matthew Frye Jacobson), e acompa-
tações da branquidade como pertencen-
nham o desenvolvimento das discussões
tes, ao mesmo tempo, aos âmbitos local
sobre a branquidade nos EUA, claman-
e global. O ensaio de Britzman é especi-
do pela abolição da raça branca
almente relevante ao re-inserir nas dis-
(“‘Branquidade’: seu lugar na
cussões sobre a branquidade o proble-
historiografia da raça e da classe nos
ma da corporeidade e do desejo, uma
Estados Unidos”, de Peter Rachleff).
vez que Eros pode ser relevado pelas
Uma leitura cruzada dos artigos de
pedagogias anti-racistas. As implicações
Roediger e Jacobson pode apontar as
são várias, sempre apontando para uma
grandes dificuldades teórico-
variedade de posições que exigem uma
metodológicas enfrentadas pelos inte-
observação do problema “como ques-
ressados na branquidade, principalmen-
tões sociais e psíquicas que requerem
te nas estreitas relações entre raça, clas-
uma educação capaz de sustentar uma
se, nação e identidade cultural. O pri-
renúncia ética à representação como do-
meiro sustenta que a ‘racialização’ per-
mínio e espelho, como auto-engrandeci-
mitiu a grupos migrantes étnicos euro-
mento e como justificativa para uma
peus desenvol-verem laços e uma cons-
auto-estima exagerada” (Britzman,
ciência de norte-americanos livres e bran-
177).
cos; já Jacobson afirma que imigrantes
anglo-saxões foram provavelmente os Os textos que compõem a terceira parte
primeiros beneficiários dos movimentos pontuam problemas específicos ligados
modernos pelas liberdades civis. Assim, à raça. Em seu “Subjetividades da
demonstram o funcionamento do já sus- branquidade” Sarah Nutall oferece uma
peitado processo de alinhamento das leitura da construção de identidades a
classes brancas subalternas com uma partir dos olhares do próprio sujeito
ideologia racista, que dificulta, entre sobre ele/a e dos de terceiros. Saindo do
outras coisas, a unificação dos grupos campo da visualidade para o da sono-
oprimidos pela liberação. ridade, “Longe dos olhos: a música su-
Reviews/Resenhas 237

lista e a colorização do som” de Les Brasil. Sua contribuição permite ver


Back comenta a participação de músi- como no Brasil a identificação com o
cos brancos na chamada ‘música negra’, ‘branco’ é bem mais matizada do que
criticando a essencialização ligada à mostram estudos sobre Estados Unidos
‘colorização’ da música. Argumenta que e África do Sul, por exemplo, abrindo
a colaboração de brancos não deveria espaços para diversas posições interme-
fundamentar algo que poderíamos cha- diárias. Além disso, a posição periférica
mar de ‘preconceito invertido’, a segre- do país em relação aos Estados Unidos,
gação desse tipo de música pelos puris- principalmente, complica a definição
tas. Contemporaneamente há uma ten- racial nas polêmicas envolvendo a polí-
dência a este tipo de segregação dentro tica de cotas para negros, que se dá, em
do rap, engessado pelo rótulo de ‘músi- grande parte, dentro de modelos
ca negra’. Vron Ware contribui com o estadunidenses.
terceiro ensaio dessa parte (Pureza e
O livro traz, sem dúvida, questões pro-
perigo: raça, sexo e histórias de turismo
vocadoras para os interessados em pro-
sexual”), discutindo a intersecção entre
blemas do racismo. É claro que existe o
gênero e raça na construção da identi-
risco de pular no barco dos estudos da
dade da mulher branca (pura e casta) e
branquidade sem pensar as formas de
do homem negro (viril e selvagem) em
diálogo com o conhecimento já produ-
artigos sobre turismo sexual de senho-
zido no Brasil sobre a matéria. Contu-
ras inglesas nas praias do Gâmbia.
do, as especificidades da sociedade bra-
A parte final de Branquidade traz um sileira não se apresentam como empeci-
seminal artigo de Ruth Frankemberg, “A lho necessário para que a construção do
miragem de uma branquidade não- ‘ser branco’ brasileiro seja também
marcada” em que desafia o caráter ‘não- inserida nessa crítica mundializada aos
marcado’ da cor branca. Essa privilégios raciais.
‘obviedade’ alimenta a posição
O risco acima citado, no entanto, não
hegemônica dos brancos, instigando,
constitui, a meu ver, o grande problema
assim, os anti-racistas a entenderem a
da seleção de textos. Parece-me haver
produção dessa marca. Matt Wray, com
uma lacuna importante que não foi con-
“Pondo a ‘ralé branca’ no centro: impli-
templada: o discurso audiovisual, em
cações para as pesquisas futuras”, traz
especial do cinema hollywoodiano. O
à luz a construção da identidade do
cinema mainstream feito em Hollywood,
white trash, os pobres brancos da zona
que ocupa um espaço cultural muito
rural, firmando um diálogo com os tex-
significativo em todo o mundo, possui
tos da primeira parte do livro. Por fim,
uma ambígua pedagogia da cor e da
Liv Sovik, da Universidade Federal do
etnicidade que não pode deixar de ser
Rio de Janeiro, apresenta uma investi-
considerada em coletâneas como essa.
gação sobre a inserção da questão da
Nesse cinema, questões raciais são
branquidade nos debates sobre raça no
238 Reviews/Resenhas

freqüentemente dissimuladas ou suma-


riamente apagadas, de forma a reforçar
o poder ‘normal/tizador’ do patriarca-
do branco. O musical, o melodrama, o
filme de guerra, o faroeste contribuíram
(e contribuem) para a fixação do ‘bran-
co’ como elemento merecedor do status
privilegiado, em detrimento de outros
grupos, que, marginalizados, reforçam
o narcisismo do herói branco em sua glo-
riosa luta individual pelo amor da mo-
cinha. A força dessa mensagem não
pode passar desapercebida para quem
se importa em denunciar e lutar contra
o racismo.

You might also like