Professional Documents
Culture Documents
-
Jan Lambrecht
'\ .
\.
} . ,'
ISBN: 84-301-1238-3
9 788430 112388
JAN LAMBRECHT
OBRAS:
EDICIONES SIGUEME
BIBLIOTECA DE ESTUDIOS BIBLICOS
EDICIONES SIGUEME
. ~··l.·
PERO YO OS DIGO ...
BIBLIOTECA DE ESTUDIOS BIBLICOS
81
JAN LAMBRECHT
EDICIONES SIGUEME
SALAMANCA
1994
Tradujo Alfonso Ortiz Garcia
sobre la edici6n francesa Eh bien! Moi je vous dis (Cerf)
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pr6logo...................................................... 11
Colecciones y revistas
actual.
Corno ya hice en publicaciones anteriores, me propongo pre-
sentar aqui tanto los resultados de la exegesis contemporanea
12 Pr6logo
JAN LAMBRECHT
1
SERMONEN LA MONTANA
Y SERMON EN LA LLANURA
(Mt 5-7; Lc 6, 20-49)
,! Impracticable?
Tres inclusiones
a. Los oyentes
b. Palabra y acci6n
c. La observancia
Comparaci6n
El serm6n de Q
1. Comentarios
2. Estudios
Neirynck, F., The Sermon on the Mount in the Gospel Synopsis: Eph.
Theol. Lov. 53 (1976) 350-357; tambien en ld., Evangelica (Bibl.
Eph. Theol. Lov. 60), Leuven 1982, 729-736.
Reuter, H. R., Die Bergpredigt als Orientierung unseres Menschseins
heute: Zeitschr. Ev. Ethik. 23 ( 1979) 84-105.
Ridez, L., Die Bergpredigt. Mensch sein nach Jesus (Glaubens-Seminar
1), Zurich-Köln 1979.
Sand, A., Die Polemik gegen «Gesetzlosigkeit» im Evangelium nach
Matthäus und bei Paulus. Ein Beitrag zur neutestamentlichen Über-
lieferungsgeschichte: Bibl. Zeitschr. 14 (1970) 112-125.
Schabert, A., Die Bergpredigt. Auslegung und Verkündigung, Münster
1966.
Sehmahl, G., Gültigkeit und Verbindlichkeit der Bergpredigt: (Bib. Leb.
14 (1973) 180-187.
Schnackenburg, R., Die Bergpredigt Jesu und der heutige Mensch, en
Schnackenburg, Christliche Existenz nach dem Neuen Testament.
Vorträge und Abhandlungen 1, .München 1967, 109-130.
Alles kann, wer glaubt. Bergpredigt und Vaterunser in der Absicht
Jesu, Freiburg-Basel-Wien 1984.
Schnackenburg, R. (ed.), Die Bergpredigt. Utopische Vision oder Hand-
lungsanweisung? (Schriften der Katholischen Akademie in Bayern
107), Düsseldorf 1982.
Schneider, G., Botschaft der Bergpredigt (Der Christ in der Welt. VI:
Das Buch der Bücher 8a), Leipzig 2 1973.
Schrage, W., Das Ende der Politik? Kritische Fragen an Martin Hengel:
Ev. Komm. 15 (1982) 333-337.
Schweizer, E„ Die Bergpredigt (Kleine Vandenhoeck-Reihe 1481), Göt-
tingen 1982.
Soiron, T„ Die Bergpredigt Jesu. Formgeschichtliche, exegetische und
theologische Erklärung, Freiburg 1941.
Stalder, K„ Überlegungen zur Interpretation der Bergpredigt, en U.
Luz-H. Weder (ed.), Die Mitte des Neuen Testaments. Einheit und
Vielheit neutestamentlicher Theologie. Fs. E. Schweizer, Göttingen
1983, 273-290.
Stöger, A„ Die Predigt der Bergpredigt. Gedanken zur Erneuerung der
Homilie: Theol. Prakt. Quart. 132 (1984) 40-52.
Strecker, G„ Die Bergpredigt. Ein exegetischer Kommentar, Göttingen
2 1985.
EI texto Q
Ofrecemos a continuaci6n la reconstrucci6n de las tres pri-
meras sentencias y la colocamos entre las versiones mateana y
lucana:
Mt 5 Reconstrucci6n de Q Lc 6
3 Dichosos a Dichosos zob Dichosos
vosotros,
los pobres de coraz6n, los pobres los pobres,
porque de ellos porque suyo porque
de vosotros
es es es
el reino el reino el reino
de los cielos. de Dios. de Dios.
6 Dichosos los que b Dichosos los que 21 a Dichosos los que
tienen hambre y sed tienen hambre, teneis hambre
de la justicia, ahora,
porque ellos senin porque senin porque sereis
saciados. saciados. saciados.
Las bienaventuranzas (Mt 5, 3-16; Lc 6, 20b-26) 47
consuelo»), parece ser que Lucas debi6 leer las dos nociones
(«ser-afligido-ser consolado») en su fuente Q. Ademas, muchos
exegetas opinan que la primera bienaventuranza hace alusi6n a
Is 61, 1-3, en donde el verbo «estar afligido» aparece tres veces;
por tanto, la tercera bienaventuranza podrfa estar tambien influida
por el mismo pasaje de lsafas.
La reconstrucci6n de la cuarta bienaventuranza de Q no es
mas fäcil en lo que atafie a su formulaci6n. He aqui los textos:
Mt 5 Reconstrucci6n de Q Lc 6
22
11 Dichosos sois d Dichosos sois Dichosos sois
cuando se cuando se cuando los hombres
os odie os odien
y cuando
os echen
os insulte y se os insulte y os insulten
y se os
persiga
y se diga y se hable y rechacen
falsamente
contra vosotros de vosotros vuestro nombre
toda clase de mal para mal como malo
por causa de mi. por causa del por causa del
hijo del hombre. hijo del hombre.
23
12 Estad en el gozo Estad en el gozo Alegraos
ese dfa
y la alegrfa, y la alegrfa, y saltad de gozo,
porque vuestra porque vuestra pues he aquf que
vuestra
recompensa recompensa recompensa
es grande es grande es grande
en los cielos. en el cielo. en el cielo.
En efecto, En efecto, En efecto,
asf es asf es de la misma manera
como se como se sus padres
persigui6 hizo con hicieron con
a los profetas los profetas. los profetas.
que os
precedieron.
La serie de cuatro en Q
Analisis de Mt 5, 3-12
3 Dichosos los pobres de coraz6n,
porque de ellos es el reino de los cielos.
4 Dichosos los que estan afligidos,
porque ellos seran consolados.
5 Dichosos los mansos,
porque ellos tendran la tierra en herencia.
6 Dichosos los que tienen hambre y sed de la justicia,
porque ellos seran saciados.
7 Dichosos los misericordiosos,
porque ellos alcanzaran misericordia.
8 Dichosos los limpios de coraz6n,
porque ellos veran a Dios.
9 Dichosos los pacificadores,
porque ellos seran llamados hijos de Dios.
10 Dichosos los que son castigados por causa de la justicia,
porque de ellos es el reino de los cielos.
11 Dichosos sois, cuando se os insulte y se os persiga
y se diga falsamente contra vosotros toda clase de mal
por causa de mf.
12 Estad en el gozo y fa alegria,
porque vuestra recompensa es grande en los cielos.
En efecto, asf es como se persigui6 a los profetas
que os precedieron.
Las bienaventuranzas (Mt 5, 3-16; Lc 6, 20b-26) 59
Desplazamientos de acento
Exhortaci6n mateana
Analisis de Lc 6, 20b-26
zob Dichosos vosotros, los pobres, porque de vosotros es el reino
de Dios.
21 " Dichosos los que ahora teneis hambre, porque sereis saciados.
21 b Dichosos los que llorais ahora, porque reireis.
22 Dichosos sois, cuando los hombres os odien y cuando os echen
y os insulten y rechacen vuestro nombre como malo, por causa
del hijo del hombre.
23 Alegraos ese dfa y saltad de gozo, pues he aqui que vuestra
recompensa es grande en el cielo. En efecto, de la misma
manera sus padres hicieron con los profetas.
24 Pero jay de vosotros, los ricos, porque tem~is (ya) vuestro
consuelo!
68 «Pero yo os digo .. .»
Desplazamientos de acento
a. El «ahora» lucano. Corno en todo el nuevo testamento,
en el evangelio de Lucas esta tambien presente la idea de que
Cristo cumpli6 las esperanzas veterotestamentarias. Pas6 el tiem-
po de los profetas. Ahora, gracias a la venida de Cristo, es el
tiempo de la salvaci6n. Este es el modo en que frecuentemente
se presenta el tiempo presente en relaci6n con el pasado: El eje
central es Cristo. Al comienzo de su evangelio, Lucas introduce
a Jesus en la sinagoga de Nazaret. Despues de la lectura de
Is 61, 1-2, «el Espfritu del Sefior Yave esta sobre mf, porque
Yave ha hecho de mf un mesfas, me ha enviado a llevar la buena
noticia a los humildes, a curar a los enfermos de coraz6n, a
proclamar la libertad a los cautivos, a los prisioneros la liberaci6n,
a proclamar el afio de gracia de Yave», Jesus dice: «Hoy se ha
cumplido esta escritura para vosotros que la ofs» (cf. 4, 18-21).
Es el dfa, el hoy, el ahora del cumplimiento mesidnico.
El «ahora» de las bienaventuranzas y de las maldiciones lu-
canas es de otra naturaleza. El tiempo de la vida actual, es decir,
el tiempo del sufrimiento o de una felicidad insensata, pasajera,
se contrapone a lo que vendra tras la muerte, la recompensa o
el castigo. El «ahora» no se contrapone aqui al pasado, sino al
futuro. La muerte es la que produce la separaci6n entre ambos
periodos; se realizara un vuelco total. Esta segunda oposici6n
70 «Pero yo os digo .. . »
Enseiianza lucana
En 6, 20b-26, las palabras del Jesus lucano se dirigen en
primer lugar a los cristianos pobres y perseguidos. En el v. 22
se trata de su exclusi6n: el odio es causa de su ostracismo. Lucas
72 «Pero yo os digo .. .»
Diversidad legftima
Pobre y rico
Actualizaci6n
1. Jesus y la ley
Yo he venido a cumplir
La ley no pasara
Mt 5, 18 Lc 16, 17
a Porque en verdad os digo:
b Hasta que Pero es mas fäcil que
pasen el cielo y la tierra pasen el cielo y la tierra,
c ni una i ni un apice que caiga de la ley
de la ley pasara, un s6lo apice.
ct hasta que todo haya llegado.
86 «Pero yo os digo .. .»
El texto
1. Asesinato
2. Adulterio
3. Divorcio
4. Juramento
5. Represalias
38 Habeis oido que se dijo: «Ojo por ojo y diente por diente».
39 Pues bien, yo os digo que no resistais al malvado. Sino que al
que te de un bofet6n en la mejilla derecha, presentale tambien
la otra;
40 y iÜ que quiera ponerte un pleito y tomar tu runica, dejale
tambien tu manto;
41 y si uno te obliga a una milla, haz dos con el.
42 A quien te pida, da; y al que quiera pedirte prestado, no le
vuelvas la espalda.
Vers:fculo de conclusi6n
3. Jesus y Mateo
El Jesus terreno
El Jesus mateano
Mt5 Lc 6
39b 29
Al que te de un bofet6n en la mejilla derecha,
presentale tambien la otra;
40
y al que quiera ponerte un pleito y tomar
tu tunica, dejale tambien tu manto.
42 30
Da al que te pida y no rechaces al que
quiere pedirte prestado
(7' 12) Por tanto, todo los que quer:iis
que los hombres hagan por vosotros,
hacedlo vosotros tambien por ellos.
44 27
Yo os digo: Amad a vuestros enemigos, haced
bien a los que os odian, bendecid a los que
os maldicen, rezad por los que os tienden
trampas,
35c
y sereis hijos de vuestro Padre; porque el
hace salir su sol sobre los malos y sobre
los buenos y hace llover sobre los justos
y sobre los injustos.
46 32
En efecto, cuando amais a los que os aman,
l,que recompensa teneis (que esperar)?
l,llO hacen lo mismo los cobradores de impuestos?
47 33
Y cuando salud:iis a vuestros hermanos, l,que
recompensa teneis (que esperar)? l,llO hacen
tambien lo mismo los paganos?
48 36
Sed misericordiosos como vuestro Padre es
misericordioso.
quieres ser perfecto ... » (19, 21; de otra forma Mc 10, 21). En
el serm6n de la montafia, el Dios perfecto se convierte en ejemplo
que hay que seguir. La perfecci6n es una tarea para todo cristiano.
La justicia sobreabundante (5, 20) es absolutarnente necesaria
para entrar en el reino de los cielos. Uno se hace perfecto -en-
sefia el Jesus rnateano- viviendo segun las antitesis.
4. El cristiano contemporaneo
lusticia
buenos y hace llover sobre los justos y sobre los injustos» (5,
44-45). No se habla solamente del fin: «Para haceros hijos», sino
tambien de la motivaci6n («porque Dios hace ... »). Esta moti-
vaci6n nos compromete a seguir el ejemplo, la manera de obrar
de Dios. Y unos versiculos mas adelante, las seis antftesis ter-
minan con esta conclusi6n: «Asf pues, vosotros sereis perfectos
como vuestro Padre celestial es perfecto» (5, 48). Para el evan-
gelista todo esta perfectamente claro: la justicia mas grande, de
la que trataba el v. 20, no es sino la perfecci6n: el comienzo (v.
20) y el fin (v. 48) de la perfcopa de las antftesis se corresponden
entre sf. Pero hay algo mas: como tal, la perfecci6n humana es
ya diffcil de alcanzar, pero el serm6n de la montafia propone
como norma la perfecci6n de Dios.
Por eso no es extrafio que muchos exegetas hayan pensado
que esta justicia mas grande no esta destinada a todos, ni siquiera
a todos los cristianos; tampoco es sorprendente que la juzguen
irrealizable, pretendiendo que Jesus no propuso las antitesis como
una ley en sentido propio, sino solo como un modelo, como un
ideal al que hay que tender, pero que es inalcanzable, es decir,
como una disposici6n del alma mas que como unas acciones
concretas que hay que realizar. Pero es tos intentos de explicaci6n
van contra el sentido manifiesto de las palabras de Jesus. La
justicia mas grande es una direcci6n a seguir, imperativa, valida
universalmente y que obliga con caracter absoluto, como una
condici6n sine qua non. Asf se dice expresamente en el v. 20.
Jesus exige una conducta bien determinada que no admite opo-
sici6n alguna entre la fe y la vida. La justicia no es un afiadido
facultativo a la fe; no, la fe autentica se desarrolla como justicia.
En la carta a los Galatas, Pablo expresa esto con vigor: Se trata
solamente de «la fe que actua por el amor» (5, 6).
Quizas esta justicia mas grande haga que nazca en muchos
de nosotros un sentimiento de impotencia. (,Quien es perfecto
como Dias es perfecto? (,quien es justo de esta manera sobrea-
bundante? Frente a esta cuesti6n, va siendo tiempo de recordar
lo que Pablo entiende por justicia de Dios. Es precisamente la
gracia dada libremente que transforma al hombre debil, la fe
recibida que actua en nosotros y se convierte en amor activo.
La justicia mas grande en la que piensa Jesus engloba toda
la persona entera; tiene su centro de gravedad en el amor; la
Las ant(tesis (Mt 5, 17-48) 115
«lusticia» y justicia
Schürmann, H., Wer daher eines dieser geringsten Gebote auflöst ... Wo
fand Matthäus das Logion Mt 5, I9?, en ld., Traditionsgeschichtliche
Untersuchungen zu den synoptischen Evangelien, Düsseldorf 1968,
126-136.
Schwarz, G., «Iota hen e mia keraia» (Matthäus 5, I8): Zeitschr. Neu-
test. Wiss. 66 (1975) 268-269.
Schweizer, E., Matth. 5, I7-20. Anmerkungen zum Gesetzesverständnis
des Matthäus, en Id., Neotestamentica, Zürich-Stuttgart 1963, 399-
406.
Noch einmal Mt 5, 17-20, en H. Balz-S. Schulz (ed.), Das Wort
und die Wörter, Fs. G. Friedrich, Stuttgart 1973, 69-73.
Stählin, G., Zum Gebrauch von Beteuerungsformeln im Neuen Testa-
ment: Nov. Test. 5 (1962) 115-143.
Stock, A., The Matthean Divorce Texts: Bibl. Theol. Bull. 8 (1978) 24-
33.
Strecker, G., Die Antithesen der Bergpredigt (Mt 5, 2I-48 par): Zeitschr.
Neutest. Wiss. 69 (1978) 36-72.
Suggs, M. J., The Antitheses as Redactional Products, G. Strecker (ed.),
Jesus Christus in Historie und Theologie. Fs. H. Conzelmann, Tü-
bingen 1975, 433-444.
Tannehill. R. C., The «Focal Instance» as a Form of New Testament
Speech: A Study of Matthew 5: 39b-42: Joum. Rel. 50 (1970) 372-
385.
Theissen, G., EI Zugar social de! amor al enemigo y la renuncia a la
violencia, en ld., Estudios de sociologfa del cristianismo primitivo,
Salamanca 1985, 120-148.
Trilling, W., Das wahre Israel. Studien zur Theologie des Matthäus-
Evangeliums (Stud. A.N.T. 10), München 3 1964, 167-186. 207-211.
Vawter, B., Divorce and the New Testament: Cath. Bibl. Quart. 39
(1977) 528-542.
Vögtle, A., Was ist Frieden? Orientierungshilfen aus dem Neuen Tes-
tament, Freiburg-Basel-Wien, 1983.
Wambacq, B. N., Matthieu 5, 3I-32. Possibilite de divorce ou obligation
de rompre une union illegitime: Nouv. Rev. Theol. 114 (1982) 34-
49.
Weise, M., Mt., v 2If -ein Zeugnis sakraler- Rechtsprechung in der
Urgemeinde: Zeitschr. Neutest. Wiss. 49 (1958) 116-123.
Wolbert, W., Bergpredigt und Gewaltlosigkeit: Theologie und Philo-
sophie 57 (1982) 498-525.
Yamold, E., Teleios in St. Matthew's Gospel, en Stud. Ev. IV (Texte
u. Unters. 102), Berlin 1968, 269-273.
Zeller, D., Die weisheitlichen Mahnsprüche bei den Synoptikern (Forsch.
Bib. 17), Würzburg 1977.
4
OSTENTACION Y ORACION
(Mt6, 1-18)
La oraci6n en Mt 5
Mt 6, 5-15
Lcll, 1-13
El texto
Mt6 Lc 11
9b Padre nuestro en los cielos 2c Padre,
9c santificado zct santificado
(manifestado como santo)
sea tu nombre, sea tu nombre,
10• venga tu reino 2e venga tu reino,
!Ob hagase tu voluntad
asf en la tierra
como en el cielo.
11 Nuestro pan, el epiousion, 3 Nuestro pan, el epiousion,
danosle hoy; danosle cada dfa,
12" y perd6nanos 4" y perd6nanos
nuestras deudas nuestros pecados;
12b como tambien nosotros 4b y, en efecto, nosotros mismos
hemos perdonado perdonamos
a nuestros deudores; a todo el que nos debe;
13 " y no nos conduzcas 4c y no nos conduzcas
a la tentaci6n, a la tentaci6n.
13 b sino lfbranos del maligno.
134 «Pero yo os digo .. . »
Comparaci6n
Reconstrucci6n de Q
3. El padrenuestro de Jesus
La invocaci6n
4. El padrenuestro de Mateo
La voluntad de Dias
El maligno
Nuevos datos
EI estudio de G. Bomkamm
El analisis de 6, 19-7, 12
a. Mt 6, 19-34
b. Mt 7, 1-6
1 No juzgueis, para no ser juzgados,
2 porque con el juicio con que juzgueis, sereis juzgados, y segun
la medida con que midais, se os medira.
3 lPor que miras la brizna en el ojo de tu hermano, mientras que
no notas la viga que hay en tu ojo?
4 0 lC6mo vas a decirle a tu hermano: «Dejame quitar la brizna
de tu ojo» y he aquf que la viga esta en tu propio ojo?
5 Hip6crita, quita primero la viga de tu ojo y entonces veras para
quitar la brizna del ojo de tu hermano.
6 No <leis lo que es santo a los perros y no echeis vuestras perlas
a los puercos, no sea que las pisoteen y luego, volviendose, os
despedacen.
«Despreocupaci6n» y compromiso (Mt 6, 19-7, 12) 167
c. Mt 7, 7-12
7 Pedid y se os dara; buscad y encontrareis; llamad y se os abrira;
8 porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al
que llama, se le abre;
9 i,O es que hay un hombre entre vosotros, que al hijo que le pide
pan, le da una piedra?
10 i,O al que le pide un pez, le da una serpiente?
11 Si, pues, vosotros, que sois malos, sabeis dar cosas buenas a
vuestros hijos, jcuiinto mas vuestro Padre en los cielos dara
cosas buenas a los que las pidan!
12 Por tanto, todo lo que queriiis que los hombres hagan por vo-
sotros, hacedlo vosotros tambien por ellos, porque eso es la ley
y los profetas.
«Despreocupaci6n» y compromiso (Mt 6, 19-7, 12) 169
Breve evaluaci6n
2. Buscar la justicia
Reino y justicia
La tarea prioritaria
La vida ordinaria
Lo mismo que, segun Jesus, tenemos que rezar todos los dfas
por el pan («danosle hoy»), tambien debemos pedir cada dfa por
la llegada del Reino. El Talmud narra c6mo en cierta ocasi6n
los discfpulos del rabbi Shime6n ben Jochai (unos 150 afios d.C.)
le preguntaron por que el mana no habfa caido del cielo de una
sola vez, en lugar de caer cada dfa. Corno muchos rabinos,
Shime6n respondi6 tambien con una comparaci6n. Un rey terreno
tenfa un hijo y le daba una vez al afio todo el alimento necesario.
Aquel hijo iba una sola vez al afio a saludar a ·su padre y a darle
las gracias. El padre decidi6 darle cada dfa lo necesario, y en
adelante el hijo iba todos los dfas a saludar a su padre. Nosotros
pedimos el pan, pedimos la llegada del Reino. Nos comprome-
temos en nuestras tareas humanas; trabajamos por el estableci-
180 «Pero yo os digo, .. »
Betz, H. D., Matthew VI. 22f. and Ancient Greek Theories of Vision,en
E. Best-R. MecL. Wilson (ed.), Text and Interpretation. Fs. M.
Black, Cambridge 1979, 43-56.
:Bornk:amm, G„ Der Aufbau der Bergpredigt: New Test. Stud. 24 (1977-
1978) 419-432.
Brox, N„ Suchen und Finden. Zur Nachgeschichte von Mt 7, 7b!Lk /l,
9b, en P. Hoffmann (ed.), Orientierung an Jesus. Zur Theologie der
Synoptiker. Fs. J. Schmid, Freiburg-Basel-Wien 1973, 17-36.
Catchpole, D„ The Ravens, the Lilies and the Q Hypothesis. A Form-
Critical Perspective on the Source-Critical Problem, en A. Fuchs
(ed.), Stud. N.T. Umwelt A 6-8, Linz 1981-82, 77-87.
Edlung, C., Das Auge der Einfalt. Eine Untersuchung zu Matth. 6, 22-
23 und Luk. 1/, 34-35 (Acta Seminarii Neotest. Upsaliensis 19),
Kopenhagen 1952.
1Eensham, F. C., The Good and Evil Eve in the Sermon on the Mount:
Neotest. 1 (1967) 51-58.
Groenewald, E. P„ God and Mammon: Neotest 1 (1967) 59-66.
Henry, G. S„ Judge Not: A Critical Test of Faith: Theology Today 40
(1983) 113-129.
Hickling, C. J. A„ Conflicting Motives in the Redaction of Matthew:
Some Considerations on the Sermon of the Mount and Matthew 18,
15-20: Stud. Ev. VII (Texte u. Unters. 126), Berlin 1982, 247-260.
Hoffmann, P., Der ungeteilte Dienst. Die Auslegung der Bergpredigt V
(Mt 6, I-7, 27): Bib. Leb (1970) 89-104.
Jacquemin, P. E„ Les options du chretien. Mt 6, 24-34: Ass. Seign. II
(1972), n. 0 39, 18-27.
Jeremias, J., Matthäus 7, 6a, en Jeremias, Abba (cf. bibliografia del
cap. 2) 83-87.
Merklein, H„ Die Gottesherrschaft als Handlungsprinzip. Untersuchung
zur Ethik Jesu (Fors. Bib. 34), Würzburg 1978, 48-55.
Neuhäusler, E„ Mit welchem Masstab misst Gott die Menschen? Deu-
tung zweier Jesussprüche: Bib. Leb. 11 (1970) 104-113.
Olsthoom, M. F., The Jewish Background and the Synoptic Setting of
Mt 6, 25-33 and Lk 12, 22-31, (Studium Biblicum Franciscanum.
Analecta 10), Jerusalem 1975.
Riesenfeld, H., Vom Schätzesammeln und Sorgen - ein Thema ur-
christlicher Paränese. Zu Mt vi 19-24, en Neotestamentica et Pa-
190 «Pero yo os digo . .. »
tristica. Fs. 0. Cullmann (Suppl. Nov. Test. 6), Leiden 1962, 47-
58.
Schmers, P., La paternite divine dans Mt 5, 45 et 6, 23-42: Eph. Theol.
Lov. 36 (1960) 593-624.
Schwarz, G., Matthäus vii 6a. Emendation und Rückübersetzung: Nov.
Test. 14 (1972) 18-25.
- Prostheinai epi ten helikian autou pechun hena: Zeitschr. Neutest.
Wiss. 71 (1980) 244-247.
Zeller, D., Die weisheitlichen Mahnsprüche bei den Synoptikern, Würz-
burg 1977.
6
EL CAMINO QUE LLEVA A LA VIDA
(Mt 7, 13-27)
2. A. Denaux, Der Spruch von den zwei Wegen im Rahmen, des Epilogs
der: Bergpredigt (Mt 7', 13~1'4 par:, Lk 13, 23c24). Tradition und' Redaktion,
en J. Delobel (ed.), Logia. Les paroles de Jesus-The Sayings of Jesus: (Bibl.
Eph. Theol. Lov. 59), Leuven 1982, 305-335.
EI camino que lleva a la vida (Mt 7, 13-27) 193
fetas; luego, el trozo a', a todos los oyentes; en cada una de estas
ocasiones se describe lo que sucedera en el juicio; y no son los
hombres, sino Cristo y Dios quienes tienen la ultima palabra.
El paralelismo entre a y b por una parte, y entre b' y a por
otra, no <lebe negarse por esta raz6n: contribuye a la cohesi6n
de todo el pasaje. Por otro lado, esta cohesi6n no es meramente
formal. En a y b esta ya presente la idea del juicio: vease «per-
dici6n» y «vida» en los vv. 13.14 y todo el v. 19. Igualmente,
en b' y en a' se remite al dfa de hoy: la iniquidad (v. 23) y la
construcci6n de la casa (vv. 24.26) se produjeron antes del fin,
durante la vida terrena. Tampoco puede perderse de vista que el
conjunto de 7, 13-27 se dirige a modo de exhortaci6n y ensefianza
a las mismas personas (disdpulos y gente). Finalmente, el oun
conclusivo («asf pues») con el que comienza la ultima unidad
(v. 24) indica que en este momento concluye el conjunto textual.
Er contenido
En esta primera parte nos limitamos a una visi6n mas bien
global de las ideas principales. No se puede poner en duda que
una de las palabras tema de este pasaje es el verbo «hacer», que
aparece nueve veces: veanse los vv. 17 (dos veces), 18 (dos
veces), 19, 21, 22, 24 y 26. Al final de su discurso programa-
, tico el Jesus mateano pone el acento en la realizaci6n de la
voluntad de Dios, tal como la ha explicitado precisamente en este
discurso.
En la primera pericopa, la entrada por la puerta estrecha y el
descubrimiento del camino estrecho no significan mas que el
cumplimiento de la voluntad de Dios. La gran masa prefiere la
puerta ancha y fäcil, el camino espacioso, pero este conduce a
la perdici6n, no a la vida.
En principio, sobre todo despues de la lectura del v. 15, se
estarfa dispuesto a admitir que el tema de la segunda pericopa
es la rapacidad peligrosa y oculta de los falsos profetas. Pero la
comparaci6n con las dos clases de arboles y las dos clases de
frutos nos indica que tambien aquf el tema especffico son las
buenas acciones. En esta pericopa se oponen de nuevo dos grupos:
los verdaderos y los falsos profetas. Tambien se menciona, aun
EI camino que lleva a la vida (Mt 7, 13-27) 197
Un duplicado mateano
Mt 12, 33-37
Mt 7, 15-20
Mt 7, 21-23
Mt 7, 13-14
Mt 7, 24-27
Etica de la basileia
Basileia tou Theou significa reinado de Dios, poder real de
Dios. G. Schneider escribe: «La etica del serrn6n de la montafia
es una etica de la basileia»4 ; interpreta asf una idea rnuy conocida.
La justicia que el Jesus rnateano exige a sus discfpulos se en-
cuentra en relaci6n con el reino de los cielos, cuya proxirnidad
anuncia. El reino y la justicia estan en el vinculados de una forma
indisoluble (cf. supra, 198-200). Corno por la redenci6n de Jesus,
este Reino esta a punto de llegar -corno don ya presente real-
rnente en cierto rnodo-, se puede definir la justicia de Jesus
Piper, R„ Matthew 7, 7-11 par. Luke 11, 9-13: Evidence of Design and
Argument in the Collection of Jesus'Sayings, en J. Delobel (ed.),
Logia. Les paroles de Jesus - The Sayings of Jesus, Leuven 1982,
411-418.
Schneider, G„ Christusbekenntnis und christliches Handeln. Lk 6, 46
und Mt 7, 21 im Kontext der Evangelien, en R. Schnackenburg-J.
Emst-J. Wanke (ed.), Die Kirche des Anfangs. Fs. H. Schürmann,
Freiburg-Basel-Wien 1978, 9-24.
Schwarz, G„ Matthäus vii 13a. Ein Alarmruf angesichts höchster Ge-
fahr: Nov. Test. 12 (1970) 229-232.
Zeller, D„ Die weisheitlichen Mahnsprüche bei den Synoptikern, Würz-
burg 1977.
7
SERMON EN LA LLANURA DE LUCAS
(Lc 6, 20-49)
24
Pero jay de vosotros, los ricos, porque teneis (ya) vuestro
consuelo!
25
jAy de vosotros, los que ahora estais hartos, porque ten-
dreis hambre !
jAy de vosotros, los que ahora reis, porque sereis afligidos
y llorareis !
26
jAy de vosotros, cuando todos los hombres hablen bien
de vosotros!, porque de la misma manera obraron sus
padres con los pseudoprofetas,
b 27 Pero a vosotros que me escuchais, os digo: Amad a vues-
tros enemigos, haced bien a los que os odian,
28
bendecid a los que os maldicen, orad por los que os di-
faman.
29
Al que te golpee en una mejilla, presentale tambien la
otra, y al que te quite tu manto, no le niegues tu tunica.
30
A todo el que te pida (algo), daselo,
y al que tome tu bien, no se lo reclames.
31
Y como querais que los hombres hagan por vosotros,
haced lo mismo por ellos.
32
Y si amais a los que os aman, (,que merito os va en ello?
Porque los pecadores tambien aman a quienes los aman.
33
Y si haceis bien a quien os hacen bien, (,que merito os va
en ello? Tambien los pecadores hacen lo mismo.
34
Y si prestais a las personas de quienes esperais recibir,
(,que merito os va en ello? Tambien los pecadores prestan
a los pecadores para recibir lo correspondiente.
35
Pero amad a vuestros enemigos y hacedles bien y prestad
sin esperar nada a cambio: y vuestra recompensa sera
grande, y vosotros sereis los hijos del Altfsimo, porque eI
mismo es bueno con los ingratos y con los malos.
36
Sed misericordiosos como vuestro Padre es misericor-
dioso.
37
c Y no juzgueis, y no sereis juzgados; y no condeneis, y no
sereis condenados; perdonad y sereis perdonados.
38
Dad y se os dara, una buena medida, apretada, remecida,
rebosante, quese derramara en vuestro regazo, porque con
la medida con que midais, se os medira.
39
Les dijo tambien una parabola: (,Puede guiar un ciego a
otro ciego? (,DO caeran los dos en el hoyo?
40
Un discfpulo no esta por encima de su maestro, pero todo
discfpulo bien formado sera como su maestro.
220 «Pero yo os digo .. . »
41
lPor que miras la brizna que hay en el ojo de tu hermano,
pero no ves la viga que hay en el tuyo?
42
lC6mo puedes decir a tu hermano: «Hermano, dejame
quitar la brizna que hay en tu ojo», mientras que no ves
la viga que hay en el tuyo? Hip6crita, quita primero la
viga de tu ojo y entonces veras claro para quitar la brizna
que hay en el ojo de tu hermano.
43
Porque no hay arbol hermoso que de un fruto enfermo, ni
un arbol enfermo que de un fruto hermoso.
44
Porque todo arbol es conocido por el fruto que le es propio:
porque no es de los espinos de donde se cogen los higos,
ni de los espinos de donde se coge la uva.
45
El hombre bueno, del buen tesoro de su coraz6n saca el
bien, y el malo, de su tesoro malo saca el mal; porque de
la abundancia del coraz6n habla su boca.
d 46 Asf pues, lPOr que me llamais «Sefior, Sefior>> y no haceis
lo que yo digo?
47
Todo el que viene a mf y escucha mis palabras y las pone
en practica, os voy a sefialar a quien es semejante.
48
Es semejante al hombre que, al construir una casa, cav6
profundamente y puso los fundamentos sobre la roca. Al
sobrevenir una inundaci6n, el torrente se ech6 contra aque-
lla casa y no tuvo fuerza para derribarla, porque estaba
bien construida.
49
Pero el que escucha y no obra es parecido a un hombre
que habfa construido su casa sobre la tierra, sin funda-
mentos. El torrente se ech6 contra ella e inmediatamente
se derrumb6 y fue grande la ruina de esa casa.
Las fuentes
Lc 6 Mt5-7 Mt
20a 5, 1-2
20b-21 5, 2.6.4
22-23 5, 1-12
24-26
27a
27bc-28 5, 44bc
29-30 5, 39bc-42
31 7, 12
32-33 5, 46-47
34-35ab
35c 5, 45
36 5, 48
37-38 7, 1-2
39a
39bc 15, 14
40 10, 24-25
41-42 7, 3-5
43-45 7, 16.18 12, 33.35
46 7, 21
47-49 7, 24-27
7, la 7, 28a
Division y contenido
los vv. 20-26 enmarca la parte central. Por todas estas razones,
situamos mas bien la tercera cesura despues del v. 45.
En 6, 20-49 el Jesus lucano habla a los discipulos, pero
tambien el pueblo esta presente como oyente (cf. supra, 29-31).
El pueblo significa que, para el evangelista, su contemporaneo,
el no-cristiano, puede aprender aqui c6mo se vive en cristiano.
Los cristianos estan llamados a amar. Al final, todo el mundo
esta invitado a ello. El discurso tiene cuatro partes: vv. 20b-26;
vv. 27-36; vv. 37-45 y vv. 46-49. (a) Mediante la introducci6n
(vv. 20b-26), los discipulos pobres y los perseguidos son pro-
clamados dichosos. Las maldiciones constituyen el contraste. (b)
En los vv. 27-36, con cierto numero de repeticiones y desarrollos,
con una comparaci6n y una justificaci6n, el Jesus lucano ofrece
el gran mandamiento cristiano especifico: amad a vuestros ene-
migos. (c) Los vv. 37-45 tratan esencialmente del peligro intra-
eclesial de faltar al amor al pr6jimo cuando se juzga de manera
precipitada e injusta. El cristiano que asi habla es como aquel
que, de un mal tesoro, saca cosas malas; es como un arbol
enfermo que produce un fruto enfermo. (d) AI final (vv. 46-49),
mediante la parabola de la casa con o sin fundamentos, Jesus
insiste en la necesidad de la acci6n concreta: hay que poner en
practica las palabras de Jesus echando asi unos cimientos s6lidos
para que la casa siga en pie. El que ha escuchado, pero no ha
puesto en practica lo oido, vera c6mo inmediatamente se de-
rrumba su casa y llega la catastrofe.
Nuestra atenci6n debe fijarse, ademas, en dos puntos rela-
cionados con el contenido. En la unidad b Lucas subordinaba los
vv. 29-31 al tema del «amor a los enemigos». Ordinariamente
Se ponen los VV. 29-30 bajo la rubrica «Ilü represalias» 0 «IlO-
resistencia». Estas dos ideas estan, con seguridad, presentes, pero
la pasividad que implican - simplemente sufrir y no reaccionar
en contra - se ve rota por el v. 30a: «A todo el que te pida
(algo), daselo (literalmente: dad sin cesar)» y por la regla de oro
del v. 31: hay que tomar la iniciativa, adelantarse al otro. La
segunda observaci6n tiene que ver con la unidad c. Tambien aqui
se advierte un corrimiento. Despues de las dos 6rdenes negativas
del v. 37a y 37b («no juzgar, no condenar»), vienen en el v. 37c
y el v. 38a dos mandamientos positivos: «Perdonad», «dad». La
vida cristiana autentica exige desde luego que, por amor a los
228 «Pero yo os digo. „»
No violencia
3. Insistencia lucana
Redacci6n
Acentuaci6n
Actualizaci6n
El tratado de vasallaje
a) La estructura
* una lista de los dioses (de las dos partes contratantes) que
hacen de testigos de la conclusi6n del tratado;
* la antftesis entre una bendici6n y una maldici6n: una ben-
dici6n para quien res,pete el tratado y una maldici6n para el que
lo viole.
b) Un ejemplo
El pr6logo hist6rico:
a. «Asf habla Murshilish, el sol, el gran rey, el rey del pafs
hitita, el amado del dios de la tempestad, el hijo de
Shouppilouliouma, el gran rey, el rey del pafs hitita, el
h6roe.
b. Duppi-Teshup: Aziras era tu abuelo. El se levant6 contra
mi padre que le oblig6 a someterse. Cuando los reyes
de Nouhassi y el rey de Kinza se levantaron contra mi
padre, tu abuelo Aziras no se levant6 contra el; era amigo
suyo y lo sigui6 siendo. Cuando mi padre luch6 contra
sus enemigos, tu abuelo Aziras no se levant6 contra el;
era amigo suyo y lo sigui6 siendo ... Y mi padre protegi6
a Aziras, asf como a su pafs y no los someti6 a ninguna
violencia ... ».
Sigue asf el relato, del abuelo al padre, del padre al hijo por
parte del vasallo, y del padre al hijo por parte del soberano.
Las cldusulas:
a. Podemos considerar como declaraci6n fundamental 1 si-
guiente:
«Entonces, protege los juramentos del rey y el poder del
rey; y yo, el sol, te protegere a ti, Duppi-Teshup ... ».
b. En el tratado figuran las condiciones siguientes: 300 mo-
nedas de oro puro y piedras preciosas que ha de entregar
Duppi-Teshup.
250 «Pero yo os digo ... »
La conclusi6n
a. La tercera parte comienza con una larga enumeraci6n de
dioses, los del pais hitita y los de Amurru; se mencionan
tambien los elementos de la naturaleza divinizados: las
montaiias, los rios, las fuentes, el gran mar, el cielo y
la tierra, los vientos y las nubes: «Que sean testigos de
este tratado y de este juramento».
b. «Si Duppi-Teshup no respeta estas palabras del tratado
y del juramento inscritas en esta tablilla, que estos ju-
ramentos aniquilen a Duppi-Teshup, a su persona, a su
esposa, a su hijo, a su nieto, su casa, su ciudad, su pais
y todos sus bienes. Pero si Duppi-Teshup respeta estas
palabras del tratado inscritas en esta tablilla, que estos
juramentos protejan a Duppi-Teshup, etc.».
2. El antiguo testamento
Observaciones preliminares
Algunos textos
a) El pr6logo hist6rico
b. Las cldusulas
c. Ui conclusi6n
Analisis
3. El nuevo testamento
Mt 28,18b-20
4. Nuestra alianza
Tres normas
El documenta mismo
Consideraci6n final
Los que concluyen esta alianza sahen muy bien que una copia
de este texto escrito se conserva tambien en el cielo. Una alianza
es cuesti6n de dos partes, Dios y el hombre. Por eso conviene
que, despues de haber concebido y redactado este documenta,
se celebre con fervor este acontecimiento, de forma solemne y
sencilla a la vez, tanto si se trata de la conclusi6n, como de la
confirmaci6n o del restablecimiento de la alianza. Ademas, se
recordara que una de las razones por las que se escribi6 este
documenta y por las que ha de conservarse es porque sera ne-
cesario releer su contenido en algunos momentos concretos.
Cuando, segun Ex 24, 1-8, Maises regres6 al pueblo despues
de haber estado en el Sinaf, en donde se habfa podido acercar el
solo a Yahve, al dfa siguiente levant6 un altar al pie de la montaiia
y erigi6 doce estelas, una por cada una de las doce tribus de
Israel. Algunos j6venes israelitas ofrecieron holocaustos y vfc-
timas a Yahve. Maises tom6 la mitad de la sangre y la ech6 en
unas vasijas, mientras derramaba la otra mitad sobre el altar.
Entonces tom6 el libro de la alianza y se lo ley6 al pueblo. Y
ellos afirmaron: Todo lo que dice Yahve, lo haremos y lo es-
cucharemos. Luego, Maises tom6 la sangre y roci6 con ella al
pueblo diciendo: «Esta es la sangre de la alianza que Yahve ha
concluido con vosotros, segun todas estas palabras».
Un dfa un judfo llam6 mi atenci6n sobre el orden de las
palabras del v. 7: «Naaseh wenichma'», literalmente: nosotros
haremos y escucharemos. Lo explicaba asf: el verdadero israelita
le da a Dios carta blanca; esta dispuesto a hacer todo lo que Dios
le pida; esta dispuesto a ello, antes de saberlo. (,No es esa pre-
cisamente la disposici6n que la oraci6n y la reflexi6n esperan
alcanzar con la gracia de Dios?
BIBLIOGRAFIA
Este suplemeto presenta el texto completo del serm6n de la montaiia y del serm6n en la llanura en una
disposici6n sin6ptica a dos columnas. Para los pasajes paralelos que no figuraban probablemente en el discurso
original de Q, se remitira al texto paralelo correspondiente (por ejemplo, Mt 5, 13 = Lc 14, 34-35). Cuando los
versfculos de Lucas no siguen el mismo orden que los de Mt se indican los mimeros en cursiva (v. 2lb.2la.22).
Para facilitar la utilizaci6n cada versfculo comienza en una linea.
Mt 5-7 Lc 6, 20-49
diga falsamente contra vosotros toda clase de mal por causa echen y os insulten y rechacen vuestro nombre como malo
de mf. por causa de! Hijo de! hombre.
12 Estad en el gozo y la alegria, porque vuestra recompensa 23 Alegraos ese dia y saltad de gozo, pues he aquf que
es grande en los cielos. En efecto, asf es como se persigui6 vuestra recompensa es grande en el cielo. En efecto, de la
a los profetas que os precedieron. misma manera sus padres hicieron con los profetas.
24 Pero i ay de vosotros, los ricos, porque teneis (ya) vuestro
consuelo!
25 jAy de vosotros, los que ahora estais hartos, porque
tendreis hambre! iAY de vosotros, los que ahora reis, porque
sereis afligidos y llorareis !
26 jAy de vosotros, cuando todos los hombres hablen bien de
1. Asesinato
3. Divorcio
en caso de mala conducta, hace que ella se haga causa de adul- (Para Mt 5, 32, cf. Lc 17, 18)
terio, y el que se casa con una mujer repudiada comete adulterio.
4. Juramento
38 Habeis ofdo quese dijo: 'Ojo por ojo y diente por diente'.
39 Pues bien, yo os digo que no resistais al malvado. Sino que 29Al que te golpee en una mejilla, presentale tambien la otra,
al que te de un bofet6n en la mejilla derecha, presentale y al que te quite tu manto, no le niegues tu tunica.
tambien la otra;
40 y al que quiera ponerte un pleito y tomar tu tunica, dejale
tambien tu manto;
41 y si uno te obliga a una milla, haz dos con el.
42 A quien te pida, da; y al que quieras pedirte prestado, no 30 A todo el que te pida (algo), daselo, y al que tome tu bien,
le vuelvas la espalda. no se lo reclames.
(7,12: Por tanto, todo lo que quereis que los hombres hagan 31 Y como querais que los hombres hagan por vosotros, haced
por vosotros, hacedlo tambien vosotros por ellos, porque es lo mismo por ellos.
la ley y los profetas).
6. Amor a los enemigos
extraordinario? lllO hacen tambi6n lo mismo los paganos? en ello? Tambi6n los pecadores hacen lo mismo.
34 Y si prestais a las personas de quienes esperais recibir,
celestial es perfecto.
ÜBRAR POR Dros (6, 1-18)
1. Dar limosna
2. Orar
vuestro Padre celestial os las perdonara tambien a vosotros. (Para Mt 6, 14-15, cf. Mc 11, 25)
15 Pero si no perdonais a los hombres, vuestro Padre tampoco
3. Ayunar
1. Preocupaciones terrenas
19 No acumuleis tesoros en la tierra, donde la polilla y la (Para Mt 6, 19-21, cf. Lc 12, 33-34)
herrumbre destruyen, donde los ladrones socavan y roban.
20 Acumulad tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni la
22 La lampara del cuerpo es el ojo. Si, pues, tu ojo esta claro, (Para Mt 6, 22-23, cf. Lc 11, 34-36)
todo tu cuerpo estara aclarado;
23 pero, si tu ojo es malo, tu cuerpo estara oscuro. Si, pues,
y segun la medida con que midais, se os medira. rebosante, que se derramara en vuestro regazo; porque con la
medida con que midais, se os medira.
(Para Lc 6, 39, cf. Mt 15, 14) 39 Les dijo tambien una parabola: z,Puede guiar un ciego a
que no notas la viga que hay en tu ojo? pero no ves la viga que hay en el tuyo?
4 0 z,c6mo vas a decirle a tu hermano: 'Dejame quitar la 42 z,C6mo puedes decir a tu hetmano: 'Hermano, dejame
brizna de tu ojo', si tienes la viga en tu propio ojo? quitar la brizna que hay en tu ojo', mientras que no ves la
5 Hip6crita, quita primero la viga de tu ojo y entonces veras viga que hay en el tuyo? Hip6crita, quita primero la viga de
para quitar las brizna de! ojo de tu hermano. tu ojo y entonces veras claro para quitar la brizna que hay en
el ojo de tu hermano.
6 No deis lo que es santo a los perros y no echeis vuestras
3. Orar
7 Pedid y se os dara; buscad y encontrareis; llamad y se os (Para Mt 7, 7-11, cf. Lc 11, 9-13)
abrira;
8 porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y
11 Si, pues, vosotros, que sois malos, sabeis dar cosas buenas
l. La puerta y el camino
13 Entrad por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y (Para Mt 7, 13-14, cf. Lc 13, 23-24)
espacioso el camino que lleva a la perdici6n, y hay muchos
que entran por el.
14 jQue estrecha es la puerta y angosto el camino que lleva
do al fuego.
20 Asi pues, por sus frutos los conocereis. 44 Porque todo arbol es conocido por el fruto que le es
propio; porque no es de los espinos de donde se cogen higos,
ni de las zarzas de donde se coge la uva.
45 El hombre bueno, del buen tesoro de su coraz6n saca el
21 No todo el que me dice 'Sefior, Sefior' entrara en el reino 46 Asi pues, wor que me llamais 'Sefior, Sefior' y no haceis
de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que lo que yo digo?
esta en los cielos.
22 Muchos diran aquel dia: 'Sefior, Sefior, i,IlO hemos profe- (Para Mt 7, 22-23, cf. Lc 13, 25-27)
tizado en tu nombre? i,IlO hemos expulsado los demonios en
tu nombre? lY no hemos realizado muchos actos de poder en
tu nombre?'.
23 Entonces yo !es declarare: 'Nunca os he conocido; alejaos
24 Asf pues, todo el que oye estas palabras que yo digo y las 47 Todo el que viene a mf y escucha mis palabras y las pone
pone en practica, sera semejante a un hombre sabio que habfa en practica, os voy a seil.alar a quien es semejante.
construido su casa sobre la roca. 48 Es semejante al hombre que, al construir una casa, cav6
25 Y la lluvia cay6, y llegaron los torrentes, y los vientos so- profundamente y puso los fundamentos sobre la roca. Al
plaron y se precipitaron contra esa casa; y ella no cay6, sobrevenir una inundaci6n, el torrente se ech6 contra aquella
porque esos fundamentos estaban sobre la roca. casa y no tuvo fuerza para derribarla, porque estaba bien
construida.
26 Todo el que oye estas palabras que yo digo y no las pone 49 Pero el que escucha y no obra, es parecido a un hombre
en practica, sera semejante a un hombre insensato que habfa que habfa construido su casa sobre la tierra, sin fundainentos.
construido su casa sobre la arena.
27 Y la lluvia cay6, y llegaron los torrentes, y los vientos EI torrente se ech6 contra ella e inmediatamente se derrumb6
soplaron y se lanzaron contra esa casa; y ella cay6, y su y fue grande la ruina de esa casa.
cafda fue grande.
28 Y sucedi6 que, cuando Jesus termin6 estas palabras, la 1" Cuando acab6 de hacer ofr todas estas palabras a los ofdos
sus escribas.
INDICE DE AUTORES
1. Antiguo testamento
Genesis 8, 2: 144
10, 13: 261
9, 8-18: 251
10, 14-15: 261
17, 1-22: 251
10, 16: 261
45, 9-11: 262
11, 2-4: 261
11, 5-7: 261
Exodo
11, 8: 261
6, 29: 261 11, 9: 261
19, 2-8: 253 20, 4: 261
20, 1-17: 252 24, 12-13: 239
20, 13-14.16: 97 27-28: 44
22, 25-26: 239 27-30: 212
23, 4-5: 232 27, 11-13: 256
24: 29 28, 1-9: 256
24, 1-8: 266 28, 15-22: 256
24, 4-8: 251 30, 15-20: 257
24, 7: 266
31, 13-17: 251 Josue
32: 29 24, 1-28: 252
37, 27: 268
Primer libro de Samuel
Levitico
16, 7: 127
19, 18: 232
26, 12: 268 Segundo libro de Samuel
Numeros 7: 251
18, 9: 251
Segundo libro de los Reyes
25, 1-15: 251
17, 35-38: 251-252
Deuteronomio
Primer libro de las Cronicas
4, 13: 251
6, 20-23: 257 29, 11-12: 134
292 Indice de citas bfblicas
5, 48: 81, 92, 100, 101, 103, 106, 7, 21-23: 33, 160, 173, 191, 193-
114, 229, 230, 195, 202, 209, 211
6: 34, 161, 183 7, 22: 171, 195, 203, 206
6, 1: 125, 127, 162, 173, 178 7, 24: 160, 194-196, 203
6, 1-7, 12: 162, 167 7, 24-27: 205-207
6, 1-18: 22-24, 125-128, 159, 162, 7, 28-29: 21, 24-26, 33, 109
170, 182, 209 8-9: 26, 27
6, 1-19: 127 8, 1-4: 21
6, 5-6: 34, 125, 130, 131 8, 17: 65
6, 5-15: 32, 129, 130, 131, 149, 9, 11-13: 112
158, 161, 163 9, 15: 47
6, 7-8: 130, 131, 159, 166 9, 33: 26
6, 9-10: 169 9, 35: 7.6
6, 9-13: 32, 128, 130-133 10, 24: 32
6, 10: 87, 133, 146, 203 10, 24-25: 221, 225
6, 11: 135, 166, 169, 176 10, 34: 83
6, 12: 131, 135, 169 10, 37: 182
6, 13: 113, 146, 148, 167, 169 10, 40-42: 197
6, 14-15: 131, 132, 147, 167, 170 10, 42: 89
6, 16-18: 32, 34, 125, 130, 131 11, 1: 21
6, 18: 157 11, 2-4: 133
6, 19-7, 12: 23, 24, 157-159, 163, 11, 4-5: 55
170, 182, 186, 187, 209 11, 13: 84, 112
6, 19-24: 166, 169, 175 11, 25: 54, 137
6, 19-34: 128, 159, 164, 165, 170 11, 28-30: 65
6, 25-34: 144, 157-159, 166, 169, 12: 201, 202
172, 175, 180, 183, 184 12, 7: 112
6, 32-34: 173-175, 182, 237 12, 15: 202
7, 1-2: 32, 33, 185, 224 12, 16: 202
7, 1-12: 23 12, 18-21: 65
7, 7-11: 33, 132, 157, 158, 160, 12, 20: 202
163, 167, 169, 171, 185 12, 23: 26
7, 12: 24, 25, 31, 33, 84, 105, 106, 12, 22-24: 200
157-163, 169, 171, 185, 186, 191, 12, 24-37: 199
210, 212, 222, 235 12, 31: 199
7, 13-14: 33, 192-195, 205, 207 12, 31-32: 200, 201
7, 13-27: 23, 24, 157, 158, 162, 12, 33: 26, 199, 200
191-193, 196, 207 12, 33-35: 192, 200
7, 15-20: 33, 192-195, 198, 201 12, 34-37: 198, 200
7, 15-23: 204, 209, 240 12, 50: 111
7, 16-20: 32, 221, 240 13, 19: 148
7, 21: 32, 194-196, 203, 204, 207, 13, 24-30: 207
212 13, 36-43: 207
294 lndice de citas blblicas
5, 7: 165
Segunda carta a los corintios
6, 16: 268 Carta de Santiago
1, 13: 145
Carta a los gdlatas 5, 12: 100
3, 1-5: 210
Apocalipsis
3, 2: 210
4, 6: 149 3, 10: 145
5, 1-6: 210 21, 3: 268
5, 6: 114 22, 20: 150
INDICE GENERAL
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pr6logo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. Sermon en la montaiia y serm6ri en la llanura (Mt 5-7;
Lc 6, 20-49) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Las interpretaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tres interpretaciones en competencia . . . . . . . . . . . . . . 16
l,lmpracticable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2. EI serm6n de la montaiia mateano . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
EI contexto del serm6n de la montaiia . . . . . . . . . . . . . 21
La estructura del serm6n de la montaiia . . . . . . . . . . . . 22
Tres inclusione& . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. El serm6n de la llanura de Lucas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
EI contexto del serm6n en la llanura . . . . . . . . . . . . . . . 28
La estructura y los oyentes del serm6n en la llanura 29
4. l,Un discurso mas antiguo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Comparaci6n ................... .... .. .. .. .. ...... 31
El serm6n de Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
l,Un serm6n de «Jesus» en la montaiia? . . . . . . . . . . . . 35
Bibliografia 37