You are on page 1of 77
THEATRE NATIONAL DE L’OPERA ROMEO JULIETAE Opéra en 5 Actes de J. BARBIER et M. CARRE Musique de CH. GOUINOD Partition Chant et Piano GE Editions CHOUDENS 38, rue Jean Mermoz, 75008 Paris a1 ROMEO ET JULIETTE Opera in five acts Music by Charles Gounod Libretto by Barbier and Carré after Shakespeare's tragedy First performed at the Théatre Lyrique, Paris, on April 27, 1867 CHARACTERS Capulet kapyle}: bass Juliette [syliet], his daughter: soprano Gertrude [sertryda], her nurse: mezzo-soprano Count Paris {kot pats}: baritone ‘The Duke of Verona [lo dyk do ve'ron]: bass ‘Tybalt tbat], Capulet’s nephew: tenor Mercutio [merkysio], hs friend: baritone ‘Stéphano [stefa'no], Roméo's page: mezzo-soprano Benvolio [benvo'ljo], retainer of the Montagues: tenor Grégorio [grego'ro}, a Capulet retainer: baritone Frére Laurent [frero loci], (Friar Laurence): bass Frére Jean [frero 36), (Friar John): bass ‘Nobles and Ladies of Verona, Citizens, Soldiers, Monks, Pages, Servants ‘The time of the action is the XIV Century in Verona, Italy THE PLOT ACTI In the grand hall of the Capulet palace a masked ball is in progress. Tybalt is speaking to Count Paris about Juliet, who just then appears accompanied by her father. Romeo, Mercutio, Benvolio and some followers arrive in masks. Because of the deadly feud between the two houses, the uninvited Montagues decide to attend the Capulet party for good sport. As the Montagues exit t0 another part of the palace, Juliet, full of spirits, retums with her nurse Gertrude. The latter is called away for a moment and Romeo and Juliet happen to meet. Their mutual attraction is instantaneous. ‘Tybalt enters and Romeo quickly replaces his mask. But Tybalt's suspicions are aroused, and Juliet, to her grief, learns that the youth she is so attracted to is a Montague. Tybalt is all for revenge, but ‘old Capulet, respecting the laws of hospitality, orders that the ball proceed. ACTIL In the garden of the Capulets, Romeo stands beneath the balcony of Julie's apartment, singing ardently for his beloved to appear. When Juliet appears, Romeo hides. From her soliloquy he learns, although he is a Montague, Juliet loves him. Their exchanges of pledges is briefly interrupted when Gregorio and some servants search the gardens for a suspected intruder. Gertrude calls and Juliet g0¢s into her apartment, only to come out a few moments later to bid a tender farewell to her beloved Romeo below. 92 ACT HI ‘Scene One In his cell, Friar Laurence, hoping that Romeo and Juliet's union may lead to peace between the two hhouses, prepares to marry the couple. Laurence’s prayers are intoned, he pronounces the vows and the young couple responds passionately to the marriage. Scene Two On a street near Capulet's house, Stephano, thinking Romeo may still be hiding in Capulet's house, sings a cheeky song calculated to bring the Capulets into the street and thus allow Romeo to escape. Gregorio rushes out and engages in what at first seems like innocent swordplay with the young page. This brings out various Montagues and Capulets, including Mercutio, The fight escalates, there is a savage duel between Tybalt and Mercutio and the latter is killed. Romeo in revenge kills Tybalt. At the height of the fighting the Duke of Verona arrives and banishes Romeo from Verona. ACTIV In Julie's chamber, Romeo and Juliet have spent their first night together. It is time to bid Juliet farewell before he goes into exile, The young couple is understandably distraught and when the lark is heard from outside, it signals the coming of dawn and the time for Romeo's departure. Hardly has Romeo gone than Gertrude appears to warn Juliet that her father is approaching with Friar Laurence. Tybalt's dying wish, says Capulet, was that Juliet marry Count Paris. Capulet orders her to get ready and neither she nor Friar Laurence dares reveal to him Juliett's secret. Capulet leaves and Laurence gives Juliet a potion which, when taken, will make her appear dead for one entire day. At the end of that time, he promises, he will bring Romeo back to her. She quickly takes ‘the potion. ACTV In the vault of the Capulets, Juliet is lying on her bier. Romeo appears, having heard that his beloved ‘was dead (ignorant of the fact that her narcolepsy was temporary). He addresses his beloved wife ‘and in utter despair takes poison just as Juliet begins to recover from her torpor. She sees Romeo and realizes he is dying. After a touching farewell Romeo dies and Juliet, unable to continue living without her beloved, stabs herself and falls dead onto her lover's body. Roméo et Juliette, Act I 93 PROLOGUE CHORUS verronce vi gadis. do famijoe rivaloe Vérone vit jadis deux familles rivales, Verona saw once, two families rival, Ie motegy le kapyle les Montaigus, les Capulets, the Montagues, the —-Capulets, doc oer ‘geroe sa fe a tutor do fataloe de leurs guerres sans fin a toutesdeux —fatales, of their wars endless to both fatal, (whose endless wars were fatal to both houses,) asaglatte ke sexi de se pale ensanglanter Je seuil de ses_—_—pallais, bloodying the threshold. oftheir palaces. ka rej vermej bi Lid ne sje dotrasee Comme un rayon vermeil brille ‘en un ciel d'orage, As ary red gleams in a sky _—_ stormy, sylietce pary € romeo le'ma Tuliette parut, et Roméo I'aima! Juliet appeared and Romeo loved her! (Like a bright red ray gleams in a stormy sky, Juliet appeared and Romeo loved her.) © tude §ublia le 5 ki le zuttrazoe Et tousdeux, oubliant = le_—=snom_=—qui_les outrage, ‘And both of them, forgetting the + name that outraged them, me, gnatmur Je zéflama un méme ‘amour les enflamma! a same love enflamed them! (were enflamed by a mutual passion!) sor fynestoe avegke keller Sort funeste! Aveugles —_coléres! Fate deadly! Blind passions! se male, amd. pejerce doe cer sur Ces malheureux “amantspayérent de leurs jours Those unhappy lovers paid with their lives laf ~—de-I ‘ence = sekylere «= ki irc ‘netroe eee zatmur Ia fin des_—haines séculaires qui virent naftre leurs “amours! the end of the hatreds century-old that saw the birthof their love! (Those star-crossed lovers paid with their lives for the ending of century-old hatreds that witnessed the birth of their love!) 94 Roméo et Juliette, Act I ACTI (The Capulets' ball is in progress in a brilliantly it gallery in the palace of the Capulets. There are ‘masked Lords and Ladies, servants, and lackeys.) CHORUS ‘Yoerce sdivoloe swajeze fole opdsa, gil fo la sezir Liheure stenvole _joyeuseet_—folle, au passage il faut la saisir! ‘The hour flies past, joyful and merry, atitgoesby we must seize it! koxjo le Yoze pur my (2)elklozae Cueillons les roses. pour nous écloses Letus gather theroses _—_that have bloomed for us, do laswae = dase lei dans lajoie et dans _le plaisir. in joy and in pleasure, ‘(CHORUS MEN oer fattaskoe de gamur su ee maskoe doe velur Cheeurfantasque des amours, sous. le = masque de velour Choir fantastical of love, under the — mask of velvet (Fantastical chorus of love behind the velvet masks) 1% — -patpicce my zattiree dot sutirce de ree'gar ton empire nous attire d'un _sourire, d'un regard! your empire enticesus witha smile, with a glance! © koplisce lee keer ‘glisoe © katprisee = dy azar et, complice, le. coveur glisse au caprice du hasard! and, anaccomplice, the heart glides atthe | whim of chance! WOMEN CHORUS agi divresce ‘folee nyi 16 mu ‘presoe 16 au sqi Nuit d'ivresse! Folle nuit! L'on nous presse, _T'on nous suit! Night ofrapture! Mad night! They beset us, they follow ust le = mwé ‘tOdroe va soe radror Le moins tendre va serendre The east. amorous man will surrender © see'pradree «dante et seprendre dans nos_—_réts! and getensnared in our_nets! do label ki latpeloe tu revelole. gate De la belle qui T'appelle tout révéle les attraits! Of the faironewho callshim over everything reveals her charms! (Tybalt and Paris enter masks in hand.) Roméo et Juliette, Act I 95 TYBALT e bie Jer paris koe wu'siblee = dae_—sdla.—Ss fete: de kapyle Eh bien! cher Paris,’ que voussemble de la féte des Capulets? Hownow, dear Paris, what thinkyou of the _—feast_ ‘ofthe Capulets? PARIS rife, Se dote tyttsable 55 eyotee doe se palle Richesse et_—-beauté toutensemble sont les hdtes de ce_—_—palais! Riches and beauty combined are the ~—shosts inthis _ palace! TYBALT vu ndvwajepa la = merveje «ste tre'zg, syn ke sO pri Vous n'envoyerpasia -merveille, le —trésor ‘unique et sans prix You donotsee its. marvel, the treasure unique and priceless ko dest. paleo paris qu'on destine ‘4 heureux Paris. whichwe have instore for happy Paris. PARIS sim kez, gttkoroesomejoe lemomo Ie pra _fu.lamur Si mon coeur encore sommeille, lemoment est procheo = 'amour If my heart still slumbers, the moment is near when love viedra sevele, sa 8 tue viendra Véveiller A son tour. shall come toawakenit in its tum. TYBALT (smiling) il levejrra = 302 lesperce Tl _stéveillera, je ‘espe. It willawaken, IT trust. reegarde la vwasi_ = KOtdyitee, © par sO ‘peree Regardez! la voici, conduite par som_pére. Look! Here she is, beingled by ~—her_—_father. (Capulet enters, leading Juliet by the hand. At the sight of him everyone unmasks.) CAPULET swaje le bjévorny I ami di ma mez Soyez les bienvenus, amis, dans ma maison! Be welcome, —friends,in my —_—house! ' The name ofthis characteris [patris}, not to be confused with the capital city of France, Paris [pati] 96 Roméo et Juliette, Act I a ‘sete fete dovfamije laswae de A cette féte defamille Iajoie est de On this feast. offamily = joy isin (On this family occasion, joy is in season!) paej sur vi metro m fije fille! Pareil jour vit naitre se'zb saison! season! ma Asimilar day saw —_beingbom my —_ daughter! (My daughter was bom on the day of a family feast like this one!) md kor ba = doe ple'zi ke 5a wi S030 Mon cour bat de plaisir encore en _y songeant! My heart beats with pleasure still as think about it! me zekskyze = ma ttdre, _sédiskretce Mais “excusez ma tendresse —indiscréte! But, excuse my tenderness _—indiscreet! (presenting Juliet) vwasi ma ylietoe akovjela dt reega. sédylsa Voici ma Juliette! © Acccueillez-1a d'un regard indulgent. Thisis my Juliet! Welcome her with aneye indulgent! ‘THE MEN (with admiration) a kele belo 6 dire Sync floes muveloe Ah! qu'elleest belle! == On_—dirait une fleur nouvelle Ah! Howlovely she is! One wouldsay a_—flower_ new Ki sepamii = fo maté qui s'épanouit | “au matin! that blooms inthe morning! ‘THE WOMEN Ah! qu'elle est belle! ‘eloe ‘stbloe porte, SG pele twtr Je favoer dy dest Elle semble porter en elle toutes les faveursdu destin. She seems tocarry within herself all the favors of destiny. ALL Ah! qu'elle est belle! JULIETTE ekute se le 8 de zestryma = gwaljo ‘Ecoutez! C'est le son des instruments joyeux Listen! tis the sound of instruments. joyous Ki muzape = Je nu kovice qui nous appelle et nous convie! calls us and invites us! Roméo et Juliette, Act I tute mi gafate ‘sable: ne, same, io Tout un monde enchanté semble naitre mes youl Anentire world enchanted seems toappear before my —_eyes! tw mer feto = = mdfnivree Tout me fete et m'enivre! Everything welcomesme and intoxicate me! © m&— name ravice sellasce dala vice et mon “ime ravie s'élance dans la vie and my soul delighted leaps forward into life “komee Iwa'z0 save Jo si comme l'oiseau stenvole aux cleus! as the bird that flies tothe heavens! CAPULET alo ‘yen 34 alo ‘belo: ‘damoe Allons! jeunes gens! Allons! belles dames! Come on, young men! Comeon, lovely ladies! ° ply dilisa se gid ple = doe flamer Aux plus diligents ces. yeux pleins de flammes! Tothe more zealous ones, those eyes full of flames! ‘nargee de sitscer ki ‘grbdee sd'sesce Nargue des censeurs qui grondent ~—_—sams cesse! Confound the —spoilsports_ who grumble endlessly! fete lazcenese ¢ pla, so dascer Fétez Injeunesse et place faux danseurs! Celebrate youth and make way forthe dancers! ki re gta sa pla, gence ‘disor pas Qui reste “A sa_—splace et —_ne danse pas, Whoever stays in his place and ~—_ does not dance, doe ‘kelkor disgrasee fe lave tuba de quelque disgrice fait 'aveu tout bas. of some disgrace makes admission silently. (makes silent admission of some [secret] shame.) 0° regre (ekstreme: kG sete -mwé vio O regret extréme! Quand jétais moins vieux Oh regret extreme! When Iwas less old yee gide mwa'memcee vq jeba 3waljd je guidais moi-méme vos bats _joyeux! 1 usedtolead myself your revels joyous! (Ob, utmost regret! When I was younger, I myself used to lead your joyous revels!) e‘dusce —__patroloe ‘noe moe kute Hie Les douces paroles nemecoutaient —_rien! ‘Sweet ‘words didn't cost me anything! 98 Roméo et Juliette, Act I koe dave frivaloe 45 30 Que d'aveux frivoles dont je What confessions frivolous. thats ° ° Ob ° o ‘folog, gatnece képortce =e td folles “années qu'emporte _ le temps! wild years swept away by time! flees dy peta 1 azame fleurs du printemps a jamais Oh —flowersof springtime, forever Allons, jeunes gens! etc. CHORUS [Nargue des censeurs! ete. moe suvjé me souviens! remember! fatnece fanées! withered! (Byeryone withdraws and circulates in the adjoining galleries. Juliet goes out on Paris’ arm, followed by Capulet and Tybalt. Romeo and Mercutio appear with their friends.) MERCUTIO ae la pla se rami Enfin la place est libre, amis! At last the hall is free, friends! (At last everyone is gone, my friends!) ‘metroe maitre. pu shasta Kil = swapermi dote Pour un instant qu'il soit permis a'éter For an instant letit be —_allowed to remove ROMEO nd vu lave promi swajé pryda Non! Vous avez promis: soyons prudents! No! You did promise; let us be cautious! isi nyl noe dwa nu komnetroe Ici mul_—_nedoit nous connaitre. Here noone must recognize us. kito ‘sete mez sQ gibrave — le Quittons cette maisonsans ‘enbraver le Letusleave this house withoutconffonting its MERCUTIO ba si le kapyle. os @ Baht Si les Capulets sont gens. & Nonsense! If the Capulets_ —are_—people to se lofcete doe nukafe clest Vicheté de nous cacher. itwouldbe cowardice © to.-—ihide ourselves. (tapping his sword) sO ‘asker son masque. one's mask. soe fae se facher, Roméo et Juliette, Act I 99 ker om zavS tus la doe kwa leer tcenir tetoe car nous avons tous la de quoi leur tenir tate! for we have, allofus, something _to keep up with them! (we can give as well as take like the best of them.) CHORUS Oui, nous avons tous la de quoi leurs tenir téte! ROMEO mj@zy valy no: pa nu mele, fala Fete Mieux eft valu, ne pas nous méler a la fete! Itmighthave been better not toinvolve ourselves in the _ festivities! MERCUTIO purkwa Pourquoi? Why? ROMEO (mysteriously) ze fe reve Tai fait “un réve! Thad =a dream! MERCUTIO (in feigned terror) o preva, alarma lateness mab_— ta vizite O —présage alarmant! Lareine = Mab t'a visité! Oh, omen alarming! Queen ‘Mab? _ has visited you! ROMEO (startled) koma ‘Comment? How so? MERCUTIO mab la renee de — mds63or prez Jo 'si30e Mab, Ia reine des — mensonges, _préside ‘aux songes; Mab, the queen of illusions, presides, over dreams; ply leserce koe koe va desoeva plus légere que le vent décevant; more swift than the wind deceiving; (even swifter than the deceiving wind;) ataver — lespase © atraver «da ni ‘ele ‘pasce ‘ele fyi Atravers espace, = Atravers la nuit, elle passe, elle fut! Through —— space, through thenight she passes, she flees! * Mab, the "fairies' midwife", Le. employed by the fairies as midwife to deliver man's brain of dreams. When ‘Mab is called "queen" it does not mean sovereign, (for Titania as wife of Oberon was the true "Queen of Faery,) but simply "female". 100 sO far kee Tattomoe Son char, que T'atome Her chariot, which an atomy? da leter lepidce Véther limpide, dans throughthe ether _—_Limpid, (through the limpid air,) fy fe ‘dynoe_nwavzetoe fut fait d'une noisette was made outof anutshell empty, by ({the chariot] was made out of an empty nutshell by an earthworm who was the cartwright!) Roméo et Juliette, Act I rai, rapide swiflly ‘vidos par vide, par sltrence entraine drags ver doe'terae Ie fad verdeterre, le charron! anearthworm, the cartwright! le 0 arne syptile date, Jetete dekupe Les harnais, _—_subtile dentelle ont été découpés The hamess,(of) delicate lacework were cut off da kelkoe ‘vertce sotcrreloe dans quelque verte sauterelle from some green grasshopper par 0 koe oe mufoero par son cocher, Ie moucheron! by its. coachman, © a——gnat! & pos doe rij ser doe ma. Jas fwe Un os de —grillon sert_ de —manche a son fouet A bone of cricket serves as handle to her whip 45 la ‘mefoe bla Je pi prio dont la mache blanche est prise ‘au rayon whose lash white was fashioned © by aabeam* do febe ki septfor rasabla sa kur de Phoebéquis'épanche —rassemblant sa cour! of Phoebe who prepares to assemble her court! (A cricket bone serves as a handle to her whip, wiose white lash was fashioned from a moonbeam by Phoebe who prepares to assemble her court!) ‘fakoe agi da Chaque nuit dans Each night, with lepu ki revere Vépoux qui réve the husband dreaming se cet this doe de of, 2 an atomy, is" tiny, often contemptible creature or object, * fekipasee ‘équipage retinue vorvasee veuvage widowerhood mab viziter syr 86 patsagce Mab visite sur son__passage, Mab visits as she passes, tiny being, a mite, a pigmy". Inthe Shakespeare original, the Bard uses the phrase "a team of atomies". * Phoebe, another name for Diana, goddess of the Moon, "the beam of Phoebe” therefore referring to a ‘moonbeam. Roméo et Juliette, Act I 101 e lama ki tevee amu et amant quiréve d'amour! and thelover dreaming -—of love! a 8B maprofe = dao keto A som approche = Ia_—coqueette At her approach =the ~—coquette ‘revoe datug, ze dee twalletoe réve d'atours et de_—_toilette, dreams offinery and of attire, Tee eurti'za fe la kurbetce le poetoe rimoe se ver Je courtisan —faitlacourbette, le —podte rime ses vers! the courtier bows and scrapes, the poet rhymes his verses! a lava, 0 88 itor ‘sbroe A Vavare en son gite sombre To themiser in’ -—his_—_lodging gloomy © Juvre de tre'zor st 'ndbroe elle “ouvre des trésors sans nombre, she opens treasures mumberless, © laliberte ri. daNobro, 0 oprizomnje == fase doe fer et laliberté rit dansI'ombre au prisounier chargé de —_fers! and freedom laughs inthe dark at the prisoner laden with chains! le soda ‘revoe dabyskade: © doe battajce € — destokadce Le soldat réve d'embuscades, de batailles © et_—d'estocades. The soldier dreams of ambushes, of battles and sword thrusts. ‘eee Iyj'versce le ra'zadoe Elle Iuiverse _—iles rasades She pourshim _glassfulls co se Iotje dont ses lauriers with which his laurels © twa ke sup sefairufoe Et toi. qu'un soupir effarouche ‘And you, whomasigh frightens ko ty reepoze «= syn, taku quand tu —_reposes sur ta couche, when you areresting on your bed, 0 Vierse & deflere = ta ufee 6 —vierge! elle “effleure ta bouche oh virgin! She lightly touches your mouth 102 Roméo et Juliette, Act I © teefe reve de beve et tefait réver de baisers! and makesyou dream of kisses! (And you, oh virgin, startled by a [mere] sigh as you lie in your bed, will be lightly touched on your lips and made to dream of kisses!) ‘Mab, la reine des mensonges, etc. ROMEO e bie kee lavertiscemd mee vjens dos ma, pu de notroe Ehbien!.. quel'avertissement mevieme de © Mab oi d'un autre, Ah well! Whether the warning comestome from Mab or someone else, su ss twa ski =e po Ise ‘notre sous ce toit qui n'estpas —lenétre, under this roof which isnot ours, soe mor sa, satriste do nwar _presdtima je mesens attristé d'un noir pressentiment! 1 feel saddened bya black foreboding! MERCUTIO (teasing) ta tristesce 3c lee doe'vince Ta tristesse, jee devine, ‘Your sadness, T can guess, © doe ne pwe trive, sisi ta rozallince est de ne point trouver ici ta_—_—Rosaline; comes from not finding tere your Rosaline; sa ote di koe bal te fer) «ube Cent ‘autres dans le bal teferont —oublier Ahundred others in the —ball__—_will make you. forget © fa Jamur dekolje vie ton fol amour d’écolier!_ Viens! your mad love ofa schoolboy! Come! (our silly schoolboy's "crushes"! ROMEO (looking outside) a ywaje Ah voyez! ‘Ah! — Look! MERCUTIO ‘kesce dd Qu'est-ce done? ‘What is it? 5 Done inthis instance is not pronounced with a final [k] sound. It i, however, pronounced at the beginning of sentences, and in liaison. Roméo et Juliette, Act I 103 ROMEO ‘setce bote _ selestce ki sd ble rej dada Cette beauté céleste qui sembleun rayon dans la nuit! That beauty celestial who seems a ray inthe _—night! (That heavenly beauty who seems like a sunbeam in the night!) MERCUTIO Ice portoeres'pe Kida syi © — ‘dynoe bote ply mo‘destor Le _porterespect® qui lasuit est d'une beauté plus modeste. The imposing person who followsher is of a_beauty more modest. ROMEO (passionately) o trezor ‘dipoe de sjo 0 — trésor digne des cieux! Oh treasure worthy ofthe heavens! ‘kel: Klarte sude, pa desije mei Quelle clarté soudaine a _—déssillé mes yeux! ‘What brightness sudden hhas opened my —_eyes! 3c noe kone'se pa la bote veritable —_exe'me syskisi Je neconnaisais pas labeauté —véritable!_ «= Ai-jeaimé —_jusqu’ici? I didnotknow beauty true! DidIlove till now? [did not know true beauty! Have I really been in love till this moment?) MERCUTIO (laughing, to Benvolio and the other young men) 6 wwalla rozali, Do'djable = maid prevy sees Bon! voila Rosaline audiable! Et... nous avions prévu ceci! Well! There goes Rosaline tothedevil! But... we had foreseen — this! (Good! So to the devil with Rosaline!) FRIENDS OF ROMEO ‘Nous avions préva cecil MERCUTIO 5 Ia koge'dice sa ply doe sui On —_Iacongédie sans plus de souci She is dismissed without further concen e — la_—komeddice © sor termi psi et In comédie —setermine “ainsi! and the comedy ends like that! (and thus the comedy comes to an end!) FRIENDS OF ROMEO On Ia congédie, ete. (Mercutio and his friends lead Romeo away, just as Juliet appears, escorted by Gertrude.) * Literally the word means "one who inspires respect". Julie's murse, Gertrude, is sarcastically being described bby Mercutio as being somewhat less lovely than her charge. 104 Roméo et Juliette, Act I JULIETTE wai nufrisce 3 mata ‘parlce ‘vitor Voyons, nourrice, on_—m'attend! parle vite! What isit, nurse, they are waiting forme! Speak quickly! GERTRUDE respire = oe moma Respirez un moment! Take abreath for a moment! (Teasingly, almost to herself) ese mwa kb Devito u toe KOtor pais KO ‘ferfor Est-ce moi qu'on évite ou le comte ‘Paris qu'on cherche? Isit me whomshe avoids or the Count ‘Paris she is looking for? (Is someone avoiding me or is it Count Paris she is looking for?) JULIETTE (offhandedly) patris Parist GERTRUDE vw got la dito la perloe de mari Vous “aurez 1a, dit-on, Ia perle des marist You willhave —inhim, sothey say, the pearl of husbands! SULIETTE (laughing) hha ha yee 's0g0e bje ema o Abt abt je songe bien vraiment au Ha ha! T dothink = imall truth about GERTRUDE par ma verty 3ete marie a = va, ager Par ma vertu, j'étais mariéea votre fige! By my virtue, Twas mariedat your _agel JULIETTE nO ye ne Opa tekute ply 1ota Non! Je neveuxpas t'écouter —_plus longtemps... No! I donotwish tolisten to you any longer... ‘Jess mi pom mya ma pret Laisse mon me, mon me & son _ printemps! Leave my soul, my soul to its springtime! Roméo et Juliette, Act I 105 ARIA JULIETTE ge V8 vivo dd sce tever ki sur kor Je veux vivre dams ce réve jour encor. I want tolive in this dream day still. ‘dusoe ‘flamer oe toe ‘gardoe da tre'zor Douce famme jetegarde dans trésor! Sweet flame, Tkeep you in ‘treasure! ‘se givresoe doe seenesce nce dy. fellas ke ur Cette ivresse de jeunesse ne dure, hélas! qu'un jour! This intoxication of youth does not last, alas, but one day! pul ve cence u 1 ploeroe Puis vient I'heure oi = Ton__pleure, Then comes the hour when we — weep, Ke keer se ga lamur cwur edde a = Tamour the heart surrenders to — love ele boner gi st roetur et lebonheur — fuit sans retour. and happiness —_flies off without (ever) coming back. Je veux vivre dans un réve qui m'enivre ra, Bako longtemps —_encor. for along time yet. Iwe dee liver moroze = Tesce mwa ssomeje Loin de iver morose Iaisse-moi —sommeiller Far from winter sullen let me slumber © respite la rome lame gatvdoe © leforje et —_respirer Ia rose, Ia rose “avantde —'effeuiller. and breathe in the -— rose, the + rose before plucking out its petals. Douce flamme, reste dans mon ime kame du trezor commeun doux__trésor like a sweet treasure. 7 is considered "suspect” to make a liaison across musical rests. However, by not making the liaison, we create a vocalic hiatus {ma | ivrce] which is even more reprehensible. The same goes with dans mon dme, ‘where mon dime is sung {m6 ‘nomoe] even though there are musical rests. The waltz tempo of the piece, felt "in ‘one" allows us to do this for better understanding of text and easier vocalization. The same occurs in Tonio's aria in La Fille du Régiment. As he sings his nine high C's on pour mon éme, it would be veritable "tenorcide" to force him to sing {pur mé | ‘omce). Charity commands us to let him make that necessary albeit perhaps frowmed upon) liaison. In a spoken sentence, of cours, there is no doubt that a Ziaison would be used. 106 Roméo et Juliette, Act I Ire, pitkor Wa 1 kor longtemps —encor! longtemps —_encor!* for along time still! (Gregorio appears at the back and encounters Romeo.) ROMEO (to Gregorio, indicating Juliet) le 06 ‘sete be JOfa Te mom de cats lle “enfant? The name of that _—_ lovely child? GREGORIO vu lipo're se 3ertrydoe Vous T'ignorez? C'est Gertrude. You don'tknow? Itis Gertrude. GERTRUDE (turning around) ple til Plait-il? What's that? GREGORIO tre grasigzce = ‘damee pur le = swe dy supe Trés gracieuse dame! Pour les soins du —_souper Most gracious lady! For the cares of supper se wa 6 vureklamce je crois_ qu'on vous réclame. I believe they are asking for you. (Lbelieve you are needed in the preparations for supper.) GERTRUDE (impatiently) se bjé ‘moe vwa'si Crest bien! Me voici! Very well! Here Iam! JULIETTE (to Gertrude) Val Go! (Gertrude leaves with Grégorio. Roméo stops Juliette as she is also about to go,) ROMEO. doe ‘grasce doemee're De grice, demeurez! For pity'ssake, stay! MADRIGAL (for two voices) ROMEO (taking her hand) & — gadorablee = ma mE kupable prof, pa loz tufe Ange ‘adorable, ma main coupable profane, en_—'osant toucher, ‘Angel adorable, my hand guilty profanes by —_daring_totouch'it, * On the repeat ofthis phrase, as the singer takes a breath before the high note, liaison is not made! Roméo et Juliette, Act I 107 la m&_—ditvince db Ia main divine dont imagine que the hand divine which Timagine simatsinoe kee nyl na drwa daprofe nul n'adroit ——_d’approcher! ‘no one has the right to approach! (Adorable angel, my guilty hand profanes, by daring to touch it, the divine hand which I imagine no ‘one has the right to approach!) vwala soe ‘pisce la penitdsoe © Ki KOVjE doe. mépoze Voild, je pense, la -—pénitence qu 'il.convient de m'imposer, Hereis, think, the penance which is proper to impose upon me, se koe 3efasce ledince ‘trasce lest que j'efface Vindigne trace which is that Terase that unworthy trace doe ma ome pa. SE bese de ma main par un baiser! made by my hand by(meansof) a —_—ikiss! JULIETTE kalme vo ‘kxtce ase zetrétoe dy peloese prosterne Calmezvos craintes! Aces étreintes. = du_—pélerin prosterné Calm your fears! These grasps ofthe pilgrim on his knees le ‘sétoe‘memoe les saintes méme, pourvu qu'il the saints themselves, as long as he purvy ki Jemoe 5 davasce pardone ‘aime, ont d'avance —_—_pardonné: loves, have in anticipation forgiven; (Calm your fears! Oh prostrate pilgrim, your handclasp has already been forgiven by the saints themselves, providing your love is sincere;) (She withdraws her hand from his.) me ga safe la Mais “& —sa_—bouche, la But to his mouth, the prydama = dwa_—reefyyze'setce kare, prudemment doit refuser cette caresse prudently must refuuse this caress Ki Jeph Sp bee qu'il implore en = un_aiser! that he implores in a kiss! (But this hand of mine that he touches to his lips implores in a kiss!) ROMEO le ‘sttoe, gO purta I 'ynoe Les saintes ont pourtant une The — saints have, however, a (Yet the saints have rosy lips... JULIETTE pur pre sceloema Pour prier seulement! To pray only! me kil tufoe main qu'il touche hand that he touches Sifete'resce enchanteresse enchanting ought prudently to refuse that enchanting caress he ‘bufce vermejoe bouche vermeille.. mouth red... 108 Roméo et Juliette, Act I ROMEO ndtGde'tele: pa = sda walkie kOsejoe «oS pate ply klema Nrentendent-elles pas In voix. qui _leurconseille un —_arrét plus clément? Dotheynothear the voice which counselsthem a decree more merciful? JULIETTE © prierce datmur oer keer reg, Esttsibloe ‘Aux pritresd'amour leur ceur_ reste insensible, To prayers of love their hearts remain unmoved, ‘me md Ie zegzoisa méme en les exausant! even as they grant them! ROMEO egzose dd «ome ve =e ~— garde ztpasiblee © votre fr rugis Exaucezdonc mes veux, et gardez impassible votre front rougissant. ‘Then grant © my wishes and keep moved your brow _ blushing. (Then grant my wish, and though blushing may darken it, still unmoved be your brow.) (He kisses her hand.) JULIETTE (smiling) a 3m py mo defadroe Abt Je — n'aipu men défendre! An! I wasn't able to help it! se prise pefe. pur mwa Jai pris le —péché pour moi! Thave taken the sin upon myself! ROMEO. Pu sape'ze vg, remwa w ple til doe moe loe rodroe Pour “apaiser votre “émoi, vous plaft-il de mele rendre? To allay your concern, woulditplease you to _give it back tome? JULIETTE nS ce le pri lese lee nwa Non! je Taipris, —aissez-le moi No! I havetakenit, leaveit with me! ROMEO vu lave pri rade Loe mwa Vous Tavezpris, rendez-le moi! You have taken it, _ give it back to me! ‘(You have taken away [my sin]; give it back to me!) (There is a noise of approaching footsteps.) ROMEO (putting back his mask) ketkee ‘Quelqu'un! Someone (is coming)! Roméo et Juliette, Act I 109 kuze tibalt cousin Tybalt! cousin Tybalt! ROMEO ekwa ve eto Eh! quoi! vous “étes.. Then, you are... JULIETTE la ij dy separ kapyle La fille du seigneur = Capulet. The daughter of, lord ROMEO (aside) die Dien! God! TYBALT (approaching Juliette) ards kurzince ng gami deserter = no ete Pardon, nos “amis déserteront nos fetes ‘Your pardon, cour friends shall desert our _—_party si wwii, esi toer—roe'gar vorne do si vous fuyez ‘ainsi leurs regards! Venez donc! if you avoid thus their gaze! Come along! soe bo gala ki se maske ce beau galant qui s'est masqué Who is that fine gallant that masked himself 8 mow vwaija venir si vite en ‘me voyant venir? 80 quickly on seeing me arrive? JULIETTE yee moe se Je ne sais! I don't know! TYBALT (defiantly) . . 5 dire Kil mevitee On dirait quill m'évite! One wouldsay _—_thathe is avoiding me! ROMEO dio vu'gardee —sepoer Diew vous garde, seigneur. TheLord -keepyou, sir. (He leaves.) 110 Roméo et Juliette, Act I TYBALT (in a fay) a 3) dceroekome, «ga sa wa sma {hence Ah! Je lereconnais A sa voixt. a ma haine! Ab! I recognizehim by his my hate! se li se romeo Crest Init c'est Roméo! Itis he! Itis Romeo! JULIETTE (terrified) Roméo! TYBALT syr Ionoer sce pynire le ree Sur honneur, je punirai le traitre et Upon myhonor, 1 shall punish that traitor and sam. ge —sertence sa mort est —_certaine! his death is certain! (He goes off in a rage.) JULIETTE (terrified) sete romeo Crétait Roméo! Itwas Romeo! (Absorbed and staring fixedly.) oye slew to tos dee Ko'netrce Ah! je Taiva trop t6t sams _ le connaitre! Abt oT sawhim too soon _ without recognizing him! (a Shakespeare: Ah! Too early seen unknown!) la ie, pe lee_—_bers0 doe se tatmur fattal Lahaine est le —berceau «= de_—=scet_ «amour fatal! Hatred is the cradle of this fatal love! s@ne fe si ge nce pyize = tra ly ren est fait! si je —nepuisétre “Alu, Itis all over! If 1 — camotte his, ko ce ser'keej swa md li —_nypsial que le cercueil soit mon lit nuptial! may the grave be my bed nuptial! (then let the grave be my marriage bed!) (She withdraws slowly. The guests re-appear. Tybalt enters from one side with Paris. Romeo, Mercutio, Benvolio and their masked friends enter from another side.) TYBALT (seeing Romeo) lee vwatsi Le voici! ‘There he is! Roméo et Juliette, Act I PARIS (coming up to Tybalt) ke soe d3 Qu'est-ce done? ‘What is it? TYBALT (pointing to Romeo) Roméo! (Tybalt is about to rush at the gro himself) mw with an imperious gesture Capulet orders him to refrain ROMEO (aside) md né'meme = gts smasher Mon nom méme un crime & = ses-_—yeux! © —douleur! My — very name a crime in her ~— eyes! Ob, the pain of it! kapyle |e = 8 perce © «= 3 Temoe Capulet est’ «son pére et = je. aime! Capulet is her father and =I ——loveher! MERCUTIO (to Romeo) vwaje doe ke Jer fyrio tibalt ‘mu roegardoe Voyez de quel air —_furieux Tybalt nous regarde! See with what air furious Tybalt is looking at us! & pore ge da ler Un orage est dans ait A storm is in the air! TYBALT yee ‘trbloe doe razce Je tremble de rage! TI amtrembling with rage! CAPULET (to his guests) kwapartew Ss de'sa doemorre, 2st Quoi! partez-vous déja? Demeurez “un instant. What! You're leaving already? Stay a while. E supe swaje vuzata Un super joyeux vous attend! ‘A supper joyful awaits you! TYBALT pasiasce doe sete morte, Jofasce rome’o Patience! De cette mortelle offense Roméo, Patience! For this mortal insult Romeo, sybira ke fatima subira le chiitiment! will suffer the punishment! 12 Roméo et Juliette, Act I MERCUTIO 8 mLzopservee sildisce il fo, On nous observe, silence! faut They are watching us, natad6 pa folorma é n'attendons pas follement un Let us not wait, foolishly a Syze doe prydaisoe user de prudence! silence! We must employ some prudence! (be careful!) fynes, fevencema funeste événement. dire ‘occurrence. (Letus not foolishly wait for something terrible to happen.) CAPULET (to his friends) koe la ‘fetcoe roeko'masce Que Ia féte _recommence! Let the feast start again! ke 16 twa ye | koe Sse que Ton boive et que l'on danse! Tet us drink and let us dance! otrefwa 30 fe ser'ma mu daisjo ply vajama Autrefois, jen fais serment, nous dansions. plus vaillamment! Inolden days by my faith, we — danced much more bravely! CHORUS Que la féte recommence, ete. Ie plezic nak moms termind lagi gema Leplaisir n'a qu'un moment! © Terminons Ia_—nuit _gaiment! Pleasure hasnt butone moment! © Letusend the -—night_in gaiety! (Pleasure lasts but one moment!) Le plaisir, ete. TYBALT il mu ze'fapoe ki ve moe sqivree nous échappe! Qui veut me suivre? He is getting away from us!Who wants to fellow me? seep rape «© dem gd Io izagoe Je lefrappe de_~=— mon gant au _visage! I willslaphim with my glove _inhis face! CAPULET € mwa 30: me ve pa = desklddre © ty = mata Et moi, je meveuxpas d'esclandrel tu —sm'entends? ad LT want no brawls! le spe sce 3eenomee Laisse en paix ce jeune homme! Leave in peace that young man! You hear me? Roméo et Juliette, Act I 113 il moe ple dipore do kel nil sce nome Tl me plait d'ignorer de quel «nom il se nomme! Tt __pleasesme — tonotknow with what name he _iscalled! (Lam pleased not to know his name.) se toe def doe fe, Je tedéfends de — faire I forbidyou to take «8 step! (Mercutio takes Romeo away, followed by Benvolio and their friends.) END OF ACTI 4 Roméo et Juliette, Act IT ACT I- Juliet's Garden (To one side are Julie's apartments. On the second story there is a window and a balcony. In the background a balustrade overlooks other gardens. Stephano, holding a rope ladder is helping Romeo scale the balustrade. He then withdraws, taking the ladder with him.) ROMEO oom su te, ele zopskyre brite mwa © nuit, sous tes alles. obscures —abrrite-moi! Oh night, under your wings dark shelter me! (shelter me under your dark wings!) MERCUTIO (calling from outside) Romeo Roméo! ROMEO se la vwa. doe__—merkysio C'est Ia voix’ de Mercutio! Itis the voice of Mercutio! sella soeri_ de le'syroe. = ki_—=n reesy sa'me Celuita seit des blessures qui nen recut jamais! ‘That one laughs at ‘wounds ‘that never received any!" (That fellow laughs at wounds because he's never received any!) CHORUS misterig, ge ‘sObroe rome'o zoe ny 20d pa Mystériewx “et sombre, = Roméo ne nous entend pas! Mysterious and dark, Romeo does not hear us! latmur soe ple da Tobree Lamour se plait dans Tombre; Love delights inthe darkress; ‘puisce lamur gide se pa uisse Yamour guider ses pas! may love guide his steps! CAVATINA ROMEO laimur wi 8% pardon, 2 tmuble ume L'amour! Oui, son ardeur 2 trouble tout mon Love! Yes, its ardor bas troubled all my (A light comes on in Juliet's room above.) me ‘kelcesuidence Klarte respltd, fa ‘setoe_foenetroe Mais quelle soudaine —clarté resplendit A cette _fenétre? But what sudden light shines at that window? * in Shakespeare, “He jests at scars and never felt a wound", Roméo et Juliette, Act I 4s se la koe dda ni. rejonce sa bote Crest i que dans Innuit rayonne = sa_—wbeauté! Ttis there that inthe night shines her beauty! (Tis there that by night her beauty shines!) a tevestwa —solej. fe = palir le getwalce Ah! Rve-toi, soleil! fais palir les étoiles ‘Ab! Arise, (oh) sun! Cause topale the stars Ki da lazyr so ‘wwalee "brijoe, fo firmama qui dans Mazur* sans voiles brillent au firmament. which in theazure without veils shine inthe firmament. (Arise, oh sun! Tum pale the stars that, unveiled in the azure, do sparkle in the firmament.) Ah! Reve-toi, pare vaste py se = farma parais! astre pur et —charmant! appear! Star pure and charming! (appear, thou pure and enchanting star!) ‘ele trevor ‘elo deuce ‘ynce ‘bukler doe foevs Elle réve, elle dénoue une boucle de —_cheveux She isdreaming, she isloosening a lock of -— hair ki -vjé—kare’se sa 3ue amu ‘porte: Ini = meV. qui vient caresser © sa-_— jou! Amour! portelui = mes veeux! that comes tocaress her cheek! (Oh) Love, bringher = my ~—_vows! ‘ele ‘parle ke le ‘beloe a ene ri patardy Elle _ parle! quielleest belle! = Ah! je rien entendu! She isspeaking, how beautiful she ist Ah! I have heard nothing, me se gid ‘parle pu ele © «= mS, ga—repidy Mais ses yeux parlentpour elle, et © mon coeur a _—répondu! but her eyes. speak for her, and = my ~—heart has answered! Ah! lave-toi, soleil, ete. (The window opens. Juliet appears at her balcony, leaning on it with a slight melancholy air.) JULIETTE elas mwa lee air @e paver, gle barbarce Hélas! moi, le hair! Haine “aveugle et barbare! Alas! I’ hatehim! Hatred blind and barbarous! (should hate him! Oh blind and barbarous hatred!) o° romeo purkwa se nd F etl lege 0 — Roméo, pourquoi ce nom? est-il_le tien? Oh, Romeo, why ‘that name isit yours? 2 Lrazur, “the amare", is used in French poetry to connote the (blue) heavens. 5 NO liaison is permitted with the singular noun nom (name). “In Shakespeare, "Oh Romeo, wherefore art thou Romeo?" 116 Roméo et Juliette, Act IT absyroe Ie send fatal “kim se'parce Abjure-le, ce nom fatal qui nous sépare, Forswearit, that name fatal that separates us, uu 3abisyrce lee mje ou jabjure le mien. or I shall forswear my own. ROMEO (coming forward) etl we latydi disipoe loc ‘duter do keer, pore Est-il vrai? L'as-tudit? Dissipele doute d'un cceur trop heureux! Isit true? Didyousay it? Banish the doubt ofa heart too happy! JULIETTE ki mekute =e syrtpra. me soekre Qui m'écoute et_—surprend =—mes_ secrets, Who listenstome and surprises. my _— secrets, 4a Abroe de lang dans Tombre de lanuit? in theshadow of night? ROMEO (still somewhat concealed under her balcony) zoe ng, go moe noma toe'dice ki gest Je nose en menommant te dire qui je suis! T darenot, by -—_naming myself, totellyou who I am! JULIETTE netypa romeo Nrest-tu pas Roméo? Are younot Romeo? ROMEO nm 30 neve ply etree Non! je meveux plus I'étre No! 1 wishno longer to be him si sce nS modi imce setparce dee twa si ce nom = mandit de toil if this name detested from you! pur tee Yesce mwa —_ree'netroe Pour t'aimer laisse-moi —_renaitre To loveyou —allowme —to be reborn a oe potree koe = mwa dans un autre que — moi! as someone — other than myself! (So that I may love you, let me be born again in some other self than mine!) JULIETTE se koe lant toekafor = mo vizagce, sais que lammit tecache © mon visage! know that night hides from you my face! Roméo et Juliette, Act IT 47 ty ese site i@ a vwaje la niger Tu —_lesais! Sites. “yeux “envoyaient Ia rougeur You knowit! If your eyes sawonit _its blushing ‘ele toerifdre = temwapagor doe la pyrovtedcee © md keer elle terendrait témoiguage de la —pureté de = mon ccrur! it would bear —_witmess to the ~— purity of | my heart! adie le vE detur ‘memee ty Adieu les vains détours..._—_m'aimes-tu? ‘Away with useless evasions... do you love me? joe doe'vinee «= soe kee ty repodra noe fepa doe serma Je devine ceque tu répondras: ne fais pas _de serments! 1 canguess what you willlanswer: Makeno —_promises! febe doe sere, _gekosta sima’since Phebé de ses_—_rayons inconstants, jtimagine Phoebe* with its rays inconstant, _I fancy, ekderce koe parsy ge sri de gama éclaire leparjure et_—serit des “amants! illuminates perjury and laughs at lovers! (hollow vows) Jer romeo dimwa Iwajalema 30e'teme eye toe wa. Cher Roméo! dis-moi loyalement: jet'aime! et je_tecrois! Dearest Romeo, saytome honestly, “love you" and _ believe you! © — m\ poner soe fi © Eo mb setpcer Et mon honneur _—sefie au tien, 6 — momseigneur, And = my — honor willentrustitself to -—--yours, oh my lord, ‘komo: ty = ps tee fi@ ra mwa ‘memee commeta peux tefier A —moi-méme! as you can trust in me! nakyzoe pa md keer d5 ty se leesoekre Nraccuse pas mon cceur dont tu sais le secret Accusenot my heart, ofwhich you know the secret, ‘detroe lege pur navwar py soe teroe d'etre leger pour n'avoir pu se taire.. of being, fickle for not being able to keep silent... me, gakyzoe la nyi doe vwa, Jédiskre mais “accuse la nuit, dont le voile “indiseret but blame the night, whose veil indiscreet a trai Joe misteroe atrahi le mystére. didbetray the -—-mystery. 5 The moon. 8 Roméo et Juliette, Act IT deve dio ki mata. 3ce DevantDiew qui m'entend, je Before God who hearsme, I 6 vie on vient! ‘Someone is coming! tagasce engage pledge you sitaisce silence! Silence! (Gregorio and the servants enter carrying dark lanterns.) GREGORIO, CHORUS persone cepa, _ sora Personnel Le page aura ‘No one! ‘The page® must have 0 dig p16 ce 'domce dee Au diable‘on —ledonne, le Tothe devil we sendhim, the Joe furboe lor ‘tretroe attide Le fourbe,le _traitre, attendait son maitre! ‘That rogue, that traitor, was waiting for his master! le dest = salu lara, Ja Ledestin jaloux arrache = Destiny jealous snatches him from © doeme Potetroe al Et demain Peutétre ill And tomorrow, —_perhaps, he GERTRUDE (entering, to Gregorio) de ki parlew = 6 De qui parlez-vons donc? About whom are you talking then? (Whoever are you talking about?) GREGORIO dé ‘pase de motegy D'un page des Montaigus!.. About a page ofthe Montagues!.. me re vale ‘10 pasa ‘notroe Maltreet valet. en passant notre ‘Master and page, by-crossing our & fore fe gute, 3 ont “osé faire outrage au have dared to offer insult to They are referring to Stephano, Romeo's page. no ku mos coups. our blows! rita rira will laugh seej threshold, sepoee seigneur (ay) Lord ma fwa ma foil my —troth! elwanece twa loigne-toit Go away! iyi him! de nous! at us! kapyle Capulet! Capulet! GERTRUDE vu make vu ‘Vous moquez-vous? Are you jesting? GREGORIO 03 syr Non! sur No, upon my ma tetoe ma tte! head! é Un One de métegy des Montaigus ofthe Montagues voeni, savek se venir avec ses come with his doe de to GERTRUDE, GREGORIO & — motegy Un — Montaigu?... A Montague?... Roméo et Juliette, Act IT 9 se permi s'est permis allowed himself ‘notroe ‘fetoe notre féte! feast! wi | ‘amis friends to CHORUS (with malice, teasing her) ba beaux lovely esc pur vo Est-ce pour vos sit onaccount of your GERTRUDE Kil vje. nitkoroe Qu'il_vienne encore! Lethim come again! ge wu lee foe're Je vous le ferai I will send him Kil nora pa. qu'il n'aura pas that he will have no GREGORIO 6 vu krwa On vous croit! We believe you! CHORUS (laughing) pur scela mur, Pour cela, nourrice, Asfor that, nurse, ‘bonce ni Bonne nuit, Good night, Jarmétoe charmante charming sie yeux eyes voeny venu? come? droit smartly 120 Roméo et Juliette, Act IT koe le sjel vubenisce © € =k fodce. le motergy Que leciel vous bénisse et confonde les. Montaigus! May Heavenbless you and confound © the--~=—-Montagues! (Gregorio and his servants withdraw.) GERTRUDE beni swa le batd ki tatu tar moe'vige = dee se kok Béni soi le baton qui tétoutard = mevenge de ces. coquins! Blessedbe the stick which sooner or later will avenge me on these rascals! JULIETTE (appearing at the threshold of her apartment) se twa_—_ertrydoe Crest toi, Gertrude? Isthat you, Gertrude? GERTRUDE wi mde Joe se Soeroe koma noe reepo'ze vu pa Oui, mon bel ange! A cette ‘heure comment —_ne reposez-vous pas? Yes, my lovely angel! At this hour howisit — _youarenot abed? JULIETTE gee tattide Je trattendaist Twas waiting for you! GERTRUDE rat Rentrons! Let us go back in! JULIETTE ne ‘grédee pa Ne gronde pas! Do not scold me! (After looking about she goes back inside, followed by Gertrude.) DUET ROMEO ony divince sce teplorce O nuit divine! je _t'implore, Obnight divine! T___implore you, ‘lesee m5 ky ya sre yAifte aise mon coeur & ce —réveenchanté! leave my heart to its dream enchanted! (allow me to have my enchanted dream!) se kde meveje Je crains de —_m'éveiller 1 fear to awaken Roméo et Juliette, Act IT 121 e€ ‘nozce krwa sta sa sa_—realite et —n'ose croire encore a réalité! and darenot believe still in reality! (and still not believe in the reality [of my dream}! JULIETTE (reappearing at her door, in a soft voice) Roméo! JULIETTE (stopping him with a gesture and remaining on the doorway) sel mo poi alls Un seul mot... puis adie One single word... then, farewell! keke 1 ira doeme tee truve Quelqu'un ira demain te trouver! Someone _willcome tomorrow _—to find you! (solemnly) yr ome sity | mee wo pur ‘famae Sur ton ime, si fu = meveux pour femme Upon your soul, if you wantme fora _wife, fe mwa ‘dire kel sur ke Joes G kel lio faismoi dire quel jour, quelle heure, en quel lieu, a a Tetmebe told what day, at what hour, in what place, n su lee reetgar doe) dig ng. Srynit6 sce, sous le regard de Dieu notre union sera under the sight of © God our union may be alor fo md sefpoer mi nynikee wa Alors, 6 mon seigneur, mon unique it Then, oh = my —_lord, my sole law! ye telive «= mai tence Je telivre ma vie —_entiére, I entrusttoyou my life entire, © ye reece tuse ki ne po twa et je renie tout cequi m'estpas toi! and 1 renounce —all-~— that isnot you! me si ta_—sttdresce noe vo doe mwa Mais..si ta tendresse«=—ne veut de moi But... if your tendemess doesnot want from me 122 Roméo et Juliette, Act IT koe doe foley, amue que de folles ‘amours... anything but madcap thrills... oye tks, salor Par se toerce di'vresoe Ab! je t'enconjure alors, par cette “heure d'ivresse, Ah! T implore you, then, by this hour of rapture, ‘noe moe roe'vwa ply © mele. sala duller ne me revois plust et melaisse = Ala douleur do not see me anymore! And leaveme to_—the grief ki raplira me —3ur qui. remplira mes jours. that will fill my — days. ROMEO (ineeling before Juliet) a ze tele di joe taldoroe di'sipoe many Ah! Je tel'aidit, —je_—t'adore!_~—_—Disssipe ma nuit! Ah! I havetoldyou, I adore you!'_—_Dispel my night, swa Ioirq. su va mo koer ume io sois ['aurore oi += va._—Ss mon ceur, of vont smes_yeus! be thedawn where goes my heart, where go my —_ eyes! (Be for me the dawn to which both my heart and eyes tun!) dispe, Bo rence dispoze does ma_— Vice Dispose en reine, dispose de = ma_— vie, Dispose asa queen, dispose of my _—iife, ver sa MQ pg, minasuvice | ‘tutor a ~—lymjere «== desi verse “i © mon me inassouvie toute Ia —_—lumiére des cieux! pour into my soul unsatisfied all the —_light ofthe heavens! (and fill my yet unsatisfied soul with the light ofall the heavens!) GERTRUDE (from within) Juliette! JULIETTE 8 mapeloe On — m‘appelle! ‘They are calling me! ROMEO (rising to his feet and taking Juliet's hand) a desa Ah! déjat Ab! Already! JULIETTE par 30 ‘trabler koe 10 nu vwa asdbloe Pars! je tremble que ensemble! Leave! I tremble that together! GERTRUDE (spoken) Juliette! Roméo et Juliette, Act IT 123 Suliettet JULIETTE see Je viens... I amcoming... ROMEO ekutcemwa nd 6 —_— nce talpeloe pa Ecoute-moi! Non! on ne t'appelie pas! Listen tome! No! They are not calling you! JULIETTE ‘parlce ply ba Parle plus bas! Speak softer! ROMEO a nee fyipa —_zitkorce Ab! ne fuis pas - “encore! Ab! dontrun off yet! Yesce ma mé —sublie da tame Laisse ma main s'oublier dans ta main... Allow my hand toforgetitself in your hand. ROMEO Adieu! a 1 po mu syrprddroe Ah! Ton peut nous surprendre! surprise us! sefape doe ta séchapper deta ut i from your hand! Farewell! si du se da istesee si douce est Ila tristesse, Of this farewell so sweet is the sadness (Parting is such sweet sorrow,) kor 302 ude toe di sade syska que je voudrais tei adiew Jusqu’a that I wouldlike tobidyou _farewell ‘ill {that I would say goodnight till it be morrow!) JULIETTE métcend == cet syplice © par Maintenant, je tren supplie, pars! Now, I begyou, leave! 124 Roméo et Juliette, Act II ROMEO. a kayelce Ah! Cruelle! Ah! Cruel one! JULIETTE purkwa toe rapoetlesce ° folie a pe, ety pre doe mwa Pourquoi _te rappelais-je? 6 folie! &peine estu prés de moi, Why did call you back? Oh —_ folly! Barely are you near me, koe sude md keer Iublioe que soudain mon coeur 'oublie! than suddenly my ~—heart_ forgets! joe toe vuldre parti pa tro AWE scepada. Je te voudrais parti! Pas trop loin, cependant! I would like (to see you) gone! Not too far, however! ka mi pwa'zo kaptif koe la = me dcp Comme ‘un oisean captif que la main d'un enfant Like a bird captive which the hand ofa child ti safene dé fil = de swace tient “enchaing dun. de soe, keeps enchained bya thread of silk, a ‘pence ‘voloe til da lespa, stporte A peine vole-t-il dans espace ‘emporté, barely it flies into space carried off, (Like a captive bird which a child's hand keeps bound by a silken thread, and is barely able to fly off into space,) koe lafa Joeramen —a'vek_ de kri doe "ywace que I'enfant leraméne avec des eris de joie, before the child pulls it back with shouts of joy, ts patmur satu iyi ple la Iiberte tant son amour jaloux Iuiplaint Ia _liberté! such his love jealous grumbles at its freedom! (before the child pulls it back with shouts of joy, his love jealous of its freedom.)’ ROMEO. Ah! Ne fuis pas encore! JULIETTE elas il lee fo Has! ile faut! Alas! You must! "Tn Shakespeare, this passage reads thus: "Tis almost moming; I would have thee gone: And yet, no further than a wanton's bird who lets it hop a lite from her hand, like a poor prisoner in his twisted gyves, and with a silk thread plucks it back again, so loving-jealous of his liberty! Roméo et Juliette, Act IT 125 ‘miloe fwa ‘mille fois! athousand times! (She slips out of Romeo's arms and goes back inside her house.) ROMEO (alone) va rep, Ope sotmejoe Va! repose en paix! sommeille! Go! Rest peacefully! Slumber! koe suirirce data syr ta “bufee_vermejoe Qu'un sourire d'enfant sur ta__—_—dbouche vermeille May a smile ofachild over your mouth rosy dusoema ——‘vjence_ soe po'ze: doucement —_vienne se poser! sweetly come to alight! (ay a child's smile sweetly come to alight on your ruby lps!) e mymmurg, — tkor gor te, mat oer et murmurant encor: Je _ t'aime! a ton oreille, ‘And (while) murmuring again "I love you" car, koe la brizce de ny tee porte se que In rise des nuits te porte ce may the breeze ofthe night bringyou _ this (ay the evening bree bring you his iss of mine as Ione again murmur in your car "ove you"! (He goes off) END OF ACT IT 126 Roméo et Juliette, Act IIT ACT Il - Scene One (Friar Laurence's cell.) ROMEO md ‘perce djo—vu'gardoe Mon pére, Dieu vous garde! My —father,' God keep you! FRERE LAURENT” ekwa lee sapence Eb! quoi! —_le jour ‘A peine What'sthis! The day scarcely kel tras'por ver mwa Quel transport vers moi ‘What outburst offeeling to —-me selevee ele somej_— tor fi se live, etlesommeil te fuit? Iasdawned andsleep eludes you? toe kodgi te conduit? brings you? (What [possible] bursts of emotion bring you to me?) ke Jamutco susi tamence Quel “amoureux —_souci ttaméne? What amorous concern ‘brings you (here)? ROMEO vu lave doevine mo pee se damur Vous I'avez deviné, mon pére, c'est. ‘I'amour! You have guessed it, father, itis love! LAURENT lamur kor ledince rozallinee L'amour! —encor Tindigne —Rosaline..? Love! Still the unworthy Rosaline..? ROMEO kel 06 prondse vu yee noe Joe kone pa Quel nom prononcez-vous? © Je —_ne le connais pas! What name do you utter? T donot know it! leoj de gely sur Lieil des lus, s'ouvrant (Does) the eye of the elect, opening soe suvjé i Jikor de yObroe sesouvient-il encor des ombres remember still the shadows ‘emo t6——rozalinee = ejd—vy Aime-t-on — Rosaline va Does one love Rosaline having seen '=My father", as one would address a priest. f2 la_—Klarte divine a Ia clarté divine upon the light divine si ba @ici-bas?? of this earth? aylietce Juliette? Juliet? 2 Henceforth Friar Laurence (Frére Laurent) will simply be called LAURENT. > Jei-bas literally means "down here” or "here below”. It is usually used to refer to our earthly domain as. ‘opposed to a heavenly one. Roméo et Juliette, Act IIT 127 LAURENT kwa — sylietce kapyle Quoi? Juliette Capulet? What? Juliet Capulet? (Wuliet appears, followed by Gertrude.) ROMEO la vwassi La voici! Here she ist JULIETTE (throwing herself into Romeo's arms) Roméo! ROMEO. md_ Jpamae tapeele soe te wwa Mon “ame ‘appelait! Je te vois! ‘My — soul ‘was calling you! 1 see you! ma bu fe myetce ma boucheest ~—_muette! My mouth is mute! JULIETTE (to Friar Laurence) md ‘perce vwasi md_ nepu Mon pire, voici mon époux! My father, here is my bridegroom! vu konese soe keer koe 30 yi 'donce Vous connaissez ce ceur que je —_‘Inidonne! You know this heart that T givetohim! asO_ paimur yee mabadonce deeva lee sjel ynise nu Ason amour je m'abandonne, devant le ciel uunissez-nows! Tohis love T abandon myself; before Heaven ‘unite ust LAURENT wi dyse_ wsafrote, sy, paveegle —kollerce Oui! dusséje affronter_ une _—_aveugle coltre, Yes! if blind rage, soe Je I ‘paisce doe vo mez la (Ch)ence sekyleroe Puisse de vos maisons_ = In_—haaine séculaire May of your houses the hatred centuries-old sete gr vo yoence,gatmur stéteindre “en vos jeunes ‘amours! be extinguished in your young love! (May your young love extinguish the centuries-old hatred of both your houses!) 128 Roméo et Juliette, Act IT ROMEO (to Gertrude) twa vel _jo dee’or Toi, veille au dehors! You watch outside! (Gertrude leaves.) LAURENT temwe doe promesce _gardjé vo Témoin de vos. promesses, _gardien Awitess to your promises, a keeper, doe vo tdidresoe de -vos_—_tendresses, of your _tendemess, koe le sefpoer swa, tavvek wo 3eenu que le Seigneur soit avec vous! A genoux! may the Lord be with you! Onyour knees! (The two lovers kneel.) ‘TRIO AND QUARTET LAURENT do ok fi bL a 10_— pitmagoe Diew qui fis Yhomme A ton “image! Lord, who didst make man according to Thine image! © de sa fer se de 6 si krea Ja famoe Et de sa chair et © de = som_— sang créas Ia femme, And of his flesh and of his blood created woman, © lynisaL fa Tomer par Joe mariasce et Tunissant =A "homme = par Je mariage, and unitingher to. = man through marriage, kosakera do doe sO lee, sBsepara, —blynids consacras du haut de Sion leur inséparable unior didst consecrate from theheights of Zion their inseparable union! rovgardee = do poej favorable © ta_—skreattyrce © mize'rabloe Regarde d'un ceil’ favorable ta eréature —misérable Look with an eye favorable at Thy creature miserable ki soe prosternce qui se prosterne devant toil who _prostrates himself before Thee! JULIETTE, ROMEO senor mm prometS — dobeia tw Seigneur, nous promettons d'obéir a ta Lord, we promise to obey Thy LAURENT ata ma prierce fer’vatoe Entends ma priére fervante: Roméo et Juliette, Act IIT 129 fe kee le gu doe ta servatce Faisque le joug. de = ta’_—_—servante Cause the yoke of © Thy handmaiden swa $& = su dam se doe ope soit un joug d'amour = et_— de ! tobe a yoke of love and of peace! sa rifesce sa__richesse, her wealth, sa feblesoe sa faiblesse her weakness koer dy doevwar ceur du devoir! heart with duty! sefnoer swa mo apy swa md_ pespwar Seigneur, sis. mon appui, sois mon espoir! Lord, be my support, be my hope! LAURENT koe ler vee, S#t620 vwa Que leur vieillesse + heureuse —voie May their old age ‘happy see leer, z0fa marfa da ta vwace Jeurs enfants marchant dans ta voie their children walking in Thy path ele zafa doe leer, ata et les. enfants de leurs enfants! and the children of their children! JULIETTE, ROMEO se'poer dy nwar pefe se twa ki mudefa Seigneur, du noir péché c'est toi qui _nous défends! Lord, from black sin, itis Thou who protects us! LAURENT koe sce = kuple fas, te fi'deloe Que ce couple chaste et _—fidéle, Let this couple chaste and faithful, yoi di lavi eternelee ~——parvjen © rwajome: desi uni dans lavie éternelle, —parvienne an_—srroyanme = des_—cieux! united unto life eternal, come atlast tothe kingdom © of Heaven! 130 Roméo et Juliette, Act IIT JULIETTE, ROMEO senor sytem, fratmur de _pabe'se le, zip Seigneur, sur notre amour Gaigne abaisser —les_—-yeux! Lord, upon our love deign tocastdown Thine eyes! LAURENT (to Romeo) romeo ty fwazi syliete = pur ‘Famee Roméo, tu_—choisis Juliette pour femme? Romeo, do you choose Juliet for (your) wife? ROMEO wi mB perce Oui, mon pire! Yes, father! LAURENT (to Juliet) y pra romeo pu gepu Ta prends Roméo pour “époux? Do you take Romeo for your husband? JULIETTE Oui, mon pére! (They exchange rings.) LAURENT (placing Juliet's hand in Romeo's) deva dio ki i, dd Vo, ramoe DevantDien qui lit dans votre ‘fame, Before God who reads into your soul, soe vay roeloeve vu Je vousunis. —_Relevez-vous. T unite you. Rise. (The young couple gets on their feet as Gertrude comes in.) JULIETTE, ROMEO, LAURENT, GERTRUDE. © pyre bonoer © | 3wa itmmasce © pur bonheur! 8 — joie immense! Oh pure happiness! ~= Oh ~— joy immense! lee sjel me, ga reesy no doer serma, = _gamuro Leciel méme a recu nos (leurs) serments _amoureux! Heaven itself has received our (their) vows loving! dio dee bote dio doe Klemasce Dien de bonté! Dieu de clémence! God of goodness! © God of--——mercy! swa beni par do kerr, 00 Sois béni par deux cceurs heureux!* be blessed by two hearts_loving! “ At the final repeat of the phrase par deux cceurs heureucr, asthe syllables are set to whole notes with a breath ‘mark before the fermata, NO liaison is permitted, Instead sing [par do keer 1 g6] Roméo et Juliette, Act IIT 131 (Gliet goes off with Gertrude and Romeo with Friar Laurence.) Scene Two (ina public square next to the Capulet palace, Stephano enters displaying a youthful swagger.) STEPHANO doepyiL fer fo VE md metre Depuis cherche vain mon maitre! Since have sought in vain my master! et, Jatkor mesepcer —kapyle Est-il encore messeigneurs Capulets? Ishe still mylords —Capulet? (arrogantly) vwaljé_ 28 po si vo dine valle Voyons un peu si vos dignes valets Let's just see if your worthy servants a mas vwa’s ses maté ozce'rd roepatretroe a mas voix. ce matin oseront reparaitre! at my voice this moming _—willdare ~—_to show themselves! (will dare show themselves at the sound of my voice!) (He pretends to strum a guitar on the blade of his sword) ke fety ‘plafor turterele da scents dee votur Que — fais-tu, blanche tourterelle, dams ce nid de —_vautours? ‘What are youdoing, white turtle-dove, that nest of vultures? ‘kelkoe sur deplwaja tec ty suivra Je zaimur Quelque jour, déployant ton alle, tu —suivras Jes amours! Some day, spreading your wings, you shall follow —_ love! © votur ilfo la batajce Aux vautours, faut In bataille, Vultures need a battle, fra'pe destok 1 e doe tajce frapper aestoc et de taille strike with athrust and a cut’ becs sont aiguisés! pur pour to leer bek —s6_Segize leurs their beaks are sharpened! * Stephano is referring tothe Capulets as "vultures", Juliette as “turtle-dove" and Romeo as *ring-necked dove". He then continues to refer to the "vultures" as rapacious, with sharpened beaks, living in a savage nest. This is all inflammatory language uttered by the youngster, eventually leading to the escalation of hostilities and the tragic dénouement of the act. Thrust and cut are fencing terms. 132 Roméo et Juliette, Act IT ‘Tesce la se, zwazo doe ‘prwace Laissela ces oiseaux de proie, Leave those birds of prey, turteereloe ki fe. = ta. “gwace de, zamuro beze tourterelle qui fais ta joie des. amoureux _baisers! turlledove who takes your joy from loving kisses! garde bie la bel ki vivra Gardezbien Ia belle! Qui vivra Guard well the fair one! He wholives ‘votroe turterrelee © vu_zefapoe'ra e — ramje Iwe dy ver bolkagoe Un ramier, loin du vert —bocage, . A ring-dove, far fromthe green woodland pac laimu, satire a Totus doe sce ni so'vagoe par amour —_attiré, Alentow — dece nid sauvage by love drawn, round about that nest savage ae wa supire a, je crois, soupiré! has, think, sighed! ([think a ring dove, drawn by love round about this savage nest, has uttered a sigh [of love}!) le —votur so ala kyrece Les vautours sont la curée, The vultures are eager to pounce on their quarry, eer fatso koe fi site'rece rezone, fa gry Teurs chansons que fuit/Cythérée, résonnent = grand bruit! their songs which flees Cytherea’ resound with great noise! (their songs, from which Venus flees, resound with great noise!) soeptda 1G doer, du sivresce Cependant en leur douce_ivresse However, in their sweet intoxication no, gama ‘Kote oer tidresce nos “amants content Teurs tendresse our lovers tell of their tenderness o. astroe de lang aux astres® de lant! tothe stars in the night! 7 Cytherea, Venus, Aphrodite, the embodiment of the Love Goddess, who flees from the vultures’ songs of ‘hatred so foreign to her ears. * Astre, is celestial body, either a star or a planet. The usual word for "star" is é/oile. The Latin root gives us {in English such words as astronomy, astrology, astronaut, asteroid. Roméo et Juliette, Act III 133, Gardez bien la belle, ete. (The Capulet men come out of the house, attracted by Stephano's voice.) STEPHANO haha vwa'si no 30 An! ab! voici nos gens! Ha ha! Hereare = our_—ment! GREGORIO Ki dja. bla notre ‘porte st vje rukule dee a ‘sorte Qui diable ‘@ notre porte s'en vient roucouler’ —_de la sorte? Who thedevil to our door comes to coo in such a fashion? STEPHANO (aside, laughing) la fats6 leer dele La chanson —_—leur déplait! The — song displeases them! GREGORIO (to the other servants) e — parble ne soe pw —scelyi koe mu fas, ier Eh! parblen! —Nvest-ce point celui que nous chassions hier Hey! ByJove! —Isnttthat the one whom we chased off yesterday la da go pwe ladague au _—_——poing? dagger in hand? SERVANTS se Igi memee se fortoe Crest Iui-méme! est forte! Its the very one! is mighty! (He's a mighty bold fellow!) STEPHANO Gardez bien la belle, ete. GREGORIO a © sce Pur nunarge © md ‘soence ‘kamatradce Est-ce pour nousmarguer, mon jeune camarade, Isit to tease us, my young friend, kee vu nuregale = doe 'setce—seretnadce que vous nousrégalez de cette sérénade? that you areregaling us with that serenade? STEPHANO ‘emer Ja myzikee aime Ja musique! Hove music! ‘The word roucouler has the onomatopocic quality of sounding like a cooing dove, just as hooting sounds like ‘an ow, of chirping sounds like a finch, or mooing like a cow. 134 Roméo et Juliette, Act IIT GREGORIO se Ker 6 tora sys Ie = do 1 pare, iekipece Crest clair, on t'aura sur le dos pareille “quipée Ttis clear, one willhave upon your back, for suchan escapade kaise ta gitarce md fer cassé ta guitare, mon cher! smashed your guitar, my friend! (itis clear, my dear friend, that for this prank you could have your guitar smashed across your back!) STEPHANO (with youthful cockiness) pur gitarce 3e mB_ pepea Pour guitare Fai mon épée, For aguitar Thave my sword, e cd se gue ply dab et fen sais jouer plus d'un and Tonit knowhow —toplay more than one GREGORIO a pardje pur ‘setoc -myzike Ah! pardieu!” = pour cette musique ‘Ab, by God! For this music 6 pe» tee done la repplikee on peut tedonner la_—réplique! we can giveyou —the_—reply! STEPHANO (drawing his sword) vie do kd prt. lees Viens done en prendre ! Come then ofit toreceive lesson! (Then come and take a lesson from it!) GREGORIO (drawing as well) a ‘gardoe En garde! En garde! (Gregorio and Stephano engage in mild swordplay, with the latter exhibiting considerable skill over his older adversary.) CHORUS ekutd leer fis ‘Keloe ragoe vertydjo Ecoutons leur chanson! ‘Quelle rage! Vertudieu!"” Let'slistento their song! What rage! Bless my soul! bokura, = __3e fr 38Ywalje ‘komoe se_ 00 Bon courage! et frame jeu! Voyez commecet enfant Courage and fair play! See how this child 2° This is usually attenuated to parbleu, bleu becoming a euphemism for Dieu, God. ‘This is usually attenuated as vertubleu, to make it es blasphemous to sensitive ears. Roméo et Juliette, Act IIT 135 ke, ree pomer soe defo contre un homme se défend! against a= man. defends himself! fice lamce syr = mo pamee Fine lame, sur mon me! Fine blade, upon my — soul! (He's a fine swordsman, by my soul!) il soe ba, $8 solda Dl sebat en soldat! He fights like a soldie (Mercutio and Benvolio enter.) MERCUTIO (indignantly) atatke_ SE pate morblo Attaquer un enfant! morbleu! Toattack a — child! By Jove! se, Syne (Ch)Btce ‘dine de kapyle Crest “une honte digne des Capulets! Its a disgrace worthy ofthe Capulets! tel ‘metroe tel vale Tels maitres, els valets! To such masters, such servants! (He draws his sword and hurls himself between the combatants. Tybalt, followed by Paris and some friends, enters and responds to the insult.) TYBALT (to Mercutio, insolently) ‘protce Prompte, ready, mojo monsieur! bra bras! arm! vwar voir! sel vu gave la paroloe Vous ‘avez Ia parole You have the word (You have a ready tongue, monsieur!) MERCUTIO mwé ‘protce koe le Moins prompte que ile Not so ready as my TYBALT ‘se soe Kil fodre Crest ce quill faudrait That's what we should (We will see about that!) MERCUTIO ses koe y vera Crestce que tu verras! It’s what you (soon) will see! (Mercutio and Tybalt cross swords; Romeo steps forward and tries to separate them.) 136 Roméo et Juliette, Act IIT ROMEO arete Arrétez! Stop! MERCUTIO Roméo! TYBALT (vengefully) rome’o ‘36 demo ‘mee la'mence Roméo! son démon ‘me I'améne! Romeo! His demon leads him to me! (To Mercutio, with feigned politeness.) permete koe, sy vu 3ce Ii domce lee pa Permettez que sur vous je _ lui donne le pas! Permit me that over you I give him precedence! (Allow me to fight with Romeo before I finish you off!) (to Romeo, haughtily) alo vil mote'gy fléber__30 va de'gence | Alllons! vil Montaigu: —_flamberge au vent!'? dégaine! { Comeon, cowardly Montague! Out with your sword! —Unsheathe! twa ki mu_zsyfta—3ys_ Ka ‘notree mez5 Toi qui nous insultas jusqu'en notre maison, You who insultedus in our very house, se twa ki va porte la pence de = se__t8dince, traitzo c'est tol qui vas porter Ia peine de cette indigne trahison! itis you who will pay the penalty for this unworthy —_—_treachery! twa 40 la ‘bufoe motditor a alie_ seterditee Toi dont labouchemandite © & ‘Juliette interdite You whose mouth accursed to —_Juliet forbidden oma 30 krwa parle tuba osa, je crois, parler tout bas, dared, 1 believe, to speak ——_ina whisper, (Lbelieve your accursed lips, forbidden to speak to Juliet, dared to whisper in her ear,) (with utter disdain) ekutoe Joe soel «mo koe méspiree, © ma “hence, écoute Te seul mot ‘m'inspire ma __haine!”® hear the sole words inspire inme my hatred! The literal translation of flamberge au vent is "blade in the wind”, ides. "pull your sword out into the air from its scabbard”. "The initial A in French is never pronounced except in cases of "violent sentiments". The two words found in those charged situations are haine (hate) and honte (shame). Considering Tybalt's offending insult, a strong {thence} is more than appropriate. Roméo et Juliette, Act IIT 137 yo ome ke ‘Mafoe Tu n'es qu'un lachet™ You are nothing but a coward! (Romeo's hand goes quickly to his sword. After a moment's hesitation he slides it back into its scabbard,) ROMEO (contained and dignified) alo ty meme kone pa tbat tu memeconnais pas, Tybalt, you donotknowme, | Tybalt, © pe sy Je ‘vence et ton “insulte fest vaine! and your insult is useless! se dle keer de re'zb do teme Fai dans le ceur desraisons de —_ta'aimer Thave in my — heart reasons to love you ki matgre mwa moe vjence dezarme qui malgré moi meviennent désarmer! which despite myself come to disarm me! se ne sqi pa, | zB afer ad Je nesuispas “un lich! Adieu! 1 amnot a coward! Farewell! (He takes a step as if to leave.) TYBALT ty kewa pote aroptornic oe pardd Ta crois peut-ttre obtenir 1e pardon (Do) you think perhaps toobtain _—_forgiveness de te, goflsce ‘tretroe de tes offenses, —traitre? for your offenses, (you) traitor? ROMEO gee noe te saime_ zoftise tibalt Je net'ai jamais offensé, Tybalt; TI havenever offended you, Tybalt; Yes, lldche, with TWO I's for emphasis. 138 Roméo et Juliette, Act IIT de 1 ‘ence le Wl e pase Des _ haines'* Te temps est —_ passé! Of — grudges the time is past! MERCUTIO y suftica seen doe afer To souffriras ce nom de ‘Mache, (Will) you suffer this name of coward, o° romeo 6 Roméo, ob —_ Romeo, i (Have I heard you right, Romeo, to suffer being called a coward?) © bie a si tra dwa fai, ga sa tafe Eh bien donc! si ton bras doit faillier a © sa_—tiche Well thea! If your am isto fail in its. task se, fa mwa dezorme koe ote, sone dy cst “A moi désormais © que ‘'honneur —enest du! itis to me henceforth that ‘he honor belongs! (henceforth the honor belongs to me!) ROMEO merkysfio yet kO3yr0e Mercutio, je _ tren conjure! Mercutio, 1 —_entreat you! MERCUTIO nO 30 (viigce're tL pEsyroe vengerai ton injure! shall avenge your insult! tibalt &'gardo e — defa twa Tybalt! Engarde, et —défends-toi! Tybalt! Engarde, and defend yourself! se za twa Je suis a toi! i amyours! ROMEO (to Mercutio, in a last attempt) cekutce mwa ‘Ecoute-moi! Listen to met MERCUTIO nd Tesoe mwa Non! Laisse-moit No! Let me be! "Here, in Romeo's conciliatory mood, the word haine needn't be said with such emphasis as before. Roméo et Juliette, Act IIT 139 ma fwa a lige twa ma foi, Tui j'ai foil upon my soul, in his I trust! STEPHANO, BENVOLIO, MONTAIGUES kapyle ra, simmddoe—_fremise doe tereer Capulets! race immonde! Frémissez. © de_—_terreur! Capulets! Race _ filthy! Tremble with terror! (Capulets, ye foul brood!) © kee lafer saegidcee «= sashen«e@ «=— sa‘ roe et que —_enfer seconde sa haine et = sa_—fureur and may Hell second his hatred and his fury! ROMEO ‘hence he, pO maloer fek6doe Haine! haine en malheurs —_féconde! Hatred! Hate in misery fruitful! (Hate that thrives in misery!) dwa ty tugur par ta fyroer Dois-tu toujours par ta fareur Must you always through your fury done_ so mO_ do& —spektakloe-—dotreer donner au monde un spectacle —dhorreur? give tothe world a spectacle of horror? TYBALT, PARIS, GREGORIO, CAPULETS ‘Montaigus, race immonde, etc. (Tybalt and Mercutio cross swords and after a while Mercutio is wounded.) MERCUTIO a blese Abt... blessé!.. Ab! (lam) wounded... ROMEO Bilessé! MERCUTIO (feebly) koe Ice) ‘djabloeswa doe vo do me'z Que le diable soit devos deux maisons! May the devil be —_inboth your houses! (A plague on both your houses!) purkwa tor soete, toe nu Pourquoi te jeter centre nous? Why did youcome between us? 140 Roméo et Juliette, Act IIT ROMEO os. Sépitwaljabloe © sort impitoyable! Oh fate _pitilesst (to his friends) sockre loe Secourez-le! Help him! MERCUTIO (staggering) sutcene mwa ‘Soutenez-moi! Hold me up! (Mercutio dies in the arms of his friends and is carried away. Romeo, having looked at him for a ‘moment, now comes back downstage and, giving himself up to his full rage, addresses Tybalt.) ROMEO (to Tybalt) a méetornd rormo_, fo sjel pry da $efamee Ah! maintenant remonte au _— ciel, prudence _infime! ‘Ah! Now away back to—_-Heaven, caution infamous! © twa fyre, sa dei dee flamoe et toi, foreura Tail de —flamme, and you, fury with theeye of flame,” swa doe md keer ynikee Iwa sois de mon cour I'unique oi! be of += my __ heart the only law! (be now my heart's only law!) (Let my flaming-eyed fury be the only law to guide my actions!) (He draws his sword) alt finetisi “otro afee kee twa Tybalt! Un'estici —_d'autre ache que toi! Tybalt! There ishere noother coward ‘but you! (They engage in furious swordplay. After several thrusts, cuts and parries, Romeo stabs Tybalt fully in the chest) atwa A toi! (his one) is for you! (Tybalt staggers; Capulet enters, runs up to him and supports him in his arms. The fighting stops.) 1 In Shakespeare: "And thou, fre-ey'd fury.” Roméo et Juliette, Act III 141 CAPULET gi dj tibalt Grand Dieu! Tybalt! Great God! Tybalt! BENVOLIO (to Romeo) . sa ble'sy_ se morteloe «fyi per, dre pest Sa blessure —est'~«=smortelle!'_ «= Fuis' sans perdre un instant! His wound is mortal! Flee without losing a moment! ROMEO (aside, distraught) a ‘kesce fe mwa fyir modi pa, _seloe Ab! Qu'aije fait? Moi fair! mauditpar elle! ‘Ab! Whathavel done? 1, flee! Cursed by her! BENVOLIO se lamor tata Crest la mort attend! Its death that awaits you! ROMEO (in despair) ‘Keloe ‘viene do 302 dapeloe Quelle vienne donc, je I'appelle! Letit come, then, I © summonit! TYBALT (to Capulet, in a dying voice) & — dernjemo © = syr_— VoL framoe, egzo'se mwa Un derniermot! et sur votre “me... exaucez-moi! One last. word! And upon your soul... heed (may last request!) (He dies.) CAPULET (solemnly) ty serra gobel 3ee ‘done = ma sfwa, Tu — seras. obéi, Je ttendonne = ma_— foi! You shall be obeyed! I giveyou = my_—_word! CHORUS ke sce do se tibalt i meer Quiest-cedonc? C'est. Tybalt! D —meurt! What is it? Itis Tybalt! He is dying! CAPULET (to Tybalt) roevje_ Bw twa Reviens a toil Comeback to yourself! CHORUS, ROMEO, STEPHANO, BENVOLIO, PARIS, GREGORIO our doe dexj o sur doe larmee © jour de deni, 6 jour de —larmes! Oh day of ~— mourning, + oh_—S dayof_—tears! & pavogke = kuru Gstiglotee = no, _yarmee Un aveugle courroux ensanglante nos armes! A blind anger bloodies our weapons! 142 Roméo et Juliette, Act III © leemaloee plane sys mu Et lemalheur plane sur nous! and misfortune hovers over us! (A fanfare sounds and the Duke of Verona enters, followed by his retinue of gentlemen and pages carrying torches. Capulet turns to him.) CHORUS le dyk Le Duet The Duke! ALL CAPULETS ystisoe Justice! Justice! CAPULET (showing him Tybalt's corpse) se tibalt md neve tye par rome’o C'est Tybalt, mon neveu, tué par Roméo! tis Tybalt, my nephew, — killed by Romeo! ROMEO iL dave lee proemje —_fratpe Tl avait lepremier —_frappé He did first strike down ye vase mo_ pai kee md sor_—sakOplisce Saivengé mon ami, que mon sort s‘accomplisse! Tavenged my _ friend, let my — fate —_be carried out! ALL Justice! DUKE ekwa tussur dy sa de vo —keer_inymé Eh quoi? toujours du sang! de vos cenrs inhumains ‘What's this? Always blood! Of your hearts inhuman we noe pura kalme le fyroer krimineloe Rien ne pourra calmer les fureurscriminelles! nothing ean calm the fries criminal! (Nothing can allay the criminal fury of your inhuman hearts!) re noe foe'ra tobe le. yarmee de *vo me Rien ne fera tomber les armes: de vos mains, Nothing will cause to fall the weapons from your hands, (Nothing will make you drop your weapons!) e ‘yoe soe're mwame, mat par vo — koereloe et —jeserai moi-méme _atteint Par vos —_querelles! and Iwill be, myself, touched by your quarrels! (to Roméo) Roméo et Juliette, Act IIT 143 seed noo lwa tk, a_—merite la mor Selon nos lols, ton crime a = —mérité ia mort. According to our laws, your crime has merited death! me ty nepa lagre'soee gee tegiziloe Mais tu n'es pas Tagresseur. Je trexile! But, you arenot the aggressor. T exile you! ROMEO sjel Cielt Heaven! DUKE (to the Montagues and Capulets) ew 45 la(hyS tS opretekstoe—fertiloe Et vous, dont Ia honte prétexte —fertile And you whose hatred in pretexts fertile atroetjé ladiskor, ge lefrwa dd. la. vile entretient Indiscorde et —'effroidans la _ville maintains discord and fear in this city, (And you, whose hatred, fertile in pretexts, maintains discord and fear in this city,) prete tus doeva mwa oe serma solanel prétez tous devant moi le serment —solennel take, allofyou, before me the oath solemn dobeisa, go wae «= dy pre ged siel @obéissance “aux lois et du prince et —duciel! ofobeisance tothe laws both of prince and Heaven! (wish you all to take an oath before me to obey [henceforth] the laws of our Prince and Heaven!) ROMEO a sur doe dow e dover e —— dallarmee Ab! jour de — deuil, et d'horreur —et_—d'alarmes, Ah! Day of mourning, and of horror = aand_—of alarms, m3 koe sce bri geperdy doe dutloer mon cur se brise éperdu de douleur! my heart isbreaking, distraught in grief sys. fare ki ro tar_— mu dezarmee Injuste arrét qui trop tard nous désarmes, Unjust decree that too late disarms us, ty mee klk sce gure matloer fu mets le comblea = ce. jour de malheur! You place the crown on this day of woel (you came to crown the events of this woeful day!) ge vwapetic 40 lest 1 e de arma: Je vois_périr dans le sang et les larmes T see perishing in blood and tears 144 Roméo et Juliette, Act IIT ule gespwar eS tte doe meer tous les “espoirs et tous. «es © veux de = mon cear! all the hopes. and all the vows of += my _ heart! DUKE Ahi jour de deuil et d'horreur et d'alarmes, se vwa kale e m s ¢ lelor Je vols couler et mon sang et —e leur; I see flowing both my blood and theirs; wo aye fare bu sermmusee leq, armmee Trop juste arrét of s'émoustent leurs armes, Too just decree bywhich are blunted their weapons, ty vé to tw sO sce or doe matloer tu viens trop tard en ce jour de —_malheur! you arrive too late on this day of woe! @ lanwaja dads Fede Larmor En lanoyant dans le sang et les larmes By drowningit in blood and intears se la site ke 16 fre md keer clest Ia cité que on frappe mon coeur! itis this city that you strike my heart! ROMEO Jour d'horreur et d'alarmes, etc. CAPULET Ab, jour de deuil et d’horreurs et d'alarmes, etc. STEPHANO AND MONTAIGUES O jour de deuil, etc. Je vois périr dans le sang et les larmes avek Ie lwa Ja patti © bbinoer avec les lois, lapatrie et Phonneur! with — the laws homeland and —_ honor! CAPULETS, PARIS, BENVOLIO Ah! jour de deail, ete. nO no kore, ddsdes Eee Tamer Non! nos ceurs dans le sang et les larmes No! Our hearts in blood and in tears aublitd pa le deewwa, ge Iotnoer nioublieront pas le devoir et‘ honneur! shall not forget our — duty and ourhonor! DUKE (to Romeo) ty kiteera la Viloe Tu quitteras la ville You shallleave the city ROMEO ° dezespwar le'gzil nd O —désespoir! ~—'exil!. Non! Oh despair! Exile! No! me eda roe'wwar mais je veux la revoir! Roméo et Juliette, Act IIT 145 but T want tose her again! CAPULET, CHORUS la pe 25 3ame Lapaix? Non! jamais! Peace? No, never! sce swar ce soir. this evening. mure mourrai, shall die, END OF ACT Ii 146 Roméo et Juliette, Act IV ACTIV -Scene One (itis still night and the light of a single torch illuminates the scene. Juliet is siting in her room with Romeo at her feet.) DUET JULIETTE va ye te ~—pardone§—tibalt wile ta mor Vat Je t'ai_pardonné, —_Tybalt voulait ta mort! Comenow! I have forgiven you; Tybalt wanted your death! sil nave sykobe ty sykobe twa ‘memee sil m'avait succombé tu_—_succombais toi-méme! Ifthe hadn't died, you wouldhave died yourself! Iwe doe mwa laduler = Wwe doe mwa_ lee reemor Loin de moi ladouleur! loin de moi _le remords! Away from me grief! Away from me remorse! (Away with sorrow and remorse!) i tease © ce temoe Tl tehalssait et = je. t'aime! He hatedyou and «Tove yout ROMEO a reidile = ses mo sid Ah! redis-le ce mot si dou! ‘Ab! Sayitagain, that word so sweet! JULIETTE sete po romeo joe 'temae om pepu Je t'aime, 6 © Roméo! je t'aime, 6 mon époux! TI loveyou, oh_~——Romeo! T loveyou, = oh_—Ss my _—_—husband! JULIETTE, ROMEO ni dimeneos =o ‘duscenyidatmur Nuit d'hyménée! 6 — douce nui Night of marriage! Oh sweet night of love! (Oh wedding night!) ladestinese mae. pa twa st roetur Ladestinée m'enchaine a toi sams retour. Destiny bindsme to -—-you_forever. ° volypte doe ‘vivroe ° ‘farmoe tu pyisa oO volupté de vivre! 6 charmes tout puissants! Oh rapture of life! Oh charms all powerful! 10 du Toegar manivroe ta vwa ravi me sds Ton doux regard m'enivre, ta voix ravit mes sens! Your loving gaze enraptures me, your voice charms my senses! su te beze doe flame lee sel rea, oo mwa Sous tes baisersdeflamme leciel rayonne © en_—moi! Under your kisses fiery Heaven shines in me! Roméo et Juliette, Act IV joe te done mame a twa Je t'aidonné = mon me, & T have given you my soul, yours, O volupté de vivre, ete. cose toujours forever (Romeo listens to sounds from outside and seems preoccupied.) M47 satwa ‘a toi! yours! JULIETTE romeo ka ty do Roméo! qu'as-tu done? Romeo, what is the matter? ROMEO (rising) ek fo sylieter laluetoe dea myzandsce lee sur Ecoute, 6 Juliette! Lialouette déj_— nous annonce le jour! Listen, oh Juliet! Thelark —already istellingus day is here! JULIETTE nO soe ne pa soe Taluetce Non! ce ce Yalouette No! It it the lark do le fa ta frape ti pore, jekietce dont Ie chant a frappé ton oreille inquiéte, ‘whose song has struck your car worried, (Whose song has troubled your worrisome ear,) se lee = du_—rosipal koftaa de lamur c'est le doux rossignol, confident = de_—‘I'amour! itis the sweet nightingale, confidant of-—_—love! ROMEO se ale, elas mesajere = dy ur Crest Talouette, “hélas!_messagire du jour! Ttis the lark, alas, herald of mom! wa se rej 3alu do soe ‘doroe Vois ces —_rayons jaloux dont Vhorizon _se dore; See those rays enviouswith which the horizon _is gilded; (See those envious streaks gilding the horizon;) de lanqi le fittbo De lanuit les flambeaux Of night the candles e — Istorae da le vapoer doe loa sar le. yO suri et Vaurore = dams les vapeurs del'Orient se live em souriant! and dawn in its _ vapors ofthe East rises smiling! (and dawn breaks smiling through the Eastern mists!) JULIETTE Non! ce n'est pas le jour, Roméo et Juliette, Act IV ‘sete lyoer fynestee ne kee le = du reefle Cette lueur funeste nestque le doux__reflet That brightness fatal isonly the sweet reflection dy be Jastree dey ‘ester du bel astre des nuits! Reste! ofthe lovely star of night!’ Stay! ROMEO a vjence d5— a ‘mor yor teste vienedone lamort! Je _—_ reste! Come then oh death! == «T——stay! Juliet and Romeo remain entwined in each other's arms, kissing passionately.) JULIETTE (disengaging herself from Romeo) do we ay se lee ur Ab! tu c'est le jour! Ab! You its daylight! fyi ilfo sylitetoe Fuis, il faut Tuliette! Flee! You must Juliet! par ma Vice Pars! ma viel Leave, my lifel ROMEO & deze © 3 par Un baiser et je pars! One kiss and I shall leave! JULIETTE lwakryeloe Loi cruelle! Law cruel! ROMEO. a este reg. tke ss mera ase Ah! reste! Reste encor en mes bras enlacée! Ah! Stay! Stay yet in my —_ arms _ entwined! (Stay a while longer entwined inmy arms!) & sur il serra du zara fitdeloe Un jour il sera doux & — notre amour fidéle Someday it willbe sweet for our love true ' The "star" of the night is, of course, the moon, so called in poesy but astronomically incorrect, as the moon is a planet and defintely not a star! Roméo et Juliette, Act IV 149 doe sce reesuvee'nir doe se turma pase de seressouvenir deses tourments _ passés. to recall its torments —_past. (One day it wil be sweet for our true love to recall its past torments!) I faut partir, hélas! il fo kite se bra ou yee toe tpresce faut quitter ces bras ot je tepresse, Youmust leave these arms inwhich © I —claspyou, e tarafe a se farda tivresoe et tlarracher cette _ardente ivresse! and tear yourself from this passionate _ bliss! JULIETTE faut partir, hélas! ROMEO alr koe da se bra ‘eloe mee ‘presce alorsque dans Ses bras elle_-me presse, as in her arms she _—_claspsme, et 'arracher a cette ardente ivresse! lee sor ki doe twa_—mae se’parce Iesort qui de toi_—_messépare, the fate that from you separates me, lama se rye, Je —barbarce mortest cruel et —_barbare! death is cruel and _ barbarous! (How much more cruel and barbarous than death is this fate that separates us!) e sine fe do se tarda fitvresoe et C'enestfait de cette ardente ivresse! and itisallover with this passionate _bliss! adjo ma sylietor Adieu, ma Juliette! Farewell, my Juliet! JULIETTE Adieu! BOTH Toujours & toi! uliet stands gazing fixedly atthe balcony over which Romeo has hastily departed.) JULIETTE adjo m& amor adja ma ‘vice Adieu, mon me! Adieu, ma viel Farewell, my soul! Farewell, my life! 150 Roméo et Juliette, Act IV age dy sel a 0 ug kfc Anges du ciel, & © vous je —_leconfie! Angels in Heaven, to you entrust him! GERTRUDE (entering in great agitation) Suliette! (calming down) le sjel swa Ive = vq, retpu I © parti vwasi ‘votre ‘pero: Leciel soit loné, votre époux* est parti! Voici votre pire! Heavenbe _praised,your husband jas left! Here is your father! JULIETTE djo sot til Dieu! Saurait-l? God! Could he know? GERTRUDE rie sesperce rere. lo'rd Joe sui Rien, jespere! —-Frére Laurent —_le suit! Nothing, Thope! Friar Laurence _is following him. JULIETTE se'poee protegoe mu Seigneur! _protége-nous! Lord! Protect us! (Capulet enters followed by Friar Laurence.) CAPULET kwa ma fijoe lanyi U ape pe safoevece Quoit ma fille! Ja nuit ‘achevée, Hownow, my daughter! ‘Night over, © te zie 8 huver © leevece et tes. «yeux sont ouverts, e levéet and your eyes are open, and already up! elas ‘notroe sui soe ce vwa Hélas! notre souci, je levois, Alas! Our preoccupation, I can see, of akind, € le ‘memor roe'gre ‘atoc notree re'vej et les_-—smémes regrets hiitent notre réveill and the same regrets speed our awakening! koe imnoe nypsi‘al sykse, eo kei datlarmee Que Yhymne nuptial suecéde aux cris d'alarmes! Let the wedding hymn succeed the cries of alarm! 2 This fi eft {on prohibition is obvious: by saying [vg_trepu.ze partice), Gertrude would be saying "your wife has Roméo et Juliette, Act IV 151 ide, do dernje vo ke tial. ta forme Fiddle au dernier vou que Tybalt a formé, Faithful tothe last wish which Tybalt uttered, roeswa doe gi lepu ke sa bu Janome resois de Iui_——‘epoux que sa bouche a nommé; receive from him the husband whom his mouth named; (Faithful to Tybalt’ last wish, receive from him the husband he named for you;) susi 0 mij de te Souris au mili de tes Smile in themidst' —of-—_-your JULIETTE se fepu kele til Cet “époux... ‘quel est-il? This tusband.. who is he? CAPULET le ply vaja doe tus ee kote pais Le plus vaillant de tous, Ie comte i The most valiant of all, Count SULIETTE (aside) dio Dien! God! LAURENT (under his breath) sildisce Silence! Silence! GERTRUDE, LAURENT kalme vu Calmez-vous! Calm yourself! CAPULET ote de Prepare Par sa ma parole Liautel est préparé, Paris a= ma_parole, Thealtar -is_~—prepared, Paris has |= my ~—_word, swale zyni ude st att gra deve soyez unis, tousdeux sans attendre = demain! be united, both of you, without waiting ‘ill tomorrow! koe T0broe doe tibalt prea. Jase simen Que ombre de Tybalt, présente a cet. “hymen, May the spirit of Tybalt, (who will be) present at this marriage, sapezce sape, mate © tor kosolee s'apaise, s'appaise enfin et teconsole. be appeased, appeased at last and console you. 152 la volte de La —_volontédes The will of the Roméo et Juliette, Act IV mor —‘komoe ‘selor doe morts, commecelle de dead, like that of dio igi memee Dieu Iui-méme God Himself, © Syne wa ‘sttce 'ynoe wa sypremor est t ume loi —sainte, une is a law sacred, a nu dae'v_respekte la Nous devons respecter la ‘We must respect JULIETTE noe kré rjé romeo Ne crains rien, Roméo, Fear nothing, Romeo, age (GERTRUDE 45 leer Oboe les, Dans is In CAPULET mu deevo respekte = la Nous devons respecter Ia We — must respect the LAURENT ‘eles ‘tabloe © mm Elle tremble, = et_ = mon. She istrembling, and = my CAPULET Frere lord sora Frére Laurent = saura Friar Laurence —_willl be able no zami vO venir =e Nos amis vont venir: je Our friends will be coming; I loi supréme! Taw supreme! volote de mor volonté des morts! will ofthe dead! ko, ge 9 sl roemor cceur “est sans _remords! heart has no regrets! pe dormir le mor paix dormirles — morts! peace tosleepthe dead! wa volte de mor volonté des morts! wishes ofthe dead! oer — par'tasoe coeur partage heart shares eee i i tor diktte te dicter to dictate to you ve le reesoe'vwar vais les recevoir! will go to receive them! (He leaves, followed by Gertrude.) SCENE AND ARIA JULIETTE (to Friar Laurence) mb ‘perce o m se — perdy Mon pére, tout m'accable! tout “est perdu! Father, everything overwhelmsme! All is-_—_lost! 3e pur vuzobeir kale md dezespwar ‘Jai, pour vous obéir, —caché mon désespoir Thave, in obedience to you, concealed my —_ despair Roméo et Juliette, Act IV 153, © = m&— pamur ka‘pabloe et mon amour coupable. and my culpable love. se tau doe——mee scekuiric Crest “i vous. de me secourir, Itis upto you to — helpme, a ws des marafe. = ga. mS sor mize'rablor & vous de = m'arracher “4 = mon sort misérable! upto you to wrestme from my fate miserable! parle md‘pere us Eee supe, ta mric Parlez, mon pire, ou bien je suis’ préte @ = mourir! Speak, father, or else «IT = am ready to die! LAURENT esi la mor noe ‘trubloe pwe va, Sramoe Ainsi, Ia mort ne trouble point votre “Ame? Then’ death does not trouble your soul? (You are then not afraid of death?) JULIETTE nd plyto lamor kee = sce, mals, ~36famee Non! plutét lamortque ce mensonge —infame! No! Rather death than this deception infamous! (fd rather die than perpetrate this infamous deception!) ARIA LAURENT (taking «hia from under his vexoments) byve do brevase ede ‘mabree, = go keer Buvez donc ce —breuvage, et _— des membres = au ceur Drink then this potion, and from your —_limbs to your heart va sude soe red irynce ‘frwadce lagoer va soudain serépandre “une froide Jangueur will suddenly spread a cold languor de la mor mis6se—simagce de Ia mort mensongére image. of death the deceiving image. (A chilling drowsiness resembling death itself will suddenly spread.) do vo vence sude Joes saretoe'ra Dans vos eines soudain le sang s'arrétera. Tn your veins suddenly your _blood_will stop (flowing). bjeto ‘ynoe polloer Livi defasrra le. Yozee doe voter vizasce Bientét une paleur livide effacera -les_—roses de votre visage; Verysoon a _—_pallor livid willefface the roses. in your face; (Very soon a ghastly pallor will efface the blush color from your lips and cheeks;) vo Zip sce ferme esi koe da la mor Vos yeux seront fermés ainsique dans Ia mort! Your eyes will be shut just as in death! 154 Roméo et Juliette, ave eklatorrg — talor Je ti En vain éclateront alors les cris Invain will break out then the cries, ‘ele ne ply dirs vo kopapoe, “elle n'est plus" diront vos compagnes "she isnomore" will sayyour companions e le gasce dy —sjel_—repotdrd. Et les anges du ciel__—_répondront: ‘And the angels of |—_-Heaven will answer: se la kare, gS yur otroe Crest la qu'aprés, «= un jour votre Act IV dalarmo: d'alarmes, of alarm: PO armor en = larmes. in tears, ‘ele dor "Elle dort"! "She is asleep"! ka ge YQ Jframoe corps et votre “ame, Itis then thatafter © one-day your body and your soul, ‘komoe dé fwaje mor soeranima la flamer coume d'un foyer mort seranime la —flamme, froma hearth spent bursts forth the flame, (like a lame bursting to life again in spent hears) sortieg, Sof de se tur some} par ‘lobroe protese sortiront enfin de ce —lourd sommeil = par_'ombre protégés, shall come out at last from this heavy sleep; by shadow protected, va epu Ie = mwa'memee mu zepir® ‘votre. re'vej votre “époux et moi-méme, nous épierons votre _réveil, your fusband and Imyself, we —_ willl watch over your awakening, e ow faire, po bra doe seelyi ki vu zemce, et vous fuirez. ‘aux bras de celui qui vous aime. and you shallflee inthe arms of him © who _lovesyou. ezite va Hésitez-vous Are you hesitating? JULIETTE (taking the phial) nda Votre mE = gabidonce = ma vice Non! & votre main j'abandonne ma vie! No! Into your hand(s)Icommend my life! LAURENT a deme A demain! Till tomorrow! JULIETTE A demain! ARIA JULIETTE djo kel friso kur dame Vene Dieu! quel frisson court dans mes veines? God! What shudder runs throughmy veins? Roméo et Juliette, Act IV 155 si soe breve sete sd puivwar ‘kxétoe 'vence Si ce _breuvage était. sans pouvoir! —Craintes vaines! (What) if this potion were ofno strength! Vain fears! (were powerless!) joe napartjedre pa. =o ‘kOtorma'gre mwa 05 Je n'appartiendrai pas “au Comte malgré moit Non! T shall not belong tothe Count against my will! Not soe pwalpar sora le gardje doe ma fwa vie Ce —poignard sera le gardien de ma foil Viens! This dagger shall be the guardian == of = my_—faith! Come! (She takes up the dagger in her hand) aimur ranimoe mo kuragoe € §=— doe m0 keer fasce lefrwa Amour, ranime mon courage, et de = mon ceur chasse I'effroi! Love, restore from my heart banish the fear! ezite se Hiésiter crest Tohesitate is table doe trembler est “un manque de toquake(with fear) is a lack of ‘versoe ‘versoe twa'memce sce broevaye. «= 0 rome’o oe bwa za twa Verse! Verse toiméme ce —breuvage!. ~=©0 Roméo, Je bois & toit Pour! Pour yourself this potion! Oh — Romeo, Tdrink to you! me si. deme purta, dase katvo fynebroe Mais, si demain pourtant dans ces caveaux —fundbres But, what if tomorrow, however, in’— those _ vaults fimereal, oe meveje, = ga 83 roetur dijo puisa je m'éveillais_ avant son retour? Dieu puissant! 1 weretoawake before his return? God almighty! ‘sete pase ot dla glase w= md Cette pensée horrible a —glacé_ tout’ ‘mon sang! This thought horrible has chilled all = my —_blood! koe doevje'dre, i se tetnebroe Que deviendrai-je en ces téndbres What will befall me in that darkness di soe se'sur doe © more ©=——_ doe semiscema dans se séjour de mort et de gémissements in that abode of death and of moaning ke le ‘sjekloe Pose 26 = rétpli_ doscema que les sidcles passés ont rempli d'ossements? that the centuries past. «have filled with remains? 156 Roméo et Juliette, Act IV uu titbalt tu sed stkor doe sa_—_esyroe oh Tybalt tout ssignant encor de sa_lessure, where Tybalt, bleeding —still, fiom his wound predoe mwa dd lan (®opskyroe dommitra présdemoi dans Ia nuit obscure © dormirat near me in the night dark shall sleep! (horrified) dio = mas m= rakotreera «sam Dieu! ma main rencontrera sa main! God! My hand will find his hand! (bewildered, as if seeing Tybalt's ghost) ke Je se 8 bra lam ssefatpece se tibalt Quelle est cette ombre A In mort échappée? C'est. Tybalt! What is that shade from death escaped? —Itis Tybalt! il mapele il v0 doe m0 foe'me I ckarte me Tl mappelle!_—_ il veut de mon cheminécarter ‘mon He callsme! He wants from my path= topushaway my (Clybalt] wants to keep my husband away from me!) e sa fata, Jepece nd fttomee. = dispare'se et sa_— fatale épée... non! fantémes! —_disparaissez! And his fatal sword...no! Phantoms, disappear! disipce twa fynestoe ‘reve Dissipe-toi, funeste réve! Vanish, fatal dream! koe ‘oboe dy boner sxe ‘levoe Que Taube da bonheur se léve May thedawn of happiness. rise syrTbree de turma Pose sur Yombre des tourments _passés! above the shadows ofthe torments ast! Viens! Amour, ranime mon courage, etc.” ‘Scene Two (A gallery of the Capulet palace. An organ prelude is heard and a procession of choirmen and boys ‘comes into view.) > Atthe end of this aria the phrase je Bois d fi, when fst sung, will take a Tiatson thus: (sce bwa 2a twa} However, atthe very end the singer may need to take a breath where marked in the score, andthe liaison should not be made. Roméo et Juliette, Act IV 157 EPITHALAMIUM® JULIETTE a 30 tree malorezce — wa riguirozoe Ah! je tremble! ~—malheureuse! Loi rigoureuse! Ab, 1 tremble! Unhappy me! Law severe! © morte Jefrwa sa tdresce me ratvice © —mortel effroi! Sa tendresse —m'est ravie! Oh deadly fear! His tendemess _has been wrested from me! Igi soe, Je mas a lgi ma fwa Lui seul “est «ma A lui ma foi. He alone is my My faith is his. Ioe sor sa pit la separe doe mwa Lesort sans pitié 'aséparé = de_—moi Fate pitiless separates him from me! GERTRUDE Loi rigoureuse, 6 mortel effroi, ete. lesperasce te ra'vice © mo dea Vice re'zince twa Liespérance test ravie, aux maux de —lavie résigne-toi! Hope was snatched from you, tothe ills of life you must resign yourself! dy sa stplakablee il fo sybic la lwa Du sort implacable il faut subir all Of fate implacable = yoummust_ © submitto the law! PARIS o sylietce swa, zorezce © —Tuliette, = sois.heureuse! Oh ‘Tuliet, be happy! ywa m& pa, gmamurezce —sybi ta lwa Vois mon “fme “amoureuse subit ta oil See, my soul loving yieldsto your law! ka djo meme tykOvie © surg p= da Viwki sus yra—stwan Quand Dion stone ¢yeomvia, sourls God Himself beckons, smile md keer va Mon cour va My heart will forever pledge purzame —tagase CAPULET a lavie qui on life that opens to you! sa fwa, pour jamais tlengager sa_—foi! its faith! Juliette, son dime amoureuse subit ta loi. Vois son me amoureuse, ete. “ Epithalamium: In ancient Greece, a song sung by youths and maidens outside the bridal chamber. This one is offen omitted. 158 Roméo et Juliette, Act IV LAURENT ° sylietoe, t& = pamee po krwa, 50 © ‘Juliette, tons ime peut = eroire en Oh ‘Suliet, your soul can believe in Juliette, ton ime amoureuse peut croire en moi, ete. lee sjel tor protejo ¢ §=—vejee'ra gt twa Leciel te protige et_—veillera sur toil Heaven protects you and willl watch over_you! (CHORUS (AND MANUELITA, PEPITA, FRASQUITA, ANGELO) Juliette, sois heureuse,son Ame subit ta loi, son ceur pour jamais va t'engager sa foi CAPULET ma fijce se go we dy fidise ki temo Ma fille, eéde “aux veux du fiancé qui t'aime! My daughter, yield tothe wishes ofthe bridegroom who loves you! lee sjel va vuzynis «= par deng. geternel Leciel va vous unir par des mends _éternels! Heaven will unite you with bonds eternal! do se simen beni vwasi lésta sypremoe De cet “hymen béni voici instant —supréme! Of this mariage _—_dblessed here is the instant supreme! (This is the supreme moment of this blessed marriage!) Joe boner vuzat opie de 8&—gotel Lebonheur vousattend au pied des saints autels! Happiness awaitsyou atthe foot ofthe holy altars! (Paris comes forward and prepares to slip the wedding ring on Juliet's finger.) JULIETTE la@e pe cers doe = se, atmur fatal Lahaine est le —_—berceau de cet amour fatal! Hatred is the cradle of this love fatal! koe le serkoej swa md ‘i nypsial Que le cercuell soit mon lit nuptial! Let the grave be my —_auptial bed! (he brings her hand to her head and unfastens her bridal crown; her hair tumbles down over her shoulders.) CAPULET sylietoe roe'Vj.za twa Juliette! Reviens a toi! Juliet! Come back to yourself! Roméo et Juliette, Act IV JULIETTE (staggering) a sutcene mwa 30 faiseloe Ah! soutenez-moi! Je chancelle! Ab! Holdmeup! I amunsteady! (People surround her and hold her up.) ‘kel: nyi — mdvironce, «=e = keloe vwa —matpeloe Quelle nuit m'environne? et quelle voix m'appelle? What night surroundsme? And what voice calls me? 3e poet md ‘perce ado ai peur! Mon pare! Adieu! Tam afraid! © My father! Farewell! (She collapses senseless into the arms of those who surround her-) CAPULET (bewildered) sylitetoe ma ‘fijoe ‘morte Juliette! ma_—_‘fille!! Morte!! Juliet!! My —daughter!!. ~—Dead! GERTRUDE, PARIS, CHORUS Morte! ALL ‘systoe dio Juste Dieu! Merciful God! END OF ACTIV 159 esc lamor Est-ce la mort? Isit death? 160 Roméo et Juliette, Act V (in Friar Laurence's cell. He is having a conversation with another Friar John.) ACTV ‘Scene One" LAURENT e bie mle a Ehbient ma lettre Wellthen! © My — letter to JEAN so'pasce take par Son page, _attaqué par Hispage, attacked by 4a ce pale doe 88 dans le palais de son to the palace of his © napy sakite et apa stacquitter and wasnitable to deliver LAURENT 0 fynestee = azar © — funeste hasard! Oh deadly misfortune! vorne fa. kesta doe Venez! Chaque _—instant de Come! Every instant of romeo Roméo? Romeo? lekapyle vj dere = ramoene bese les Capulets, vient d'étre ramené blessé the Capulets’ has just been brought back wounded ‘metre maitre, master, dy mesage = vwasi la tetroe du message. Voici la_—_—lettre! the message. Heres the letter! keR'notce —mesatje —=—partce‘setoe nyji ‘meme Qu'un autre messager parte cette nuit méme! Let another messenger leave _ this very night! roetar nu 3e, Sa per, Jekstremoe retard nous jette un —_péril “extréme! delay willputus in a — peril’ extreme! (The slightest delay will be extremely dangerous!) ‘Scene Two (in an underground crypt with tombs here and there. After awhile, the sound of a crowbar breaking ‘open the door is heard. As the gate noisily gives way, Romeo enters.) DUET. ROMEO (with a feeling of terror) se la sally tbo Crest la! Salut! tombeau Itis here! Hail, tomb bo no Un tombeau! ~= Non 8 A tomb! No! Ob koe lee se'3ur'memoe de que le —séjourméme des sQ bre silasig sombreet _silencieux! dark and silent! doemoee ply "belo demeure plus belle abode more beautiful sio cieux! than the very abode of the heavens! " This scene between Friar Lawrence and Friar John is usually omitted, Roméo et Juliette, Act V 161 saly pale splttdida += radio Salut, palais splendide et _—radieux! Hail,” palace splendid and radiant! (Seeing Juliet, he runs towards the tomb,) Cr Ah! lavoilat Crest elle! Ah! There she is! Itis she! vig fynebroee = Klarte vig lofi, sa meio Viens, funébre clarté! Viens Voffrir ‘A mes yeux! Come, mournful light! Come toofferher to my —_ eyes! (Allow my eyes to see her!) (He picks up the funeral lamp.) o ma fame o ma __ bj nemece O ma femmel6 = ma_bien-aimée! Oh my wife! Oh my _ beloved! la mor Qnaspird «tpl, pabomece Lamort, enaspirant ton _haleine ‘embaumée Death, in sucking out your breath fragrant napa zaltere ta —_bote nd ‘sete bote koe 3addorce napasaltéré ta beauté! Non! cette beauté que j'adore hasnt altered your beauty! No, this beauty that adore syr 0 fra) me pyr ‘sttbloe rene sétkoroe sur ton front calme et pur semble régner encore over your brow calm and pure seems toreignstill eu fa letemite etsourire a —éternité! smiling at eternity! (He sets down his lamp on the tomb.) purkwa ‘moe la rity si "belo © mor Tividoe Pourquoi me la rends-tu si belle, 6 mort livide?... Why doyougiveherbacktome so beautiful, oh death ghastly’... (Why, ob ghastly death, do you give her back to me looking so beautiful.) esc pur mosete ply vite «da = se bra Est-ce pour mejeter plus vite dans ses bras? Isit to throwme more swiftly into her arms? vase ese boincer 4 mo ker = swa, Vat c'est. le seul bonheur — dont. mon ceeur soit Come! Itis the only _bliss forwhich my heart is (This is the one happiness my heart is longing for!) 162 eo Et ta And your prey today Prwa ogurdyi Roméo et Juliette, Act V ‘noe tefape'ra pa proie aujourd'hui ne téchappera pas! shall net escape you! (And you, death, shall have me as your prey today!) ooking around him) a 302 tee ketaploe sa “txt0e Ab! je —_tecontemple sans crainte, Ah! 1 contemplate you without fear, obo ue ve, HE pre dele repoze tombe on je vais enfin prés d'elle_reposer! tomb where I will atlast near her repose! (Ab! [look upon you without fear, oh tomb where at last I shall rest near her!) (He leans over Juliet.) o = me bra. done Imi Vote dernje, setrétce © mes bras, donnez-lui votre dernitre —étreinte! Oh my arms, give her your last embrace! me ‘levrce done Iyi—‘votrce der'nje beze Mes evres, donnez-Ini_ votre dernier baiser! My lips, give her your last Kiss! (He leans over and kisses Juliet; then, drawing a flask from his breast and turning towards Juliet) a twa ma_—syltetoe A tol, ma Juliette! To © you, my Juliet! (He empties his flask in one swallow and throws it down.) JULIETTE (slowly awaking) uo sai 3 Od — suis-je? Where am I? ROMEO (turning his eyes to Juliet) °vertigoe ese yeve sa bu fas mymmyre. O —_vertige! Estceun réve? Sa bouchea. = murmuré Ob, myheadreels! Isit a dream? Her mouth has murmured... me dwa Gfremisd 6 siti «dd le sé mes doigts enfrémissant ont enti. dans _ les siens my fingers trembling did feel ‘in hers la fatloer doe 55a la chaleur de son sang! the warmth of her blood! (ay trembling fingers felt in hers the warmth of her blood!) (Guliet looks at Romeo with a bewildered gaze.) Roméo et Juliette, Act V 163, ‘eloe moe roe'gardoe © sce levee Elle me regarde et selével She is looking at me and rises! JULIETTE (sighing) Roméo! ROMEO. se'poer jo tu pyisa ‘ele vi syle Se vivetor Seigneur Dieu tout puissant! Elle vit! Julietteest —_vivante! Lord, God almighty! She lives Juliet is alive! JULIETTE (slowly gathering her wits) djo ke Je ‘sete. vwa dO la duiscer = miéffator Dieu! quelle est cette voix dont Indouceur —m'enchante? God! What is this voice whose sweetness enchants me? ROMEO se mwa set pepu Kitab doe boner Crest moi! cfest ton époux qui tremblant de_—bonheur Itis I! Itis your husband, who trembling with _happiness abrasce te soem ki raime, pat keer embrasse —tes_-—genoux! Qui raméne & ton coeur embraces your knees! Who brings back into your heart la lymie. sOnivratce — doe latmur e de si la Tamitre enivrante de —-'amour et des. ciewx! the light intoxicating of love and ofthe heavens! JULIETTE (throwing herself into Romeo's arms) ase twa Ah! crest toil Ab! Itis you! ROMEO vig fyijo tu do Viens! fuyous tous deux! Come! Let us flee together! JULIETTE o boner O bonheur! Oh happiness! JULIETTE, ROMEO vie fai, go bu dy mibidoe vjé— swat, 260 Viens! fuyons bout du monde! Viens! soyons heureux, Come! Letusflee tothe end ofthe world! Come! Letusbe happy, Fuyons tous deux! Viens! dip doe ote dio doe Kklermasce Dieu de bonté! Dien de clémence! God of goodness! God of mercy! 164 Roméo et Juliette, Act V swa beni par de kore, zr Sois béni par deux cceurs heureux! Be blessed by two_—ihearts happy! ROMEO (staggering) a le para ows éeriitraje doe pjeroe Ah! les parents onttous des entrailles de pierre! Ab! Our Kinsmen all have bowels of stone! JULIETTE ke dity romeo Que dis-tu, Roméo? What are you saying, Romeo? ROMEO ai tame ni pierce Tj& noe po le zatitdrie Ni larmes ni _pritre, rien ne peutles attendrir! Neither tears nor prayer, nothing can move them! a la fporter deo aylitetoe e music A Ia porte des ciewx, Juliette! et mourir! ‘At the door ofthe heavens, Juliet, and(then) —_to die! JULIETTE muir la fjevre ——te'garce Monrir! —Lafidvre—t'égare! To die! Fever bewilders you! de twa kel delirce sttparce De toi quel délire s'empare? Of — you what delirium has possessed? (What delirium has taken hold of you?) md bj meme —_ratpeloe ta eb Mon bien-aimé, rappelle —ta_—raison! My beloved, ‘come to your reason! (Come back to your senses!) ROMEO elas 30 te krwaje ‘morte © © se by soe pwazd Halas! Je tecroyais morte et —'aibu ce —_ poison! Alas, I thoughtyou dead and drank this poison! JULIETTE sce pwaz5 ‘systor sjel Ce poison! Juste ciel! This poison! Merciful Heaven! ROMEO (clasping Juliet in his arms) KOsole twa pq ‘yrame lo = re yete tro Console-toi. pauvreame, le réve était trop beau! Beconsoled, poor soul, the dream was too _beautifal! Roméo et Juliette, Act V 165 Jamur selester ‘flame sytvi me no t8bo L'amour, —_céleste flamme, —_survit méme au tombeau! Love, (that) celestial flame, survives even the grave! il suilevor la pierce © «de, plier beni T__ soukve Ia pierre, et des.» anges béni, It lifts the stone, and by —_angels blessed, ka me flo de = lymjerce | see per da commeun lot de —_lumiére se perd dans like a wave of light, losesitself in JULIETTE (distraught) 0 duller © tortyroe a Sd Oh pain! Oh torture! . ROMEO (his voice becoming weaker) ekut 0 3ylietcr lalutetoe de3a ny zandsce Ecoute,6. Juliette! ‘alouette © dejd_- nous annonce Listen, ‘ob Juliet! Thelark ——_already tells us nO scene pa Ice sur soe ne pa Non! ce nestpas le jour, ce n'est pas No! It isnot themom, it isnot se ke du_—rosipol koftda do lamur Crest Ie doux rossignol, confident © de —_—'amour! Itis the sweet nightingale, the confidant of —_ love! (He slips from Juliet's arms and falls on the steps of the tomb.) JULIETTE (picking up the poison flask) a kaye. Jepu doe sce pwaz5 fynestoe Ab! cruel époux! de ce —_—poison funeste Ab, cruel husband! Of ~_—this-__poison deadly ty nemapa —le'se ma par ta nem'as pas laissé ma part. you havenot —_—_leftme my share, (Ah cruel husband! You have not left me my share of this deadly poison!) (She throws down the flask, and carrying her hand to her bosom comes upon the dagger she had hidden in her dress, and in a swift movement draws it forth.) a fortyne pwaar 16 scekur moe testoe Ab! — fortuné Poignard, ton _secoursme reste! ‘Ab, happy dagger, your help remains! (She stabs herself) ROMEO (half rising) dio katy fe Dieu! Qu’as-tu fait? God! What have you done? 166 Roméo et Juliette, Act V JULIETTE (in Romeo's arms) va se omoma toe = du Val ce moment = est’ doux! Ab! This moment is sweet! (dropping the dagger) 0 —-3wa fini © ssy'premee © doe. murir_ avek twa © — joie imfinie et + supréme = de_-— mouriravee toi! Oh joy infinite and supreme to-— die-— with you! vig & beze joe temor Viens! un _baiser!! Je t'aime! Come! One — kiss!! Tove yout! JULIETTE, ROMEO (half-raising themselves with a last effort) ‘sefnoer pardone nu Seigneur, _pardonnez-nous! Lord, forgive us! (They die.) END OF THE OPERA

You might also like