Professional Documents
Culture Documents
667
jiyuan yu
land notices the distinction, but he thinks that the more specific sense
of empathy or kindness occurs in post-Analects texts, and such a later
usage has only hints in the Analects.34 Yet this is highly disputable.
Ames and Rosemount translate ren as “authoritative conduct,” or
“authoritative person.”35 This also faces some problems that the
choice of “Good” faces, such as no etymological relation with ren, and
an inability to accommodate the distinction between the general
sense of ren and the particular sense.
Insofar as its content is concerned, “virtue” is the most tempting
choice for ren as a general quality. Yet there is a technical term “de”
(te ) that should be rendered as “virtue,” as Van Norden has done.36
To avoid the overlapping translation with de, we should have an
alternate but closely related term. Elsewhere,37 I myself suggested
“excellence.” In English translation of Greek virtue ethics, “virtue”
and “excellence” become interchangeable translations of aretē. In
Confucius, although de has been generally rendered as “virtue,” the
term “excellence” is rarely employed. However, I also realize that,
while “excellence” might be an excellent choice for the general sense
of ren, it is not perfect for the particular meaning of ren. Furthermore,
“excellence” does not mirror the etymological root of the word ren
either.
Given these difficulties in finding a single English term to render
ren, maybe we should leave it untranslated. People have accepted yin
and yang, and they can get used to ren as well. Indeed, if we simply use
the transliteration of ren, it is likely to encourage people to under-
stand its complicated meaning from the text itself. In answering the
same question “what is ren?” Confucius has provided various answers
in the Analects. Yet in translating the Analects, I am not sure whether
we still need to have various translations of the term ren.
Endnotes
I am deeply grateful to Professor Chung-ying Cheng and Dr. Linyu Gu for their generous
support, important comments, and editorial work for this set of critical discussions on Van
Norden’s Mengzi, which is developed out of an “Author-Meet-Critics” panel at 2009 APA
Eastern Division Meeting.
1. Bryan Van Norden’s Mengzi, with Selections from Traditional Commentaries (India-
napolis: Hackett, 2008).
2. Edward Slingerland, Confucius Analects, with Selections from Traditional Commen-
taries (Indianapolis: Hackett, 2003).
3. Brook Ziporyn’s Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional
Commentaries (Indianapolis: Hackett, 2009).
translation of REN 667