You are on page 1of 12

ẸẸ̀ là mo yìn bọrú.

ẸẸ̀ là mo yìn bọyè.


ẸẸ̀ là mo yìn bọ'ṣíṣẹ.

Feliz Ojo'se Awo.

Òlódumarè les bendiga, feliz día de veneracion a nuestro Ikin Ifá, que sus
Oraciones sean escuchadas en el cielo y que todos sus deseos se cumplan. En el
Odu'fá Òsá Mèjí Òrúnmilà nos explica la importancia de hacer caso a los consejos
que nos de al momento de la consulta y llevar a cabo el Ebo para poder ser
bendecidos, debemos de asegurarnos de seguir los mandamientos de Ifá sobre
todas las cosas que realicemos, debemos de sujetarnos de Ifá y de Òrìsà y tener
la confianza en el, depositar nuestra fe y así Ifá y Òrìsà nunca nos dejarán de
manera alguna.

Òsá Mèjí Ifá ni:

Ifá ni ki won o ki oun ni m’ojo-m’ojo


Ifá ni ki won o ki oun ni m’eji-m’eji o
Ifá pele m’ojo-m’ojo
Ifá pele m’eji-m’eji
Ifá a ba pele o, Ifá nle, pelepe
Omo ol’ona to ya rere Ado-Ewi
Òrúnmìlà l’oun kii se ara Ado-Ewi
O ni oun ba won
Won po bi ewe e rumo l’Ado-Ewi
Oun ni Òòsà wo l’eyin nsin
Ti e po bayii
Won l’awon o l’Òòsà kankan t’awon nsin
Òrúnmìlà wa ni ki won o di’ju
O ni oun fon igba omo ikin s’owo otun
Oun fon igba omo ikin s’owo osi
Oun ni ki won la’ju
Ki won maa lo saa
Oun ni Òòsà ti won o maa sin niyen
Ti won o maa l’owo
Ti won o maa l’aya
Ti won o maa bi’mo
Ti won o maa ko’le
Ti won o maa ni’re gbogbo
O ni oun l’awon ara Ado-Ewi ba bere sii se bee
Oun l’aye e won ba fi dara
Won wa n so wipe Ifá pele o
Ara Ado-Ewi
O l’oun o ba won tan ni’be
Oun s’awo de’be ni
Òrúnmìlà ni ki won o ki oun ni m’ojo-m’ojo
Ifá ni ki won o ki oun ni m’ojo-m’ojo
Ifá ni ki won o ki oun ni m’eji-m’eji o
Ifá pele m’ojo-m’ojo
Ifá pele m’eji-m’eji
Ifá a ba pele o, Ifá nle,pelepe
Omo ol’ogbaagbara eti ode Ofa
Òrúnmìlà l’oun kii se ara Ode Ofa
O ni oun de Ode Ofa
Ojojo lo nse won
Ajinde le je fun awon ni won nda’fa si
Ebo ni oun ni ki won se
Won gb’ebo, won ru’bo
Oun ba gba iye si okuta fun won
Oun ni won maa lo ree j’ija gudu u re
Ni won ba nj’ija du okuta
Nibi eeyan m’erin ti nja du okuta kan
Ni gbogbo ohun ti n se l’ode ofa ba san
Won wa n so wipe ijakadi l’oro Ofa
Okuta ni won nj’ija du l’ara won fi ya
Won wa npe Òrúnmilà pele
Ara Ode Ofa
O ni oun ba won tan
Arun ni nse won l’oun se’fa fun won
Ifá ni ki won o ki oun ni m’ojo-m’ojo
Ifá ni ki won o ki oun ni m’eji-m’eji o
Ifá pele m’ojo-m’ojo
Ifá pele m’eji-m’eji
Ifá a ba pele o, Ifá nle,pelepe
Omo ogbuuru
Omo ogbaara
Eyin to san tot’ile Ijero-Olomofe lo o
O ni oun kii se ara Ijero-Olomofe
O s’awo de Ijero-Olomofe ni
Oju omo ni npon won
Ebo ni oun ni ki won se
Won gb’ebo, won ru’bo
Won ba bere sii bi’mo ni Ijero-Olomofe o
Ifá ni ki won o ki oun ni m’ojo-m’ojo
Ifá ni ki won o ki oun ni m’eji-m’eji o
Ifá pele m’ojo-m’ojo
Ifá pele m’eji-m’eji
Ifá a ba pele o, Ifá nle,pelepe
Omo al’akalamagbo tii gb’apa omo tuntun fo rerere lode
Ikole
Òrúnmìlà l’oun kii se ara ode Ikole
Ninkan won o lo deedee l’ode Ikole
L’oun ba da’fa fun won
Oun ni aye lo nba won ja
Ebo ni ki won se
Won gb’ebo won ru’bo
Ni aye o ba ba won ja mo
Won wa n so wipe Ifa pele o
Omo al’akalabagbo tii gb’apa omo tuntun rerere lode
Ikole
O ni oun o ba won tan ni’be
Ifá ni ki won o ki oun ni m’ojo-m’ojo
Ifá ni ki won o ki oun ni m’eji-m’eji o
Ifá pele m’ojo-m’ojo
Ifá pele m’eji-m’eji
Ifá a ba pele o, Ifá nle,pelepe
Eluju-fofogbo
Ni’bi ero ogele gbe nse soowe-soowe
Òrúnmìlà l’oun kii se ara Eluju-fofogbo
O l’oju lo npon won
L’oun gb’oko
L’oun si gb’adaa
L’oun ba lo ree mu’le
L’oun ba gbin isu
L’oun gbin igbado
L’oun gbin ata
L’oun si gbin gbogbo ohun ti enu nje
L’eyin odun bii meta
Oun ri egbaa eeyan l’apa otun
Oun ri egbaa eeyan l’apa osi
Oun ri egbaa eeyan n’iwaju
Oun ri egbaa eeyan l’eyin
Oun ni kin lo wa de?
Won ni awon wa ba oun gbe ni
Won ba so oun di Oba ni’be
Ni iponju u won ba de’ro
O ni ojo ti won so Eluju-fofogbo di’le oun niyen
O ni oun ko ba won tan ni’be
Ifá ni ki won o ki oun ni m’ojo-m’ojo
Ifá ni ki won o ki oun ni m’eji-m’eji o
Ifá pele m’ojo-m’ojo
Ifá pele m’eji-m’eji
Ifá a ba pele o, Ifá nle,pelepe
Omo oni’bikan ibikan
Ti won gbe da’ju mole too-too-too l’ode Ijesa
Òrúnmìlà l’oun kii s’ara ode Ijesa
O ni oun de ode Ijesa
Oju lo n pon won ni’be
Ise to mu won duduudu ni won da’fa si
Ebo ni won ni ki won se
Won gb’ebo, won si ru’bo
Aje ba sun won bo
Won wa n l’aje werewere l’ode Ijesa
Won wa ni ki oun duro ti won ni’be
Òrúnmìlà ni oun o ni lee duro
Oun o maa lo ree ba awon elomiran se ti won
Oun ba ko Ikin le won l’owo
Oun ni to ba ti di’ l’odoodun
Ki won maa gbe agbe oguro koodan
Obi olongbo wa fi bo oun
Ki won maa si maa tooro gbogbo oun ti won ba nfe
Oun o si maa see fun won
O ni nigbati oun o b’ojuwo b’ojuri l’ode Ijesa
Egbaa akeregbe oguro
Ati obi olongbo l’oun ri
Won wa bere sii bo oun
Ni won ba njo ni won nyo
Nje Ifá pele o
Omo oni’le kan ilekan
Nibi won gbe da’ju mole too-too-too l’ode Ijesa
Olongbo
Ifá pele o
Omo enii re
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo
Ifá pele o
Omo Ol’ona to ya rere l’Ado-Ewi
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo
Ifá pele
Omo ol’ogbaagbara eti Ode Ofa
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo
Ifá pele
Omo ogbuuru
Omo ogbaara
To ba t’ile Ijero- Olomofe o
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo
Ifá pele
Omo al’akalamagbo tii gb’apa omo tuntun fo rerere ode
Ikole
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo
Ifá pele
Omo El’eluju-fofogbo
Ni’bi ero ogele gbe nse soowe-soowe
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo
Ifá pele
Omo oni’bikan-ibikan
Ti won gbe da’juu’mole too-too-too
L’ode Ijesa
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo
Ifá pele
Ki nlo re’re si mi o
Olongbo
Ifá lo re’re si mi
Olongbo... Àsè

Ifá declara que debe de ser saludado en relación con la


lluvía torrencial
Ifá dice que el también debe de ser saludado en relación
con el baño de lluvia
Ifá nosatros te saludamos, en asociación con la lluvía
torrencial
Y te saludamos en asociación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te recibimos con respeto
Dueño de ese camino el cual lleva a la ciudad de Ado-Ewi "Ado-Ekiti"
Òrúnmìlà dijo que el no era un ciudadano de Ado-Ewi
El dijo que el los encontro
Ellos eran muchos en Ado-Ewi también
El les preguntó que a cual Òrìsà ellos seguían en su credo
Cuando ellos eran tan populosos como eran
Y ellos respondieron que ellos no tenían un Òrìsà a quien adorar
Òrúnmìlà les pidió que serrarán sus ojos
El dijo que el entonces tiro unos 200 ikines a su lado de
su mano derecha
Y otros 200 a su lado izquierdo de su mano izquierda
El entonces les pidió que habrieran sus ojos
Y comenzarán a colectar las semillas sagradas
El les dijo a ellos que ese era el Òrìsà que ellos estarían
siguiendo
El cual les traería a ellos la riqueza
Y buenas esposas
Y buenos hijos
Y buenas casas
Y todo el Ire de la vida
El dijo que los habitantes de Ado-Ewi hicieron asi
Y sus vidas mejoraron para lo mejor
Ellos entonces estaban diciendole recibimientos a
Òrúnmìlà
Los habitantes de Ado-Ewi
El les dijo que el no estaba relaciónado con ellos en Ado-Ewi
El solo fue allí en misión espiritual
Òrúnmìlà declaro que el debía de ser recibido en
asociación con la lluvía torrencial
Y también debía ser recibido en asociación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te aclamamos, en asociación con la lluvía
torrencial
Y te saludamos en asociación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te recibimos con respeto
Dueño del clavo gigante que esta en los límites de la
tierra de Ofa
Òrúnmìlà dijo que el no era un ciudadano de la tierra de
Ofa
Ellos estaban afectados con dolencias
De como superar sus dolencias fue lo que ellos fueron para consultar a Ifá
Ellos fueron aconsejados a ofrecer Ebo
Ellos Obedecieron
El entonces polvoreo Iyerosun sobre unas piedresillas
Y el les dijo que lucharán por poseer las pierdesillas
Ellos comenzaron a luchar
Hubo cuatro personas luchando por solo una piedresilla
Y cinco personas luchando por solo una piedresilla
Asi fue como todas las sus dolencias desaparecieron en
la ciudad de Ofa
Ellos comenzaron a decir que Luchar es la costumbre de
la tierra de Ofa
Piedras era por lo que ellos estaban luchando que los
hizo a ellos fuertes y saludables
Ellos todos estaban entonces cantandole alabanzas a
Òrúnmìlà
Los habitantes de la ciudad de Ofa
El dijo que el no estaba relaciónado con ellos
Ellos estaban enfermos y el hizo Ifá para ellos
Ifá declara que debe de ser saludado en relación con la
lluvía torrencial
Ifá dice que el también debe de ser saludado en relación
con el baño de lluvia
Ifá nosotros te saludamos, en asociación con la lluvía
torrencial
Y te saludamos en asociación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te recibimos con respeto
Dueño del torrente que se mueve rapido
Y del torrente cambiante
El cual cruza a través de la tierra de Ijero-Olomofe
El dijo que el no era un ciudadano de Ijero-Olomofe
El fue en una misión espiritual a Ijero-Olomofe
Ellos estaban experimentando el problema de esterilidad
Ellos fueron aconsejados a ofrecer Ebo
Y ellos obedecieron
Y ellos comenzaron a tener hijos en Ijero-Olomofe
Ellos entonces estaban diciendo te aclamamos Òrúnmilà.
Los habitantes de Ijero-Olomofe
El dijo que el no era un ciudadano de Ijero-Olomofe
Ifá declara que debe de ser saludado en relación con la
lluvía torrencial
Ifá dice que el también debe de ser saludado en relación
con el baño de lluvia
Ifá nosatros te saludamos, en asociación con la lluvía
torrencial
Y te saludamos en asociación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te recibimos con respeto
Dueño de el gran pájaro akalamagbo el cual vuela con los miembros frontales de
un recien nacido en la ciudad de
Ikole
Las cosas no se estaban moviendo bien en la tierra de
Ikole
Y el consulto Ifá para ellos
Y el dijo que ellos estaban siendo perturbados por las
fuerzas negativas del mundo
El les aconsejo que ofrecieran Ebo
Y ellos lo hicieron
Y las fuerzas no los molestaron mas
Ellos todos estaban aclamando a Òrúnmilà
Dueño de el gran pájaro Akalamagbo el cual vuela con los miembros frontales de
un recien nacido en la ciudad de
Ikole
El dijo que el no estaba relaciónado con ellos alla
Ifá declara que debe de ser saludado en relación con la
lluvía torrencial
Ifá dice que el también debe de ser saludado en relación
con el baño de lluvia
Ifá nosatros te saludamos, en asociación con la lluvía
torrencial
Y te saludamos en asociación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te recibimos con respeto
Dueño de la ciudad de Eluju-fofogbo
En donde ellos estaban parloteando como pájaros
Òrúnmìlà dijo que el no era un ciudadano de la ciudad
de Eluju-fofogbo
El dijo que ellos estaban experimentando privaciónes
Y el llevo azadas
Y machetes
Y el fue a cultivar un gran pedazo de tierra para cultivo
El planto ñames
Y maiz
Y pimientas
Y el planto todo tipo de comestibles, cultivos y frutas
Después de como tres años
El descubrio como unas 2000 personas a su mano
derecha
Y 2000 más a su mano izquierda
Y otras 2000 en frente de el
Y aún otras 2000 más a su espalda
El les preguntó que cual era el asunto
Ellos respondieron que ellos habían venido a quedarse
con el
Ellos lo hicieron a el su rey
Y sus privaciónes desaparecieron
El dijo que fue el día en que ellos convirtieron el monte
de Fofogbo en su hogar
El dijo que el no estaba relaciónado con ellos allí
El declaro que debe de ser saludado en relación con la
lluvía torrencial
Y también debe de ser saludado en relación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te saludamos, en asociación con la lluvia
torrencial
Y te saludamos en asociación con el baño de lluvia
Ifá nosotros te recibimos con respeto
Dueño de esa parcela de tierra
En donde altares de varias Deidades fueron colocadas en
la tierra de Ijesa
Òrúnmìlà dijo que el no era un ciudadano de la tierra de
Ijesa
El dijo que cuando el arrivo a la tierra de Ijesa
Ellos estaban sufriendo en la tierra de Ijesa
La pobreza y la necesidad era su ruina antes de que ellos
consultaran a Ifá
Ellos fueron aconsejados a ofrecer Ebo
Ellos obedecieron con el consejo
Después de eso, la riqueza vino a ellos
Ellos se volvieron ricos en la tierra de Ijesa
Ellos les suplicaron que se quedara con ellos
Òrúnmìlà respondió que el no podía hacer eso
El necesitaba ir a ayudar a otros a resolver sus poblemas
El entonces les dió a ellos Ikin, las semillas sasgradas
El dijo que cada año
Ellos debían de llevar un barrilete de vino de palma
rafia cada uno de ellos
Y nueces de kola grande
Para propiciarlo a el con estas cosas
Y para que orasen por todas las cosas que ellos
nesecitasen
El les daría a ellos todos individualmente
Y antes de que el se diera cuenta en la tierra de Ijesa
Habían más de 2000 barriletes de vino de palma rafia
Y abundante nueces de kola grandes que el vio
Y ellos comenzaron a propiciarlo a el
Ellos estaban bailando y expresando su alegria
Ahora, todos aclamemos a Ifa
Dueño de esa parcela de tierra
En donde altares de varias Deidades fueron colocados en
la tierra de Ijesa
Olongbo, las nueces de kola grandes
Ifá es el que me da todo el Ire
Olongbo
Todos alaben a Ifá
Los hijos de Enii’re
Olongbo
Ifá es el que me da todo el Ire
Olongbo
Todos alaben a Ifá
Dueño del camino que lleva a la ciudad de Ado0-Ewi
Olongbo
Ifá es el que me da todo el Ire
Olongbo
Todos alaben a Ifá
Dueño del clavo gigante que esta en los límites de
latierra de Ofa
Olongbo
Ifá es el que me da todo el Ire
Olongbo
Todos alaben a Ifá
Dueño del torrente que se mueve rapido
Y del cambiante torrente viajero
El cual pasa atravez de la tierra de Ijero-Olomofe
Olongbo
Ifá es el que me da todo el Ire
Olongbo
Todos alaben a Ifá
Dueño del gran pájaro Akalamagbo
Quien levanta el vuelo con los miembros delanteros de
un recien nacido
En la ciudad de Ikole
Olongbo
Ifá es el que me da todo el Ire
Olongbo
Todos alaben a Ifá
Dueño de las tierras virgenes de Fofogbo
En donde las gentes de Ogele estaban parloteando como
pájaros
Olongbo
Ifá es el que me da todo el Ire
Olongbo
Todos alaben a Ifá
Dueño del torrente que se mueve rapido
Dueño de esa parcela de tierra
En donde altares de varias Deidades fueron colocados en
la tierra de Ijesa
Olongbo
Ifá es quien me da todo el Ire
Olongbo
Que y quien es el que me da todo el Ire en la vida
Ifá es el que e da todo el Ire
Olongbo... Àsè

Itan:

Òrúnmìlà le pide a la gente que lo saluden y comparen sus logros en la vida con
las bendiciones y abundancias de la lluvía torrencial. El fue entonces saludado. El
fue también alabado como el dueño del camino derecho el cual lleva a Ado-Ewi. El
sin embargo los corrigió de que el nunca fue un ciudadano de Ado-Ewi. El dijo que
cuando el viajo a Ado-Ewi, el se dió cuenta de que la ciudad era muy populosa y el
les preguntó en cual Òrìsà ellos creían y seguían o adoraban. Ellos respondieron
que ellos no tenían Òrìsà el cual adorar. Asi fue cuando Òrúnmilà les pidió que
cerrarán sus ojos y ellos lo hicieron. Ellos tiraron 200 inkin a la derecha y 200 a la
izquierda. El les pidió que abrieran los ojos y que recojieran los Ikin. Ellos lucharon
por ellos y los recojieron todos. Òrúnmìlà les dijo que esos eran los símbolos de Ifa
y que ellos los estarían adorando y siguiendo para guia, riqueza, seguridad,
esposa, largas vida y todas las cosas buenas de la vida.ellos estaban haciendo
todo esto en Ado-Ewi y todas las cosa
buenas de la vida vinieron a ellos como un baño de lluvia.

De nuevo, Ifá les pidió a la gente que lo saludarán y compararán sus logros en la
vida con las bendiciones y abundancia de la lluviatorrencial y el fue saludado.
Cuando el fue saludado en conección con la ciudad de Ofa, el respondió que el no
era un ciudadamo de Ofa. El dijo que el viajo a la ciudad de Ofa y los encontro
afligidos y con una variedad de dolencias, desde fiebre, tuberculosis, lepra, hasta
paralisis. Ellos vinieron a consultar a Ifá
y sobre como todas sus dolencias desaparecieron. El les aseguro que la
enfermedad se iría pero debían de ofrecer sacrificio, Òrúnmilà entonces puso
Iyerosun sobre las 200 piedras y les dijo que lucharán por poseer estas piedras.
Ellos todos se apresuraron a recojer aunque sea una de las de las 200 piedras. En
el proceso de hacer esto, 4 personas
estaban luchando por una piedra. Algunas veces más 20 personas por solo una
piedra. Antes de que ellos se dieran cuenta todas sus dolencias desaparecieron y
ellos todos se volvieron sanos y saludables. Es por eso que la gente anda diciendo
‘Ijakadi l’oro Ofa’ que significa "Luchando en la costumbre de la tierra de Ofa".

Y de nuevo cuando Òrúnmilà fue saludado en conección con el baño de lluvía y


fue alabado en conección con la ciudad de Ijero-Olomofe. El declaro que el no era
un ciudadano de la ciudad de Ijero-Olomofe. El explicó que cuando el llego a la
ciudad de Ijero-Olomofe, el los encontro sufriendo del problema de infertilidad,
hembras y varones por igual. Fue por eso que el le pidió que le trajeran los
materiales que les pidió para el Ebo.

Ellos obedecieron. Después de esto, el machuco parte de los materiales juntos


hasta hacerlos polvo y les pidio, a hombres y mujeres, que lo usarán con la
maicena. Cuando ellos hicieron esto, ellos todos comenzaron a dar nacimiento a
hijos. La bendición de tener hijos vino a ellos como la lluvía torrencial.

Aún de nuevo, Ifá le pidió a las gentes que lo saludarán en relación a la lluvía
torrencial y ellos lo hicieron. Cuando aquellos quienes lo estaban alabandolo en
referencia a la ciudad de Ikole-Ekiti, el les dejo claro a ellos que el no era un
ciudadano de esa ciudad. El les explicó que cuando el llego a la ciudad de Ikole-
Ekiti solo para descubrir que las cosas no se estaban moviendo bien para los
habitantes de esa ciudad. El consulto Ifá para ellos cuando ellos se acercaron a el.
El les dijo que la causa de sus problemas era el resultado de el trabajo de los
ancianos de la noche y otras principalidades. El les aconsejo que dieran de comer
a los ancianos de la noche. Ellos obedecieron. Antes de mucho, después de haber
realizado el ritual, todos sus problemas habían desaparecido. Todas las cosas
buenas que hasta ahora ellos habían carecido se apresuraron a ellos como en
torrentes.

En continuación a su narración, Ifá le pidió a las gentes que lo saludarán en


conección con la lluvía torrencial y asi fue saludado. Pero cuando el fue alabado
en relación con la ciudad de Eluju-fofogbo, el les explicó que el no era un
ciudadano de esa ciudad. El les explicó más aun, que cuando el fue a Eluju-
fofogbo el encontro a sus habitantes sufriendo de hambre y hambruna. El planteo
que cuiando el vio esto, el fue y tomo una gran porción de tierra para cultivar y les
ensen o a arar la tierra, a hacer montones, a plantar ñame, maiz, frijoles,
garbanzos, nueces y demás cosas. Después de tres años más o menos, el
encontrto unas 2000 personas a su derecha, otras 2000 personas a su izquierda,
2000 más en frente de el y aún 2000 más a sus espaldas. El les preguntó a que
habían venido. Ellos respondieron que ellos habían venido a vivir con el. Ellos lo
habían hecho su Oba "Rey". Todas sus necesidades y sufrimientos se habían
habioan vuelto cosas del pasado. Asi fue como ellos hicieron a Eluju-fofogbo su
hogar. Los habitantes de
Eluju-fofogbo comenzaron a contar sus bendiciones las cuales habían venido
como una lluvía torrencial.

Cuando Òrúnmilà fue saludado en relación con la lluvía forestal tal como el lo
solicito y cuando el fue alabado con referencia a lo que había estado hacienda en
la tierra de Ijesa, el replicó que el no era ciudadano de la tierra de Ijesa. El les
explicó que cuando el fue a la tierra de Ijesa el los encontro sufriendo de pobreza.
Ellos se acercaron a el a consultar Ifá. El les aseguro que su pobreza
desaparecería y que la necesidad daría paso a la abundancia. El les aconsejo que
ofrecieran Ebo. Ellos Obedecieron. Antes de mucho, ellos todos se volvieron ricos
e influyentes.

Cuando ellos descubrieron que sus vidas habían mejorado, los ciudadanos de la
tierra de Ijesa les suplicaron a Òrúnmilà que se quedara con ellos. Òrúnmìlà les
respondió que el no podía hacer eso ya que habían muchos otros que necesitaban
su asistrencia en otros lugares. Sin embargo, el les aconsejo a ellos que le trajeran
algunos materiales en agradecimiento a Ifá individualmente cada año y su
presencia sería sentida.

Cualquier cosa que ellos necesitasen les sería otorgada si ellos apasionada y
realisticamente orasen por ella.

Ki Edumare fi ese mi mule ninu igbagbo yi. Àsè ooo

A los pies del Creador yo bebo de la Tierra y hago un pacto con esta creencia...
Así sea

Por un mejor entendimiento de La Religión Tradicional Yorùbá.

Fá'nimoko Idin funfun.

You might also like