You are on page 1of 35

1. This Protocol relates to the use on land of 1.

Ovaj protokol se odnosi na upotrebu mina,


the mines, booby-traps and other devices, mina iznenađenja i drugih naprava na kopnu,
defined herein, including mines laid to definisanih u ovom dokumentu, uključujući i
interdict beaches, waterway crossings or river mine postavljene radi prekida komunikacije
crossings, but does not apply to the use of sa obalom (mestom iskrcavanja desanta),
anti-ship mines at sea or in inland waterways. prelazima preko vodenih puteva ili prelazima
preko reke, ali se ne odnosi na upotrebu
This Protocol shall apply, in addition to protivbrodskih mina na moru ili na
situations referred to in Article 1 of this unutrašnjim plovnim putevima.
Convention, to situations referred to in
Article 3 common to the Geneva 2. Pored situacija koje se pominju u članu 1.
Conventions of 12 August 1949. This ove konvencije, Protokol se primenjuje i na
Protocol shall not apply to situations of situacije navedene u zajedničkom članu 3.
internal disturbances and tensions, such as Ženevskih konvencija od 12. avgusta 1949.
riots, isolated and sporadic acts of violence godine. Ovaj protokol se ne primenjuje na
and other acts of a similar nature, as not situacije unutrašnjih nemira i tenzija, kao što
being armed conflicts. su neredi, usamljena ili sporadična dela
nasilja i druga dela sličnog karaktera, s
In case of armed conflicts not of an obzirom na to da se ne radi o oružanim
international character occurring in the sukobima.
territory of one of the High Contracting
Parties, each party to the conflict shall be 3. U slučaju oružanih sukoba koji nisu
bound to apply the prohibitions and međunarodnog karaktera, a izbiju na teritoriji
restrictions of this Protocol. jedne od Visokih ugovornih strana, svaka od
strana u sukobu obavezna je da primenjuje
Nothing in this Protocol shall be invoked for zabrane i ograničenja iz ovog protokola.
the purpose of affecting the sovereignty of a
State or the responsibility of the Government, 4. Ni na šta se iz ovog protokola ne može
by all legitimate means, to maintain or re- pozivati u cilju ugrožavanja suvereniteta neke
establish law and order in the State or to Države ili nadležnosti Vlade da, uz pomoć
defend the national unity and territorial svih legitimnih sredstava, održi ili ponovo
integrity of the State. uspostavi red i zakon u datoj Državi ili da
brani nacionalno jedinstvo i teritorijalni
Nothing in this Protocol shall be invoked as a integritet te Države.
justification for intervening, directly or
indirectly, for any reason whatever, in the 5. Ni na šta se iz ovog protokola ne može
armed conflict or in the internal or external pozivati što bi predstavljalo opravdanje za
affairs of the High Contracting Party in the mešanje, bilo neposredno ili posredno, iz bilo
territory of which that conflict occurs. kojeg razloga, u oružani sukob ili u
unutrašnje ili spoljne poslove Visoke
The application of the provisions of this ugovorne strane na teritoriji gde se taj sukob
Protocol to parties to a conflict, which are not pojavi.
High Contracting Parties that have accepted
this Protocol, shall not change their legal 6. Primena odredbi ovog protokola na strane
status or the legal status of a disputed u sukobu, a koje nisu Visoke ugovorne strane
territory, either explicitly or implicitly. koje su prihvatile ovaj protokol, neće
promeniti njihov pravni status niti pravni
status sporne teritorije, bilo eksplicitno ili
implicitno.

Article 2 Član 2.
Definitions Definicije
For the purpose of this Protocol: Za potrebe ovog protokola:

"Mine" means a munition placed under, on or 1. „Mina” označava municiju postavljenu


near the ground or other surface area and ispod, na ili blizu zemljine ili druge površine,
designed to be exploded by the presence, konstruisanu tako da eksplodira usled
proximity or contact of a person or vehicle. prisustva, blizine ili kontakta sa nekom
osobom ili vozilom.
"Remotely-delivered mine" means a mine not
directly emplaced but delivered by artillery, 2. „Sejana mina” predstavlja minu koja se ne
missile, rocket, mortar, or similar means, or postavlja direktno, već se izbacuje iz
dropped from an aircraft. Mines delivered artiljerijskog sredstva, projektila, rakete,
from a land-based system from less than 500 minobacača ili sličnih sredstava, ili se ispušta
metres are not considered to be "remotely iz vazduhoplova.
delivered", provided that they are used in Mine koje se izbacuju iz sistema
accordance with Article 5 and other relevant postavljenog na zemlji sa manje od 500
Articles of this Protocol. metara, ne smatraju se „sejanim minama”,
pod uslovom da se upotrebljavaju u skladu sa
članom 5. i drugim relevantnim članovima
ovog protokola.

"Anti-personnel mine" means a mine 3. „Protivpešadijska mina” je mina koja je


primarily designed to be exploded by the prvenstveno konstruisana tako da eksplodira
presence, proximity or contact of a person usled prisustva, blizine ili kontakta sa nekom
and that will incapacitate, injure or kill one or osobom i koja će onesposobiti, povrediti ili
more persons. usmrtiti jedno ili više lica.

"Booby-trap" means any device or material 4. „Mina iznenađenja” je naprava ili


which is designed, constructed, or adapted to materijal, a konstruisana je, izrađena ili
kill or injure, and which functions prilagođena tako da usmrti ili nanese povredu
unexpectedly when a person disturbs or i koja deluje neočekivano kada neko lice
approaches an apparently harmless object or pomeri ili se približi nekom naoko
performs an apparently safe act. bezopasnom predmetu ili izvrši neku
naizgled bezbednu radnju.
"Other devices" means manually-emplaced
munitions and devices including improvised 5. „Druge naprave” podrazumevaju ručno
explosive devices designed to kill, injure or postavljenu municiju ili naprave uključujući i
damage and which are actuated manually, by improvizovane eksplozivne naprave
remote control or automatically after a lapse konstruisane tako da usmrte, nanesu povredu
of time. ili štetu i koje se aktiviraju ručno, daljinskim
upravljanjem ili automatski po isteku
određenog vremenskog intervala.

"Military objective" means, so far as objects 6. „Vojni cilj” predstavlja, kada je reč o
are concerned, any object which by its nature, ciljevima, svaki cilj koji po svom karakteru,
location, purpose or use makes an effective lokaciji, svrsi ili upotrebi daje delotvoran
contribution to military action and whose doprinos vojnom delovanju i čije potpuno ili
total or partial destruction, capture or delimično uništenje, zauzimanje ili
neutralization, in the circumstances ruling at dezaktiviranje, u okolnostima koje u tom
the time, offers a definite military advantage. momentu budu vladale, pruža nedvosmislenu
prednost u vojnom smislu.

"Civilian objects" are all objects which are 7. „Civilni ciljevi” su svi ciljevi koji ne
not military objectives as defined in predstavljaju vojne ciljeve kao što je
paragraph 6 of this Article. definisano u stavu 6. ovog člana.

"Minefield" is a defined area in which mines 8. „Minsko polje” je definisana zona u okviru
have been emplaced and "mined area" is an koje su mine postavljene, a „minirana zona”
area which is dangerous due to the presence je zona koja je opasna zbog prisustva mina.
of mines. „Lažno minsko polje” je zona bez mina koja
"Phoney minefield'' means an area free of simulira minsko polje. Termin „minsko
mines that simulates a minefield. The term polje” uključuje i lažna minska polja.
"minefield" includes phoney minefields.

"Recording" means a physical, administrative 9. „Evidentiranje” je fizička, administrativna


and technical operation designed to obtain, i tehnička operacija namenjena za dobijanje
for the purpose of registration in official svih raspoloživih informacija, sa ciljem
records, all available information facilitating njihovog unošenja u zvaničnu evidenciju,
the location of minefields, mined areas, koje olakšavaju lociranje minskih polja,
mines, booby-traps and other devices. miniranih zona, mina iznenađenja i ostalih
naprava.

"Self-destruction mechanism" means an 10. „Mehanizam za samolikvidaciju” je


incorporated or externally attached ugrađen ili na spoljnoj strani pričvršćen
automatically-functioning mechanism which mehanizam sa automatskim delovanjem, koji
secures the destruction of the munition into obezbeđuje uništenje municije u koju je
which it is incorporated or to which it is ugrađen ili za koju je pričvršćen.
attached.

"Self-neutralization mechanism" means an 11. „Mehanizam za dezaktiviranje” je


incorporated automatically-functioning ugrađen mehanizam sa automatskim
mechanism which renders inoperable the delovanjem, koji služi za dezaktiviranje
munition into which it is incorporated. municije u koju je ugrađen.

"Self-deactivating" means automatically 12. „Automatsko dezaktiviranje” znači da


rendering a munition inoperable by means of municija postaje automatski neaktivna uz
the irreversible exhaustion of a component, pomoć nepovratnog ispražnjenja neke
for example, a battery, that is essential to the komponente, na primer akumulatora, koja je
operation of the munition. suštinski bitna za funkcionisanje te municije.

"Remote control" means control by 13. „Daljinsko upravljanje” je kontrola putem


commands from a distance. komandi iz daljine.

"Anti-handling device" means a device 14. „Uređaj za onemogućavanje


intended to protect a mine and which is part dezaktiviranja” je uređaj namenjen za zaštitu
of, linked to, attached to or placed under the mine, a koji čini deo mine ili je povezan sa
mine and which activates when an attempt is njom, odnosno pričvršćen za minu ili
made to tamper with the mine. postavljen ispod nje i koji se aktivira pri
pokušaju da se tom minom neovlašćeno
rukuje.

"Transfer" involves, in addition to the 15. „Prenos” - osim fizičkog premeštanja


physical movement of mines into or from mina na ili sa nacionalne teritorije, ovaj
national territory, the transfer of title to and termin podrazumeva i prenos prava
control over the mines, but does not involve vlasništva i kontrole nad njima, ali ne
the transfer of territory containing emplaced uključuje prenos teritorije koja sadrži
mines. postavljene mine.

Article 3 Član 3.
General restrictions on the use of mines,
booby-traps and other devices Opšta ograničenja u pogledu upotrebe mina,
1. This Article applies to: mina iznenađenja i drugih naprava
1. Ovaj član se odnosi na:
mines;
a) mine;
booby-traps; and
other devices. b) mine iznenađenja i
v) druge naprave.
Each High Contracting Party or party to a
conflict is, in accordance with the provisions 2. Svaka Visoka ugovorna strana ili strana u
of this Protocol, responsible for all mines, sukobu je, u skladu sa odredbama ovog
booby-traps, and other devices employed by protokola, odgovorna za sve mine, mine
it and undertakes to clear, remove, destroy or iznenađenja i druge naprave koje je
maintain them as specified in Article 10 of upotrebila i obavezuje se da će ih raščistiti,
this Protocol. ukloniti, uništiti ili održavati, kao što je
definisano u članu 10.
It is prohibited in all circumstances to use ovog protokola.
any mine, booby-trap or other device which
is designed or of a nature to cause 3. U svim okolnostima se zabranjuje
superfluous injury or unnecessary suffering. upotreba bilo koje mine, mine iznenađenja ili
druge naprave koja je namenjena ili je takvog
Weapons to which this Article applies shall karaktera da uzrokuje nepotrebne povrede ili
strictly comply with the standards and patnju.
limitations specified in the Technical Annex
with respect to each particular category. 4. Oružje na koje se ovaj član odnosi biće
strogo u skladu sa standardima i
It is prohibited to use mines, booby-traps or ograničenjima navedenim u Tehničkom
other devices which employ a mechanism or aneksu s obzirom na svaku posebnu
device specifically designed to detonate the kategoriju.
munition by the presence of commonly
available mine detectors as a result of their 5. Zabranjuje se upotreba mina, mina
magnetic or other non-contact influence iznenađenja ili drugih naprava koje koriste
during normal use in detection operations. mehanizam ili uređaj posebno namenjen da
izvrši detoniranje municije u prisustvu opšte
It is prohibited to use a self-deactivating dostupnih detektora mina, kao rezultat
mine equipped with an anti-handling device njihovog magnetnog ili nekog drugog
that is designed in such a manner that the beskontaktnog uticaja tokom redovne
anti-handling device is capable of upotrebe prilikom operacija otkrivanja.
functioning after the mine has ceased to be
capable of functioning. 6. Zabranjuje se upotreba
samodezaktivirajuće mine (mine sa
It is prohibited in all circumstances to direct automatskim dezaktiviranjem) opremljene
weapons to which this Article applies, either uređajem za onemogućavanje dezaktiviranja,
in offence, defence or by way of reprisals, koja je konstruisana tako da uređaj za
against the civilian population as such or onemogućavanje dezaktiviranja može da
against individual civilians or civilian funkcioniše i nakon što mina prestane da
objects. bude funkcionalna.

The indiscriminate use of weapons to which 7. Zabranjuje se, u svim okolnostima, da se


this Article applies is prohibited. oružje na koje se ovaj član odnosi usmeri,
Indiscriminate use is any placement of such bilo prilikom napada, u odbrani ili odmazdi,
weapons: protiv civilnog stanovništva kao takvog ili
protiv civila pojedinaca odnosno civilnih
which is not on, or directed against, a ciljeva.
military objective. In case of doubt as to
whether an object which is normally 8. Zabranjuje se upotreba oružja sa
dedicated to civilian purposes, such as a delovanjem bez obzira na cilj, na koje se ovaj
place of worship, a house or other dwelling član odnosi. Upotreba sa delovanjem bez
or a school, is being used to make an obzira na cilj predstavlja svako postavljanje
effective contribution to military action, it takvog oružja:
shall be presumed not to be so used;
a) koje se ne nalazi na ili nije upereno protiv
which employs a method or means of nekog vojnog cilja. U slučaju da postoji
delivery which cannot be directed at a sumnja u pogledu toga da li se neki cilj, koji
specific military objective; or je obično namenjen u civilne svrhe, kao što je
(c) which may be expected to cause mesto na kojem se vrše verski obredi, kuća ili
incidental loss of civilian life, injury to neko drugo boravište ili škola, koristi u cilju
civilians, damage to civilian objects, or a delotvornog doprinosa vojnom delovanju,
combination thereof, which would be pretpostaviće se da se isti ne koristi u te
excessive in relation to the concrete and svrhe; ili
direct military advantage anticipated.
b) koje uključuje metod ili sredstvo
Several clearly separated and distinct military izbacivanja, koje ne može biti usmereno ka
objectives located in a city, town, village or nekom konkretnom vojnom cilju ili
other area containing a similar concentration v) od kojeg se može očekivati da izazove
of civilians or civilian objects are not to be slučajan gubitak ljudskih života među
treated as a single military objective. civilnim stanovništvom, ranjavanje civila,
štetu na civilnim ciljevima ili kombinaciju
All feasible precautions shall be taken to pomenutih mogućnosti, koji bi bili
protect civilians from the effects of weapons prekomerni u odnosu na predviđenu
to which this Article applies. Feasible konkretnu i neposrednu vojnu prednost.
precautions are those precautions which are
practicable or practically possible taking into 9. Nekoliko jasno razdvojenih i
account all circumstances ruling at the time, nedvosmislenih vojnih ciljeva koji se nalaze
including humanitarian and military u nekom gradu, selu ili nekog drugoj zoni
considerations. These circumstances include, koja sadrži sličnu koncentraciju civila i
but are not limited to: civilnih ciljeva, ne treba da se tretiraju kao
pojedinačan vojni cilj.
the short- and long-term effect of mines upon
the local civilian population for the duration 10. Preduzeće se sve izvodljive mere
of the minefield; predostrožnosti radi zaštite civila od uticaja
oružja na koje se ovaj član odnosi. Izvodljive
possible measures to protect civilians (for mere predostrožnosti su one koje su ostvarive
example, fencing, signs, warning and ili realno moguće s obzirom na sve okolnosti
monitoring); koje vladaju u tom trenutku, uključujući i
humanitarne i vojne zahteve. Ove okolnosti
the availability and feasibility of using uključuju ali se ne ograničavaju na:
alternatives; and
the short- and long-term military a) kratkoročni i dugoročni uticaj mina na
requirements for a minefield. lokalno civilno stanovništvo za vreme
postojanja minskog polja;
Effective advance warning shall be given of
any emplacement of mines, booby-traps and b) moguće mere za zaštitu civila (npr.
other devices which may affect the civilian ograđivanje, postavljanje oznaka,
population, unless circumstances do not upozoravanje i praćenje);
permit.
v) raspoloživost i izvodljivost primene
Article 4 alternativnih mogućnosti i
Restrictions on the use of anti-personnel g) kratkoročne i dugoročne vojne potrebe za
mines minskim poljem.
It is prohibited to use anti-personnel mines
which are not detectable, as specified in 11. Delotvorno prethodno upozorenje daje se
paragraph 2 of the Technical Annex. za svako postavljanje mina, mina iznenađenja
i ostalih naprava koje mogu da pogode
Article 5 civilno stanovništvo, osim ukoliko okolnosti
Restrictions on the use of anti-personnel ne dozvoljavaju.
mines other than remotely-delivered mines
This Article applies to anti-personnel mines Član 4.
other than remotely-delivered mines.
Ograničenja u pogledu upotrebe
It is prohibited to use weapons to which this protivpešadijskih mina
Article applies which are not in compliance Zabranjuje se upotreba protivpešadijskih
with the provisions on self-destruction and mina koje se ne mogu otkriti, kao što je
self-deactivation in the Technical Annex, definisano u stavu 2. Tehničkog aneksa.
unless:
Član 5.
such weapons are placed within a perimeter-
marked area which is monitored by military Ograničenja u pogledu upotrebe
personnel and protected by fencing or other protivpešadijskih mina osim sejanih mina
means, to ensure the effective exclusion of
civilians from the area. The marking must be 1. Ovaj član se primenjuje na
of a distinct and durable character and must protivpešadijske mine osim sejanih mina.
at least be visible to a person who is about to
enter the perimeter-marked area; and 2. Zabranjuje se upotreba ubojnih (borbenih)
such weapons are cleared before the area is sredstava na koja se ovaj član odnosi, a koja
abandoned, unless the area is turned over to nisu u skladu sa odredbama o samouništenju
the forces of another State which accept i automatskom dezaktiviranju
responsibility for the maintenance of the (samodezaktiviranju) iz Tehničkog aneksa,
protections required by this Article and the osim ukoliko su:
subsequent clearance of those weapons.
a) takva ubojna sredstva postavljena unutar
A party to a conflict is relieved from further zone obeležene po obimu i koju nadgleda
compliance with the provisions of sub- vojno osoblje, a zaštićena su ogradom ili
paragraphs 2 (a) and 2 (b) of this Article only nekim drugim sredstvom u cilju
if such compliance is not feasible due to obezbeđivanja delotvornog isključenja civila
forcible loss of control of the area as a result iz te zone. Obeležavanje mora biti jasno i
of enemy military action, including situations postojano i mora barem biti vidljivo za osobu
where direct enemy military action makes it koja samo što nije ušla unutar zone obeležene
impossible to comply. If that party regains po obimu i
control of the area, it shall resume b) takva ubojna sredstva raščišćena
compliance with the provisions of sub- (uklonjena) pre nego što je zona napuštena,
paragraphs 2 (a) and 2 (b) of this Article. osim ako kontrola nad tom zonom nije
predata snagama druge Države, koje
If the forces of a party to a conflict gain prihvataju odgovornost za održavanje mera
control of an area in which weapons to which zaštite koje se zahtevaju na osnovu ovog
this Article applies have been laid, such člana i za kasnije raščišćavanje (uklanjanje)
forces shall, to the maximum extent feasible, tih ubojnih sredstava.
maintain and, if necessary, establish the
protections required by this Article until such 3. Strana u sukobu se oslobađa daljeg
weapons have been cleared. pridržavanja odredbi iz stava 2.
tač. a) i b) ovog člana, jedino ako takvo
All feasible measures shall be taken to pridržavanje nije izvodljivo usled nasilnog
prevent the unauthorized removal, gubitka kontrole nad pomenutom zonom kao
defacement, destruction or concealment of rezultatom neprijateljske vojne akcije,
any device, system or material used to uključujući i situacije gde je to nemoguće
establish the perimeter of a perimeter-marked zbog direktne neprijateljske vojne akcije.
area. Ako ta strana ponovo stekne kontrolu nad
datom zonom, ona ponovo preuzima obavezu
Weapons to which this Article applies which pridržavanja odredbi iz stava 2. tač. a) i b)
propel fragments in a horizontal arc of less ovog člana.
than 90 degrees and which are placed on or
above the ground may be used without the 4. Ukoliko snage strane u sukobu steknu
measures provided for in sub-paragraph 2 (a) kontrolu nad nekom zonom u kojoj su
of this Article for a maximum period of 72 postavljena ubojna sredstva na koja se ovaj
hours, if: član odnosi, takve snage će, u najvećoj
mogućoj meri, održavati i, ukoliko je
they are located in immediate proximity to potrebno, uspostaviti mere zaštite koje se
the military unit that emplaced them; and zahtevaju na osnovu ovog člana, dok takva
the area is monitored by military personnel to ubojna sredstva ne budu raščišćena.
ensure the effective exclusion of civilians.
5. Sve postojeće mere biće preduzete u cilju
Article 6 sprečavanja neovlašćenog uklanjanja,
brisanja, uništavanja ili sakrivanja bilo koje
Restrictions on the use of remotely-delivered naprave, sistema ili materijala koji se koristi
mines za uspostavljanje oboda zone obeležene po
It is prohibited to use remotely-delivered obimu.
mines unless they are recorded in accordance
with sub-paragraph 1 (b) of the Technical 6. Ubojna sredstva na koja se ovaj član
Annex. odnosi, a koja izbacuju parčiće u
horizontalnom luku manjem od 90o i koja su
It is prohibited to use remotely-delivered postavljena na i iznad zemlje, mogu se
anti-personnel mines which are not in upotrebljavati bez mera predviđenih u stavu
compliance with the provisions on self- 2.
destruction and self-deactivation in the tačka a) ovog člana u maksimalnom periodu
Technical Annex. od 72 časa, ukoliko:

It is prohibited to use remotely-delivered a) se nalaze u neposrednoj blizini vojne


mines other than anti-personnel mines, jedinice koja ih je postavila;
unless, to the extent feasible, they are i
equipped with an effective self-destruction or b) ako tu zonu nadgleda vojno osoblje radi
self- neutralization mechanism and have a obezbeđivanja delotvornog isključenja civila.
back-up self-deactivation feature, which is
designed so that the mine will no longer Član 6.
function as a mine when the mine no longer
serves the military purpose for which it was Ograničenja u pogledu upotrebe sejanih mina
placed in position.
1. Zabranjuje se upotreba sejanih mina, osim
Effective advance warning shall be given of ako su evidentirane u skladu sa stavom 1.
any delivery or dropping of remotely- tačka b) Tehničkog aneksa.
delivered mines which may affect the civilian
population, unless circumstances do not 2. Zabranjuje se upotreba sejanih
permit. protivpešadijskih mina koje nisu u skladu sa
odredbama o samouništenju i automatskom
Article 7 dezaktiviranju (samodezaktiviranju) u
Tehničkom aneksu.
Prohibitions on the use of booby-traps and
other devices 3. Zabranjuje se upotreba sejanih mina koje
1. Without prejudice to the rules of nisu protivpešadijske mine, osim ukoliko su,
international law applicable in armed conflict u meri u kojoj je to izvodljivo, opremljene
relating to treachery and perfidy, it is delotvornim mehanizmom za samouništenje
prohibited in all circumstances to use booby- ili za dezaktiviranje i ako imaju rezervnu
traps and other devices which are in any way funkciju automatskog dezaktiviranja
attached to or associated with: (samodezaktiviranja), čija je namena da učini
da mina prestane da funkcioniše kao mina
internationally recognized protective kada prestane da služi vojnoj svrsi zbog koje
emblems, signs or signals; je i postavljena na određenu poziciju.

sick, wounded or dead persons; 4. Delotvorno prethodno upozorenje daje se


za svako izbacivanje ili ispuštanje sejanih
burial or cremation sites or graves; mina koje mogu pogoditi civilno
stanovništvo, osim ako okolnosti to ne
medical facilities, medical equipment, dozvoljavaju.
medical supplies or
medical transportation; Član 7.
children's toys or other portable objects or Zabrane upotrebe mina iznenađenja i drugih
products specially designed for the feeding, naprava
health, hygiene, clothing or education of 1. Ne dovodeći u pitanje pravila
children; međunarodnog prava, koje se primenjuje kod
oružanih sukoba, a koja se odnose na
food or drink; izdajničko postupanje ili perfidiju, u svim
okolnostima se zabranjuje upotreba mina
kitchen utensils or appliances except in iznenađenja i drugih naprava koje su na bilo
military establishments, military locations or koji način pričvršćene ili povezane sa:
military supply depots;
a) međunarodno priznatim zaštitnim
objects clearly of a religious nature; obeležjima, znakovima ili signalima;

historic monuments, works of art or places of b) bolesnicima, ranjenicima ili mrtvim


worship which constitute the cultural or osobama;
spiritual heritage of peoples; or
animals or their carcasses. v) mestima pokopa ili spaljivanja posmrtnih
ostataka ili grobovima;
It is prohibited to use booby-traps or other
devices in the form of apparently harmless g) sanitetskim objektima, sanitetskom
portable objects which are specifically opremom, sanitetskim materijalom ili
designed and constructed to contain sanitetskim transportom;
explosive material.
d) dečjim igračkama, ili drugim prenosivim
Without prejudice to the provisions of Article predmetima ili proizvodima koji su posebno
3, it is prohibited to use weapons to which namenjeni hranjenju, zdravlju, higijeni,
this Article applies in any city, town, village odevanju ili obrazovanju dece;
or other area containing a similar
concentration of civilians in which combat đ) hranom ili pićem;
between ground forces is not taking place or
does not appear to be imminent, unless e) kuhinjskim posuđem ili aparatima, osim u
either: vojnim ustanovama, na vojnim lokacijama ili
u vojnim skladištima potrepština;
they are placed on or in the close vicinity of a
military objective; or ž) predmetima nedvosmisleno verske prirode;
measures are taken to protect civilians from
their effects, for example, the posting of z) istorijskim spomenicima, umetničkim
warning sentries, the issuing of warnings or delima ili mestima bogosluženja koji čine
the provision of fences. kulturnu ili duhovnu baštinu naroda; ili
i) životinjama ili leševima uginulih životinja.
Article 8
Transfers 2. Zabranjuje se upotreba mina iznenađenja
1. In order to promote the purposes of this ili drugih naprava u obliku naizgled
Protocol, each High Contracting Party: bezopasnih prenosivih predmeta, koji su
posebno konstruisani i izrađeni tako da
undertakes not to transfer any mine the use of sadrže eksplozivni materijal.
which is prohibited by this Protocol;
3. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 3.
undertakes not to transfer any mine to any zabranjuje se upotreba ubojnih sredstava na
recipient other than a State or a State agency koje se ovaj član odnosi u bilo kom
authorized to receive such transfers; naseljenom mestu, bez obzira na veličinu, ili
nekoj drugoj zoni sa sličnom koncentracijom
undertakes to exercise restraint in the transfer civilnog stanovništva u kojima se ne vodi
of any mine the use of which is restricted by borba između kopnenih snaga niti izgleda da
this Protocol. In particular, each High će do bitke neminovno doći, osim ako:
Contracting Party undertakes not to transfer
any anti-personnel mines to States which are a) su ona postavljena na ili u neposrednoj
not bound by this Protocol, unless the blizini nekog vojnog cilja;
recipient State agrees to apply this Protocol; ili
and b) su preduzete mere za zaštitu civila od
undertakes to ensure that any transfer in njihovog štetnog uticaja, kao na primer
accordance with this Article takes place in putem postavljanja vojnika-stražara koji vrše
full compliance, by both the transferring and upozoravanje, izdavanjem upozorenja ili
the recipient State, with the relevant obezbeđivanjem ograda.
provisions of this Protocol and the applicable
norms of international humanitarian law. Član 8.
In the event that a High Contracting Party Prenosi
declares that it will defer compliance with 1. U cilju promovisanja ciljeva ovog
specific provisions on the use of certain protokola, svaka Visoka ugovorna strana se:
mines, as provided for in the Technical
Annex, sub- paragraph 1 (a) of this Article a) obavezuje da neće izvršiti prenos nijedne
shall however apply to such mines. mine čija upotreba je zabranjena na osnovu
ovog protokola;
All High Contracting Parties, pending the
entry into force of this Protocol, will refrain b) obavezuje se da neće izvršiti prenos
from any actions which would be nijedne mine bilo kojem primaocu koji nije
inconsistent with sub-paragraph 1 (a) of this Država ili agencija (organ) Države ovlašćena
Article. za prijem takvih prenosa;

Article 9 v) obavezuje se da će primenjivati


Recording and use of information on ograničenje u pogledu prenosa bilo koje mine
minefields, mined areas, mines, čija se upotreba ograničava ovim
protokolom. Naročito se svaka Visoka
boobv-traps and other devices ugovorna strana obavezuje da neće izvršiti
All information concerning minefields, prenos nijedne protivpešadijske mine
mined areas, mines, booby-traps and other Državama koje nisu obavezane ovim
devices shall be recorded in accordance with protokolom, osim ako se Država-primalac ne
the provisions of the Technical Annex. saglasi da će primenjivati ovaj protokol; i
g) obavezuje se da će obezbediti da svaki
All such records shall be retained by the prenos u skladu sa ovim članom bude izvršen
parties to a conflict, who shall, without delay potpuno u saglasnosti sa relevantnim
after the cessation of active hostilities, take odredbama ovog protokola i važećim
all necessary and appropriate measures, normama međunarodnog humanitarnog
including the use of such information, to prava, kako od strane Države koja vrši
protect civilians from the effects of transfer tako i od strane Države-primaoca.
minefields, mined areas, mines, booby-traps
and other devices in areas under their control. 2. U slučaju da neka Visoka ugovorna strana
izjavi da će odložiti svoje pridržavanje
At the same time, they shall also make konkretnih odredbi koje se tiču upotrebe
available to the other party or parties to the određenih mina, kao što je predviđeno
conflict and to the Secretary-General of the Tehničkim aneksom, na takve mine se
United Nations all such information in their primenjuje stav 1. tačka a) ovog člana.
possession concerning minefields, mined
areas, mines, booby-traps and other devices 3. Sve Visoke ugovorne strane će se, do
laid by them in areas no longer under their stupanja na snagu ovog protokola, uzdržavati
control; provided, however, subject to od bilo kakvog delovanja koje ne bi bilo u
reciprocity, where the forces of a party to a saglasnosti sa stavom 1. tačka a) ovog člana.
conflict are in the territory of an adverse
party, either party may withhold such Član 9.
information from the Secretary-General and
the other party, to the extent that security Evidencija i upotreba informacija u vezi sa
interests require such withholding, until minskim poljima, miniranim zonama,
neither party is in the territory of the other. In minama, minama iznenađenja i drugim
the latter case, the information withheld shall napravama
be disclosed as soon as those security
interests permit. Wherever possible, the 1. Sve informacije u vezi sa minskim
parties to the conflict shall seek, by mutual poljima, miniranim zonama, minama,
agreement, to provide for the release of such minama iznenađenja i drugim napravama
information at the earliest possible time in a evidentiraju se u skladu sa odredbama
manner consistent with the security interests Tehničkog aneksa.
of each party.
2. Celokupnu takvu evidenciju zadržavaju
This Article is without prejudice to the strane u sukobu, koje, bez odlaganja, nakon
provisions of Articles 10 and 12 of this prestanka aktivnih neprijateljstava,
Protocol. preduzimaju sve neophodne i odgovarajuće
mere, uključujući i upotrebu takvih
Article 10 informacija, u cilju zaštite civila od posledica
Removal of minefields, mined areas, mines, minskih polja, miniranih zona, mina, mina
booby-traps and other devices and iznenađenja, i drugih naprava u zonama pod
international cooperation njihovom kontrolom.
Without delay after the cessation of active
hostilities, all minefields, mined areas, mines, Istovremeno, one takođe stavljaju na
booby-traps and other devices shall be raspolaganje drugoj strani ili stranama u tom
cleared, removed, destroyed or maintained in sukobu, kao i generalnom sekretaru UN, sve
accordance with Article 3 and paragraph 2 of takve informacije u njihovom posedu koje se
Article 5 of this Protocol. tiču minskih polja, miniranih zona, mina,
mina iznenađenja i drugih naprava koje su
High Contracting Parties and parties to a one postavile u zonama koje višu nisu pod
conflict bear such responsibility with respect njihovom kontrolom; podrazumeva se,
to minefields, mined areas, mines, booby- međutim, da u zavisnosti od reciprociteta,
traps and other devices in areas under their tamo gde se snage strane u sukobu nalaze na
control. teritoriji suprotne strane, bilo koja od strana
može da takve informacije ne ustupi
With respect to minefields, mined areas, generalnom sekretaru i drugoj strani, u meri u
mines, booby-traps and other devices laid by kojoj takvo neodavanje zahtevaju
a party in areas over which it no longer bezbednosni interesi, sve dok se nijedna od
exercises control, such party shall provide to strana ne nalazi na teritoriji one druge. U
the party in control of the area pursuant to ovom poslednjem slučaju, uskraćene
paragraph 2 of this Article, to the extent informacije će biti ustupljene čim to dozvole
permitted by such party, technical and pomenuti bezbednosni interesi. Kad god je to
material assistance necessary to fulfill such moguće, strane u sukobu nastoje da, uz
responsibility. međusobnu saglasnost, omoguće ustupanje
takvih informacija u najkraćem mogućem
At all times necessary, the parties shall roku i to na način koji je u saglasnosti sa
endeavour to reach agreement, both among bezbednosnim interesima svake strane.
themselves and, where appropriate, with
other States and with international 3. Ovim članom se ne dovode u pitanje
organizations, on the provision of technical odredbe čl. 10. i 12. ovog protokola.
and material assistance, including, in
appropriate circumstances, the undertaking of Član 10.
joint operations necessary to fulfill such
responsibilities. Uklanjanje minskih polja, miniranih zona,
mina, mina iznenađenja i drugih naprava i
Article 11 međunarodna saradnja
1. Nakon prestanka aktivnih neprijateljstava,
Technological cooperation and assistance sva minska polja, minirane zone, mine, mine
1. Each High Contracting Party undertakes to iznenađenja i druge naprave se bez odlaganja
facilitate and shall have the right to raščišćavaju, uklanjaju, uništavaju ili se
participate in the fullest possible exchange of održavaju u skladu sa članom 3. i članom 5.
equipment, material and scientific and stav 2. ovog protokola.
technological information concerning the
implementation of this Protocol and means of 2. Visoke ugovorne strane i strane u sukobu
mine clearance. In particular, High snose takvu odgovornost u pogledu minskih
Contracting Parties shall not impose undue polja, miniranih zona, mina, mina
restrictions on the provision of mine iznenađenja i drugih naprava u zonama pod
clearance equipment and related svojom kontrolom.
technological information for humanitarian
purposes. 3. Što se tiče minskih polja, miniranih zona,
mina, mina iznenađenja i drugih naprava koje
Each High Contracting Party undertakes to je postavila jedna strana u zonama koje više
provide information to the database on mine nisu pod njenom kontrolom, ta strana, u
clearance established within the United skladu sa stavom 2. ovog člana i u meri u
Nations System, especially information kojoj ta strana dozvoli, pruža strani koja ima
concerning various means and technologies kontrolu nad dotičnom zonom, tehničku i
of mine clearance, and lists of experts, expert materijalnu pomoć neophodnu za
agencies or national points of contact on ispunjavanje pomenute obaveze.
mine clearance.
4. Uvek kada je to potrebno, strane
Each High Contracting Party in a position to preduzimaju sve da postignu dogovor, kako
do so shall provide assistance for mine između sebe, tako i, tamo gde je to
clearance through the United Nations primereno, sa drugim Državama i
System, other international bodies or on a međunarodnim organizacijama, u vezi sa
bilateral basis, or contribute to the United pružanjem tehničke i materijalne pomoći,
Nations Voluntary Trust Fund for Assistance uključujući i preduzimanje združenih
in Mine Clearance. operacija u odgovarajućim okolnostima,
neophodnih za ispunjavanje takvih obaveza.
Requests by High Contracting Parties for
assistance, substantiated by relevant Član 11.
information, may be submitted to the United
Nations, to other appropriate bodies or to Tehnološka saradnja i pomoć
other States. These requests may be 1. Svaka Visoka ugovorna strana se
submitted to the Secretary-General of the obavezuje da omogući, a ima i pravo da
United Nations, who shall transmit them to učestvuje u najpotpunijoj mogućoj razmeni
ail High Contracting Parties and to relevant opreme, materijala i naučno-tehnoloških
international organizations. informacija koje se tiču sprovođenja ovog
protokola i sredstava za raščišćavanje mina.
In the case of requests to the United Nations, Posebno, Visoke ugovorne strane neće
the Secretary-General of the United Nations, nametati preterana ograničenja u pogledu
within the resources available to the nabavke opreme za raščišćavanje mina i
Secretary-General of the United Nations, pribavljanja tehnoloških informacija s tim u
may take appropriate steps to assess the vezi, u humanitarne svrhe.
situation and, in cooperation with the
requesting High Contracting Party, determine 2. Svaka Visoka ugovorna strana se
the appropriate provision of assistance in obavezuje da dostavlja informacije za bazu
mine clearance or implementation of the podataka o raščišćavanju mina, koja je
Protocol. The Secretary-General may also uspostavljena u okviru sistema UN, a
report to High Contracting Parties on any posebno one informacije koje se tiču
such assessment as well as on the type and različitih sredstava i tehnologija za
scope of assistance required. raščišćavanje mina, kao i spiskove
stručnjaka, ekspertskih agencija ili osoba za
Without prejudice to their constitutional and kontakt na nacionalnom nivou po pitanju
other legal provisions, the High Contracting raščišćavanja mina.
Parties undertake to cooperate and transfer
technology to facilitate the implementation of 3. Svaka Visoka ugovorna strana koja je u
the relevant prohibitions and restrictions set mogućnosti da učini takvo nešto, pruža
out in this Protocol. pomoć u raščišćavanju mina putem sistema
UN, drugih međunarodnih tela ili na
Each High Contracting Party has the right to bilateralnom nivou, ili daje svoj doprinos
seek and receive technical assistance, where Dobrovoljnom poverilačkom fondu UN za
appropriate, from another High Contracting pomoć u raščišćavanju mina.
Party on specific relevant technology, other
than weapons technology, as necessary and 4. Zahtevi Visokih ugovornih strana za
feasible, with a view to reducing any period pomoć, potkrepljeni relevantnim
of deferral for which provision is made in the informacijama, mogu se uputiti Ujedinjenim
Technical Annex. nacijama, drugim odgovarajućim organima
ili drugim Državama. Ovi zahtevi se mogu
Article 12 podneti generalnom sekretaru UN, koji ih
Protection from the effects of minefields, prosleđuje svim Visokim ugovornim
mined areas mines, stranama i relevantnim međunarodnim
organizacijama.
booby-traps and other devices
1. Application 5. U slučaju da se zahtevi upućuju UN,
(a) With the exception of the forces and generalni sekretar UN može, u okviru resursa
missions referred to in sub-paragraph 2(a)(i) koji stoje na raspolaganju generalnom
of this Article, this Article applies only to sekretaru UN, preduzeti odgovarajuće korake
missions which are performing functions in radi procene stanja i u saradnji sa Visokom
an area with the consent of the High ugovornom stranom koja je uputila zahtev,
Contracting Party on whose territory the odredi adekvatno pružanje pomoći u
functions are performed. raščišćavanju mina ili sprovođenju ovog
protokola. Generalni sekretar takođe može da
The application of the provisions of this podnese izveštaj Visokim ugovornim
Article to parties to a conflict which are not stranama o bilo kojoj takvoj izvršenoj
High Contracting Parties shall not change proceni, kao i o vrsti i obimu potrebne
their legal status or the legal status of a pomoći.
disputed territory, either explicitly or
implicitly. 6. Ne dovodeći u pitanje svoje ustavne i
druge zakonske odredbe, Visoke ugovorne
The provisions of this Article are without strane se obavezuju da će sarađivati i vršiti
prejudice to existing international transfer tehnologije kako bi se olakšalo
humanitarian law, or other international sprovođenje relevantnih zabrana i
instruments as applicable, or decisions by the ograničenja iz ovog protokola.
Security Council of the United Nations,
which provide for a higher level of protection 7. Svaka Visoka ugovorna strana ima pravo
to personnel functioning in accordance with da zatraži i primi tehničku pomoć, gde je to
this Article. primereno, od druge Visoke ugovorne strane,
u vezi sa konkretnom relevantnom
2. Peace-keeping and certain other forces and tehnologijom koja ne uključuje tehnologiju
missions naoružanja, ukoliko je to neophodno i
(a) This paragraph applies to: izvodljivo, s namerom da se skrati svaki
period odlaganja, u vezi sa čim postoji
(i) any United Nations force or mission odredba u Tehničkom aneksu.
performing peace-keeping, observation or
similar functions in any area in accordance Član 12.
with the Charter of the United Nations; and
(ii) any mission established pursuant to Zaštita od dejstva minskih polja, miniranih
Chapter Vm of the Charter of the United zona, mina, mina iznenađenja i drugih
Nations and performing its functions in the naprava
area of a conflict. 1. Primena
a) Izuzev snaga i misija navedenih u stavu 2.
(b) Each High Contracting Party or party to a tačka a) (I) ovog člana, ovaj član se odnosi
conflict, if so requested by the head of a force samo na misije koje vrše funkcije u nekom
or mission to which this paragraph applies, području uz saglasnost Visoke ugovorne
shall: strane na čijoj teritoriji se ove funkcije
obavljaju.
(i) so far as it is able, take such measures as
are necessary to protect the force or mission b) Primena odredbi ovog člana na strane u
from the effects of mines, booby-traps and sukobu koje nisu Visoke ugovorne strane ne
other devices in any area under its control; menja njihov pravni status ili pravni status
sporne teritorije, ni eksplicitno ni implicitno.
(ii) if necessary in order effectively to protect
such personnel, remove or render harmless, v) Odredbe ovog člana ne dovode u pitanje
so far as it is able, all mines, booby-traps and postojeće međunarodno humanitarno pravo,
other devices in that area; and ili druge međunarodne dokumente ukoliko se
(iii) inform the head of the force or mission mogu primeniti, ili odluke Saveta
of the location of all known minefields, bezbednosti Ujedinjenih nacija, koje
mined areas, mines, booby-traps and other obezbeđuju viši nivo zaštite osoblja koje vrši
devices in the area in which the force or dužnosti u skladu sa ovim članom.
mission is performing its functions and, so
far as is feasible, make available to the head 2. Mirovne i određene druge snage i misije
of the force or mission all information in its
possession concerning such minefields, a) Ovaj stav se primenjuje na:
mined areas, mines, booby-traps and other
devices. (I) bilo koje snage ili misiju Ujedinjenih
nacija koje vrše funkcije održanja mira,
3. Humanitarian and fact-finding missions of posmatranja ili slično tome na bilo kojem
the United Nations System području u skladu sa Poveljom Ujedinjenih
This paragraph applies to any humanitarian nacija i
or fact-finding mission of the United Nations (II) na bilo koju misiju koja je ustanovljena
System. na osnovu Poglavlja VIII Povelje Ujedinjenih
nacija i vrši svoje funkcije u zoni sukoba.
Each High Contracting Party or party to a
conflict, if so requested by the head of a b) Svaka od Visokih ugovornih strana ili
mission to which this paragraph applies, strana u sukobu, ukoliko to od nje zatraži šef
shall: snaga ili misija na koje se ovaj stav odnosi:

(i) provide the personnel of the mission with (I) u okviru svojih mogućnosti, preduzima
the protections set out in sub-paragraph one mere koje su neophodne da se zaštite
2(b)(i) of this Article; and snage ili misija od dejstva mina, mina
(ii) if access to or through any place under its iznenađenja i drugih naprava u svakom
control is necessary for the performance of području pod njihovom kontrolom;
the mission's functions and in order to
provide the personnel of the mission with (II) ukoliko je potrebno radi delotvorne
safe passage to or through that place: zaštite dotičnog osoblja, ukloniti ili
onesposobiti, u okviru svojih mogućnosti,
(aa) unless on-going hostilities prevent, sve mine, mine iznenađenja i druge naprave u
inform the head of the mission of a safe route tom području i
to that place if such information is available; (III) upoznati šefa snaga ili misije sa
or položajem svih poznatih minskih polja,
(bb) if information identifying a safe route is miniranih zona, mina, mina iznenađenja i
not provided in accordance with sub- drugih naprava na području na kojem te
paragraph (aa), so far as is necessary and snage ili misija vrše svoje funkcije i, u meri u
feasible, clear a lane through minefields. kojoj je to izvodljivo, stavi na raspolaganje
šefu snaga ili misije sve informacije kojima
4. Missions of the International Committee of raspolaže u vezi sa takvim minskim poljima,
the Red Cross miniranim zonama, minama, minama
This paragraph applies to any mission of the iznenađenja i drugim napravama.
International Committee of the Red Cross
performing functions with the consent of the 3. Humanitarne i misije za utvrđivanje
host State or States as provided for by the činjenica u okviru sistema Ujedinjenih nacija
Geneva Conventions of 12 August 1949 and,
where applicable, their Additional Protocols. a) Ovaj stav se primenjuje svaku
humanitarnu ili misiju za utvrđivanje
Each High Contracting Party or party to a činjenica u okviru sistema Ujedinjenih nacija.
conflict, if so requested by the head of a
mission to which this paragraph applies, b) Svaka Visoka ugovorna strana ili strana u
shall: sukobu, ukoliko to od nje zahteva šef misije
na koju se ovaj stav odnosi:
(i) provide the personnel of the mission with
the protections set out in sub-paragraph (I) obezbeđuje za osoblje dotične misije vrste
2(b)(i) of this Article; and zaštite navedene u stavu 2. tačka b) (I) ovog
(ii) take the measures set out in sub- člana i
paragraph 3(b)(ii) of this Article. (II) ukoliko je prilaz ili prolaz kroz bilo koje
mesto pod njenom kontrolom neophodan za
5. Other humanitarian missions and missions obavljanje funkcija misije i radi obezbeđenja
of enquiry bezbednog prolaza do ili kroz to mesto za
(a) Insofar as paragraphs 2, 3 and 4 of this osoblju misije:
Article do not apply to them, this paragraph
applies to the following missions when they (a) osim ukoliko to ne spreče trenutne
are performing functions in the area of a neprijateljske aktivnosti, obaveštava šefa
conflict or to assist the victims of a conflict: misije o bezbednom putu do tog mesta
ukoliko je takva informacija raspoloživa ili
(i) any humanitarian mission of a national (b) ukoliko informacija kojom se definiše
Red Cross or Red Crescent society or of their bezbedan put nije dostavljena u skladu sa
International Federation; tačkom b) (II) (a), u meri u kojoj je to
neophodno i izvodljivo, raščišćava stazu kroz
(ii) any mission of an impartial humanitarian minska polja.
organization, including any impartial
humanitarian demining mission; and 4. Misije Međunarodnog komiteta Crvenog
(iii) any mission of enquiry established krsta
pursuant to the provisions of the Geneva
Conventions of 12 August 1949 and, where a) Ovaj stav se primenjuje na svaku misiju
applicable, their Additional Protocols. Međunarodnog komiteta Crvenog krsta koja
obavlja funkcije uz saglasnost Države ili
(b) Each High Contracting Party or party to a Država domaćina kako je predviđeno
conflict, if so requested by the head of a Ženevskim konvencijama od 12. avgusta
mission to which this paragraph applies, 1949. godine i, tamo gde je to primenljivo,
shall, so far as is feasible: njihovim Dodatnim protokolima.

(i) provide the personnel of the mission with b) Svaka od Visokih ugovornih strana ili
the protections set out in sub-paragraph strana u sukobu, ukoliko to od nje zahteva šef
2(b)(i) of this Article; and misije na koju se ovaj stav odnosi:
(ii) take the measures set out in sub-
paragraph 3(b)(ii) of this Article. (I) obezbeđuje za osoblje te misije vrste
zaštite navedene u stavu 2.
6. Confidentiality tačka b) (I) ovog člana i
All information provided in confidence (II) preduzima mere izložene u stavu 3. tačka
pursuant to this Article shall be treated by the b) (II) ovog člana.
recipient in strict confidence and shall not be
released outside the force or mission 5. Ostale humanitarne misije i misije radi
concerned without the express authorization istraživanja
of the provider of the information.
a) Ukoliko se gore navedeni stavovi 2, 3. i 4.
7. Respect for laws and regulations ovog člana ne odnose na njih, ovaj stav se
Without prejudice to such privileges and primenjuje na sledeće misije kada one
immunities as they may enjoy or to the obavljaju funkcije u zoni sukoba ili radi
requirements of their duties, personnel pomoći žrtvama sukoba:
participating in the forces and missions
referred to in this Article shall: (I) svaka humanitarna misija nacionalnog
društva Crvenog krsta ili Crvenog
respect the laws and regulations of the host polumeseca ili njihove Međunarodne
State; and federacije;
refrain from any action or activity
incompatible with the impartial and (II) svaka misija ili nezavisna humanitarna
international nature of their duties. organizacija, uključujući svaku nezavisnu
humanitarnu misiju za razminiranje i
Article 13 (III) svaka misija radi istraživanja
uspostavljena na osnovu odredbi Ženevskih
Consultations of High Contracting Parries konvencija od 12. avgusta 1949. godine i,
The High Contracting Parties undertake to tamo gde je to primenljivo, njihovih dodatnih
consult and cooperate with each other on all protokola.
issues related to the operation of this
Protocol. For this purpose, a conference of b) Svaka od Visokih ugovornih strana ili
High Contracting Parties shall be held strana u sukobu, ukoliko to od nje zahteva šef
annually. misije na koju se ovaj stav odnosi, u meri u
kojoj je to izvodljivo:
Participation in the annual conferences shall
be determined by their agreed Rules of (I) obezbeđuje za osoblje te misije vrste
Procedure. zaštite navedene u stavu 2.
tačka b) (I) ovog člana i
The work of the conference shall include: (II) preduzima mere izložene u stavu 3. tačka
b) (II) ovog člana.
review of the operation and status of this
Protocol; 6. Poverljivost
U odnosu na sve informacije koje budu
consideration of matters arising from reports pružene u poverenju u skladu sa ovim
by High Contracting Parties according to članom, primalac će postupati kao da su
paragraph 4 of this Article; strogo poverljive i neće ih odavati izvan
snaga ili misije o kojima je ovde reč bez
preparation for review conferences; and izričitog odobrenja davaoca tih informacija.
consideration of the development of
technologies to protect civilians against 7. Poštovanje zakona i propisa
indiscriminate effects of mines.
Ne dovodeći u pitanje takve privilegije i
The High Contracting Parties shall provide imunitet koje mogu uživati ili koje im se
annual reports to the Depositary, who shall priznaju po osnovu zahteva njihovih
circulate them to all High Contracting Parties dužnosti, osoblje koje učestvuje u snagama i
in advance of the conference, on any of the misijama na koje se odnosi ovaj član će:
following matters:
a) poštovati zakone i propise Države
dissemination of information on this Protocol domaćina i
to their armed forces and to the civilian b) se uzdržavati od bilo kakvog delovanja ili
population; aktivnosti koje nisu u skladu sa nezavisnom i
međunarodnom prirodom njihovih dužnosti.
mine clearance and rehabilitation
programmes; Član 13.

steps taken to meet technical requirements of Konsultacije Visokih ugovornih strana


this Protocol and any other relevant Visoke ugovorne strane obavezuju se da se
information pertaining thereto; međusobno konsultuju i sarađuju po svim
pitanjima koja se odnose na realizaciju ovog
legislation related to this Protocol; protokola. U tom cilju, savetovanje Visokih
ugovornih strana održava se svake godine.
measures taken on international technical
information exchange, on international Učešće na godišnjim savetovanjima određuje
cooperation on mine clearance, and on se na osnovu njihovog dogovorenog
technical cooperation and assistance; and Poslovnika.
other relevant matters.
Rad tokom savetovanja obuhvata:
5. The cost of the Conference of High
Contracting Parties shall be borne by the a) pregled realizacije i statusa ovog
High Contracting Parties and States not protokola;
parties participating in the work of the
conference, in accordance with the United b) razmatranje pitanja koja proističu iz
Nations scale of assessment adjusted izveštaja Visokih ugovornih strana na osnovu
appropriately. stava 4. ovog člana;

Article 14 v) priprema za pregledne konferencije i


Compliance g) razmatranje razvoja tehnologija da se
Each High Contracting Party shall take all zaštite civili od dejstva mina koje deluju bez
appropriate steps^ including legislative and razlike u pogledu ciljeva.
other measures, to prevent and suppress
violations of this Protocol by persons or on Visoke ugovorne strane dostavljaju godišnje
territory under its jurisdiction or control. izveštaje Depozitaru, koji ih cirkularno
prosleđuje svim Visokim ugovornim
The measures envisaged in paragraph 1 of stranama pre savetovanja, o bilo kojem od
this Article include appropriate measures to sledećih pitanja:
ensure the imposition of penal sanctions
against persons who, in relation to an armed a) širenje informacija o ovom protokolu
conflict and contrary to the provisions of this među njihovim oružanim snagama i civilnim
Protocol, willfully kill or cause serious injury stanovništvom;
to civilians and to bring such persons to
justice. b) programi raščišćavanja mina i sanacije;

Each High Contracting Party shall also v) koraci koji se preduzimaju da se zadovolje
require that its armed forces issue relevant tehnički zahtevi ovog protokola i sve druge
military instructions and operating relevantne informacije koje se na to odnose;
procedures and that armed forces personnel
receive training commensurate with their g) zakoni koji su u vezi sa ovim protokolom;
duties and responsibilities to comply with the
provisions of this Protocol. d) mere koje se preduzimaju u pogledu
međunarodne razmene tehničkih podataka,
The High Contracting Parties undertake to međunarodne saradnje u vezi sa
consult each other and to cooperate with each raščišćavanjem mina i tehničke saradnje i
other bilaterally, through the Secretary- pomoći i
General of the United Nations or through đ) druga bitna pitanja.
other appropriate international procedures, to
resolve any problems that may arise with Troškove savetovanja Visokih ugovornih
regard to the interpretation and application of strana snose Visoke ugovorne strane i Države
the provisions of this Protocol. koje nisu potpisnice, a učestvuju u radu
savetovanja, u skladu sa adekvatno
prilagođenom skalom ocenjivanja
Ujedinjenih nacija.
Technical Annex
1. Recording Član 14.
(a) Recording of the location of mines other
than remotely-delivered mines, minefields, Usklađenost
mined areas, booby-traps and other devices Svaka od Visokih ugovornih strana
shall be carried out in accordance with the preduzeće sve odgovarajuće korake,
following provisions: uključujući zakonske i druge mere, kako bi se
sprečile i suzbile povrede ovog protokola od
(i) the location of the minefields, mined areas strane lica ili na teritoriji pod njenom
and areas of booby-traps and other devices pravnom nadležnošću ili kontrolom.
shall be specified accurately by relation to the
coordinates of at least two reference points Mere predviđene stavom 1. ovog člana
and the estimated dimensions of the area obuhvataju odgovarajuće mere u cilju
containing these weapons in relation to those obezbeđivanja izricanja kaznenih sankcija
reference points; protiv lica koja, u odnosu na oružani sukob i
suprotno odredbama ovog protokola,
(ii) maps, diagrams or other records shall be namerno ubiju ili izazovu ozbiljne povrede
made in such a way as to indicate the civila, kao i privođenja takvih lica pravdi.
location of minefields, mined areas, booby-
traps and other devices in relation to Svaka od Visokih ugovornih strana zahtevaće
reference points, and these records shall also takođe i da njene oružane snage izdaju
indicate their perimeters and extent; and odgovarajuća vojna uputstva i operativne
(iii) for purposes of detection and clearance procedure i da osoblje oružanih snaga dobije
of mines, booby-traps and other devices, obuku prema njihovim dužnostima i
maps, diagrams or other records shall contain nadležnostima u skladu sa odredbama ovog
complete information on the type, number, protokola.
emplacing method, type of fuse and life time,
date and time of laying, anti-handling devices Visoke ugovorne strane preuzimaju obavezu
(if any) and other relevant information on all da se međusobno konsultuju i sarađuju na
these weapons laid. Whenever feasible the bilateralnoj osnovi, preko generalnog
minefield record shall show the exact sekretara Ujedinjenih nacija ili preko drugih
location of every mine, except in row odgovarajućih međunarodnih procedura,
minefields where the row location is kako bi razrešile svaki problem koji može da
sufficient The precise location and operating nastane u pogledu tumačenja i primene
mechanism of each booby-trap laid shall be odredbi ovog protokola.
individually recorded.

The estimated location and area of remotely-


delivered mines shall be specified by Tehnički aneks
coordinates of reference points (normally 1. Evidentiranje
corner points) a) Evidentiranje položaja mina koje nisu
and shall be ascertained and when feasible sejane mine, minskih polja, miniranih zona,
marked on the ground at the earliest mina iznenađenja i drugih naprava sprovodi
opportunity. The total number and type of se u skladu sa sledećim odredbama:
mines laid, the date and time of laying and
the self-destruction time periods shall also be (I) položaj minskih polja, miniranih zona i
recorded. zona mina iznenađenja, kao i drugih naprava
navode se tačno koristeći odnos prema
Copies of records shall be held at a level of koordinatama od najmanje dve referentne
command sufficient to guarantee their safety tačke i procenjenim dimenzijama zone koja
as far as possible. sadrži ova ubojna sredstva u odnosu na te
referentne tačke;
The use of mines produced after the entry
into force of this Protocol is prohibited unless (II) mape, dijagrami ili druge vrste
they are marked in English or in the dokumentacije izrađuju se na takav način da
respective national language or languages označe položaj minskih polja, miniranih
with the following information: zona, mina iznenađenja i drugih naprava u
odnosu na referentne tačke, a u toj
(i) name of the country of origin; dokumentaciji se takođe navode i obimi
zona/lokacija i njihove veličine;
(ii) month and year of production; and
(iii) serial number or lot number. (III) u cilju otkrivanja i raščišćavanja mina,
mina iznenađenja i drugih naprava, mape,
The marking should be visible, legible, dijagrami ili druge vrste dokumentacije
durable and resistant to environmental moraju da sadrže potpune podatke o vrsti,
effects, as far as possible. broju, metodi postavljanja, vrsti upaljača i
roku trajanja, datumu i vremenu postavljanja,
2. Specifications on detectability uređajima za onemogućavanje dezaktiviranja
(ukoliko ih ima) i druge relevantne
With respect to anti-personnel mines informacije o svim ovim ubojnim sredstvima
produced after 1 January 1997, such mines koja su postavljena. Kad god je to izvodljivo,
shall incorporate in their construction a u evidenciji o minskom polju treba da bude
material or device that enables the mine to be prikazan tačan položaj svake mine, osim kod
detected by commonly-available technical minskih polja u redovima gde je dovoljno
mine detection equipment and provides a navesti položaj reda. Precizan položaj i
response signal equivalent to a signal from 8 funkcionalni mehanizam svake mine
grammes or more of iron in a single coherent iznenađenja koja je postavljena evidentira se
mass. za svaku minu pojedinačno.

With respect to anti-personnel mines b) Procenjeni položaj i zona sejanih mina


produced before 1 January 1997, such mines navode se uz pomoć koordinata referentnih
shall either incorporate in their construction, tačaka (obično ugaone tačke), a utvrđuju se i,
or have attached prior to their emplacement, kada je to izvodljivo, označavaju na terenu
in a manner not easily removable, a material što je moguće pre.
or device that enables the mine to be detected Ukupan broj i vrste položenih mina, datum i
by commonly-available technical mine vreme postavljanja i vremena samouništenja
detection equipment and provides a response takođe se evidentiraju.
signal equivalent to a signal from 8 grammes
or more of iron in a single coherent mass. v) Kopije evidencije čuvaju se na nivou
komande dovoljnom da garantuje njihovu
In the event that a High Contracting Party bezbednost u što je moguće većoj meri.
determines that it cannot immediately
comply with sub-paragraph (b), it may g) Zabranjuje se upotreba mina proizvedenih
declare at the time of its notification of nakon stupanja na snagu ovog protokola osim
consent to be bound by this Protocol that it ukoliko nisu označene na engleskom jeziku
will defer compliance with sub-paragraph (b) ili na odgovarajućem nacionalnom jeziku ili
for a period not to exceed 9 years from the jezicima, navođenjem sledećih podataka:
entry into force of this Protocol. In the
meantime it shall, to the extent feasible, (I) naziv države porekla;
minimize the use of anti-personnel mines that
do not so comply. (II) mesec i godina proizvodnje i
(III) serijski broj ili broj serije/šarže.
3. Specifications on self-destruction and
sfelf-deactivation Oznaka treba da bude vidljiva, čitljiva, trajna
All remotely-delivered anti-personnel mines i otporna na uticaje sredine, u najvećoj
shall be designed and constructed so that no mogućoj meri.
more than 10% of activated mines will fail to
self-destruct within 30 days after 2. Specifikacije o mogućnosti otkrivanja
emplacement, and each mine shall have a a) Što se tiče protivpešadijskih mina
back-up self-deactivation feature designed proizvedenih nakon 1. januara 1997. godine,
and constructed so that, in combination with takve mine treba da sadrže u svojoj
the self-destruction mechanism, no more than konstrukciji materijal ili uređaj koji
one in one thousand activated mines will omogućava da se mina otkrije opšte
function as a mine 120 days after dostupnom tehničkom opremom za detekciju
emplacement. mina i koji daje signal odgovora koji je
jednak signalu od 8 ili više grama gvožđa u
All non-remotely delivered anti-personnel pojedinačnoj koherentnoj masi.
mines, used outside marked areas, as defined
in Article 5 of this Protocol, shall comply b) U pogledu protivpešadijskih mina
with the requirements for self- destruction proizvedenih pre 1. januara 1997.
and self-deactivation stated in sub-paragraph godine, takve mine treba da sadrže u svojoj
(a). konstrukciji, ili da je na njih prikačen pre
postavljanja, na način da ne može lako da se
In the event that a High Contracting Party ukloni, materijal ili uređaj koji omogućava da
determines that it cannot immediately se mina otkrije opšte dostupnom tehničkom
comply with sub-paragraphs (a) arid/or (b), it opremom za detekciju mina i koji daje signal
may declare at the time of its notification of odgovora koji je jednak signalu od 8 ili više
consent to be bound by this Protocol, that it grama gvožđa u pojedinačnoj koherentnoj
will, with respect to mines produced prior to masi.
the entry into force of this Protocol, defer
compliance with sub-paragraphs (a) and/or v) U slučaju da neka od Visokih ugovornih
(b) for a period not to exceed 9 years from strana utvrdi da ne može odmah da ispoštuje
the entry into force of this Protocol. tačku b) ovog stava, ona može da objavi, u
vreme svog obaveštenja o saglasnosti da se
During this period of deferral, the High obaveže ovim protokolom, da će odložiti
Contracting Party shall: postupanje u skladu sa tačkom b) ovog stava
na period od najviše 9 godina od stupanja na
(i) undertake to minimize, to the extent snagu ovog protokola. U međuvremenu će, u
feasible, the use of anti-personnel mines that meri u kojoj je to izvodljivo, da svede na
do not so comply; and minimum upotrebu protivpešadijskih mina
(ii) with respect to remotely-delivered anti- koje nisu u skladu sa navedenim u ovom
personnel mines, comply with either the stavu.
requirements for self-destruction or the
requirements for self-deactivation and, with 3. Specifikacije o samouništenju i
respect to other anti-personnel mines comply samodezaktiviranju (automatskom
with at least the requirements for self- dezaktiviranju)
deactivation.
a) Sve sejane protivpešadijske mine
4. International signs for minefields and konstruišu se i izrađuju tako da kod najviše
mined areas 10% aktiviranih mina ne uspe samouništenje
Signs similar to the example attached and as u periodu od 30 dana nakon njihovog
specified below shall be utilized in the postavljanja, a svaka od mina ima rezervnu
marking of minefields and mined areas to funkciju automatskog dezaktiviranja i taj
ensure their visibility and recognition by the uređaj je konstruisan i izrađen tako da u
civilian population: kombinaciji sa mehanizmom za
samouništenje najviše jedna od hiljadu
size and shape: a triangle or square no aktiviranih mina deluje kao mina 120 dana
smaller than 28 centimetres (11 inches) by 20 nakon postavljanja.
centimetres (7.9 inches) for a triangle, and 15
centimetres (6 inches) per side for a square; b) Sve protivpešadijske mine koje nisu
sejane, a upotrebljene su izvan označenih
colour: red or orange with a yellow reflecting zona, kako je definisano u članu 5. ovog
border; protokola, moraju biti u skladu sa zahtevima
za samouništenje i automatsko dezaktiviranje
symbol: the symbol illustrated in the navedenim u tački a) ovog stava.
Attachment, or an alternative readily
recognizable in the area in which the sign is v) U slučaju da neka od Visokih ugovornih
to be displayed as identifying a dangerous strana utvrdi da ne može odmah da ispoštuje
area; tačke a) i/ili b) ovog stava, može da prilikom
pristupanja ovom Protokolu stavi rezervu da
language: the sign should contain the word će, u pogledu mina proizvedenih pre stupanja
"mines" in one of the six official languages na snagu ovog protokola, odložiti postupanje
of the Convention (Arabic, Chinese, English, u skladu sa tač. a) i/ili b) ovog stava na
French, Russian and Spanish) and the period od najviše 9 godina od stupanja na
language or languages prevalent in that area; snagu ovog protokola.
and
spacing: signs should be placed around the Tokom ovog perioda odlaganja, dotična
minefield or mined area at a distance Visoka ugovorna strana:
sufficient to ensure their visibility at any
point by a civilian approaching the area". (I) obavezuje se da svede na minimum, u
meri u kojoj je to izvodljivo, upotrebu
Warning Sign for Areas protivpešadijskih mina koje nisu u skladu sa
navedenim u pomenutim tačkama ovog stava
Containing Mines i
28 cm (11 inches)
(II) da se, u pogledu sejanih protivpešadijskih
ARTICLE 2: ENTRY INTO FORCE mina, pridržava zahteva za samouništenje ili
This amended Protocol shall enter into force zahteva za automatsko dezaktiviranje, a u
as provided for in paragraph 1 (b) of Article pogledu drugih protivpešadijskih mina da se
8 of the Convention. pridržava barem zahteva za automatsko
dezaktiviranje.

4. Međunarodni znaci za minska polja i


minirane zone

Znaci slični primeru datom u prilogu i kako


je navedeno u daljem tekstu, koriste se za
obeležavanje minskih polja i miniranih zona
kako bi se osigurala njihova vidljivost i
prepoznavanje od strane civilnog
stanovništva:

a) veličina i oblik: trougao ili kvadrat ne


manji od 28 centimetara (11 inča) puta 20
centimetara (7,9 inča) za trougao, a 15
centimetara (6 inča) po strani za kvadrat;

b) boja: crvena ili narandžasta sa žutom


reflektujućom ivicom;

v) simbol: simbol koji je ilustrovan u Prilogu,


ili neka alternativna opcija, odmah
prepoznatljiv u zoni, u kojoj ovaj znak treba
da se izloži, radi identifikacije opasne zone;

g) jezik: znak treba da sadrži reč „mine” na


jednom od šest službenih jezika Konvencije
(arapskom, kineskom, engleskom,
francuskom, ruskom i španskom) i na jeziku
ili jezicima koji preovlađuju u toj zoni i
d) razmak: znake treba postaviti oko minskog
polja ili minirane zone na razdaljini koja je
dovoljna da osigura da civilno lice koje se
približava ovoj zoni može da ih vidi sa
svakog mesta.

Član 2: STUPANjE NA SNAGU


Ovaj izmenjen Protokol stupiće na snagu
saglasno članu 8. stav 1.
tačka b) Konvencije.

Član 3.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od


dana objavljivanja u „Službenom glasniku
Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.

You might also like