You are on page 1of 146
BACH — RUMMEL ADAPTATIONS SERIES |. SERIES III. Ciiopat. Prexines 1. Oncuesreat. Overrurs— 1. Ert8dt’ uns durch dein’ Cite. Wir missen durch viel Tribal in das Reich Gottes eingehen Morty us by Thy grace. ‘Through affliction we enter the Kingdom of Heaven. Mortifi-nous par ta grace. Par affliction nous entrons au Royaume de Dieu. 2. Ach wie flichtig, ach wie nichtg ist der Menschen Leben! 2. Lzoroup Senenara— ‘Ah how ephemeral, how transitory is man’s life ! Dein Name gleich der Sonne geh. ‘Ah I que la vie de homme est éphémére et transitoie 1 ‘Thy Name, like unto the sun. 3, Licbster Jesu, wir sind hier, Ton Nom, pareil au soleil, Blessed Jesus, here we stand. 3. Coymaio Onmuicaro— ‘bien-aimé, nous sommes Ik Chi in amore ha 4 Unter Hmm Tras kch per on der Lobe bericken Our Father in Heaven. Let never love deceive Notre Pere dans le Ciel. 4 5. Was Gott tu, das ist woblgetan ‘What God hath done is rightly done, Effondre-toi homme plein d'orgueil. Ce que Dieu a fait est bien fit. Das alte Jahr vergangen ist. The old year now hath passed. Lavelle année sen est allée. . Jesus Christus, Gottes Sohn. Jesus Christ, the Son of God. Tésus-Cheiat, le Fils de Dieu. Pose ‘sémir, antidte tentlr Mein gliubiges Herze frohlocke, si sing, schere ‘My believing heart, rejoice, sing, and make merry. ‘Mon cozur fervent triomphe, chante et se réjoui t. O Menschen, die ihr tiglich stindigt. We sitit mortal. Hommes, 8 vous qui comets chau jou le plché - Das Brausen von den rauhen Wi The surging of thera winds ‘Le mugissement des vents amers. 3. Die Welt ist wie ein Rauch und Schatten, ‘The World is but amoke and shadow. Le monde est tout ombre et fumée. 1. Tanzlied des Pan. Pan's Dancing Song. Chanson dansée de Pan, 3. Price 2/6 net, each. 5. Dich hab ich je und ie elibt, ‘Thee have I ever loved. t'ai aimé de toute eternité, 6. 0 Gott, du frommer Gott. O God, merciful God. Q Dieu, O juste Dieu. 7. Esurientes implevit bonis. (Magnificat.) Price 2/6 net, each. (No. I, 3/- net.) SERIES IV. 4. Caonat, Finaus— Gelobet sei mein Gott in alle Ewigkeit. Praise be to God in all eternity. Dieu soit loué en toute eternité ARI Die Seele ruht in Jesu Hinden. ‘The soul reposes in the hands of the Lord. L’ame repose dans les mains du seigneur. 3. Micuaeus Ovexrune— Herr Gott, dich loben alle wit. Lord, well raise Tes Seigneur nous te louons tous. 4, Cuorat, Prewuoe— ‘Vom Himmel hoch de komm’ ich her. From Heaven high I come to thee. Du Ciel lointain je viens vers toi. Price 2/6 net, each. BACH FORERUNNERS AND CONTEMPORARIES = Jonas Nrcouaus HANFF (1630-1706) ‘Two Choral Preludes— ‘a Auf meinen lieben Gott trau’ ich. In my beloved God I trust. En mon Seigneur je mets ma foi. 6, Ein’ feste Burg ist unser Gott. A castle strong is our God. Notre Dieu est une forteresse. 2. Jouann Perer KELLNER (1705-1772) : Choral Prelude— Wes Gott tut, das ist wohlgetan, ‘What God doth that is rightly done. (Ce que Dieu fait est bien fait. J. & W. 3. Vincent LUEBECK (1654-1740) : Choral Prelude Nun lasst uns Gott dem Herren danksagen, Now let us praise the Lord our God. Louons le Seigneur notre Dieu. 4, Dietrict BUXTEHUDE (1637-1707): Choral Prelude— Lobt Gott ihr Christen allzugleich. Praise God, all ye Christians. Louez Dieu, tous vos chrétiens, 5. Jouaxn PACHELBEL (1653-1706) : Choral Prelude— ‘Vor Himmel hoch da komm’ ich her. From Heaven high I come to thee. Du haut du Ciel, je viens & toi. CHESTER, LTD. Price 2/6 net, each. WALTER RUMMEL ADAPTATIONS J.S. BACH SERIES I ERTODT UNS DURCH DEIN’ GUTE, orniewoos ran on Orkce CHL WIE HLUGHTEG, AGH, WIE NICHTIG 1ST DER ar aera ov reset DAS ALTE JAHR VERGANGEN IST. PRICE 2/6 NET* J. & W. CHESTER, LTD. 11 GREAT MARLBOROUGH STREET LONDON, W.1 PREFACE Space does not permit a detailed introduction to these adaptations of the works of J. S. Bact. ‘A surprising number of musical people are still quite unaware of certain important facts connected with transcriptions from Bach’s-works and these facts may be briefly, restated here. Bach never composed for the Piano. The fact that he wrote « Klavier Uebungen > does not indicate that they were for the Piano, as the word « Klavier » was applied, during BAct’s, time, to all keyboard instruments including the organ. When Bach had examined the first piano, constructed by Silberman, he gladly retumed to his beloved clavichord, the chief source of his inspiration. it is therefore an error to speak of Back’s piano works. None of BAcH’s so called piano-compositions were conceived for this instrument and all are therefore adaptations, ‘when played on the piano. ‘The « Well tempered Clavichord » was written for the clavichord, an instrument funda- mentally different ia every way from the piano, and a faithful rendering of this work calls for a preliminary study of the clavichord. ‘The inherent sensitive and spiritual qualities of this instrument ‘are completely absent in the pianoforte. These must be, as far as possible, inoculated into the piano interpretation. ‘A true Bach player, in as much that he plays the piano, can only attain the secret of the music, by carefully studying the organ and, above all, the clavichord. The harpsichord like the pianoforte was too « soulless » for the mighty BACH. The harpsichord or clavizimbel has no means of tone shading and finer tone gradations, and it is a very superficial belief which calls the harpsichord the forefather of the piano. ‘The harpsichord is again as distinct from the piano as is the organ from the piano The latter has really no lineage, at least no divine one, and can only trace its origin back to the hackenbrett or the tympanum, None of Bach's works for the piano are therefore original piano works. It matters very little whether one adapts Bach's clavichord, organ, or orchestral works for the piano. They are all adaptable, for BACH himself frequently transcribed his works in this manner. He was the greatest Transcriber and Adapter of his age. It is desirable to state here that these Adaptations are in accordance with the original edition of Bach’s works (Bach Gesellschaft, Leipzig) and that octave and other doublings of the tone structure have only been added when necessary from the pianistic standpoint. No item, not inherent in the tonal and shythmic structure of the original, has been added in these Adaptations except when specially noted. WALTER RUMMEL (1927). VORWORT Eine detaillierte Einleitung zu diesen Bearbeitungen J. S. Bacus ist leider wegen Platz- mangel hier nicht durchfahrbar, Eine erstaunliche Zahl_musikalischer Liebhaber ist noch immer ununtertichtet betreffs einiger wichtigen Faktoren, die far das Problem der Bearbeitung Bachscher Werke bestimmend sind. Es ist deshalb ndtig, in Kiirze diese Faktoren zu skizzieren : Bach hat nicht fir das Klavier (Pianoforte) komponiert. Die Soge- nannten « Klavier Uebungen » sind nicht far das Pianoforte geschrieben, sondern die Bezeichnung « Klavier » bestimmte in sich, zu BACHS Zeit, alle Tasteninstrumente einsschliesslich der Orgel. Als Bact die ersten Silbermannschen Klaviere gepratt hatte, kehrte er williglich 2u seinem geliebten Clavichord zurack, die stindige und die grdsste Quelle seiner Inspirationen. Es ist deshalb unrichtig von Bacus Klavier Werken, im heutingen Sinne des Wortes, Aberhaupt zu reden. Bach hat keines seiner Werke fir das Klavier gedacht, geschrieben. Alle sogenannte Klavierwerke sind deshalb : Uebertragungen, wie alle anderen auf dem Klavier gespielten Bachwerke Das Wohltemperierte Klavier ist fir das Clavichord geschrieben, ein Instrument grundsetz~ lich verschieden vom Kiavier. Ein wahrer Vortrag dieses Werkes verlangt ein sorgfiltiges Studium des Clavichords. Die sensitiven und geistigen Elemente des Clavichords feblen dem heutigen Klavier volistindig. Diese Elemente massen deshalb, so weit es geht, in die Klavier Auffassung hinein Gbertragen werden. Ein wahres Bach-Klavierspielen setzt ein erfurchtvolles Studiam der Geheimnisse der Orgel und noch mehr des Clavichords voraus. Das Cembalo oder Clavecin war dem Bachschen Geiste zu seelenlos. Es hat ja auch nicht die dynamische Tonfarben-Moglichkeit geschweige die Tonalstufung. Es fehlt ihm ganzlich das leben- dige Tonvibrato und Portamento des Clavichords. Es hat selbst nicht einmal das Recht als Vorfahre des Pianofortes zu gelten, dessen einzig in Frage kommender Ahne, und nicht sehr geisvolle Ahne, das Hackebrett oder das Tympanum sein konnte. Das Cembaio ist eben so verschieden vom Klavier, wie die Orgel es ist. Alle Bachschen Werke sind also, was das Klavier anbetrifft, keine far das Instrument geschriebenen Originalwerke. Es ist in dieser Hinsicht nicht sehr wesentlich. ob man Clavichord, Orgel, Orchester, oder Gesangwerke von Back auf das Klavier dber- tragt. Es sind alles Uebertragungen, und Bach war der grosste und fleissigste Uebertrager und Bear- beiter seiner eigenen und andere Werken. Zum Schluss sei hier noch gesagt, dass diese Uebertragungen dem Urtext (Grosse-Bach- Ausgabe) getreu sind und dass nur da, wo es der Klaviersatz forderte, Oktaven und andere Verdoppe- lungen, die natirlicher Weise in dem gegebenen Toninhalte vorhanden sind, eingeschaltet worden sind. Von einem « Arrangement » oder, « freien Bearbeitung > kann hier in keinem Falle die Rede sein.. Ertédt’ uns durch Dein’ Gite ‘Aus dem Schiuss-Chor der Bachschen Kantate No 22 (Bach-Gesellschatt). Der Choral ist ein Volkslied des fhntzehnien Jahrhunderts Text von Blisabeth Creutziger (1524), " Ach wie fliichtig, ach wie nichtig ist des Menschen Leben Aus der Bachschen Kantate No 20 (B.-G.). Im Origi- nal fir Chor und Orchester. Choral und Worte Sind von Franck (1657). Die erste Zeile ex auch is folgender Lesart : « Ach wie lic Wie nicht sind der Menschen Sachen » MM Liebster Jesu, wir sind hier Ein Orgel Vorspiel, dessen Choral dem Darmstidter Koniglichen Gesangbuch entnommen. Text von J.C. Jacobi (1670). WALTER RUMMEL (1927). BACH—RUMMEL ADAPTATIONS Series I 1 Mortify us by Thy Grace Extracted from the Final Chorus of Bach's Cantata ‘No. 2 (Bachgesellschaft). ‘The Chorale is a Folictune of the 15th century, ‘The words are by Elisabeth Creutziger (1524). u Ah how ephemeral and transitory is man’s life Extracted from the Cantata No. 26 (B.G.), origin- ally written for chorus and string orchestra, ‘The Chorale and words are by Franck (1657). ‘The first line is as follows: “Ach wie Hichtig, ach wie nichtig, sind der Menschen Sachen.” m Blessed Jesus, here we stand This is an organ prelude, The Chorale is taken from the Darmstadt Royal Book of Songs (1687) and the words of the Chorale are by J. C Jacobi (1670). Vv Our Father in Heaven One of the Chora! Preludes based ona Chorale taken from the Valentin Schumann's Book of Songs (1539). ‘The words are by Martin Moller (1584). v What God hath done is rightly done ‘This composition is the Overture from the goth Cantata (Breitkopf & Haertel) written for orchestra and chorus, on the choral theme of same name. vi The old year now has passed One of the organ preludes based on the Chorale by Joh. Steurlein, words by Martin Luther. vir Jesus Christ, the Son of God ‘This composition is the opening chorus from the Easter Cantata: “Christus lag in Todes- banden.” It is for strings and Tenor Solo, the latter singing the Chorale, which is a rath- century melody to the words by Martin Luther. INDEX OF CHORALES A “Brtdt une durch Deln Gite, (leten from the Cantate No-22) ‘ tat une da Cremalges Gees) . Fotktusg of the 16! Cente => 3S SS SS SS SS SS ee ee wo ee Sea BS: Be Pe EAM a JG: BP Bop: Borla le om ies wa ie ae SS SS SS = SS) i tea Sim unt ail be - gig - dan und Giancen Manny - ip wept ac Fe th, SPEED atlady "AE © athe our morning, ~ Siar 2 “NuhSwte nicntig. ach wie flichtig,, (taken from the eymphonta opening chorus of the Cantete N926) aa = x sf al camel a ‘Music by Franck (1667) ‘Words by Michael Franck (067) 2 a ——————————— ——_—-_ Sp ho fucheie, ach wig cich- gy cinder Menvachen Sa - glen AL > thy AI = Jey age gle ASM Hie ioby Dad chiah= Gag’ Gre our mors ais do 2 ings Na = ture om € == aa SS SSS SS = wig te = gen i Men dass moss fal - Jen und ver ge - hen Wer Gout firebird N gulah sigh- th, Where the” ives faile there it Lath. Who fe We) ome ber de> Eh. utah sigh isboter Joou wit sind hier, (Organ prelude) ‘Words ESE Jueoes (070) ame a Darmstadt Royal Book of Songs (4887) ——= => SS SSS SS = = fo ee ee gee enh ged 24, fh on a en ee Bint acie ER an DB GEIS, ine ee slang met fo Thee pol ie Shoedta MOMS Sunde eet Tt” Se = = Sona wn dr Or dmg oy ge = go gee pee es. de Bey wR aa, BF atte oily OS ee oon. A “Vator waver tm Eimmelselsha (Orne sriede Mic from Valentin Schuman Book of Songe (08) SSS === —: =e SS Stadt and Landgieb une all-selt dein bel-lige Wort be = Leit use mit dei-ner rechten Hand, und seg-ne on - = er a= memsthat ‘we may ne-cer be im doubt of “G. muensthat Gay feb thie come trae Strongthen our faith SS SS SS SSS SSS SS => 4a ever Teusfile List and Mordiver ~ Jeih cla Se - lige Sfinede leiny auf dams wir ewig bell dir Seip BS vere Fear fele es and Te” Pipname frusl-tag in Thy wondswe tay” woft A men, O Lord 5 “Lobt Gott thr Christen allzugleich,, (Orgon prelude) Lobe Gott ine Christen ails ren re - Music by Nicolaas Hermans (1580) ——- aS SS SSS SS SS =F il ued Briss get hr, thr Men~echen In der Welt, dem dem-gen Lob der Wan dap ket Nop dap det AN eet Bunge GM ap = a Shin dar iy throne: ‘he hath Hite hen com we ~ =—_* === = = SS = ogi eerie Hincah aut yer tS in saa” atte oor =. te closed Io ‘day, and = given to us his dnd Ges conto us ie * 6 ‘Das alte Jahr rergangen int Orgen trande) 5 Music by Job. Steurlein (1568) eS = SS SS SS SS Se Se ADS aS Sehr vers gencgen int, das al - te” Jahr ver ~ gancgen ist, wir daacken dir Herr Je gu Christ dang Pas AL Sa, TOM Auth pdived'a'- waysthe old” year now hath passed’ a~ way We thankThee O our day, tad SSS S55 S555 2 dx ana in, so gron ser Gfahr to gai The itt abe Se sakough the Searwhen dan-ger and die - freee were near, when ve cicistun Gotten Sohn n(from the Contate:“Chriet lg in Todechnden Sgame Casstnn Gotten gogo te Cental Oo ee a Metoty trom she $288 Geary 7 = = Te eal ot OF au Sf. fay oR. ag ist dig = lich pe - fit dee Jahr, co gak- dig-lich pe lt dew Jabe mage fe > dress were near, ae eee ee ee ee ee ae ee a my Seta i EY SSE des tthe ek = Ft ercenig petaaoe ee gp — Cae SIR Sale ADE IGU GRE powerare goncithe form re-mains of death Geionel the “sling Ge lost Jor Walt tw jah, baste = w= jah, Hal-le - Wu - fax halle = tu ~ Jat ‘Bach by Albert Schweitzer (transl. by E. Newman) For Study and Referencs consult the following works: Bach by André Pirro. Alcan, Paris i" hw. Bach Choralenby Ch. STerry, Cambridge University Press, 1917. ERTODT’ UNS DURCH DEIN GUTE! MORTIFY US BY THY GRACE MORTIFIE NOUS PAR TA GRACE Adaptation by WALTER RUMMEL J. S. BACH age? _— simile, > M6 -4: is 2 es 5 4 4, 2 . oD. Z. Ra. msimile =— 3 (secunda voll BP) Choral: — a Choral: “a #9 Das Tempo welches Bach selten angab kana hier ungeffhr zwischen diesen awei Maetzel Tempi gewablt werden The Tempo, whch Bach rarely tndecated, may in this piece lie within the tintts of the feo Maeteet indications. #9) Original = Der Endton jedes Choralverses kann nach Belieken etwas nach Klingen. The last note of eack choral verse may be sustained ad Iibitum. Copyright MCMXXII by Walter Rummel JW. 6. 2168, J.4W, CHESTER Lt2, London. of or PR) staccato con pedale (a Feorese. et poco allarss. LW.0, 2168 CHORAL-OUVERTURE ACH WIE FLUCHTIG, ACH WIE NICHTIG IST DES MENSCHEN LEBEN Ahlhow ephemeral, how transitory is Man's Life! Adaptation by WALTER RUMMEL J.8.Bach Con fuoco maestoso,martellato 48 A , tee og $F i PIANO a sensa Xa. Allrights reserved Thus drults reserves Coparient gen by Matter Rummel Shester LU? London. J.W.C. 2169 afro e crese — Tpaawouw Dua Volta, 4 =Prima Volta) 1 Fined *) While the Choral sounds the figuration must al- J.W.c. 2169 ways remain in the background poco allarg: = J.W.0, 2169 J-W.0. 2169 VATER UNSER IM HIMMELREICH OUR FATHER IN HEAVEN NOTRE PERE DANS LE CIEL Adapted from the organ by WALTER RUMMEL J. 8. BACH Adagio WOnOTONe. PIANO | mp. alittle varner —<—— p AT Copyright MCMXXVI, by Walter Rummel : J-&W. Chester Ltd., London, JW. 2171 All rights reserved Tous droits réservés J-W.c. 2171 echo ™f very distant allargando NT NEE RE NE J.W.0, 211 WAS GOTT TUT, DAS IST WOHLGETAN WHAT GOD HATH DONE, IS RIGHTLY DONE Adapted by WALTER RUMMEL J. S. BACH Vivace ma non troppo — nf otuccato 2} oy senza Ped. plerese. Copyright MCMXXVI, by Walter Rummel JEW, Chester, Ltd, All rights reserved. Printed in England JWG. 2172 ‘Tous droite réservés ( la tempo co allarg. = Pa | CHORAL - 2 inf legato * ‘a nif ed crése. Sa. Sar simile Tip i a = we 7? marcato sensa Ped. Tgiration pi > = Ossia i: P Mas a g feudito ‘stace. 5 > > cHORALT \ staccato Senbity, legato | | < - > ES tte Ye Ped. simile Riestene SS setts tp JW. 2172 Pp subite_, marcato J-W.o. 2172 staccato legato largamento = Sa. ta Takata, DAS ALTE JAHR VERGANGEN IST THE OLD YEAR NOW HATH PASSED Adapted from the organ by WALTER RUMMEL J. S. BACH Adagio (ristamente _________—_. tranguillo crescendo a t Y (This Choral Prelude may be used as au Tutroduc- Copyright MCMAXTI, by Walter Rummet 1.W.0. 2173 tion to Prelude N° II of this. series J-4W. Chester Led. Allright romrved Printed in gland J—~ crescendo JW.C. 23 WALTER RUMMEL ADAPTATIONS J.S. BACH SERIES IT 1. WIR EILEN MIT SCHWACHEN, DOCH EMSIGEN SCHRILTEN, NOUS NOUS HArONS DE NOs Pas Dimes, wale Zins, &._MEIN GLAUBIGES HERZE FROHLOCKE, SING, SCHERZE, MY BELIEVING HEART, REJOICE, SING, AND MAKE MERRY. MON CUR FERVENT TRIOMPHE, CHANTE EX SE RAJU. 4. 0 MENSCHEN, DIE THR TAGLICH SUNDIGT. Hosnies, 0 VOUS QUI ComMErTEZ CHAQUE JouR LE PécHE. 5. DAS BRAUSEN VON DEN RAUHEN WINDEN. DIE WELT IST WIE EIN RAUCH UND SCHATTEN, LE MONDE EST TOUT OMBRE HY FUMED. TANZLIED DES PAN, ‘ANSON DANSEE DE Pax, PRICE, EACH 2/- NET J. & W. CHESTER, LTD. 11 GREAT MARLBOROUGH STREET LONDON, W.1 Aria (Duett): “WIR EILEN MIT SCHWACHEN, DOCH EMSIGEN SCHRITTEN” “WE HASTEN 10 THEE, WITH FEEBLE BUT EAGER FEI Adapted by WALTER RUMMEL. J. S. BACH. “ Wir ellen mit schwachen, doch emsigen Schritte: (© Meister, O Jesu, zu helfen, zu Dir | Du suchest die Kranken und Trrenden treulich, [Ach hore! wie wir die Stimme etheben um Hilfe za bitten | Es sei uns Doin gnadiges Antlitz erfreulich ! " . Aus der Kantate No, 78 (B. u. I) Allegretto jocoso ee a xo cartabile x1) In the repeat, the bars starting from here and ending x 2) may be played an octave higher to give a flutedlike atmosphere, whilst making the petition more refreshing. x1) In der Wiederholum: kénnen die Teile von hier bis zum Zeichen x 2) auf der héheren Oktave gespielt werden. Diese Registrierung erfrischt die Wiederholung und giebt ihr eine Plotenartige Farbe. Copyright MCMXXV 1, by Walter Rummel. All rights reserced. Copivight forall coantrees J. & W. Chester Ld Soi Printed in England, +1) The bars from +4) to #2) can be omitted in the re 40 In der Wiedorholung Kénaen die jakte vou +" + 5364 decisivo see page 3 +? coke Seite 8 ae [peresc. — aa airistanente, legato = allargando CPR eE CE ompro pizzicato coed mare, jocoso | 12 1 slack 2 5 2b 5384 PREFACE ‘This Sinfonia is the opening of the 12th Church Cantate (Bach Gesell- schaft Edition vol. II) « Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen ». It is scored for Oboe solo with string Quartett accompagnement. The continuity of sound in the chords for- med by the strings has been in this adaptation obtained by means of ar- Peggios formed entirely ont of the notes contained in the chords (see foot-notes). These arpeggios must al- ways remain in the background and only substitute the lack of sound- continuity of the piano. They should never disturb the soaring of the melody and only supply its harmonic substance. ‘The frequent assertion, especially concerning Bach’s vocal works, that these should only be given in their ori= ginal form, is entirely illogical and contrary to the views of Bach, who delighted in adapting his and other composers’ works to whatever instru- ment took his fancy. The vocal part in Bach’s works, in nearly every case, lends itself with remarkable facility to a re-arrangement for instruments, especially the piano, where it takes entirely novel and individual life, often lacking in the original. For further details concerning the subject of Bach's Adaptations refer to Prefaces of previous Series. VORWORT Diese Sinfonia ist die Ouverture | der 12% Kirchen Kantate (Bach Ge- | sellschaft Ausgabe BY Il) « Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen ». Dieser Satz ist far Oboe Solo und | Streicher Begleitung instrumentiert. Die Klang Kontinuitat der Akkorde des Streichquartetts ist bei dieser Klavier Bearbeitung durch Gebrauch von Ar- peggien erreicht worden. Diese Arpeg- gien sind nur von Tonen die im Original enthalten sind, zusammen gesetzt (siehe Rand bemerkung). Diese Arpeggien massen immer im Hinter- grund gehalten werden und sind nur da um die Schwachheit der Ton kontinuitat des Klaviers zu ersetzen. In keinem Falle sollen diese Arpeggien das Schweben der Melodie verhindern und sind nur_da dieser Melodie die harmonische Substanz zu verstirken. Die haufige Behauptung, besonders in Bezug auf Bach’s Vokalmusik, dass diese Werke nur in ihrer Originaltas- sung wiedergegeben werden soliten, ist vollig unlogisch und entgegen Bach's eigener Ansicht, der ein Vergnigen daran fand, seine eigenen Werke, wie auch die anderer Komponisten irgend einem Instrumente anzupassen, das es ihm gerade angetan hatte. Fast in jedem Fall lasst sich die Singstimme in Bach’s Werken aus- gezeichnet auf andere Instrumente tibertragen, besonders auf das Klavier, wobei sie vollkommen neues und indi- viduelles Leben und Eigenschaften annimmt, die wir im Original oft nicht finden. Fur weitere Einzelheiten in Bezug auf Bach’s Uebertragungen sei auf die Vorworte zu friheren Serien hinge- wiesen. PREFACE Cette Sinfonia est ouverture de la 12* cantate séculaire (Bach Gesell- schaft Edition vol. II) _« Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen ». Cette ouver- ture est orchestrée pour hautbois solo et quatuor & cordes. La continuité sonore des accords d'un quatuor & cordes a été obtenue au piano par application des arpéges. Ces arpeges ne sont que composés par les sons contenus dans le texte original (voir les notes dans le texte musical). Ces arpéges ne doivent jamais sortir du fond de la toile sonore, et ne sont que pour substituer la faiblesse de la Continuité sonore du piano. Dans aucun cas, les arpéges ne doivent obscurcir la mélodie, et ne sont qu'un enforcement de la substance harmo- nique de cette mélodie, Liassertation trés fréquente, surtout ‘en ce qui concerne les ceuvres vocales de Bach, que celles-ci ne devraient étre données que dans leur forme originale, est entigrement illogique et contraire au point de vue de Bach Iui-méme, qui adapta fréquemment ses propres ‘ceuvres ainsi que celles des autres a nimporte quel instrument selon sa fantaisie, La partie vocale des aeuvres de Bach se préte presque toujours avec une facilité remarquable & une adapt tion aux autres instruments, particu- ligrement au piano, qui en fait jaillir une vie et une qualité nouvelles et indi- viduelles, plus accentuées parfois que dans la forme originale On trouvera dautres détails au sujet de 'adaptation des ceuvres de Bach en consultant les. préfaces des séries précédentes, WALTER RUMMEL, 1928. SINFONIA “ WEINEN, KLAGEN, SORGEN, ZAGEN ,, ‘ “ WEEPING, LAMENTING,, “ PLEURER, LAMENTER ,, Adapted from the 12th cantata by angst weed Nob “orem 794e -nace W. RUMMEL Sind der Christen Tslnen-brod J. S. BACH Die dass Zeichen Jesu tragen Adagio Assai *”) LL.B. melodia tristamente cantabile” ‘poco a joco orese. 1 poco a} poco decrese, *1/qH arpeggios, horizontal or vertical should be played with a broad and stately sweep, without however destroying the constan- tiy-flowing rythm of the melody. These arpegeios which are not indicated in the original text for Oboe aud string accompaniment) ate esseutial to the pianistic setting as they vivify the tone vibrations otherwise too shortlived with an instrument like the pian, and arwa proper supporttothe soaring melody. These arpeggios contain uo foreign notes and are merely composed ofthe notes in the original chores “Atle Arpeggien, horizentaliseh oder vertikal, niissen mit breiten, stanttichen Schwuns gespiclt werden, sollten aber den vinheitlichen Iythnous-Pluss dor Melodie nicht stiren. Diese Arpesstien, dic nicht im Orizinal enthatten sind (dass fur Oboe und Streiehquartett we” sehrioben) sind Notwendigkeit frr eine pianistische Ubertrasung, da dirseiten die zu kurze Tonschavineunscen des Klaviors verstirken tind der sich abhebenden Metaie dic notice Grundlaae bieton. Diese Arpeaarien enthatten keine demOriginate Akkorden fremden Noten. “Tus les arpeges, horizontaux ou verticavs, devraient étre joués avec fa largesse et Ia dignité propres au sentiment de eette composition, saus pourtant détruire le rythme et le mouvement harmonieux de la mélodie. Ces arpéges qui ue figurent pas daus Toriginal, (rit pout Hhutheis et Quatuor cordes) sont essentiels pour une adaptation pranistigue, car iis intensifient lo vibration des necords qui sans cela sont de trop courte durée au piano, et ils eréent un foud pour Is mélodie qui doit se détacher librement. Ces arpiges te contiennent point denotes ras- gies aux accords du texte dorigine 2) These arpeggios in the left hand should preceed the right haud throughout this composition and be played discretely without aecentuaton, Diese Linke Hand Arpegeion sllen iberall in dieser Komposition vor der reckten Hand angeschlagen werden, ohne jedoch tn ingondetner Weise hervor su stechen Cessirpéges de Ia main gauche devraient partout précéder la main droite, et devraieu! Copyright MCMXXVIII by Walter Rummel 5662 tre joués sans accentustion ot tris diserétement Al rights vecerced.=Yows traits scree pour tos poe 5662 a poco a, poco erese. ki —= i poco allarg. Soc. tu. Dogtbert Brulee. 5662 Aria: MEIN GLAUBIGES HERZE, FROHLOCKE, SING, SCHERZE MY BELIEVING HEART. REJOICE, SING AND MAKE MERRY MON CCEUR FERVENT, TRIOMPHE, CHANTE ET SE REJOUIT “Mein gliubiges Herze,frohlocke, sing, scherze, ‘Dein Jesu ist dat Weg Jammer, wey klagen, ich will euch nur sagen Adaptation by Mein Jesu ist nah!” WALTER RUMMEL Aus, der Kantate No. 68 (B. u. H.) J. S. BACH Allegro jocoso” P humorously PIANO! mezzo staccato poco Ped. =~ i — ; a ae 1 (*) Bach rarely indicates Tempi. Here he exceptionally specifies “ Presto,” which according to to-day's interpretations would be an impossible speed for the Singer. Copyright NCMXXVI by Walter Rommel ALL rights anserved LAME Chester, Lid., London EW.0, 2008 “Tous dots reserves 8 bassa.. 8* bassa... % : S| decisive J-W.C. 2203, staccato staccato nf y= 1212 p2to = J.W.O, 2208 crescendo staccato quasi trombone poco allarg. \Stempo reten. >>> allargando Ossia: (original) | Two one PREFACE This Aria is taken from the 122th Cantate (Bach Gesellschaft Edition «Das Neugeborene Kindelein » and scored for Bass and Continuo. The Continuo has only been realised in as much as it was neccessary for a pia- istic basis, without overcharging the melodic lines. This adaptation is excel- lent material for technical study a) of octaves ; 6) of the oppositions = heavy weight and gracefulness in touch. The frequent assertion, especially concerning Bach’s vocal works, that these should only be given in their ori- ginal form, is entirely illogical and contrary to the views of Bach, who delighted in adapting his and other composers’ works to whatever instru- ment took his fancy. The vocal part in Bach’s works, in nearly every case, lends itself with remarkable facility to a re-arrangement for instruments, especially the piano, where it takes entirely novel and individual life, often lacking in the original. For further details concerning the subject of Bach's Adaptations refer to Prefaces of previous Series. VORWORT Diese Aria ist der 122" Kantate (Bach Gesellschaft Ausgabe) « Das Neugeborene Kindelein » entnommen. Das Original ist ftir Bass mit Continuo. Der Continuo ist nur in sofern aus- gearbeitet worden als es far die pianis- tische Basis nOtig war, ohne die melo- dische Linien zu dberlasten. Diese Ubertragung istausgezeichnetes Material far technisches Studium : a) der Oktaven; 6) der Oppositionen von schwerem Gewicht und Grazidsitat des Anschlages. Die haufige Behauptung, besonders in Bezug auf'Bach’s Vokalmusik, dass diese Werke nur in ihrer Originalfas- sung wiedergegeben werden soliten, ist vollig unlogisch und entgegen Bach's eigener Ansicht, der ein Vergniigen daran fand, seine eigenen Werke, wie auch die anderer Komponisten irgend einem Instrumente anzupassen, das es ihm gerade angetan hatte Fast in jedem Fall lisst sich die Singstimme in Bach’s Werken aus- gezeichnet auf andere Instrumente Ubertragen, besonders auf das Klavier, wobei sie vollkommen neues und indi- viduelles Leben und Eigenschaften annimmt, die wir im Original oft nicht finden, Fur weitere Einzetheiten in Bezug auf Bach’s Uebertragungen sei auf die Vorworte zu fritheren Serien hinge- wiesen. PREFACE Cette Aria est tirée de la 122° Can- tate (Bach Gesellschaft Edition) « Das Neugeborene Kindelein ». L’original est pour Basse et Continuo. Le Conti | nuo n'a été développé harmonique- ment qu’au degré que cela a été considéré utile pour adaptation pia nistique de ce morceaux, sans que les lignes mélodiques en soient surchar- gées. Cette adaptation est du matériel excellent pour une étude technique a) des octaves; b) des oppositions du Poids lourd et de la grace du touché Pianistique. Liassertation trés fréquente, surtout en ce qui concerne les ceuvres vocales de Bach, que celles-ci ne devraient étre données que dans leur forme originale, est entitrement illogique et contraire au point de vue de Bach Iui-méme, qui adapta fréquemment ses propres ceuvres ainsi que celles des autres a niimporte quel instrument selon sa fantaisie La partie vocale des ceuvres de Bach se préte presque toujours avec une facilité remarquable & une adapta- tion aux autres instruments, par ligrement au piano, qui en fait j une vie et une qualité nouvelles et indi- viduelles, plus accentuées parfois que dans la forme originale. On trouvera d'autres détails au sujet de ladaptation des ccuvres de Bach en consultant les préfaces des séries_précédentes. WALTER RUMMEL, 1928. OH MENSCHEN, DIE IHR TAGLICH SUNDIGT “AH YE WHO SINNETH DAILY “ HOMMES, 0 VOUS QUI COMMETTEZ CHAQUE JOUR LE % Oh Menschen, die ir tagtich siindigt Ihr sollt der Engel Freude sein. Uhr jubilierendes Geschrei Dass Gott mit euch versohnet sei, Hat euch den slissen Trost verkindigt, Adopted from the 122% cantata by W. RUMMEL J. 8. BACH Andante con moto PIANO! f ” pesante ed resolute fecha) 0 Men -schen, >e > basso poco staccato #) These octaves should be played with the entire weight of the arm. Diese Oktaven sollten mit dem ganzen Gewicht des Armes gespielt werden Oe en tans aos hoa can tane la naite an hres uw basso poco staccato a — crescendo pogo allarg, graxioso > (poco allarg. tempo) > PP grasioso (echo) dolee legato oF poco staccato te 5, psubito allarg: *.C. al Fine. PREFACE This adaptation is taken from the 92nd cantate (Bach Edition Leipzig) «Ich hab’ in Gottes Herz und Sinn», and originally written for Bass voice and continuo. As usual with Bach there is no indication of Tempo, the indication « Allegro molto con moto » is therefore arbitrary. However the figuration of the continuo clearly speaks for this mouvement and as the voice part shares this tempestuous character, being sung mostly on one syllable Brav (sen), the indicated mouvement can safely be advocated. Though not indicated in the original, the minore should be played slower, the character demanding this. This composition is an excellent study for the strengthening of the fingers and should be practiced in every form of rhythm and at different speeds. It can also be practiced in octaves, each hand seperately. ‘The frequent assertion, especially concerning Bach’s vocal works, that these should only be given in their ori- ginal form, is entirely illogical and contrary to the views of Bach, who delighted in adapting his and other composers’ works to whatever instru- ment took his fancy. The vocal part in Bach's works, in nearly every case, lends itself with remarkable facility to a re-arrangement for instruments, especially the piano, where it takes entirely novel and individual life, often lacking in the original. For further details concerning the subject of Bach’s Adaptations refer to Prefaces of previous Series. VORWORT Diese Bearbeitung ist der 92° Kan- tate entnommen (Bach Gesellschaft Ausgabe) « Ich hab’ in Gottes Herz und Sinn » und im Original far Bass Stimme und Continuo geschrieben. ‘Wie gewohnlich hat Bach kein Tempo angegeben. Die Angabe < Allegro molto con moto, ist deshalb willkir- lich. Aber die Figuration des Continuo spricht klar ffir dieses Tempo und da die Gesangs Stimme den brausenden Charakter des Continuo teilt (meistens auf eine Silbe : Brau [sen] gesungen) so kann man das angegebene Tempo behaupten. Trotzdem im Original der langsamere Tempowechsel des minores nicht augegeben ist, verlangt dies der Charakter der komposition. Die Komposition ist eine ausge- zeichnete Kraft-Studie far die Finger und sollte in verschiedenen Rythmen und Tempi geabt werden. Das Stick kann auch in Oktaven gedbt werden, jede Hand 2u erst alleine. Die haufige Behauptung, besonders in Bezug auf Bach's Vokalmusik, dass diese Werke nur in ihrer Originalfas- sung wiedergegeben werden sollten, ist vollig unlogisch und entgegen Bach's eigener Ansicht, der ein Vergnagen daran fand, seine eigenen Werke, wie auch die anderer Komponisten irgend cine Instrumente anzupassen, das es ihm gerade angetan hatte Fast in jedem Fall lisst sich die Singstimme in Bach’s Werken aus- gezeichnet auf andere Instrumente bertragen, besonders auf das Klavier, wobei sie vollkommen neues und indi- viduelles Leben und Eigenschaften annimmt, die wir im Original oft nicht finden. Fir weitere Einzelheiten in Bezug auf Bach’s Uebertragungen sei auf die Vorworte zu friheren Serien hinge- wiesen. PREFACE Cette adaptation est tirée de la 92° cantate (Edition Bach gesellschaft) «Ich hab’ in Gotte Herz und Sinn >; Poriginal est pour voix de basse et continuo. Comme toujours il n'y a pas d’indication de mouvement dans original. L’indication de « Alle- gro molto con moto » est en consé- quence arbitraire. Mais le caractére de Ia figuration du Continuo indique claire- ment ce mouvement et puisque la voix du chant partage ce caracttre tempes- tueux du Continuo (chanté en grande partie sur la syllable Brau [sen]), le mouvement indiqué est accepiable. Le mouvement du minore (meno mosso) ‘quoique pas indiqué dans original est déterminé par le caractére de cette partie. Cette composition est une étude excellente pour développer ta force des doigts, et doit étre étudiée avec des rythmes différents et des mouve- ments différents. Ce morceau peut de méme étre joué en octaves, chaque main d’abord seule. Liassertation trés fréquente, surtout en ce qui conceme les ceuvres vocales de Bach, que celles-ci ne devraient etre données que dans leur forme originale, est entigrement illogique et contraire au point de vue de Bach Iui-méme, qui adapta fréquemment ses propres ceuvres ainsi que celles des autres & nimporte quel instrument selon sa fantaisie. La partie vocale des cuvres de Bach se préte presque toujours avec tune facilité remarquable & une adapta~ tion aux autres instruments, particu- ligrement au piano, quien fait jai tune vie et une qualité nouvelles et indi- viduelles, plus accentuées parfois que dans la forme originale. On ‘trouvera d'autres détails au sujet de Padaptation des ceuvres de Bach en consultant les préfaces des séries précédentes. WALTER RUMMEL, 1928. *DAS BRAUSEN VON DEN RAUHEN WINDE “THE RUSHING OF THE RAW WINDS,, “LE MUGISSEMENT DES VENTS AMERS ‘ Das Brausen von den rauhen Winden Macht dass wir volle Ahren finden. Des Kreuzes Ungestiim schalft bei den Christen Frucht, Drum lasst uns Alle unser Leben Dem weisen Herscher ganz ergeben. . Adapted from the 92% cantata by W. RUMMEL J. 8. BACH Allegro molto con moto PIANO P (pp) mysterivso et legato 8. senza Ped. Al rights reserved tempo emp. > | allarg. > | 2Plrr)mysterioso | ‘ fen. re Za. La. z lon PP. 3 ‘Meno mosso 8 i tristamente ig 324 legatissimo poco allarg. staccato D.C. al Fine PREFACE This Arias is taken from the 94th cantate (Bach Gesellschaft Edition vol. XXII) < Was frag’ ich nach der Welt » and written for Bass and Continuo. The continuo has not been realised except in a few instances for the purpose of the pianistic setting The melodic line of this continuo is so wonderful that any outlined realisa- tion of the Bass would be sacriligeous. The frequent assertion, especially concerning Bach’s vocal works, that these should only be given in their ori- ginal form, is entirely illogical and contrary to the views of Bach, who delighted in adapting his and other composers’ works to whatever instru- ment took his fancy. The vocal part in Bach's works, in nearly every case, lends itself with remarkable facility to a re-arrangement for instruments, especially the piano, where it takes entirely novel and individual life, offen lacking in the original. For further details concerning the subject of Bach’s Adaptations refer to Prefaces of previous Series. VORWORT Diese Aria ist der 94" Kantate (Bach Gesellschaft Ausgabe B* XXII) «Was frag’ ich nach der Welt » entnommen und Original fir Bass und Continuo. Der Continuo ist un-reali- siert geblieben mit Ausnahme einiger Stellen zu Gunsten des Klaviersatzes. Die melodische Linie dieses Continuos ist so wunderbar, dass eine ausgear- beitete Realisation des Basses cine Verlasterung ware. Die haufige Behauptung, besonders Bezug auf Bach’s Vokalmusik, dass diese Werke nur in ihrer Originalfas- sung wiedergegeben werden sollten, ist vollig unlogisch und entgegen Bach’s eigener Ansicht, der ein Vergnigen daran fand, seine eigenen Werke, wie auch die anderer Komponisten irgend einem Instrumente anzupassen, das es ihm gerade angetan hatte. Fast in jedem Fall lisst sich die Singstimme in Bach's Werken aus- gezeichnet auf andere Instrumente tibertragen, besonders auf das Klavier, wobei sie vollkommen neues und indi- viduelles Leben und Eigenschaften annimmt, die wir im Original oft nicht finden Far weitere Einzelheiten in Bezug auf Bach’s Uebertragungen sei auf die Vorworte zu friheren Serien hinge- wiesen. PREFACE Cette Aria est tirée de la 94* can- tate (Bach Gesellschaft Edition v. XXII) « Was frag’ ich nach der Welt ». Elle est écrite pour voix de Basse et Con- tinuo. Ce Continuo n’a pas été réalisé exception faite de quelques endroits en favour du style pianistique. La ligne mélodique de ce continuo est si mer- veilleuse qu'une réalisation complete de la Basse serait un sacrilege. L/assertation trés fréquente, surtout ‘en ce qui concerne les ceuvres vocales de Bach, que celles-ci ne devraient etre données que dans leur forme originale, est entitvement illogique et contraire au point de vue de Bach Iui-méme, qui adapta fréquemment ses propres ceuvres ainsi que celles des autres & nimporte quel instrument selon sa fantaisis La partie vocale des ceuvres de Bach se préte presque toujours avec une facilité remarquable & une adapta- tion aux autres instrements, particu- Tigrement au piano, qui en fait jaili une vie et une qualité nouvelles et indi- viduelles, plus accentuées parfois que dans la forme originale On trouvera d'autres détails au sujet de Vadaptation des auvres de Bach en consultant les préfaces des séries précédentes. WALTER RUMMEL, 1928. a ARIA-PRELUDE “DIE WELT IST WIE EIN RAUCH UND SCHATTEN” “THE WORLD IS LIKE SMOKE AND SHADOW ,, “LE MONDE EST TOUT OMBRE ET FUMEE , “ Die Welt ist wie ein Rauch und Schatten, Der bald verschwindet und vergeht, Weil sie nur kurze Zeit besteht, Wenn aber alles fallt und bricht, Bleibt Jesus meine Zuversicht, ‘An dem sich meine Seele hail. Darum, was frag ich nach der Welt! , Adopted from the g4th cantata by W. RUMMEL J. 8. BACH Moderato PIANO Senza Ped. sempre legato sempre legato All rights reserved 5664 1 Eamrnen a Copyright MOMXXVII by Walter Rummel. tn places thus marked, a hardly perceptable allargando would be advisable. In diesen Stetten, wiire ein wenig wakrnehmbares allargando am Platze. A-cos endroits un allargando presque imperceptible serait indiqué. 5664 molto legato r ‘ — » poco allarg. 5664 Tanzlied des Pan: ‘ZU TANZE, ZU SPRUNGE” Pan's Dancing Song “TO DANCE, TO FROLIC” Adapted by WALTER RUMMEL J. S. BACH “Zo Tanzo, 20 Sprunge, ‘So wackelt das Here! ‘Wenn der Ton 21 mobsam klingt Und der Mund gebunden singt, So erweckt os keinen Scherz” Aus dor Kantate “ Phabus und Pan” Vivace past PIANO p staccato Copyright MCMXXVI, by Walter Rummel All rights reserved J. 8W.Chester, Ltd., London J.W.G. 2248, Tous droits réservés ww) tr = se L.W.C. 2248, == [pagate = plegato [__ LEE p tempo con amore as. - a3 =e | po0o all= f J.W.C. 2248 ——— “p subito [—~fiteno mossol FINE MINORE-RWene, mosso! 2 oh —= = : f f subito ; pmol (*) Das Minore kann eventuel fiir den Kanzert-gebrauch wegfallen. ‘The Minore may be omitted, if necessary. J.W.C, 2248 J.W.c, 2248, —~— deerese. ——=. >—— crese. > lecrese. a tempo Da Capo al fine WALTER RUMMEL ADAPTATIONS J. S. BACH SERIES III WIR MUSSEN DURCH VIEL TRUBSAL IN DAS REICH Gor NITES EINGEMEN. DEIN NAME GLEICH DER SONNE GEIL. CHI IN AMORE HA NEMICA LA SORTE. STURZE ZU BODEN. DICH HAB’ ICH JE UND JE GELIEBT. je TAL aIMé De TOUTE wrunniTt. © GOTT, DU FROMMER GOTT, (© DIEU, © JUSTE DIEU. ESURIENTES IMPLEVIT BONIS. (ocacntrient) PRICE 2/6 NET* J. & W. CHESTER, LTD. M1 GREAT MARLBOROUGH STREET LONDON, W.1 PREFACE This Overture is the opening of the 146th Church Cantata (Bach Gesellschaft Edition) < Wir milssen durch viel Trabsal in das Reich Gottes eingehen ». It is scored for full string orchestra with Organ Obbligato and is the original form of the first movement of the later and better known D minor Piano Concerto. In its early form this work lends itself more readily to a moder piano adaptation than in the later Concerto form. It must always be borne in mind that Bach never composed for the Pia- noforte but for tie Cembalo or Harp- sichord and that even his so-called Piano Concertos were not originally written for the Piano, for which Bach, who had heard the first piano of Silber- mann, did not show much enthusiasm. The first conception of this work va- ries slightly from the subsequent one. Its, whole constitution fends itself better to a piano solo adaptation than the harp- sichord concerto, which always sounds somewhat thin and uninteresting when played on the piano, especially when accompanied by the orchestra. Great care has been taken not to depart from the text, and beyond the necessary doubling of notes in the octave, not one note has been deleted nor added to the original, except where stated. The entire orchestral part has been included in the transcription as far as technically possible. For further details concerning the subject of Bach’s Adaptations, refer to the Prefaces of previous series. VORWORT Dieses Vorspiel Einleitung zur 146sten Kirchen-Kantate (Ausgabe der Bachgesellschaft) : « Wir massen durch viel Trabsal in das Reich Gottes eingehen ». Es ist flr grosses Streichorchester mit Orgel-obligato geschrieben und ist die urspringliche Form des spiter erschienen en ersten Satzes des bekannteren D mol} Klavierkonzertes. In seiner fraheren Form eignet sich das Werk besser fir die moderne Klavier fabertragung als die spatere Konzert- form. Man muss sich immer vergegenwar- tigen, dass Bach nie fir das Kia sondern far Cembalo komponierte, far und dass sogar seine sogenannten Klavierkonzerte urspranglich nicht far Klavier geschrieben wurden. (Bach hatte in Potsdam das neve Silberman Klavier gehdrt, enthusiasmierte sich aber nicht besonders dafar). Die Erste Fassung dieses Werkes unterscheidet sich etwas von der zwei- ten. Ihr ganzer Aufbau eignet sich besser fiir Klaviersolo, als das Cem- balokonzert, da letzteres auf dem Klavier immer dann und unscheinbar erklingt, besonders mit Orchesterbe- gleitung. Der Text wurde mit grosster Sorgfalt behandelt und getreu wieder- ‘gegeben. Ausser der notwendigen Ver- doppelung der Noten in der Oktave wurde keine einzige Note hinzugefagt, oder vom Original gestrichen, ausser wo es vermerkt ist. Der ganze orches- trale Teil wurde der eingefagt, so weit es technisch moglich war. Far weitere Einzelheiten, welche die Bachbearbeitung betreffen, sei auf die Vorworte der vorangegangenen Serien hingewiesen. Uebertragung | PREFACE Lrouverture en question est celle de la 146" Cantate (Bach Gesellschaft : «Wir massen durch viel Trib: sal in das Reich Gottes eingehen ». Ecrite pour cordes avec 'Obliga- to dorgue, cette ouverture est la Premiére version du Concerto en 16 mineur pour Clavecin et Orchestre. Cette version s’adapte plus aisé- ment une transcription au piano, que ne le ferait sa forme ultérieure de concerto. On doit toujours se rappeler que Bach n’a jamais écrit pour le piano- forte mais pour le Cembalo ou Clavecin et que méme ses concertos appelés Concertos pour piano n'ont pas été écrits pour le piano, mais pour Cla- vecin. Bach avait pris contact avec les Premiers pianos de Silbermann sans s'en montrer trop enthousiaste. La premiére conception de cette ceuvre différe légerement de sa forme ultérieure, Cette premiére version s’adapte plus aisément au caractére du piano que ne fait le concerto pour Clavecin propre- ment dit qui parait un peu vide et dénué de caractére quand on le joue au piano avec lorchestre. Ona pris grand soin de ne pas en altérer le texte et en dehiors de quelques doublements d’octave, aucune note n’a 8 enlevée ni ajoutée au texte original sauf aux endroits indiqués. Toute la partie de lorchestre a été fondue dans cette transcription autant que la chose était techniquement possible. Pour les autres détails concernant adaptation des ceuvres de Bach, on les trouvera dans les préfaces des séries précédentes. WALTER RUMMEL, 1927. ORCHESTRAL OVERTURE “THROUGH AFFLICTION WE ENTER THE KINGDOM OF HEAVEN” “WIR MUSSEN DURCH VIE DAS REICH GOTTES EINGEE “PAR AFFLICTION NOUS ENTRONS AU ROYAUME DE DIEU” Adapted by oe WALTER RUMMEL J.S. BACH Andante PIANO f a marcato Pe crescendo 8 ra monotone ars Pedalling, 7) — simile poe [Ai i dd F loco acter being destroyed un Note: This composition must be played in strict rhythm, without the slightest variation, its whole chai less the changeless pulsation of the beat is fully maistained Ja W. CHESTER. Lid Imprimé & Brascites 11, Great Marlborough Street. Copyright MCMXXVIL by J. W. Chester Ltd. pa eet eee Londou W.1 Ja WoC. 24d st Carmagennt rcs puro i mare. pesante = = = 3.6 WoC, 204 mare. mare. mare. “a mare. p subito e crese. espressivo es aubito = oP slace.crese +) Performers who are unable to play these chords without a break may omit the upper left-hand notes in these two bars. Ja W.0, 2144 £ ‘staccatissimo ees p |ritmico ~ Tare. 14 W, 0.204 La W.0.2185 NP pee Set, le sts? lerese. poco a poco = ft * JW. 0, 2004 mere a cantabile i Prete, ereso. J.& W.C.204 ® . pesante quest te 2243 SS ‘ { crescendo It lee! ol molto ritmico 3 gees mare. J. W.0, 204 Psube ere%6. quasi organo Fa W. C2144 a 5 7 tranquillo ~ allargando ee mare. The notes shown thus, (e) are for small bands Ja W.0.2144 decrese, Ja W.C. 28 16 erescendo mysterivso allarg. Joa WC, 2H 7 ‘teh Hi nite, by Jog WE Sntreatet he. i 4 $B ge Je WiC2ut 8° loco = 2 — pevante > s*toco - 02, Au, Dogibert, Brass Jee W. 0, 214d PREFACE ‘The Leopold Serenata is taken from the:Secular Cantata (Bach Gesellschaft Edition, Year 34) written in commemo- ration of. the Birthday of Leopold, Duke of Anhalt-Cothen. This Serenata is one of the most charming pieces of chamber music writ- ten by the great Sebastian and shows the giant in a most unrestrained and hilarious mood. The main theme (in the right hand) is a sort of « Perpetuo mobile », danc- ing along through the entire composi- tion, It is like a background of festive merrymakers, who come and go whilst the burgomaster proclaims the glo- ries of the Duke. We suspect that he too is quite merry and good humoured in his official capacity. This Cantata is very little know. and hardly ever performed in public, Great care has been taken to adhere faithfully to the text and beyond the necessary doubling of notes in the octave and the general adapting to a pianistic medium, not one note has been deleted from nor added to the original. The frequent assertion, especially concerning Bach’s vocal works, that these should only be given in their ori- ginal form, is entirely illogical and contrary to the views of Bach, who delighted in adapting his and other composers’ works to whatever instru- ment took his fancy. The vocal part in Bach’s works, in nearly every case, lends itself with remarkable facility to a re-arrangement for instruments, especially the piano, where it takes entirely novel and {individual fe, often lacking in the original. For further details concerning the subject of Bach’s Adaptations refer to Prefaces of previous Series. VORWORT Die Leopold Serenade ist der Festkantate (Editionsjahr 34 der Bach- gesellschaft) entnommen, welche zur Geburtstagsfeier des Herzogs Leopold von Anhalt-Cothen geschrieben wurde. Diese Serenade st eines der reizend- sten Kammermusiksticke des grossen Sebastian und zeigt ‘den Meister in heiterster Stimmung. Das Haupttema (in der rechten Hand) ist eine Art von « Perpetuo Mobile », das sich durch die ganze Komposition dahinzieht. Es ist wie ein Hintergrund von frohlichem Festtreiben der Leute die da kommen und gehen, wahrend der Bargermeister den Ruhm des Herzogs verkiindet. Wir vermuten, dass auch er ganz frohlich und guter Laune ist. Diese Kantate ist sehr wenig bekannt und wird kaum in der Ocffentlichkeit aufgefahrt. Es wurde grosse Sorgfalt darauf verwendet sich genau an den Text zu halten, und ausser der notwen- digen Verdoppelung der Noten in der Oktave und der allgemeinen Anpassung an das Klavier, wurde keine einzige Note hinzugeftigt oder vom Original gestrichen, Die haufige Behauptung, besonders in Bezug auf Bach’s Vokalmusik, dass diese Werke nur in ihrer Originalfas- sung wiedergegeben werden sollten, ist vollig unlogisch und entgegen Bach's eigener Ansicht, der ein Vergntigen daran fand, seine eigenen Werke, wie auch die anderer Komponisten irgend einem Instrumente anzupassen, das es im gerade angetan hatte. Fast in jedem Fall lasst sich die Singstimme in Bach’s Werken aus- gezeichnet auf andere Instrumente | bertragen, besonders auf das Klavier, wobei sie vollkommen neues und indi- viduelles Leben und Eigenschaften annimmt, die wir im O1 finden. Far weitere Einzelheiten in Bezug auf Bach's Uebertragungen sei auf die Vorworte zu fritheren Serien hinge- wiesen, PREFACE La Sérénade de Léopold a été tirée de la Cantate séculaire (Bach Gesell- schaft, N° 34), Elle a été écrite pour ‘commémorer la naissance de Léopold, Duc d’Anhalt-Cothen, Cette sérénade est un des plus char- mants ouvrages du grand Maitre, et nous montre chez ce géant un aspect de délicieuse insouciance et de naive galté. Le théme principal (4 lamain droite) est une sorte de « Perpetuo Mobile » qui circule en dansant a travers toute la composition. Ce théme resemble. une bande de joyeux lurons qui se rap- prochent pour s’éioigner ensuite tandis que le bourgmestre proclame la gloire du Duc. Nous ne doutons pas que le bourgmestre soit lui-méme dun carac- tére aimable et un bon vivant. Cette Cantate est peu connue et trés rarement exécutée. On a pris grand soin de respecter fidélement le texte et sauf des doublements a octave et Vadaptation générale de V'ceuvre au caractére du piano, aucune note n’a été enlevée ni ajoutée & original. Lassertation trés fréquente, surtout en ce qui concerne les ceuvres vocales de Bach, que celles-ci ne devraient étre données que dans leur forme originale, est entitrement illogique et contraire au point de vue de Bach Iui-méme, qui adapta fréquemment ses propres ceuvres ainsi que celles des autres 4 n’importe quel instrument selon sa fantaisie. La partie vocale des ceuvres de Bach se préte presque toujours avec une facilité remarquable a une -adapta- tion aux autres instruments, particu- ligrement au piano, qui en fait jailir une vie et une qualité nouvelles et indi- viduelles, plus accentuées parfois que dans la forme originale. On trouvera d'autres détails au sujet de Vadaptation des ceuvres de Bach en consultant les préfaces des séries précédentes. WALTER RUMMEL, 1927. LEOPOLD SERENATA “THY NAME LIKE UNTO THE SUN...” “ DEIN NAME GLEICH DER SONNE GEN...” “ TON NOM, PAREIL AU SOLEIL...” Adapted by WALTER RUMMEL J.8. BACH Tempo di Gavotta manontroppo__ — PIANO‘ Na : me gleich staccato bea Note: The sigus [ “Jeomprise the Aria whichamust be enphasised J. W. CHESTER. Ltd 11, Great Marlborough Street. Copyright MCMXNVii vy J&W. Chester Lid. London Wai Joa W.002i83 poco a poco pitt erescendo| + From this point the upper motif, subdued during the playing of'the Aria, ast gradually grow stronger. until it overpowers the latter. From the following double bar onward, this motif is again subéxed and only roasserts itself after the following 15th bar. JW, 2189 ~ stuce. P cantabile e° traiquille pte es = | ols, cantubile iE erese.poco & poco Te oo stuce. poco allarg.a Tempo 4 =] ss So sau Fit als ore Sint Lt yenaa Ban, pp staccato — | Pan 53s | © Ul cantabite | Od gp *) Here again this metif recedes, becoming prominent ouce more sixteen bars before the end , J. ¢ W, C2143 A = is} 434 ee ttt ee a Efe: “He 7 3 fos ree Hee Sa = =f a0 PREFACE This composition is taken from the well-know Secular Cantata for Bass Voice « Amore Traditore » (Year XI, Book | of the Gesellschaft Edition). In playing over this Cantata the wri- {er was impressed by the sparkling vivacity and briliance of the Cembalo obbligato in the Bass Aria This Cembalo part is so completely individual and of such outstanding interest that it has been here isolated from the vocal part. In only two or three instances where the Cembalo obbligato plays a subordinate part giving the preference to the vocal part, has the latter been included in this adaptation (see 17th and 19th bar). Oth wise the Cembalo part is complete as in the original, making a very. brilliant piano sol. This composition can also serve as a useful siudy for strengthening the weaker fingers and should be practiced in the fol- lowing rythms throughout : Bot so BOE For the left hand use the same text as the right hand or, in order to get the same esition of fingers, the figuration can be inverted throughout = VORWORT Diese Komposition ist aus_wohl- bekannten Festkantate far Bass-Stimme « Amore Tradilore » (Jahrgang XI, Hefte 1 der Bachgeselischalt) entnommen. Grossen Bindruck macht beim Durch- spielen dieser Kantate die sprahende Le- bendigkeit und der Glanz des Cembalo Obligatos in der Bass-Arie. Dieses Cembalo Obligato ist so voll- standig individuell und von solch ausser- ordentlichem Interesse, dass es vom stimmlichen Teil getrennt worden ist. Nur ‘an zwei oder drei Stellen, wo das Cembalo Obligaio eine untergeordnete Rolle s tum die Singstimme vorherrschen zu lassen, ist die lelztere in dieser Uebertragung ein- geschlossen worden (s. Takt 17 und 19) Sonst ist der Cembalo Teil ganz wie im Original und bildet ein glanzendes Kla- viersolo. Diese Komposition kann auch als wertvolle Btude zur Starkung der schwa- cheren Finger dienen und durchwegs in den folgenden Rytiimen geabt werden : For die linke Hand benntze man die- selben Noten wiedie der rechten Hand oder, tum die gleiche Fingerstellung zu erhalten, ann man die Figuration durchwegs um PREFACE Cette couvre est extraite de la Cantate séoulaire « Amore Traditore » (Volume XI, Cahier I de Védition de la Bach Gesell: schalt). En parcourant cette Cantate 'adapteur a €t6 trappé de la. scintilante vivacité du «Cembalo obligato» qui aecompagne IA de la Basse. Cette partie de Cembalo est si person- nelle et d'un intérét si marqué que l'obli- gato a 6té détaché de la partie vocale. n'y @ que deux ou trois endroits ot la partie de Cembalo joue un réle subor- donné et qui laisse dominer seule la partie vocale. Dans ces cas la partie vocale a été introduite dans adaptation (voir la mesure 17 et 19 par exemple). En dehors de ces cas, la partie du Cembalo original est res- tée intacte et forme un tout tres brillant et tout-ifait pianistique Cette composition peut en méme temps servir comme base d'une étude technique {és ule en vue du renforcement des doigts faibles et elle devrait alors éire étudiée con- sécutivement avec les rythmes suivants : Coes Boer Pour Métude de 1a main gauche, on peut se servir de la méme figuration que pour la main droite, ou, pour conserver la méme position intervals et de doigts cette figu- Fation peut étre renversée ainsi : — =SEyloy both versions making excellent lelt-hand studies. AAs the Minore shows many breaks in the Cembalo solo part, rendering a single transference impossibie, portions of the vocal part have here been included. In one or two places where this vocal part as it stands, eludes pianistic setting, it has been fused into a suitable form Wherever this had to be done the original voice part has been indicated in. small notes. The Minore thus takes the shape ‘of a miniature Chromatic Fantasia. ‘The Maggiore part ofthis composition is complete initselt and anyone objecting to the «free transcription » of the Minore, though completely in Bach’s spirit, may omit it. For further details concerning the subject of Bach’s Adaptations relerto Pre- faces of previous Series. beide Versionen bilden ausgezeichnete Uebungen fur die linke Hand, Da das Minore viel Unterbrechungen im Cembalo Solo zeigt, und so eine zusam- menhangende Ueberiragung unmdglich macht, sind Teile der Singstimme einbezo- gen worden. An einer oder zwei Stellen, Wo sich diese Singstim im Orie | ginal steht for pianistische Wiedergabe nicht eignet, ist sie in passender Form ver- schmolzen worden. Wo immer dies gelan | werden musste, wurde die Original Sing- | slimme in kleinen Noten angedeutet. Das Minore nimmt so die Form einer kieinen Chromatischen Fantasie an. Das Maggiore (Dur-Teil) dieser Kom- position ist in sich selbst vollstandig, und Wer sich fOr die freie Ueberiragung des | Minore nicht entschliessen kann, obschon sie ganz im Geiste Bach’s ist,’ kann die Tetztere weglassen. Far weitere Einzelheiten in Bez Bach's Uebertragungen sei aut die worte fraherer Serien hingewiesen. aut ‘or pope ete, Comme te Minore présente de nom- breux endroits vides et de pur accompa gnement dans la figuration de la partie de Cembalo, certains passages de la partie vocale ont été intercalés dans la partie du Cembalo & ces endroits. Ces parties ont été fondues en transposant la partie vocale au « Klaviersatz » sans changer en rien les notes de Voriginal, mais en adaptant le rythme vocal au rythme pianistique. A ces éndroits 1a partie vocale originale a été indiquée en petites notes. Le Minore ainsi adapté prend la forme d'une Fantaisie chromatique de petit format. Le Maggiore de cette composition Gtant complété par Iui-méme, celui qui ne juge pas 2 son godt l'adaptation libre du Minore peut Yomettre, quoiqu’elle soit centigrement dans lesprit de Bach. On trouvera d'autres détails concer- nant Padaptation de V'ceuvre de Bach au piano, en consultant les prétaces des Séries précédentes. WALTER RUMMEL, 1927. CEMBALO OBBLIGATO “CHI IN AMORE HA NEMICA LA SORTE ” “LET NEVER LOVE DECEIVE THEE * “LASS DICH NIMMER VON DER LIEBE BERUCKEN” Adapted by WALTER RUMMEL J.S. BACH Allegro vivace,martellato . 7 PIANO|| ff seintillatine > senza Ped. = Zeta Ste % auf. orese. ‘This piece makes an excellent study for strengthening the individual fingers and can be practised iy various rhythms. Js W. CHESTER. Ltd Imprimé a rection 1 Great Marlborough Street. Copyright MCMXXVII by J. London Wit Ja W.0. 2145 Chester Lid. ous dts ene, de wp Lh martellato quasi organo es La W.0, 2145, = simile fa. | = — SS [| -——— —_ Jew W.0. 2145, = ES J.@ WC. 2145 stace. Je W.0. 2145 =x<— D vin | lars Dy ens tif — ta a Lr ter> 7 Meno mosso ear Hecitativo quasi improvisasione,liberamente pt in. -— = poco altars deciso tr “if desired, the Minore may be omitted, the first part being complete in itself Ja WC. 2118 ‘poco allarsg. la Tempo : f, i J. WC, 2145 revante a Tempo P ALA - aco allarg. 0 Ee * 506. An.Dogilbert, Bruxelles, La.W.c, 2145 STURZE ZU BODEN HURL THEM DOWN HEADLONG EFFONDRE-TOI, HOMME PLEIN D’ORGUEIL « Stiirze zu Boden, schwiilstige Stolze ! Mache nichtig, was sie érdacht. Lass sie den Abgrund plétzlich verschlingen, Wehre dem Toben feindlicher Macht. Adapted by Lass ir Verlangen nimmer gelingen.-« W. RUMMEL JS. BACH Agitato decisivo > ze erescendo Copyright MCMXXX by JW. Chester, Lf JWG 2188 te ———= psub. Zed F crese 5 7 3 K “yt ££s ff largamente MINORE (¢ranquillo) P legato JW. 0, 284 Poco largamente DICH HAB' ICH JE UND JE GELIEBT THEE HAVE I EVER LOVED JE TAD AIME DF, TOUTE ETERNITE « Dich hab’ ich je und je geliebt Und darum zieh’ ich Dich zu mir, Ich komme bald, ich stehe vor der Tar. ‘Mach auf, mein Aufenthalt. » Adapted by W. RUMMEL J.8. BACH (Tempo di Gavotte) . PIANO gracivso,tegeramente aafe_ lo sempre Ped. 53 7 on ss = 3 Pianistic version (aw) Copyright MCMXXX ty JW, Chester, Le! JW 0. 2185 leggiero cuoraL| | LW. 0. 2185 cnoRAL Wis oa espressivo Ossia Dek CHORAL: JW. C. 2185 CHORAL, = cnonat: J. W, C2 2185 \‘écho) JW. ©, 2185 CHORAL-OUVERTURE O GOTT, DU FROMMER GOTT! O GOD, MERCIFUL GOD © DIEU, 0 JUSTE DIRU Adapted by W. RUMMEL Maestoso, legato 2 tre oe eae sree ie ise. = = Copyright MCMXXX Ly JW. Chester, Lt 1. W.6. 2186 : is me! i A v mee __ BN} J. W. 642186 erese. 2£> ete peeteteiet oe aE 7 — PREFACE PREFACE VORWORT ‘This Aria is taken from the D Cette Aria extraite du Magnificat Diese Arie ist dem D-Dur Magnifi- major Magnificat (Bach Gesellschaft en R6 majeur (Edition de la Bach cat entnommen (Verlag der Bach atom Volume XI i) and is scored Gesellschaft, Volume XIi) est écrite Gesellschaft, Band XI) und geschrie- fa ate voice with organ, continuo. pour voix d’alto avec orgue, continuo ben fiir Alt, mit Orgel und Continuo and two flutes accompanying. et accompagnement de deux fldtes. und zwei begleitenden Flaten. ‘\ prteious Gavotte, this time with. __ Ue, Stacieuse Gavotte, cette” fois Kine graziose Gavotte, diesmal ohne eas wending nt ty. Sans choral, et qui ne nécessite aucun Choral, die keinen Kommentar erfor- out a chorale, needing no commen- Sane Chom. ner’ tary. Pour tout ce qui touche aux adap- _Betreffs Einzelheiten der Bearbei- For details concerning Adaptations tations en général, se reporter aux tung im allgemeinen, sei auf frihe- in general, refer to previous editions. éditions préeédentes. re Ausgaben verwiesen. WALTER RUMMEL (1929). WALTER RUMMEL (1929). WALTER RUMMEL (1929). ESURIENTES IMPLEVIT BONIS (MAGNIFICAT) Esurientes implevit bonis, Et divites dimisit inanes. Adapted by ‘W. RUMMEL J. 8. BACH Tempo di Gavotta, legeramente PIANO) Copyright MCMXXX by JW. Chester, Li! BW. €. 2187 sempre Pp crese. sopra M.D JW. ©. 2187 6 p legeramente a 7s - v v iy Pm \ =e = ey =. > | — wiegend ppp subito a WALTER RUMMEL ADAPTATIONS J.S. BACH SERIES IV GELOBET SEI MEIN GOTT IN ALLE EWIGKEIT. DIEU SOIT LOU HN TOUTE ETERNITE, DIE SEELE RUHT IN JESU HANDEN LAME REPOSE DANS LES MAINS DU SEIGNEUR, 8, Micuanuis Overtuas - HERR GOTT, DICH LOBEN ALLE WIR. 4. Comat Pestups - - VOM HIMMEI HOCH DE KOMM' ICH HER. ‘DU CIBL LOINTAIN JE VIENS VERS TOL 1. Coan Frvates = = 2 0 PRICE, EACH 2f=-NET J. & W. CHESTER, LTD. 11 GREAT MARLBOROUGH STREET LONDON, W.I ; CHORAL- FINALE GELOBET SEI MEIN GOTT IN ALLE EWIGKEIT PRAISE BE TO GOD IN ALL ETERNITY QUE DIEU SOIT LOUE EN TOUTE ETERNITE Dem wir das Heilig itzt mit Freuden lassen klingen Und mit der Engelschaar das Heilig singen; Den heralich lobt und preisst die ganze Christenheit ‘Adapted by Gelobet sei mein Gott in alle Ewigkeit! WALTER RUMMEL ‘Triumfante i £ e “et J. 8. BACH VERSION Copyright, MCMXXXVIIL, by J8 W. Chester, Ltd. All rights reserved Printed in England j.W.C. 2281 Tous droits réservés *Das zweite Mal kann man den Choral F spielen mit einer allmablichen Steigerung bei jedem folgenden Choralteil bis rin ff des Schlussverses. The second time one may begin the Chorale P with a gradual crescendo with each subsequent line till the ff of the final ‘Ala reprise on peut jouer le Choral F et intensifier chaque partic chorale suivante usquau ff du vers fina " “Wier it ein kurzer Zeitraum nitig um die rechte Hand zu spielen. Es hingt vom musikalischen Sinn des Spielors ab, diesen zu iburbricken ohne den algemeinen Rythmus zu storen, ‘A short interval is necessary here to be able to play the right hand. It depends on the musical taste of the player not to Interfere with the general rhythm. Une courte pause surgit neccesairement ici cause de Timposstbilité de jouer la partie supéricure avee Teceord. Il dips «iu gout mustcal da pisniste de ne pas détruize le rythme fondamental. ” ™ JW. 2261 J.W.C. 2281 J.W.C. 2261 — 2nd time 5% 2 a So 2nd timesee Pallargando mS Dee = fl atempo allargando ps 3% allargando 1 A illargando + a J.C. 2261 atempo ——atempo——<—~sC rz J. W. ©. 2251 BACH—RUMMEL PREFACE Cette mélodi, ta plus belle peutste da maitre, fst extrate de T'Aria pour Altoy de la 127° Cantate (ed. Bach Geslsch, vol. XXVI) et est orchestrée pour quatuor a cordes et hautbois. L’accom= Dagnement comistant principalement en des sccords soutenus par les cordes, Tadaptstion de fet aria au piano fut particulitrement diffe Liedaptateur ne seat dévide & choise la présente Ferme qu'aptts trois mois d'étude. ins, qu'il en fut fait mention bien souvent, deja, on ne wouvers ie, pas plus que dans les autres adaptations, det nots des rythmes dangers original Néanmoins, our reproduive Telfet des accords soutenus, par les vilons, on a dit avoir recours & Varpége. lt faut remarquer tout specialement que ces pegs doivent dure joutsrythmiquement et majestueuse- ‘ment et ne doivent pas re consdérés autrement que comme un moyen de soutenir et de faire bres les accords. Les aypger ne dion? jamait seca le premier plan, bien quis soient le soutien ela mélodi- Text abvolument nécesaire de tne jouer en arpége que les accords notes en apie Ts aucres dotvent sonner simaltanement Le timbre de la milodie doit eae treat et cone ‘ent, pour tendre la grandeur de la douleur Ta grande ligne du phraté ext de rigueur Lapldale st Vime ete seeret de cette adaptation ‘Les indication doivent étreeuivies dans leurs plus pets détails, sinon Ia mélodie se decompose et ‘evien eahotique Diautres renseignements se trouvent dans adaptation mime. Il est recommande de lire Jes prefaces des autzes adaptations pour conaitre esprit quia guide celles W. M. RUMMEL, 1930. ADAPTATIONS Series IV, No. 2 Die Seele ruht in Jesu Handen PREFACE One of the mos bea ofall Bach's melodie, 4s ths one taken from the alto"Aca of the 127 Geerae "Ge ty vo, EVI, ad aceon Panied by" sringquartetand ‘oboe. As tht Sccompantiment wnainly ‘consists of chords. held bythe stings, in adaptation waa feaught wih cxcepignal aici and it wan only afer thece months experiment that. the adapier hove ths Teem.” As hiready mentioned in’ various, way this adapradon as wall asthe others remain tre {o the original tex, no freedom being taken with the melody, chord, or ehythmie element In order, however, to reproduce the sustaining quale of the mrnge when. adapog or the Sistainies piano, the afpeggo hast be Snployed. Tee pechliy noted Hes that. thee arpegios must be interpreted in a majendc. and Tiythmic Tanner and should never be considered otherwise than giing the chord the ampicaon and “he epee mut tr cme te fortron ough they el por hemody rato bectnary to Play only those, ich are 89 marked in afpeggio fasion all other unmarked Shords must Be payed simultaneously. Te ton of the melody rust be played very even and “wit loncentaton in oreo spies the: pain'expreed in tA” bold and majestic rendering ts necessary. The pedals the sul and the secret of this adapta- sion, “Its indication mort be rtietly adhered 0, in the smallest dt, otherwise the melody, di Ieegrates and Becomes chaotic. Further details are tobe found in the adaptation inell It is advisable to study previous prefaces of these adaptations, in order to form an idea ofthe tanderlying sir. W. M. RUMMEL, 1990. VORWORT Die herslichate aller Bachichen _Melodien samme aus der 1aysen Kantate (8, Ges. veri, Band SCV) und ft far Alto mit Steiehquartet tnd Oboe register Da die Begetang meisens Sus gehaliepen Athorden der Streicher besteht, dar dite Ubertagung einer der schwiergsen Uberager hat ach ert nach cinen dre natch Sad dave cnt, eee Wwartge Form der Obert iu, behalten Wie Schon at enn tin deer wie in alish anderen Ubertragungen ‘eine. Freinet mit" det MettieAbord oder Rythme Siri,‘ Onginals genommen worden, Keine Note hinguge: gt die nicht aufgeselchnet oder iin Akkord fpthalten war. Um aber" das Getragene und ingen der aus at cam Klar winder 24 geben, monte zum ArpegefoCufucht enommen etic Baie es wrest de ‘Arpeggios rythmisch und. majenstsch geet ‘tefden maton und nle ander gedacht Werden folie alr Mitel den Atkord die Tragwelte die Eoaeen gute Klas ci linen. Die Aurion mse tren, wollen aber doch die Melodie sutzent Ex t“Gabedingt note mur Cicjnigen. Akkorde die 0 vermerkt sind al Arpegston zu spleen, die hichivermerkton missen sreng zwammeningend opie werden. Der Ton der Melodie muss sche gleichmasig ue Ronen cae unde Erbach cs Sehmerzes.ausnudrocken. Die rome’ Aur riclolinie thier unbedingt dug. bet de de Sele ond de Ghia ieger Obertcagung. Die Angaben mussen streng tnd im diauten Detail cingehaln werden, sonat erful ie Melodie und watt chaotsc, ‘Weitere Angaben den sich in der Ubertragung felis Ia Hinsicht des Ochi der dese Bearbeitungen zu Grunde lege ist es stam die Iraheren Verworte dieser Bach Ubertragungen 2 theren| Defragen. W. M. RUMMEL, 1990. ARIE DIE SEELE RUHT IN JESU HANDEN THE SOUL REPOSES IN THE HANDS OF THE LORD LAME REPOSE DANS LES MAINS DU SEIGNEUR “Die Seete ruht in Jesu Handea Wenn Erde diesen Leib bedeckt ‘Ach ruf mich bald ihr’ Sterbeglocken Ich bin zum Sterben unerschrocken Adapted by ‘Weil mich mein Jesu wiederweckt” WALTER RUMMEL J. 8. BACH Dolorosa largo he x Auftakt ist vom Bearbeiter hinzugefgt, der all zu gewissenhafte Spieler mag ihn auslassen, es have been added by the ads 00 scrupulous player can omit same. 1 ont été ajouts par Yadapteur, lo pianiste trop conscientieux pect lomettre Fo Copyright MCMXXXVILI by J. § W. Chester, Ltd. All rights reserved Printed in England JW. C.2252 Tous droits reserves i Violoncello As J.W.C. 2262 EZ weg IK A A A cmp ‘wie ferne Glocken Tkedistent chimes ins py 1 “Die Komposition kann hier beendet werden und wird in dieser Abkiirrung zu einem sehr wirkuagsvollen Kkirzeren Konzertstick. The composition may be terminated here and thus shortened maher an effective concert number. ‘Le moreean peut se terminer lei se prétant ainsi trés fevorablement & un numéré spécialement adapté an concert. J. W.C, 2262 ausloschend disappearing 2 = feiseralt i somal, ~st intense & ‘wie Obertine Tike overtonee ‘Das Kolorit dieser letaten neun Takte muss vorsichtig behandelt werden, die Melodie muss immer schweben, der Rest (die Akkorde) sen solide sein, aber ganz im Hintergrunde stehend. Tho colouring in these final nine Bars must be carefully treated, the melody must always soar, the rest (the chorts) must bea solid Basis but always remain in the background. 1a couleur dans ces neuf der mésores doit Gtre soigneusoment traitée, Ia melodie dott toujours planer, le reste(les accords) doivent tre une base solide, sans jamais sortir du fond. J-W.C. 2252 ‘Senda CreSC. J WC. 2952 BACH—RUMMEL PREFACE Le Glorioo en ot majeur “Ia vetoes, te dn ae en 1g eta Bagel SSESSVI te onehete pour grad orebeste “hee immpetes timbales)” L'adapation de Shen pour pinot 6 fend efile pa ih prone Us tulips wore contre ‘Rul i'd fi um ey de deo version Fue tht face que fautes "On pura meme fae Enempronta dee Seu 1 cst & consciller de fagonner Ia dynamique deg sons de telle sorte que le choral soit toujours predominant et que les" rut" restent au second plan. ‘On peut terminer cette adaptation soit par Je demietwerset da choral, soit en repetant le premier ‘Tats, comme indiqueé dans Toriginal 1 est nécesire pour se pénéwrer de, esprit de cette sdaptation, Studi les praces des adapta: |W. M. RUMMEL, 1990. ADAPTATIONS Series IV, No. 3 Herr Gott, dich loben alle wir PREFACE This C major Glorioso, ‘victory over the dragon,” js taken. from the’ tgoth cantata (Bach ese ed, vol. XXVI). and is scored for full frchestra (including trumpets and timpan). “The number of different voices and counter- points made it dificult to arrange this pice for Piano. solo. Two versions have’ dheefore. been chosen, one easier than the other. “One may also ‘make & compromise between the two, 1 ig advinable wo shape the, tonal dynamics, 29 as to have the choral predominating and keep the Tanne background aad “This adaptation may end either with the choral-verse or, asin the original, with Fepetiton of dhe fst rut It is necessary in order to appreciate the sist hi adap to study pele of he precting ‘adaptations. W. M. RUMMEL, 1930. VORWORT Dieses den Drachen besiegendes C dur Glories, stammt aus der 1goten Kantate (Bach Gesell ver. hand XXVI) und i fr Chor mit growen Orchester lusive Trompeten und Pauken) geschricben, Die Fulle der verschiedenen Stimmen sind Kenteapunkte machte et achwer ine spielbare ‘laviersbertragungen 2 erreichen Es sind deshalb, auch xwei Verionen, cine Ieichtere und eine schwerere aulgeeichnet worden. ‘Man kann auch ein Kompromis zwischen been cermiatichen, Er ist ratsam die Ton Dynami so_ zu formen dass der Chorabate hervorticht und dass die Sig Starke mehr inden Hintengrund Die letzten Original das erste Tutt wiederholen. Es st nig um den Geist und den Grund ‘Ubertragungen zu yerstehen, die ruhere Vorworte der Seen dieser Ubertragungen durchzuesen, W. M. RUMMEL, 1930, berteagung kann entweder mit der Zale Gc Chorals schlemen, oder wie im , MICHAELIS- OUVERTURE HERR GOTT DICH LOBEN ALLE WIR LORD WE ALL PRAISE THEE SEIGNEUR NOUS TE LOUONS TOUS Herr Gott Dich toben alle wir Und wollen billig danken Dir Fir Dein Geschépf der Engel schon Die um Dich schweb'a ia Deinem Thron. Adapted by WALTER RUMMEL J.S. BACH Moderato maestoso_s , VERSION | I Vereinfacht (siete) » \giapiné VERSION | Copyright, MCMXXXVIII, by J. #W. Chester, Ltd. All rights reserved Printed in England J.W.C. 2258 Tous droits réservés 3 —— = paened _ # = simile Sl2= SSeS SS] —hWeeeege pT RFR ppcoallare, ou FSpocoallarg, | 2, I poco allarg. SR Z. & Sa: ~ Choral atempo | ams aS ae [Fax ¥ allarg. oa, £ . gut =e == = =— s a 1 ro dt —____] J.W.C, 2255 g Revere + paves J.W.C. 2268 J-W.C. 2288 FW. 2203 ‘OSSTA FINE molto Yorwort beachten eface 3} [ossta FINE molto rit =o CHORAL - VORSPIEL VOM HIMMEL HOCH DA KOMM’ ICH HER FROM HEAVEN HIGH I COME TO THEE Adapted by DU CIEL LOINTAIN JE VIENS VERS TOI WALTER RUMMEL J. 8. BACH Moderato: (Choral marcato e legato) pp Hike bets *S semi - staccato she todken simile poco allayy—— 7 Copyright, MCMXXXVIN, by J. § W. Chester, Ltd. All rights reserved Printed in England J.W.C. 2258 Tous droits réservés nf a tempo Ped. simile oF “pce ati Die tiefere Oktave des Chorals muss hier hervorstohen wihrend der Rest ganz in den Histergruad tritt The lower octave of the Choral should predominate here and the remaining notes ossta ‘are to be struck very discreetly. Loctave inférienre du Choral doit prédominer fei ot les autres notes devraient roster J.W.C. s258 CHORAL - VORSPIEL VOM HIMMEL HOCH DA KOMM’ ICH HER FROM HEAVEN HIGH I COME TO THEE Adapted by DU CIEL LOINTAIN JE VIENS VERS TOI WALTER RUMMEL 4.5. BACH Moderato: Choral marcato e legato) yp Hike belts Ssemi- stavcata ah fen St Simile we ws _ Simile poco allarg——— \Pe wn A A 4 Copyright, MCMXXXVIIT, by J. § W. Chester, Ltd. All rights reserved Printed in England J.W. 0. 2255, Tous droits réservés yas 4 7 ‘Die tiefere Oktave des Chorals muss hier hervorstehen wihrend der Rest ganz in den Hintergrund tritt, The lower octave of the Choral should predominate hi ‘are to be struck very dfscreetly. Lroctave inférieure du Choral doit prédominer Let ot les autres notes devraient reater ‘an dernier plan, aietoteena and the remaining notes Ossta

You might also like