Professional Documents
Culture Documents
LOOK Timer 1011
LOOK Timer 1011
F
DE
GB G
LOOK ® E
D
Timer FR
C
J B
NL A
IT
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START |
A Bóton de Inicio | START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | кнопка START
ES B
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC |
Botón CALC | CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | кнопка CALC
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
F il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg |
NO locket till vattentanken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды
Melitta®
Website
SERVICE-NR.: 18111102
Liebe Kundin, lieber Kunde, Kontakt mit dem heißen Dampf.
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine
Look® entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit • Öffnen Sie während des Brüh-
viel Freude. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen vorgangs nicht den Filter.
und somit höchsten Kaffeegenuss zu erleben. • Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder kabel nicht die heiße Warmhal-
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de teplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
wenn das Netzkabel beschädigt
europäischen Richtlinien. ist.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert: • Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
• Verwenden Sie die Glaskanne
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren nicht in der Mikrowelle.
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch • Dieses Gerät kann von Kindern
Nichtbeachtung übernimmt Melitta keine Haftung.
®
ab 8 Jahren oder älter benutzt
1. Sicherheitshinweise werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
• Das Gerät ist für den Gebrauch sicheren Gebrauchs des Geräts
im privaten Haushalt bzw. für unterwiesen wurden und die
die Zubereitung von Kaffee daraus resultierenden Gefahren
in haushaltsüblichen Mengen verstanden haben. Die Reinigung
bestimmt. Jede andere Ver- und Wartung dürfen nicht durch
wendung gilt als nicht bestim- Kinder vorgenommen werden,
mungsgemäß und kann zu Per- es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
sonen- und Sachschäden führen. älter und werden beaufsichtigt.
Melitta® haftet nicht für Schäden, Gerät und Netzkabel sind von
die durch nicht bestimmungs- Kindern unter 8 Jahren fernzu-
gemäße Verwendung entstehen. halten.
• Schließen Sie das Gerät nur an • Das Gerät kann von Personen
eine vorschriftsmäßig installierte mit reduzierten physischen,
Schutzkontaktsteckdose an. sensorischen oder mentalen
• Trennen Sie das Gerät vom Fähigkeiten oder Mangel an
Stromnetz, wenn es längere Zeit Erfahrung und/oder Wissen
nicht benutzt wird. benutzt werden, wenn sie be-
• Beim Betrieb werden Teile des aufsichtigt oder bezüglich des
Gerätes wie z.B. die Warmhal- sicheren Gebrauchs des Gerätes
teplatte und der Dampfaustritt unterwiesen wurden und die
am Filter sehr heiß. Vermeiden daraus resultierenden Gefahren
Sie Berührungen der Teile sowie verstanden haben.
3 4
• Kinder dürfen nicht mit dem Härtegrad-
I II III IV
Gerät spielen. Einstellung
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten Wasser-
härte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden, nachdem die CALC-Taste
aufleuchtet.
6
Dear customer, • Ensure that the power cable
Thank you for buying our Look® filter coffee maker.
We hope you will be very happy with it. The operating
does not come into contact
manual will help you to familiarise yourself with your
appliance’s many features and to experience the
with the hotplate.
ultimate in coffee enjoyment. • Do not use the appliance if the
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
power cable is damaged.
Internet at www.melitta.de • Never immerse the appliance in
For your safety
water. GB
• Do not use the glass pot in the
The appliance complies with all valid European
guidelines. microwave.
The appliance has been tested and certified by an
• This appliance can be used by
independent test institute: children who are 8 years old
or over, if they are supervised
Please read the safety notes and the operating manual or have been instructed in the
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
safe use of the appliance and
for damage caused by ignoring these instructions. have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
1. Safety notice maintenance of the appliance
• The appliance is suitable for should not be undertaken by
use in private households or children unless they are 8 years
for preparing coffee in amounts old or over and are supervised.
usual in private households. All The appliance and power cable
other use is contrary to that should be kept away from chil-
intended and can lead to injury dren under 8 years old.
or damage. Melitta® is not liable • The appliance can be used by
for damage caused by using the people with limited physical,
appliance in ways other than sensory or mental aptitude, or
that intended. who have limited experience or
• Connect the appliance only to a knowledge, if they are super-
correctly installed socket. vised or instructed in how to
• Remove the appliance from the use the appliance safely and have
socket if it is not being used for understood the dangers involved
longer periods. in using it.
• During use parts of the appliance • Children must not play with the
e.g. the hotplate and the steam appliance.
outlet at the filter can become • Replacing the power cable and
very hot. Avoid contact with any other repairs should only be
these parts and with hot steam. carried out by the Melitta® cus-
• Do not open the filter while tomer service or by an author-
brewing. ised repair workshop.
7
2. Before first use: 4. Setting the hotplate
• Ensure that the power supply in your home Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste
corresponds to that on the model plate on the of your coffee. To avoid this you should enjoy your
base of the appliance. coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as
• Connect the appliance to a power source. Unused possible. Unnecessary warming also uses valuable
cable can be stored in the base of the appliance. energy. The factory settings for the appliance are for
• Set the current time using the buttons “h” and “m” 40 minutes of warming. After this the hotplate turns
. This goes faster if you hold down the button. off automatically. This time can be changed as needed:
The appliance is only ready to use once the • Hold down the START-button and by briefly
time has been set. You can turn the display light pressing the m-button set the desired time
GB on or off by simultaneously pressing the h and m
buttons for longer than two seconds
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
• All appliances have been tested during production • Once you have set the desired warming time
to ensure they work perfectly. Therefore there may let go of the button. Your setting is now saved.
be for example water deposits remaining. Rinse the • The last setting chosen remains even after removing
appliance twice with the maximum amount of water the power cable.
and without a filter bag or ground coffee, in order to
clean it.
• For the best coffee enjoyment and convenient use, 5. Making coffee
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below. • Ensure that the appliance is connected to
the power source.
• Open the lid on the water tank.
3. Set water hardness • Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
Depending on water hardness lime scale may build up display on the tank you can choose the correct
in the appliance. This increases the appliance’s energy number of cups.
consumption as lime scale on the heating element can Small cup symbol = approx. 85ml coffee per cup,
prevent the water heating effectively. To avoid damage large cup symbol = approx. 125 ml coffee per cup.
the appliance must be descaled regularly. The descaling • Close the lid on the water tank and place the glass
display helps you in this. If the CALC-button is pot with closed lid in the appliance.
permanently lit this shows that the appliance needs to • Open the swivel filter to the left.
be descaled. • Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
The appliance is pre-set for a high level of water and place it in the filter holder. Press the filter bag
hardness (level 4). You can find out the level of water into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
hardness in your area by asking your local water • Put the ground coffee into the filter. The amount
provider or by using water hardness measuring strips depends on your personal taste. We recommend
available in the shops. For softer water the descaling using 6g of ground coffee per large cup.
display can be adjusted to descale less often. • Swivel the filter back into the appliance.
An audible click tells you it is inserted properly.
• Hold down the CALC-button and by briefly • With the Melitta® Aroma Selector you can set
pressing the m-button set the desired level of the taste of your coffee with just one hand: From
water hardness. The hardness setting will then mild-aromatic ( )to strong intensive ( ).
show in the display • Turn the appliance on . Brewing begins.
• Once you have set the desired level of water • After making your coffee the hotplate will keep it
hardness, let go of the CALC-button. warm and will turn off automatically after the time
Your settings are now saved. you have set (see point 4). This avoids unnecessary
• The settings and display are shown in the table. use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine off manually at any time.
• The drip stop prevents your coffee from dripping
Hardness when you remove the pot from the appliance.
I II III IV • With the help of the detachable inner filter you can
setting
dispose of the filter bag simply and easily.
°dH <7° 7-14° 14-21° >21°
dH dH dH dH 6.Timer Feature
Display 1 2 3 4 The appliance is equipped with a TIMER feature. This
starts the brewing process at a time you programme.
• Prepare the appliance as described in point 5 ‘making
Please note: coffee’, but without pressing the START button.
• To set the desired start time, hold down the TIMER
• Water hardness cannot be programmed while brewing. button . The first time you programme it the
• The last water hardness level chosen remains even display will show 00:00.
after removing the power cable. • Set the desired start time by repeatedly pressing
the h and m buttons . This goes faster if you hold
down the button.
• After letting go of the TIMER button the current
time will show after two seconds. The chosen start
8
time is saved until you set a different time or remove Cher client, chère cliente,
the appliance from the power source. Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
• By briefly pressing the TIMER button the timer filtre Look®. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
feature is activated for the next brewing process. Le mode d'emploi vous aide à connaître les possibilités
To show this the TIMER button is illuminated multiples de l'appareil et ainsi de vivre un plaisir de
and the programmed start time shows briefly in the café plus intense.
display .
• The appliance automatically starts to make coffee at Si vous souhaitez avoir des renseignements
the time you have set. complémentaires ou si vous avez des questions,
• As long as you do not remove the plug from the veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
socket or set a new start time, the previous start site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour
time is saved. la Belgique.
• By briefly pressing the TIMER button you can
deactivate the timer feature at any time. The light in Pour votre sécurité
the TIMER button goes off.
• If you want to make coffee before the start time you
have programmed, press the START button . The L'appareil est conforme aux normes
TIMER feature will be deactivated. européennes en vigueur.
FR
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
7. Cleaning and maintenance de tests indépendants :
External cleaning
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
• The glass pot and lid, the filter insert and the Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
swivel filter can be washed in the dishwasher. d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
• When cold, the hotplate can be cleaned with a soft danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
damp cloth. mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
Descaling: consignes.
Based on the water hardness level you have set
(see point 3) the descaling programme should be run
promptly after the CALC button lights up. 1. Consignes de sécurité
• Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using Melitta® Anti Calc Filter Café • L'appareil est destiné à un usage
Machines.
• Briefly press the CALC button , it will start to flash. domestique, c'est-à-dire à une
• The descaling process will now run automatically.
To remove even stubborn limescale the descaling
préparation de café dans des
process takes 25 minutes. The remaining time is quantités domestiques habi-
shown in the display.
• Attention: Only by carrying out the descaling tuelles. Tout autre usage n'est
process completely will all limescale deposits be
removed and the light on the CALC button will go pas conforme aux dispositions
off. The descaling process should therefore not be
interrupted before it has run for the full 25 minutes.
et peut mener à des dommages
• When the descaling process is completed the light corporels et matériels. Melitta®
on the CALC button will go off. The appliance will
turn off automatically. décline toute responsabilité
• At the end of the descaling process, the appliance
should be rinsed twice through, using the maximum en cas de dommages résultant
amount of water without coffee. This will remove
any remaining limescale deposits.
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
Notes on disposal • Branchez l'appareil uniquement
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
à une prise de courant sécurisée
and Electronic Equipment). et installée conformément à la
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally réglementation.
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be • Débranchez l'appareil du réseau
recycled. Please recycle them. électrique lorsque vous ne l'uti-
lisez pas pendant une période
prolongée.
9
• Au cours de l'utilisation, des élé- mentales réduites ou ayant un
ments de l'appareil deviennent manque d'expérience et / ou de
très chauds, comme la plaque connaissance, si elles sont sur-
chauffante et la sortie de vapeur veillées ou ont reçu des instruc-
du porte-filtre. Évitez le contact tions concernant l'utilisation en
avec ces éléments ainsi qu'avec toute sécurité de l'appareil et
la vapeur chaude. ont compris les dangers qui en
• Veuillez ne pas ouvrir le porte- résultent.
filtre pendant le fonctionnement • Les enfants ne doivent pas jouer
de l'appareil. avec l'appareil.
FR • Veillez à ce que le cordon • Le remplacement du cordon
d'alimentation ne soit pas en d'alimentation et toutes les
contact avec la plaque chauffante autres réparations doivent être
chaude. effectués uniquement par le
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil service client Melitta® ou par un
si le cordon d'alimentation est réparateur agréé.
endommagé. 2. Avant la première utilisation :
• Veuillez ne jamais plonger l'appa- • Assurez-vous que le voltage de votre réseau
reil dans l'eau. électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
• Veuillez ne pas placer la verseuse • Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
en verre au micro-onde. pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet effet.
• Cet appareil peut être utilisé • Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h »
et « m » . Une avance rapide est possible en
par des enfants âgés de 8 ans et maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la
plus, sous surveillance ou s'ils programmation de l'heure. Vous pouvez
ont reçu des consignes relatives désactiver ou réactiver l'éclairage de l'affichage en
pressant en même temps et pendant plus de deux
à une utilisation de l'appareil en • Le
secondes les boutons « h » et « m » .
parfait fonctionnement de tous les appareils est
toute sécurité et ont compris contrôlé lors de la production. À cet effet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
les dangers pouvant en résulter. Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
Le nettoyage et la maintenance avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une
ne doivent pas être effectués manipulation confortable, l'appareil est équipé de
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
par des enfants, sauf s'ils sont ci-après.
âgés de 8 ans ou plus et sont 3. Réglage de la dureté de l'eau
surveillés. L'appareil et le cor-
don d'alimentation doivent être Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
tenus à distance des enfants de consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauffant empêche une
moins de 8 ans. diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
• L'appareil peut être utilisé par régulièrement détartré. À ce sujet, l'indicateur
d'entartrage vous aide. L'éclairage continu et rouge du
des personnes ayant des capa- bouton de détartrage vous signale que vous devez
cités physiques, sensorielles ou détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de
10
l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez
sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole
de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand
d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
disponible dans le commerce. • Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée l'appareil.
pour un détartrage moins fréquent : • Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le
• Maintenez le bouton de détartrage pressé et porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le
réglez le degré souhaité de dureté de l'eau en porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
pressant brièvement le bouton « m » . Le réglage • Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez
du degré de dureté apparaît dans l'écran d'affichage. selon votre goût personnel. Nous recommandons
• Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
de dureté de l'eau, relâchez le bouton de détartrage. • Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
Votre réglage est enregistré. dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le
• Pour les paramétrages et indicateurs, porte-filtre est enclenché.
référez-vous au tableau. • Grâce au sélecteur d'arôme Melitta® ,
vous pouvez régler le goût de votre café en un
FR
seul mouvement :
Réglage du de- de léger / aromatique ( ) à corsé / intense ( ).
I II III IV
gré de dureté • Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° • Après la préparation, la plaque chauffante maintient
dH dH dH dH le café chaud et s'éteint automatiquement après
Affichage la durée programmée (cf. point 4). Cela évite une
sur l'écran 1 2 3 4 consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
Attention : • Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
• La dureté de l'eau ne peut pas être programmée de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
pendant que du café passe. l'appareil.
• Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté • Vous pouvez retirer facilement le filtre à l'aide du
est conservé même après le débranchement de porte-filtre amovible.
l'appareil.
6. Fonction départ programmé
4. Réglage du maintien au chaud
du café L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé démarre ainsi automatiquement à l'heure que
au chaud sur la plaque chauffante. Afin d'éviter cela, vous avez programmée.
vous devriez, si possible, boire votre café après sa • Préparez l'appareil comme décrit dans « 5.
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile Préparation du café », toutefois sans presser
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est le bouton de mise en marche.
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. • Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée,
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin, maintenez le bouton de départ programmé pressé
cette durée peut être modifiée : . Lors de la première programmation, « 00:00 »
clignote sur l'écran d'affichage.
• Maintenez le bouton de mise en marche pressé • Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux
et réglez la durée souhaitée de conservation de boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
brièvement le bouton « m » . La durée souhaitée possible en maintenant pressé le bouton concerné.
de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran • Une fois le bouton de départ différé relâché, l'heure
d'affichage . actuelle s'affiche à nouveau après deux secondes.
• Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée L'heure de départ choisie est enregistrée jusqu'à
de conservation de la chaleur, relâchez les boutons. ce qu'une nouvelle heure soit paramétrée ou que
Votre réglage est enregistré. l'appareil soit débranché du réseau électrique.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie • En pressant à nouveau brièvement le bouton de
est conservée même après le débranchement de départ programmé , la fonction de départ
l'appareil. programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
5. Préparation de café programmé s'éclaire et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau l'écran d'affichage .
électrique. • L'appareil lance la préparation du café automatiquement
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau. à l'heure de départ que vous avez programmé.
• À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réser- • L'heure de départ paramétrée reste enregistrée
voir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée. tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
11
électrique ou que vous programmez une nouvelle Beste klant,
heure de départ. Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
• La fonction de départ programmé peut être filterkoffiezetapparaat Look®. Wij wensen u veel
désactivée à tout moment en pressant à nouveau plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing
brièvement le bouton de départ programmé . helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat
Le bouton de départ programmé s'éteint. te leren kennen en zo het opperste koffiegenot te
• Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de beleven.
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
ainsi désactivée. hebt, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
7. Nettoyage et entretien
Voor uw veiligheid
Nettoyage extérieur Het apparaat voldoet aan de geldende
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec Europese richtlijnen.
un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle, l'élément Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
FR filtrant et le porte-filtre pivotant peuvent être gecontroleerd en gecertificeerd:
lavés au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauffante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Neem de veiligheidsinstructies en de
Détartrage : gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
effectué dans un court délai suite à l'allumage du aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
bouton de détartrage . eventueel ontstane schade.
• Dosez le détartrant liquide selon les indications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l'utilisation de 1.Veiligheidsinstructies
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Pressez brièvement le bouton de détartrage ;
il commence à clignoter.
• Het apparaat is bedoeld voor
• Le processus de détartrage se déroule huishoudelijk gebruik, d.w.z.
automatiquement. Afin d'éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de voor de bereiding van koffie in
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l'écran d'affichage. huishoudelijke hoeveelheden.
• Attention : Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartrage
Elk ander gebruik geldt als niet-
effectué entièrement et le bouton de détartrage reglementair en kan leiden tot
s'éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l'écoulement des materiële schade of lichamelijk
25 minutes.
• Après le déroulement complet du processus de letsel. Melitta® kan niet aans-
détartrage, le bouton de détartrage s'éteint.
L'appareil s'éteint automatiquement.
prakelijk worden gesteld voor
• Après le processus de détartrage, vous devez faire schade die het gevolg is van niet-
fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau
maximale et sans café afin d'éliminer entièrement reglementair gebruik.
tous les restes de calcaire.
• Sluit het apparaat alleen aan op
Traitement des déchets een reglementair geïnstalleerde
• Les appareils portant le symbole sont soumis geaarde contactdoos.
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). • Trek de stekker uit het stop-
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
contact wanneer het apparaat
respectant l'environnement, via des systèmes de langere tijd niet gebruikt wordt.
collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières • Bepaalde delen van het apparaat,
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières. bijv. de warmhoudplaat en de
stoomuitlaat aan de filter, wor-
den zeer heet tijdens het ge-
12
bruik. Raak deze delen niet aan toezicht houdt of heeft uitgelegd
en vermijd contact met de hete hoe ze het apparaat moeten
stoom. gebruiken en welke gevaren
• Laat de filter onaangeroerd ter- daarmee gepaard gaan en zij dit
wijl de koffie gezet wordt. begrepen hebben.
• Zorg ervoor dat het netsnoer • Kinderen mogen niet met het
de hete warmhoudplaat niet apparaat spelen.
raakt. • Het vervangen van het netsnoer
• Gebruik het apparaat niet als en alle andere reparaties mogen
het netsnoer beschadigd is. slechts uitgevoerd worden door
• Dompel het apparaat nooit in de klantendienst van Melitta® of
water. een geautoriseerde reparatie
• Gebruik de glazen kan niet in de service.
magnetron. 2. Voorafgaand aan de
NL
• Het apparaat kan gebruikt wor- ingebruikneming:
den door kinderen vanaf 8 jaar, • Controleer of de netspanning overeenstemt met
op voorwaarde dat er iemand de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
toezicht houdt. Er dient aan • Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
kinderen duidelijk uitgelegd te opgeborgen in het snoercompartiment.
• Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en
worden hoe het apparaat veilig de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets
ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt
te gebruiken. Wijs hen op de worden als de klok ingesteld is. U kunt de
gevaren die eraan verbonden zijn displayverlichting in- en uitschakelen door
tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken
en zorg ervoor dat dit voldoen- op de h-toets en de m-toets .
de begrepen is. Laat de reiniging • Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
en het onderhoud niet uitvoeren Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven
zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met
door kinderen jonger dan 8 jaar. de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje en
koffie, om het te reinigen.
®
Ook bij kinderen van 8 jaar en • Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene
ouder dient er steeds toezicht functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
gehouden te worden. Houd het 3. Waterhardheid instellen
apparaat en het netsnoer buiten
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
het bereik van kinderen jonger met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
dan 8 jaar. energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
• Het apparaat kan gebruikt warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
worden door personen met een ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
fysieke, sensorische of geesteli- moet het apparaat ontkalkt worden.
jke beperking of door personen Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
die niet over voldoende ervaring uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
en/of kennis beschikken. Dit kan watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
op voorwaarde dat er iemand Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld
worden op minder vaak ontkalken:
13
• Houd de CALC-toets ingedrukt en stel de gemalen koffie te gebruiken voor een grote kop.
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op • Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt • Met de Melitta® Aroma Selector kunt u de
getoond op het display. smaak van uw koffie individueel instellen met
• Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u de slechts één handgreep:
CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen. van mild-aromatisch ( ) tot sterk-intens ( ).
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt • Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
u terug in onderstaande tabel. • Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koffie
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 4)
Instelling automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
I II III IV stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
hardheidsgraad
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
<7° 7-14° 14-21° >21° handmatig uitschakelen.
°dH • De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie
dH dH dH dH
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
Weergave op apparaat staat .
het display 1 2 3 4 • Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
Belangrijk:
Afdanking
1. Avvertenze sulla sicurezza IT
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder • L'apparecchio è destinato all'uso
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn). privato ovvero per la prepara-
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt zione del caffè in quantità comu-
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen
ni per uso domestico. Qualsiasi
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd altro impiego da quello previsto
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
è da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a perso-
ne o cose. Melitta® non si assu-
me nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
• Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
• Se l'apparecchio non viene usato
per un periodo di tempo pro-
lungato, staccarlo dalla presa di
corrente.
• Durante il funzionamento alcuni
componenti dell'apparecchio,
come ad es. la piastra scaldavi-
vande e fuoriuscita del vapore
15
dal filtro, possono surriscaldarsi. • I bambini non devono giocare
Evitare il contatto con i compo- con l'apparecchio.
nenti e con il vapore caldo. • La sostituzione del cavo di
• Durante la bollitura non si deve alimentazione e tutte le altre
aprire il filtro. riparazioni devono essere ese-
• Aver cura che il cavo di alimen- guite dal servizio di assistenza
tazione non venga a contatto tecnica Melitta® o da un'officina
con la piastra scaldavivande. autorizzata.
• Non usare l'apparecchio se il
cavo di alimentazione è danneg- 2. Prima della preparazione
del primo caffè:
giato.
• Non si deve assolutamente im- • accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
mergere l'apparecchio in acqua. trova sul fondo dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
• Non usare il bricco di vetro nel Il cavo non utilizzato si può conservare nel
forno microonde. vano portacavo.
• Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“
• Questo apparecchio può essere . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può
avanzare più velocemente. L'apparecchio non
IT usato dai bambini da 8 anni in sù funziona se prima non s'imposta l'ora.
L'illuminazione del display si può spegnere o
se sono sorvegliati o sono stati riaccendere premendo insieme a lungo
informati sull'impiego sicuro (> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
• Durante la produzione, viene controllato il corretto
dell'apparecchio e hanno capito funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
i rischi che potrebbe provocare. l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caffè
La pulizia e la manutenzione non macinato, per pulirlo.
devono essere eseguite dai bam- • L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè.
bini, a meno che non abbiano Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.
6.Timer-funktion Bortskaffelse
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion. • De med dette symbol mærkede maskiner
Hermed startes brygningen automatisk på et forud skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
programmeret tidspunkt. (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
• Forbered maskinen som beskrevet under "5.
Tilberedning af kaffe“ , dog uden at trykke på
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
DK
START-knappen. • Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges.
• Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
den ønskede starttid. Ved første programmering
blinker 00:00 i displayet.
• Indstil den ønskede starttid ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem.
• Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle
klokkeslæt igen efter 2 sekunder. Den valgte starttid
er gemt, indtil der indstilles en ny tid eller maskinen
afbrydes fra strømnettet.
• Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen
aktiveres Timer-funktionen til næste brygning.
Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den
programmerede starttid vises kort i displayet .
• Maskinen starter kaffebrygningen automatisk på
det programmerede starttidspunkt.
• Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der
programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede
starttid.
• Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen ,
kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres.
Lyset i TIMER-knappen slukkes.
• Hvis du vil brygge kaffe før den programmerede
tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres
TIMER-funktionen.
23
Kära kund! • Se till att inte strömkabeln kom-
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare Look®.
Vi hoppas att du blir nöjd med den. Bruksanvisningen mer i kontakt med den varma
hjälper dig att lära känna maskinens många möjligheter
och därmed uppleva den högsta kaffenjutningen. värmehållningsplattan.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor • Använd inte maskinen om
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se. strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
För din säkerhet • Använd inte glaskannan i mik-
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
rovågsugnen.
• Denna maskin kan användas av
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut: barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
om hur maskinen används säkert
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruk- och är införstådda med de faror
sanvisningen följas. Melitta ansvarar inte för skador som
®
uppstått genom att dessa inte efterföljts. som kan uppstå. Rengöring och
underhåll får inte genomföras
1. Säkerhetsanvisningar av barn, om de inte är 8 år eller
• Maskinen är avsedd för bruk i äldre och hålls under uppsikt.
hushåll resp. för tillredning av Maskinen och strömkabeln ska
kaffe i små mängder. Övrig an- hållas utom räckhåll för barn
vändning ses som ej avsedd och under 8 år.
kan leda till person- och materi- • Apparaten får användas av per-
alskador. Melitta® ansvarar inte soner med nedsatt fysisk, sens-
för skador som uppstår på grund orisk eller mental förmåga, eller
av oavsedd användning. med bristande erfarenhet och/
• Anslut endast maskinen till ett eller kunskap, om användning-
jordat uttag som installerats en sker under uppsikt eller om
SE korrekt. personerna informerats om hur
• Koppla bort maskinen från apparaten används på ett säkert
strömförsörjningen om den inte sätt samt vilka risker den kan
används under en längre tid. medföra.
• När maskinen är igång blir • Barn får inte leka med apparaten.
maskindelar som t.ex. värme- • Byte av strömkabeln och alla
hållningsplattan och ångutloppet övriga reparationer får endast
vid filterhållaren mycket varma. utföras av Melittas kundtjänst el-
Undvik att röra vid delarna och ler av en auktoriserad verkstad.
att komma i kontakt med den
varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
kaffet bryggs.
24
2. Före den första kaffetillredningen: 4. Inställning av värmehållningstid
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du
maskinens botten. avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av
kan stuvas in i kabelfacket. kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är
• Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h” inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den
och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är • Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad
körklar först efter att tiden programmerats. värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att
Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen kort trycka på m-knappen . Inställningen av aktuell
igen genom att trycka på h- och m-knappen värmehållningstid visas på displayen .
samtidigt länge (> två sekunder). • Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner knappen. Din inställning sparas därmed.
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit • Den senast valda inställningen av värmehållningstid
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal förblir densamma även om elkontakten dras ur.
vattenmängd utan filter® och malda kaffebönor för
att rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för 5. Kaffetillredning
optimal kaffenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan. • Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
strömförsörjningen.
• Öppna locket till vattentanken.
3. Inställning av vattenhårdheten • Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka tanken kan du mäta upp önskat antal koppar.
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp,
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett kopp.
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen • Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan
kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man med stängt lock i maskinen.
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser • Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster.
rött en längre tid är det en signal till dig att • Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
maskinen måste kalkas av. präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garan-
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet tera att det sitter optimalt.
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns • Häll malet kaffe i filtret. Dosera efter din personliga
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kaffe
som finns i handeln. per stor kopp.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för • Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen. Ett hörbart
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning: klick signalerar att filterhållaren har hakat fast.
• Med Melitta® Aroma Selector kan du ställa in
• Håll CALC-knappen intryckt och ställ in önskad smaken på ditt kaffe individuellt med endast en hand-
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på vändning: Från mild smak ( ) till kraftig och intensiv
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på ( ).
displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad, släpp
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe. SE
• Efter tillredningen håller värmehållningsplattan
CALC-knappen. Din inställning sparas därmed. kaffet varmt och stängs av automatiskt efter den
• Inställning och indikering finns i tabell. inställda tiden (se punkt 4). Detta förhindrar onödig
strömförbrukning och sparar energi. Maskinen kan
Inställning av självklart stängas av manuellt när som helst.
I II III IV
hårdhetsgrad • Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar när
du tar ut kannan ur maskinen .
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° • Filtret kan du lätt och utan problem slänga med hjälp
dH dH dH dH av den inre filterhållaren som kan tas ur.
Display
indikering 1 2 3 4 6.Timerfunktion
Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så
Observera: sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt
• När kaffebryggaren är igång kan vattnets hårdhet inte som du själv programmerat in.
ställas in. • Förbered maskinen som beskrivet under ”5 Kaffetill-
• Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad förblir redning”, dock utan att trycka på START-knappen.
densamma även om elkontakten dras ur. • För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen
intryckt. Vid den första programmeringen blinkar
00:00 på displayen.
• Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på
25
knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare Kjære kunde.
genom att den aktuella knappen hålls intryckt. Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin Look®.
• Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella Vi håper du får stor glede av den. Brukerveiledningen
tiden igen efter två sekunder. Den valda starttiden viser deg de utallige bruksmulighetene kaffemaskinen
sparas tills en annan tid ställs in eller maskinen gir deg, slik at du kan oppleve kaffenytelsen.
kopplas bort från elnätet.
• Genom att man trycker kort på TIMER-knappen Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål,
igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning. ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta en titt på
För kontroll lyser TIMER-knappen och på dis- vår hjemmeside www.international.melitta.de
playen syns kort den programmerade starttiden.
• Maskinen startar automatiskt kaffetillredningen den For din egen sikkerhet
starttid som du programmerat in.
• Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid Kaffemaskinen overholder de gjeldene
programmeras in sparas den tidigare inställda europeiske retningslinjene.
starttiden.
• Genom att trycka kort på TIMER-knappen Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst. testinstitutter:
TIMER-knappens lampa slocknar.
• Om du vill tillreda kaffe före den programmerade
starttiden, tryck på START-knappen . TIMER-
funktionen avaktiveras på detta sätt. Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
7. Rengöring och skötsel følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er
ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
Utvändig rengöring neglisjering av disse.
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan med lock, filterinsatsen och den svängba-
ra filterhållaren kan diskas i diskmaskin. 1. Sikkerhetsinstrukser
• Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk,
fuktig trasa när den är kall.
• Kaffemaskinen er ment til bruk
Avkalkning:
Baserat på den vattenhårdhet du förinställt
i private husholdninger hhv. for
(se punkt 3) ska avkalkningen göras kort efter tilberedelse av kaffe i mengder
att CALC-knappen börjar lysa.
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
som tilsvarer vanlige hushold-
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
ningsmengder. Enhver annen
• Tryck kort på CALC-knappen . Den börjar blinka. bruk regnes som feilaktig bruk
• Avkalkningsprocessen körs nu automatiskt. För att
avlägsna kraftig förkalkning tar avkalkningsproces- og kan medføre person- og
sen ca 25 minuter. Den återstående tiden visas på
displayen.
materialskader. Melitta® er ikke
• Observera: Endast efter en fullständigt utförd avkalk-
ningsprocess tas alla kalkrester bort och CALC-
ansvarlig for skader som oppstår
SE knappens lampa slocknar. Därför får inte avkalknings- på grunn av feilaktig bruk.
processen avbrytas innan de 25 minutrarna avslutats.
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats helt slocknar • Kaffemaskinen må kun kobles til
CALC-knappen. Maskinen stängs av automatiskt.
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats måste du
en stikkontakt som er installert
köra maskinen två gånger med maximal vattenmängd
utan kaffe för att helt avlägsna avkalkningsrester.
på forskriftsmessig måte.
• Koble kaffemaskinen fra strøm-
Avfallshantering nettet, hvis den skal stå ubrukt
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
over lengre tid.
(Waste Electrical and Electronic Equipment). • Under driften blir deler av kaffe-
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga maskinen som f. eks. varmepla-
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
ten og damputløpet ved filteret
Återlämna den till stationen för råmaterial. svært varmt. Unngå å berøre
delene og kom ikke i kontakt
med den varme dampen.
26
• Ikke åpne filteret under koke- 2. Før første kaffetilberedning:
prosessen. • Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
• Sørg for at strømkabelen ikke undersiden av kaffemaskinen.
berører den varme varmeplaten. • Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
som ikke benyttes i kabelrommet.
• Ikke bruk kaffemaskinen når • Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h"
og "m" . Hvis man holder den respektive tasten
strømkabelen er skadet. inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke
driftsklar før programmeringen av
• Dypp aldri kaffemaskinen i vann. klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig
• Ikke bruk glasskannen i mikro- og lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene
kan du slå displaybelysningen av hhv. på.
bølgeovnen. • Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
• Denne kaffemaskinen kan benyt- f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen to
ganger med maksimal vannmengde uten filterpose®
tes av barn over 8 år hvis de er og kaffepulver, slik at den rengjøres.
under oppsyn eller hvis de har • Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre
fått opplæring i sikker håndte- håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
ring av kaffemaskinen og de for-
står farene bruken kan medføre. 3. Innstilling av vannets hardhet
Rengjøring og vedlikehold skal Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at
ikke foretas av barn, med unntak kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
av barn som er over 8 år og er varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
under oppsyn. Kaffemaskinen og kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC-
strømkabelen må holdes unna tasten lyser kontinuerlig, signaliserer det at
kaffemaskinen må avkalkes.
barn som er under 8 år. Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
• Maskinen kan benyttes av perso- høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
ner med reduserte fysiske, sen- angående vannets hardhet. Man kan også beregne
vannets hardhet ved hjelp av målestriper for
soriske eller mentale evner eller vannhardhet.
personer som mangler erfaring Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
og/eller kunnskap, forutsatt at • Hold CALC-tasten inne og still inn den ønskete
de holdes under oppsyn eller vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
hvis de på forhånd har fått opp- • Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slipper
du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
læring i sikker bruk av maskinen • Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
og de har forstått hvilke farer Hardhets- NO
I II III IV
bruken kan medføre. innstilling
• Barn får ikke leke med maskinen. °dH <7° 7-14° 14-21° >21°
dH dH dH dH
• Bytting av strømkabel og alle
andre reparasjoner må bare kun Displayvisning 1 2 3 4
utføres av Melitta® kundeservice Ta hensyn til følgende:
eller et godkjent verksted. • Under kokeprosessen kan man ikke programmere
vannhardheten.
• Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.
27
4. Innstilling av tiden kaffen skal • To sekunder etter at man har sluppet TIMER-tasten
holdes varm vises det aktuelle klokkeslettet. Den valgte starttiden
er lagret inntil en annen tid blir stilt inn eller maski-
Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid nen kobles fra nettet.
endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke • Hvis man trykker kort på TIMER-tasten aktiveres
kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For
koster unødig oppvarming av kaffen verdifull energi. kontroll lyser TIMER-tasten og i displayet vises
Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan den programmerte starttiden kort.
holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av • Kaffemaskinen starter kaffekokingen automatisk på
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov: det starttidspunktet du har programmert inn.
• Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv.
• Hold START-tasten inne og still inn den ønskete ti- programmerer en ny starttid, beholdes de
den kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter) starttidene som allerede er lagt inn.
ved å trykke kort på m-tasten . Den aktuelle tiden • Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten
kaffen skal holdes varn vises i displayet . , kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid.
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du Lyset i TIMER-tasten slukker.
tasten. Innstillingen er dermed lagret. • Hvis du ønsker å koke kaffe før den programmerte
• Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at starttiden trykker du på START-tasten . Dermed
nettstøpselet er trukket ut. deaktiveres TIMER-funksjonen.
30
• Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa Дорогой покупатель,
kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa. Благодарим Вас за приобретение капельной
Se deaktivoi TIMER-toiminnon. кофеварки Look®. Мы желаем Вам получить
настоящее кофейное наслаждение. Инструкция
7. Puhdistus ja hoito по эксплуатации поможет Вам познакомиться с
разнообразными возможностями прибора и, таким
Ulkoinen puhdistus образом, испытать максимальное удовольствие от
• Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla. кофе.
• Lasikannun ja kannen, suodattimen sisäosan ja Если Вам необходима дополнительная информация
kääntyvän suodattimen voi laittaa или у Вас возникнут вопросы, обращайтесь,
astianpesukoneeseen. пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
• Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä, Интернет-станичку: www.melitta.ru
kostealla liinalla.
Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом ,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
RU
34
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK 24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
SE Konsumentköp EHL 91
NO Garanti
FI Takuu
RU Гарантия
35
DE GB
Melitta® Garantie Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, In addition to the legal guarantee claims, to which
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer the end user is entitled relative to the seller, for this
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei device, if it was purchased from a dealer authorized by
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz Melitta® due to his consulting competence, we grant a
autorisierten Händler erworben wurde, eine manufacturer´s
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: guarantee under the following conditions:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das 1. The guarantee period begins with the day the
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. product was sold to the end user. The guarantee is
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt 24 months. The purchase date of the device must
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine be verified by a purchase receipt.
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen The device was designed and built for household
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem use only. It is not dedicated for a commercial use.
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder Guarantee performances lead neither to an
eingebaute Ersatzteile. extension of the guarantee period nor to a new
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle beginning of the guarantee period for the device
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder or installed spare parts.
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl 2. Within the guarantee period we will correct
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. all device defects that are based on material or
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. manufgacturing errors, through repair or
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die replacement of the device at our discretion.
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Replace parts become the property of Melitta®.
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht 3. Defects that occurred due to improper connection,
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche improper handling, or repair attempts by
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- nonauthorized persons are not covered by the
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung guarantee. The same applies for failure to comply
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und with the use, care, and maintenance instructions as
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den well for the use of consumables (e.g. cleaning and
Originalspezifikationen entsprechen. decalcifying agents or waterfilters) that do not
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und correspond to the original specifications. Wear
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
Garantie ausgenommen. glass are excluded from the guarantee.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt 4. Guarantee performances are processed via the
jeweils über die für das betreffende Land Service Hotlines for the respective country (see
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). information below).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der 5. These guarantee conditions apply for devices
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der purchased and used in UK If devices are purchased
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden in foreign countries or brought into foreign
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, countries, then guarantee performances will
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von only be provided as specified in the guarantee
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen conditions applicable for this country.
erbracht.
Österreich Luxemburg
Melitta Gesellschaft m.b.H. Melitta België N.V.
Münchner Bundesstraße 131 9160 Lokeren
5021 Salzburg België/Belgique
Tel. 0662 / 43 95 11 Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.at www.melitta.be
36
FR NL
Garantie Melitta Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet ons (op grond van zijn adviescompetentie)
appareil une garantie constructeur aux conditions geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
suivantes, à condition que la machine ait été acquise wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
auprès d’un revendeur neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
agréé : voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une De aankoopdatum van het apparaat moet door
preuve d’achat. een aankoopbon worden aangetoond.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
domestique et non pour un usage industriel. gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons gebruik.
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant Door de vervanging van onderdelen of van het
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées gebreken aan het apparaat die resulteren uit
sont alors la propriété de Melitta. materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un door reparatie of vervanging van het apparaat.
branchement non conforme, à une manipulation Vervangen onderdelen en apparaten worden
nonconforme ou à des tentatives de réparation par eigendom van Melitta.
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
de consomm ables (produits de nettoyage, de
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
niet-inachtneming van de gebruiks- en
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
téléphonique
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
machines achetées et utilisées en France, Belgique via de voor het betreffende land verantwoordelijke
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à service lijn plaats (zie hieronder).
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre die in België en Nederland werden gekocht en
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. gebruikt.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées. Melitta Nederland B.V.
Pour information tous les produits échangebles Postbus 340
défectueux sont détruits dans le cadre légal 4200 AH Gorinchem
de la réglementation nationale DEEE (Déchets Nederland
d’Equipements Electriques et Electroniques) Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta France SAS
Service consommateurs Melitta België N.V.
02570 Chézy sur Marne Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
39
NO FI
Garantivilkår Melitta Takuu
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette ehtojen mukaisesti:
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
autorisert av oss, til følgende betingelser: vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun kuitilla.
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem- Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
av gyldig kjøpskvittering/-bevis. kaupalliseen käyttöön.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
krav under garantien. tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
eller bruken av apparatet. jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ble kjøpt. ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt 4. Guarantee performances are processed via the
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse yritys for the respective country (see information
landene. below).
40
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции) или
использование не по прямому назначению или ремонт
кофеварки в связи с естественным износом деталей
и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
51815 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
41
42