You are on page 1of 41

I H

F
 DE

 GB G
LOOK ® E

D
Timer  FR
C
J B
 NL A

 IT
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START |
A Bóton de Inicio | START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | кнопка START

 ES B
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC |
Botón CALC | CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | кнопка CALC

TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop |


C il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | кнопка TIMER
 DK
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button |
D boutons « h » (heures) et « m » (minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ |
Botón "h" (horas) y "m" (minutos) | h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp |
h (tunnit) / m (minuutit) painike | кнопка h (часы)/m (минуты)
 SE Display | display | Ecran d'affichage | display | display | Pantalla | displayet | displayen |
E display | näyttö | дисплей

Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
F il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg |
 NO locket till vattentanken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды

Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |


DE Gebrauchsanleitung DK Brugsanvisning G la scala graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | индикатор уровня воды
GB Operating Instructions SE Bruksanvisning
FR Mode d`emploi
 FI H
Griff zum Öffnen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec poignée |
NO Bruksanvisning Greep om de zwenkfilter te openen. | Maniglia per aprire il filtro oscillante | Manivela para abrir el filtro
giratorio | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohje Suodatinsuppilon aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра
IT Istruzioni d’uso RU Руководство
 RU I
Aroma Selector | Selecteur d'arôme | aromavelger
ES Instruciones de Uso по эксплуатации
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop |
J la protezione antigocciolamento | dispositivo antigoteo |
drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko |
противокапельный клапан
1100109-04 1100109-04
Matching user manual for
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für
Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel

PDF⬇ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)

Melitta®
Website

TYP M 652 1,3 l


220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
TYP M 652 1,3 l DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
220 V–240 V
50 Hz/60 Hz
900 W

NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!


GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DANS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA
18111102
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:

SERVICE-NR.: 18111102
Liebe Kundin, lieber Kunde, Kontakt mit dem heißen Dampf.
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine
Look® entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit • Öffnen Sie während des Brüh-
viel Freude. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen vorgangs nicht den Filter.
und somit höchsten Kaffeegenuss zu erleben. • Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder kabel nicht die heiße Warmhal-
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de teplatte berührt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
wenn das Netzkabel beschädigt
europäischen Richtlinien. ist.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert: • Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser.
• Verwenden Sie die Glaskanne
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren nicht in der Mikrowelle.
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch • Dieses Gerät kann von Kindern
Nichtbeachtung übernimmt Melitta keine Haftung.
®
ab 8 Jahren oder älter benutzt
1. Sicherheitshinweise werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
• Das Gerät ist für den Gebrauch sicheren Gebrauchs des Geräts
im privaten Haushalt bzw. für unterwiesen wurden und die
die Zubereitung von Kaffee daraus resultierenden Gefahren
in haushaltsüblichen Mengen verstanden haben. Die Reinigung
bestimmt. Jede andere Ver- und Wartung dürfen nicht durch
wendung gilt als nicht bestim- Kinder vorgenommen werden,
mungsgemäß und kann zu Per- es sei denn, sie sind 8 Jahre oder
sonen- und Sachschäden führen. älter und werden beaufsichtigt.
Melitta® haftet nicht für Schäden, Gerät und Netzkabel sind von
die durch nicht bestimmungs- Kindern unter 8 Jahren fernzu-
gemäße Verwendung entstehen. halten.
• Schließen Sie das Gerät nur an • Das Gerät kann von Personen
eine vorschriftsmäßig installierte mit reduzierten physischen,
Schutzkontaktsteckdose an. sensorischen oder mentalen
• Trennen Sie das Gerät vom Fähigkeiten oder Mangel an
Stromnetz, wenn es längere Zeit Erfahrung und/oder Wissen
nicht benutzt wird. benutzt werden, wenn sie be-
• Beim Betrieb werden Teile des aufsichtigt oder bezüglich des
Gerätes wie z.B. die Warmhal- sicheren Gebrauchs des Gerätes
teplatte und der Dampfaustritt unterwiesen wurden und die
am Filter sehr heiß. Vermeiden daraus resultierenden Gefahren
Sie Berührungen der Teile sowie verstanden haben.
3 4
• Kinder dürfen nicht mit dem Härtegrad-
I II III IV
Gerät spielen. Einstellung

• Das Auswechseln des Netzkabels °dH <7°


dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
und alle sonstigen Reparaturen  DE
dürfen nur vom Melitta® Kunden- Display­anzeige  1 2 3 4

dienst oder von einer autorisierten Bitte beachten:


Werkstatt durchgeführt werden. • Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte
nicht programmiert werden.
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung • Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild 4. Einstellen der Warmhaltezeit
am Geräteboden übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen.  verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch
Tasten „h“ und „m“  ein. Ein schneller Vorlauf ist direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
durch Halten der jeweiligen Taste möglich. kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle
Das Gerät ist erst nach Programmierung Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf
der Uhrzeit betriebsbereit. Sie können die eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, da-
Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes nach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann
(> zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten  bei Bedarf verändert werden:
ausschalten bzw. wieder anschalten.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf • Halten Sie die START-Taste  gedrückt und stellen
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Sie durch kurzes Drücken der m-Taste  die ge-
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das wünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten)
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen
Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen. hierbei im Display  angezeigt.
• Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable • Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit einge-
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen stellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist
Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden damit gespeichert.
im Folgenden erläutert. • Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch
nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
3. Einstellung der Wasserhärte 5.Kaffeezubereitung
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch Stromnetz angeschlossen ist.
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement • Öffnen Sie den Wassertankdeckel. 
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das • Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss kaltes Wasser in den Wassertank. Mit Hilfe der
das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei unter- Skalierung am Tank  können Sie die gewünschte
stützt Sie die Verkalkungsanzeige. Das dauerhafte, rote Tassenanzahl abmessen.
Leuchten der CALC-Taste  signalisiert Ihnen, dass Kleines Tassensymbol = ca. 85ml Kaffee pro Tasse,
Sie das Gerät entkalken müssen. großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaffee pro Tasse.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher • Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Härte (Stufe 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
in Ihrer Region können Sie bei Ihrem lokalen Gerät.
Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel • Öffnen Sie den Schwenkfilter  zur linken Seite.
erhältlichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln. • Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter. 
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
werden: hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte.
• Halten Sie die CALC-Taste  gedrückt und stellen Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Sie durch kurzes Drücken der m-Taste  den Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaffeepulver
gewünschten Wasserhärtegrad ein. pro großer Tasse.
Die Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im • Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
Display angezeigt. hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
• Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingerastet ist.
eingestellt, lassen Sie die CALC-Taste los. • Mit dem Melitta® Aroma Selector  können
Ihre Einstellung ist damit gespeichert. Sie den Geschmack Ihres Kaffees mit nur
• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen einem Handgriff individuell einstellen:
Sie bitte der Tabelle. Von mild-aromatisch (   ) bis kräftig-intensiv (   ).
5
• Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang • Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach
beginnt. Herstellerangaben und füllen Sie sie in den
• Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung
Kaffee heiß und schaltet dann nach der eingestellten von Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet • Betätigen Sie kurz die CALC-Taste , sie beginnt
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. zu blinken.
 DE Selbstverständlich können Sie das Gerät auch • Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab.
jederzeit manuell abschalten. Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee, die Dauer des Entkalkungsprozesses 25 Minuten.
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen . Die Restdauer wird im Display angezeigt.
• Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des • Achtung: Nur durch einen vollständig
entnehmbaren Innenfilters einfach und durchgeführten Entkalkungsprozess werden
problemlos entsorgen. sämtliche Kalkrückstände entfernt und die
Beleuchtung der CALC-Taste erlischt. Daher darf
6.Timer Funktion der Entkalkungsprozess nicht vor Ablauf der 25
Minuten abgebrochen werden.
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. • Nach dem vollständigen Ablauf des
Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen Entkalkungsprozesses erlischt die Beleuchtung der
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet. CALC-Taste. Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
• Bereiten Sie das Gerät wie unter • Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen
„5. Kaffeezubereitung“ beschrieben vor, Sie das Gerät zweimal mit der Maximalmenge
jedoch ohne die START-Taste zu betätigen. Wasser ohne Kaffee betreiben, um Entkalkerreste
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten vollständig zu entfernen.
Sie die TIMER-Taste  gedrückt. Bei der ersten
Programmierung blinkt im Display 00:00. Entsorgungshinweise
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch
wiederholtes Betätigen der Tasten h und m  ein. • Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Ge­räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
Taste möglich. WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint • Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine geeignete Sammelsysteme.
andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom • Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
Netz getrennt wird. recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
• Durch erneutes kurzes Betätigen der Rohstoffkreislauf zurück.
TIMER-Taste  wird die Timer-Funktion für den
nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle
leuchtet die TIMER-Taste  und im Display 
erscheint kurz die programmierte Startzeit.
• Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automatisch
zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste 
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert wer-
den. Die Beleuchtung der TIMER-Taste  erlischt.
• Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaffee
zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste .
Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert.

7. Reinigung und Pflege


Äußere Reinigung
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel, der Filtereinsatz und der
Schwenkfilter  sind spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.

Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten Wasser-
härte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig
durchgeführt werden, nachdem die CALC-Taste 
aufleuchtet.

6
Dear customer, • Ensure that the power cable
Thank you for buying our Look® filter coffee maker.
We hope you will be very happy with it. The operating
does not come into contact
manual will help you to familiarise yourself with your
appliance’s many features and to experience the
with the hotplate.
ultimate in coffee enjoyment. • Do not use the appliance if the
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
power cable is damaged.
Internet at www.melitta.de • Never immerse the appliance in
For your safety
water.  GB
• Do not use the glass pot in the
The appliance complies with all valid European
guidelines. microwave.
The appliance has been tested and certified by an
• This appliance can be used by
independent test institute: children who are 8 years old
or over, if they are supervised
Please read the safety notes and the operating manual or have been instructed in the
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
safe use of the appliance and
for damage caused by ignoring these instructions. have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
1. Safety notice maintenance of the appliance
• The appliance is suitable for should not be undertaken by
use in private households or children unless they are 8 years
for preparing coffee in amounts old or over and are supervised.
usual in private households. All The appliance and power cable
other use is contrary to that should be kept away from chil-
intended and can lead to injury dren under 8 years old.
or damage. Melitta® is not liable • The appliance can be used by
for damage caused by using the people with limited physical,
appliance in ways other than sensory or mental aptitude, or
that intended. who have limited experience or
• Connect the appliance only to a knowledge, if they are super-
correctly installed socket. vised or instructed in how to
• Remove the appliance from the use the appliance safely and have
socket if it is not being used for understood the dangers involved
longer periods. in using it.
• During use parts of the appliance • Children must not play with the
e.g. the hotplate and the steam appliance.
outlet at the filter can become • Replacing the power cable and
very hot. Avoid contact with any other repairs should only be
these parts and with hot steam. carried out by the Melitta® cus-
• Do not open the filter while tomer service or by an author-
brewing. ised repair workshop.
7
2. Before first use: 4. Setting the hotplate
• Ensure that the power supply in your home Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste
corresponds to that on the model plate on the of your coffee. To avoid this you should enjoy your
base of the appliance. coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as
• Connect the appliance to a power source. Unused possible. Unnecessary warming also uses valuable
cable can be stored in the base of the appliance.  energy. The factory settings for the appliance are for
• Set the current time using the buttons “h” and “m” 40 minutes of warming. After this the hotplate turns
. This goes faster if you hold down the button. off automatically. This time can be changed as needed:
The appliance is only ready to use once the • Hold down the START-button  and by briefly
time has been set. You can turn the display light pressing the m-button  set the desired time
 GB on or off by simultaneously pressing the h and m
buttons  for longer than two seconds
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
• All appliances have been tested during production • Once you have set the desired warming time
to ensure they work perfectly. Therefore there may let go of the button. Your setting is now saved.
be for example water deposits remaining. Rinse the • The last setting chosen remains even after removing
appliance twice with the maximum amount of water the power cable.
and without a filter bag or ground coffee, in order to
clean it.
• For the best coffee enjoyment and convenient use, 5. Making coffee
the appliance is equipped with various features.
These features are explained below. • Ensure that the appliance is connected to
the power source.
• Open the lid on the water tank. 
3. Set water hardness • Fill the water tank with the desired amount of water
using the glass pot. With the help of the water level
Depending on water hardness lime scale may build up display on the tank  you can choose the correct
in the appliance. This increases the appliance’s energy number of cups.
consumption as lime scale on the heating element can Small cup symbol = approx. 85ml coffee per cup,
prevent the water heating effectively. To avoid damage large cup symbol = approx. 125 ml coffee per cup.
the appliance must be descaled regularly. The descaling • Close the lid on the water tank and place the glass
display helps you in this. If the CALC-button  is pot with closed lid in the appliance.
permanently lit this shows that the appliance needs to • Open the swivel filter  to the left.
be descaled. • Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam
The appliance is pre-set for a high level of water and place it in the filter holder.  Press the filter bag
hardness (level 4). You can find out the level of water into the filter holder by hand, to ensure a good fit.
hardness in your area by asking your local water • Put the ground coffee into the filter. The amount
provider or by using water hardness measuring strips depends on your personal taste. We recommend
available in the shops. For softer water the descaling using 6g of ground coffee per large cup.
display can be adjusted to descale less often. • Swivel the filter back into the appliance.
An audible click tells you it is inserted properly.
• Hold down the CALC-button  and by briefly • With the Melitta® Aroma Selector  you can set
pressing the m-button  set the desired level of the taste of your coffee with just one hand: From
water hardness. The hardness setting will then mild-aromatic (   )to strong intensive (   ).
show in the display • Turn the appliance on . Brewing begins.
• Once you have set the desired level of water • After making your coffee the hotplate will keep it
hardness, let go of the CALC-button. warm and will turn off automatically after the time
Your settings are now saved. you have set (see point 4). This avoids unnecessary
• The settings and display are shown in the table. use of electricity and saves energy. You can of course
turn the machine off manually at any time.
• The drip stop prevents your coffee from dripping
Hardness when you remove the pot from the appliance. 
I II III IV • With the help of the detachable inner filter you can
setting
dispose of the filter bag simply and easily.
°dH <7° 7-14° 14-21° >21°
dH dH dH dH 6.Timer Feature
Display  1 2 3 4 The appliance is equipped with a TIMER feature. This
starts the brewing process at a time you programme.
• Prepare the appliance as described in point 5 ‘making
Please note: coffee’, but without pressing the START button.
• To set the desired start time, hold down the TIMER
• Water hardness cannot be programmed while brewing. button . The first time you programme it the
• The last water hardness level chosen remains even display will show 00:00.
after removing the power cable. • Set the desired start time by repeatedly pressing
the h and m buttons . This goes faster if you hold
down the button.
• After letting go of the TIMER button the current
time will show after two seconds. The chosen start
8
time is saved until you set a different time or remove Cher client, chère cliente,
the appliance from the power source. Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
• By briefly pressing the TIMER button  the timer filtre Look®. Nous vous souhaitons entière satisfaction.
feature is activated for the next brewing process. Le mode d'emploi vous aide à connaître les possibilités
To show this the TIMER button  is illuminated multiples de l'appareil et ainsi de vivre un plaisir de
and the programmed start time shows briefly in the café plus intense.
display .
• The appliance automatically starts to make coffee at Si vous souhaitez avoir des renseignements
the time you have set. complémentaires ou si vous avez des questions,
• As long as you do not remove the plug from the veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
socket or set a new start time, the previous start site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour
time is saved. la Belgique.
• By briefly pressing the TIMER button  you can
deactivate the timer feature at any time. The light in Pour votre sécurité
the TIMER button  goes off.
• If you want to make coffee before the start time you
have programmed, press the START button . The L'appareil est conforme aux normes
TIMER feature will be deactivated. européennes en vigueur.
 FR
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
7. Cleaning and maintenance de tests indépendants :
External cleaning
• The housing can be cleaned with a soft damp cloth.
• The glass pot and lid, the filter insert and the Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
swivel filter  can be washed in the dishwasher. d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
• When cold, the hotplate can be cleaned with a soft danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
damp cloth. mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
Descaling: consignes.
Based on the water hardness level you have set
(see point 3) the descaling programme should be run
promptly after the CALC button  lights up. 1. Consignes de sécurité
• Follow the manufacturers instructions regarding
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using Melitta® Anti Calc Filter Café • L'appareil est destiné à un usage
Machines.
• Briefly press the CALC button , it will start to flash. domestique, c'est-à-dire à une
• The descaling process will now run automatically.
To remove even stubborn limescale the descaling
préparation de café dans des
process takes 25 minutes. The remaining time is quantités domestiques habi-
shown in the display.
• Attention: Only by carrying out the descaling tuelles. Tout autre usage n'est
process completely will all limescale deposits be
removed and the light on the CALC button will go pas conforme aux dispositions
off. The descaling process should therefore not be
interrupted before it has run for the full 25 minutes.
et peut mener à des dommages
• When the descaling process is completed the light corporels et matériels. ­Melitta®
on the CALC button will go off. The appliance will
turn off automatically. décline toute responsabilité
• At the end of the descaling process, the appliance
should be rinsed twice through, using the maximum en cas de dommages résultant
amount of water without coffee. This will remove
any remaining limescale deposits.
d'une utilisation non conforme
aux dispositions.
Notes on disposal • Branchez l'appareil uniquement
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
à une prise de courant sécurisée
and Electronic Equipment). et installée conformément à la
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally réglementation.
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be • Débranchez l'appareil du réseau
recycled. Please recycle them. électrique lorsque vous ne l'uti-
lisez pas pendant une période
prolongée.
9
• Au cours de l'utilisation, des élé- mentales réduites ou ayant un
ments de l'appareil deviennent manque d'expérience et / ou de
très chauds, comme la plaque connaissance, si elles sont sur-
chauffante et la sortie de vapeur veillées ou ont reçu des instruc-
du porte-filtre. Évitez le contact tions concernant l'utilisation en
avec ces éléments ainsi qu'avec toute sécurité de l'appareil et
la vapeur chaude. ont compris les dangers qui en
• Veuillez ne pas ouvrir le porte- résultent.
filtre pendant le fonctionnement • Les enfants ne doivent pas jouer
de l'appareil. avec l'appareil.
 FR • Veillez à ce que le cordon • Le remplacement du cordon
d'alimentation ne soit pas en d'alimentation et toutes les
contact avec la plaque chauffante autres réparations doivent être
chaude. effectués uniquement par le
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil service client Melitta® ou par un
si le cordon d'alimentation est réparateur agréé.
endommagé. 2. Avant la première utilisation :
• Veuillez ne jamais plonger l'appa- • Assurez-vous que le voltage de votre réseau
reil dans l'eau. électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
• Veuillez ne pas placer la verseuse • Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous
en verre au micro-onde. pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet effet. 
• Cet appareil peut être utilisé • Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h »
et « m » . Une avance rapide est possible en
par des enfants âgés de 8 ans et maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la
plus, sous surveillance ou s'ils programmation de l'heure. Vous pouvez
ont reçu des consignes relatives désactiver ou réactiver l'éclairage de l'affichage en
pressant en même temps et pendant plus de deux
à une utilisation de l'appareil en • Le
secondes les boutons « h » et « m » . 
parfait fonctionnement de tous les appareils est
toute sécurité et ont compris contrôlé lors de la production. À cet effet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
les dangers pouvant en résulter. Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
Le nettoyage et la maintenance avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
• Pour un plaisir optimal de café et pour une
ne doivent pas être effectués manipulation confortable, l'appareil est équipé de
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
par des enfants, sauf s'ils sont ci-après.
âgés de 8 ans ou plus et sont 3. Réglage de la dureté de l'eau
surveillés. L'appareil et le cor-
don d'alimentation doivent être Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
tenus à distance des enfants de consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauffant empêche une
moins de 8 ans. diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
• L'appareil peut être utilisé par régulièrement détartré. À ce sujet, l'indicateur
d'entartrage vous aide. L'éclairage continu et rouge du
des personnes ayant des capa- bouton de détartrage  vous signale que vous devez
cités physiques, sensorielles ou détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de
10
l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez
sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole
de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand
d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
disponible dans le commerce. • Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur verseuse en verre avec son couvercle fermé dans
d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée l'appareil.
pour un détartrage moins fréquent : • Ouvrez le porte-filtre pivotant  du côté gauche.
• Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le
• Maintenez le bouton de détartrage  pressé et porte-filtre.  Pressez manuellement le filtre dans le
réglez le degré souhaité de dureté de l'eau en porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
pressant brièvement le bouton « m » . Le réglage • Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez
du degré de dureté apparaît dans l'écran d'affichage. selon votre goût personnel. Nous recommandons
• Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
de dureté de l'eau, relâchez le bouton de détartrage. • Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau
Votre réglage est enregistré. dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le
• Pour les paramétrages et indicateurs, porte-filtre est enclenché.
référez-vous au tableau. • Grâce au sélecteur d'arôme Melitta® ,
vous pouvez régler le goût de votre café en un
 FR
seul mouvement :
Réglage du de- de léger / aromatique (   ) à corsé / intense (   ).
I II III IV
gré de dureté • Allumez l'appareil . La préparation du café
commence.
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° • Après la préparation, la plaque chauffante maintient
dH dH dH dH le café chaud et s'éteint automatiquement après
Affichage la durée programmée (cf. point 4). Cela évite une
sur l'écran  1 2 3 4 consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
Attention : • Le système anti-gouttes empêche que des gouttes
• La dureté de l'eau ne peut pas être programmée de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
pendant que du café passe. l'appareil. 
• Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté • Vous pouvez retirer facilement le filtre à l'aide du
est conservé même après le débranchement de porte-filtre amovible.
l'appareil.
6. Fonction départ programmé
4. Réglage du maintien au chaud
du café L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
Le goût du café change lors d'un maintien prolongé démarre ainsi automatiquement à l'heure que
au chaud sur la plaque chauffante. Afin d'éviter cela, vous avez programmée.
vous devriez, si possible, boire votre café après sa • Préparez l'appareil comme décrit dans « 5.
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile Préparation du café », toutefois sans presser
du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est le bouton de mise en marche.
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. • Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée,
L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin, maintenez le bouton de départ programmé pressé
cette durée peut être modifiée : . Lors de la première programmation, « 00:00 »
clignote sur l'écran d'affichage.
• Maintenez le bouton de mise en marche  pressé • Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux
et réglez la durée souhaitée de conservation de boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
brièvement le bouton « m » . La durée souhaitée possible en maintenant pressé le bouton concerné.
de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran • Une fois le bouton de départ différé relâché, l'heure
d'affichage . actuelle s'affiche à nouveau après deux secondes.
• Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée L'heure de départ choisie est enregistrée jusqu'à
de conservation de la chaleur, relâchez les boutons. ce qu'une nouvelle heure soit paramétrée ou que
Votre réglage est enregistré. l'appareil soit débranché du réseau électrique.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie • En pressant à nouveau brièvement le bouton de
est conservée même après le débranchement de départ programmé , la fonction de départ
l'appareil. programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
5. Préparation de café programmé s'éclaire  et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
• Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau l'écran d'affichage .
électrique. • L'appareil lance la préparation du café automatiquement
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau.  à l'heure de départ que vous avez programmé.
• À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réser- • L'heure de départ paramétrée reste enregistrée
voir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée. tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
11
électrique ou que vous programmez une nouvelle Beste klant,
heure de départ. Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
• La fonction de départ programmé peut être filterkoffiezetapparaat Look®. Wij wensen u veel
désactivée à tout moment en pressant à nouveau plezier met uw aankoop. Deze gebruiksaanwijzing
brièvement le bouton de départ programmé . helpt u de veelzijdige mogelijkheden van het apparaat
Le bouton de départ programmé  s'éteint. te leren kennen en zo het opperste koffiegenot te
• Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de beleven.
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
ainsi désactivée. hebt, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.be of www.melitta.nl
7. Nettoyage et entretien
Voor uw veiligheid
Nettoyage extérieur Het apparaat voldoet aan de geldende
• Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec Europese richtlijnen.
un tissu doux et humide.
• La verseuse en verre avec son couvercle, l'élément Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
 FR filtrant et le porte-filtre pivotant  peuvent être gecontroleerd en gecertificeerd:
lavés au lave-vaisselle.
• Lorsqu'elle est froide, la plaque chauffante peut être
nettoyée avec un tissu doux et humide.
Neem de veiligheidsinstructies en de
Détartrage : gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
effectué dans un court délai suite à l'allumage du aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
bouton de détartrage . eventueel ontstane schade.
• Dosez le détartrant liquide selon les indications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l'utilisation de 1.Veiligheidsinstructies
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Pressez brièvement le bouton de détartrage  ;
il commence à clignoter.
• Het apparaat is bedoeld voor
• Le processus de détartrage se déroule huishoudelijk gebruik, d.w.z.
automatiquement. Afin d'éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de voor de bereiding van koffie in
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l'écran d'affichage. huishoudelijke hoeveelheden.
• Attention : Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartrage
Elk ander gebruik geldt als niet-
effectué entièrement et le bouton de détartrage reglementair en kan leiden tot
s'éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l'écoulement des materiële schade of lichamelijk
25 minutes.
• Après le déroulement complet du processus de letsel. Melitta® kan niet aans-
détartrage, le bouton de détartrage s'éteint.
L'appareil s'éteint automatiquement.
prakelijk worden gesteld voor
• Après le processus de détartrage, vous devez faire schade die het gevolg is van niet-
fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau
maximale et sans café afin d'éliminer entièrement reglementair gebruik.
tous les restes de calcaire.
• Sluit het apparaat alleen aan op
Traitement des déchets een reglementair geïnstalleerde
• Les appareils portant le symbole sont soumis geaarde contactdoos.
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). • Trek de stekker uit het stop-
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
contact wanneer het apparaat
respectant l'environnement, via des systèmes de langere tijd niet gebruikt wordt.
collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières • Bepaalde delen van het apparaat,
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières. bijv. de warmhoudplaat en de
stoomuitlaat aan de filter, wor-
den zeer heet tijdens het ge-
12
bruik. Raak deze delen niet aan toezicht houdt of heeft uitgelegd
en vermijd contact met de hete hoe ze het apparaat moeten
stoom. gebruiken en welke gevaren
• Laat de filter onaangeroerd ter- daarmee gepaard gaan en zij dit
wijl de koffie gezet wordt. begrepen hebben.
• Zorg ervoor dat het netsnoer • Kinderen mogen niet met het
de hete warmhoudplaat niet apparaat spelen.
raakt. • Het vervangen van het netsnoer
• Gebruik het apparaat niet als en alle andere reparaties mogen
het netsnoer beschadigd is. slechts uitgevoerd worden door
• Dompel het apparaat nooit in de klantendienst van Melitta® of
water. een geautoriseerde reparatie­
• Gebruik de glazen kan niet in de service.
magnetron. 2. Voorafgaand aan de
 NL
• Het apparaat kan gebruikt wor- ingebruikneming:
den door kinderen vanaf 8 jaar, • Controleer of de netspanning overeenstemt met
op voorwaarde dat er iemand de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
toezicht houdt. Er dient aan • Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het
overtollige deel van het netsnoer kan worden
kinderen duidelijk uitgelegd te opgeborgen in het snoercompartiment. 
• Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en
worden hoe het apparaat veilig de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets
ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt
te gebruiken. Wijs hen op de worden als de klok ingesteld is. U kunt de
gevaren die eraan verbonden zijn displayverlichting in- en uitschakelen door
tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken
en zorg ervoor dat dit voldoen- op de h-toets en de m-toets .
de begrepen is. Laat de reiniging • Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
en het onderhoud niet uitvoeren Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven
zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met
door kinderen jonger dan 8 jaar. de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje en
koffie, om het te reinigen.
®

Ook bij kinderen van 8 jaar en • Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene
ouder dient er steeds toezicht functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
gehouden te worden. Houd het 3. Waterhardheid instellen
apparaat en het netsnoer buiten
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
het bereik van kinderen jonger met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
dan 8 jaar. energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
• Het apparaat kan gebruikt warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
worden door personen met een ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets  continu rood brandt,
fysieke, sensorische of geesteli- moet het apparaat ontkalkt worden.
jke beperking of door personen Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
die niet over voldoende ervaring uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
en/of kennis beschikken. Dit kan watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
op voorwaarde dat er iemand Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld
worden op minder vaak ontkalken:
13
• Houd de CALC-toets  ingedrukt en stel de gemalen koffie te gebruiken voor een grote kop.
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op • Zwenk de filterdrager terug in het apparaat.
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt • Met de Melitta® Aroma Selector  kunt u de
getoond op het display. smaak van uw koffie individueel instellen met
• Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u de slechts één handgreep:
CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen. van mild-aromatisch (   ) tot sterk-intens (   ).
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt • Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint.
u terug in onderstaande tabel. • Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koffie
warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 4)
Instelling automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig
I II III IV stroomverbruik voorkomen en energie bespaard.
hardheidsgraad
Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment
<7° 7-14° 14-21° >21° handmatig uitschakelen.
°dH • De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie
dH dH dH dH
uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het
Weergave op apparaat staat .
het display  1 2 3 4 • Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
Belangrijk:

• Terwijl het apparaat bezig is met koffiezetten kan 6.Timerfunctie


de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
 NL • De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft
geprogrammeerd in het geheugen oog als de
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen op
netstekker uitgetrokken wordt. een door u geprogrammeerd tijdstip.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "5.
4. De warmhoudtijd instellen Koffiebereiding", maar druk niet op de START-toets.
• Houd de TIMER-toets  ingedrukt om het
Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt gewenste beginuur in te stellen. Bij de eerste
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij programmering knippert "00:00" op het display.
van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij • Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden te drukken op de h-toets en de m-toets . De
van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd is cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt.
bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het • Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt na twee
apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan seconden weer het actuele uur weergegeven op het
de warmhoudtijd veranderd worden: display. Het ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot
er een ander beginuur wordt ingesteld, of tot de
• Houd de START-toets  ingedrukt en stel de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in • Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
door kort te drukken op de m-toets . De geselec-  wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de
teerde warmhoudtijd wordt weergegeven op volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje
het display . van de TIMER-toets  en wordt op het display 
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is, kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven.
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen. • Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft het door u geprogrammeerde tijdstip.
geprogrammeerd in het geheugen als de • Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd
netstekker uitgetrokken wordt. zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er
geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt.
5. Koffiebereiding • Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets
 kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld
• Controleer of het apparaat aangesloten is worden. Het lampje van de TIMER-toets  gaat uit.
op het stroomnet. • Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur
• Open het deksel van het waterreservoir.  koffie wilt bereiden, drukt u op de START-toets .
• Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid Daardoor schakelt u de timerfunctie uit.
koud water in het waterreservoir. Aan de
schaalaanduiding op het reservoir  kunt u het 7. Reiniging en onderhoud
aantal kopjes aflezen.
Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje, Uitwendige reiniging
pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop. • U kunt het apparaat reinigen met een vochtige,
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats zachte doek.
de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat. • De glazen kan inclusief deksel, de filterhouder en de
• Zwenk de filterdrager  naar links. zwenkbare filterdrager  zijn vaatwasserbestendig.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® • De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
om en plaats het in de filterhouder.  Druk het worden met een vochtige, zachte doek.
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten. Ontkalking:
• Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer Als het lampje van de CALC-toets  begint te
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g branden, op basis van de door u ingestelde
14
waterhardheid (zie punt 3), mag u niet lang meer Cara cliente, Caro cliente,
wachten om een ontkalking uit te voeren. grazie per avere scelto la nostra macchina da caffè
a cialde Look®. Vi auguriamo che vi regali tanti
• Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de momenti di piacere. Le istruzioni per l'uso vi aiutano
aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het a conoscere tutte le possibilità che offre il prodotto
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® Anti Calc in modo da gustare il caffè ancora di più.
Filter Café Machines te gebruiken.
• Druk kort op de CALC-toets  Deze begint te Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
knipperen en rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
• het ontkalkingsprogramma wordt automatisch www.international.melitta.de
uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt 25
minuten, om ook sterke kalkaanslag te verwijderen. Per la vostra sicurezza
Op het display wordt aangegeven hoe lang het
programma nog duurt.
• Let op! Alleen als het ontkalkingsprogramma volledig L'apparecchio è conforme alle direttive
wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten verwijderd europee in vigore.
en gaat het lampje van de CALC-toets uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken L'apparecchio è stato testato e certificato da
worden voor de 25 minuten verstreken zijn. istituti di controllo indipendenti:
• Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat de
verlichting van de CALC-toets uit. Na afloop van het
ontkalkingsprogramma wordt het apparaat automa-
tisch uitgeschakeld. Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
• Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
twee keer een werkingscyclus doorlopen met de si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
maximale waterhoeveelheid, zonder koffie, om alle istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali
resten van het ontkalkingsproduct volledig te danni dovuti alla loro mancata osservanza.
verwijderen.

Afdanking
1. Avvertenze sulla sicurezza  IT
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder • L'apparecchio è destinato all'uso
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn). privato ovvero per la prepara-
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt zione del caffè in quantità comu-
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen
ni per uso domestico. Qualsiasi
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd altro impiego da quello previsto
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
è da considerarsi inappropriato
e può provocare danni a perso-
ne o cose. Melitta® non si assu-
me nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
• Collegare l'apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
• Se l'apparecchio non viene usato
per un periodo di tempo pro-
lungato, staccarlo dalla presa di
corrente.
• Durante il funzionamento alcuni
componenti dell'apparecchio,
come ad es. la piastra scaldavi-
vande e fuoriuscita del vapore
15
dal filtro, possono surriscaldarsi. • I bambini non devono giocare
Evitare il contatto con i compo- con l'apparecchio.
nenti e con il vapore caldo. • La sostituzione del cavo di
• Durante la bollitura non si deve alimentazione e tutte le altre
aprire il filtro. riparazioni devono essere ese-
• Aver cura che il cavo di alimen- guite dal servizio di assistenza
tazione non venga a contatto tecnica Melitta® o da un'officina
con la piastra scaldavivande. autorizzata.
• Non usare l'apparecchio se il
cavo di alimentazione è danneg- 2. Prima della preparazione
del primo caffè:
giato.
• Non si deve assolutamente im- • accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
mergere l'apparecchio in acqua. trova sul fondo dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
• Non usare il bricco di vetro nel Il cavo non utilizzato si può conservare nel
forno microonde. vano portacavo. 
• Impostare l'ora attuale premendo i tasti „h“ e „m“
• Questo apparecchio può essere . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può
avanzare più velocemente. L'apparecchio non
 IT usato dai bambini da 8 anni in sù funziona se prima non s'imposta l'ora.
L'illuminazione del display si può spegnere o
se sono sorvegliati o sono stati riaccendere premendo insieme a lungo
informati sull'impiego sicuro (> due secondi) i tasti „h“ ed „m“ .
• Durante la produzione, viene controllato il corretto
dell'apparecchio e hanno capito funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare
i rischi che potrebbe provocare. l'apparecchio due volte con la massima quantità di
acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caffè
La pulizia e la manutenzione non macinato, per pulirlo.
devono essere eseguite dai bam- • L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per
renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè.
bini, a meno che non abbiano Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni.

8 anni o più e siano sorvegliati. 3. Impostazione della durezza


Tenere l'apparecchio e il cavo di dell'acqua
alimentazione lontano dai bam- In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del
bini sotto gli 8 anni. suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul
• Questo apparecchio può essere termoelemento impedisce il trasferimento ottimale
dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre
utilizzato da persone con capa- decalcificare regolarmente l'apparecchio. In questo
caso si rivela utile l'indicazione del calcare.
cità fisiche, sensoriali o mentali L'accensione permanente a luce rossa del tasto CALC 
vi segnala che dovete decalcificare l'apparecchio.
limitate o mancanti di esperien- Alla consegna, l'apparecchio è preimpostato su acqua
za/conoscenza, a patto che, per molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell'acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
la loro sicurezza, vengano sor- all'azienda locale fornitrice d'acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
vegliate da una persona prepo- disponibili in commercio.
sta oppure abbiano ricevuto da Se l'acqua è piuttosto dolce, si può impostare l'indica-
zione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
quest’ultima istruzioni sull’uso frequenti:
dell’apparecchio e sui pericoli • tenere premuto il tasto CALC  e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
che potrebbe comportare. il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene
indicato sul display.
16
• Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato, polvere per tazza grande.
rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l'impo- • Riportare il filtro dentro l'apparecchio. Un clic
stazione. segnala che il filtro è scattato in posizione.
• Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella • Con il Aroma Selector Melitta®  potete
tabella 1. impostare il gusto personale del vostro caffè con
una sola mossa: dal gusto delicato aromatico (   )
Impostazione a forte intenso (   ).
I II III IV • Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo
grado durezza
di bollitura.
<7° 7-14° 14-21° >21° • Al termine della preparazione, la piastra di
°dH mantenimento tiene caldo il caffè e si spegne
dH dH dH dH
automaticamente al termine del tempo impostato
(vedi punto 4). In tal modo si evita di consumare
Display­  1 2 3 4 inutilmente corrente e si risparmia energia.
Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in
qualsiasi momento manualmente.
Si osservi: • La protezione antigocciolamento impedisce il
• durante la bollitura non è possibile programmare la gocciolamento del caffè quando si toglie il
durezza dell'acqua. bricco dall'apparecchio. 
• L’ultima impostazione selezionata per il grado di • Il sacchetto filtro si può smaltire facilmente e senza
durezza rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio problemi grazie al filtro interno estraibile.
dalla presa di corrente.
6. Funzione timer
4. Impostazione del tempo di
mantenimento calore L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER.
Con essa la bollitura viene avviata automaticamente
Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di all'ora da voi programmata.
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si • Preparare l'apparecchio come descritto in
dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possibile
dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della
„5. Preparazione del caffè“, senza però azionare  IT
il tasto START.
temperatura costerebbe preziosa energia. • Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve
Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima
di mantenimento calore, dopo di che si spegne programmazione sul display lampeggia l'indicazione
automaticamente. Se necessario, si può cambiare 00:00.
questo tempo: • Impostare l'orario di avvio desiderato premendo
• tenere premuto il tasto START  e impostare il ripetutamente i tasti „h“ ed „m“ . Se si tengono
tempo di mantenimento calore desiderato premendo premuti i relativi tasti, si può avanzare più veloce-
brevemente il tasto „m“ (20, 40 o 60 minuti). mente.
Il tempo di mantenimento calore attualmente • Due secondi dopo aver rilasciato il tasto TIMER
selezionato viene indicato sul display . riappare l'ora attuale. L'orario di avvio selezionato
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento rimane invariato finché non si imposta un altro
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo orario o finché non si stacca l'apparecchio dalla presa
si salva l'impostazione. di corrente.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo • Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER  si
di mantenimento calore rimane attiva anche se attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per
si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente. consentire il controllo si illumina il tasto TIMER (10)
e sul display  appare brevemente l'orario di avvio
5. Preparazione del caffè programmato.
• L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la del caffè all'orario di avvio che avete programmato.
presa di corrente. • L'orario di avvio impostato rimane invariato finché
• Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua.  non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si
• Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua programma un altro orario di avvio.
fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della • Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER 
scala graduata del serbatoio  si può misurare il si può disattivare in qualsiasi momento la funzione
numero desiderato di tazze. TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto
Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caffè pronto TIMER .
per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caffè • Se desiderate preparare il caffè prima dell'orario di
pronto per tazza. avvio programmato, premete il tasto START . In tal
• Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere modo si disattiva la funzione TIMER.
nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso.
• Aprire il filtro apribile  sul lato sinistro. 7. Pulizia e manutenzione
• Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4®
lungo la cucitura goffrata e metterlo nel filtro.  Pulizia esterna
Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il • L’alloggiamento si può pulire con un panno
filtro per assicurarne il corretto posizionamento. morbido inumidito.
• Inserire nel sacchetto il caffè macinato. Dosarlo • Il bricco di vetro con il coperchio, l'elemento
a proprio gusto. Si consiglia di usare 6g di caffè in
17
filtrante e il filtro apribile  si possono lavare nella Estimado cliente:
lavastoviglie. Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de
• La piastra di mantenimento calore si può pulire a filtro Look®. Le deseamos que la disfrute mucho. El
freddo con un panno morbido inumidito. manual de instrucciones le ayudará a conocer la gran
variedad de posibilidades del aparato y, de este modo,
Decalcificazione: podrá disfrutar al máximo de su café.
Quando si accende il tasto CALC  si dovrebbe
eseguire la decalcificazione il più presto possibile, a Si necesita más información o si tiene alguna duda,
seconda della durezza dell'acqua preimpostata (vedi póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
punto 3). página de Internet www.international.melitta.de
• Dosare il liquido di decalcificazione secondo le
indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio Para su seguridad
dell'acqua. Si consiglia di usare Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines. El aparato cumple con las directivas europeas
• Azionare brevemente il tasto CALC  che inizia a vigentes.
lampeggiare. El aparato ha sido comprobado y certificado por
• Il programma di decalcificazione viene eseguito empresas de certificación independientes:
automaticamente. Per rimuovere anche le
incrostazioni più ostinate, la durata del programma
di decalcificazione è impostata a 25 minuti. Il tempo
residuo viene indicato sul display. Por favor, lea completamente las indicaciones de
• Attenzione: Tutte le incrostazioni sono rimosse seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
completamente solo se si esegue tutto il programma peligros debe observar las indicaciones de seguridad y
di decalcificazione e si spegne la spia del tasto CALC. de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños
Si raccomanda quindi di non interrompere il causados por un incumplimiento de las mismas.
programma di decalcificazione prima dei 25 minuti.
• Al termine del programma di decalcificazione si
spegne la spia del tasto CALC. In tal caso 1. Indicaciones de seguridad
 IT l'apparecchio si spegne automaticamente.
• Al termine del programma di decalcificazione,
l'apparecchio deve essere avviato due volte con • El aparato está diseñado para
l'acqua fino al livello massimo e senza caffè, in modo
da rimuovere tutti i residui della sostanza decalcifi­
su uso doméstico particular y/o
cante. para preparar cafés en cantida-
Istruzioni sullo smaltimento des usuales en unidades familia-
• Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
res. Cualquier otro uso se con-
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
siderará indebido y puede causar
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i daños personales y/o materiales.
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparec-
chio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati Melitta® no se hace responsable
sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
de los daños causados por un
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
uso indebido.
• El aparato solo debe conectarse
a una toma de corriente con
puesta a tierra debidamente
conectada.
• Desconecte el aparato de la red
eléctrica si no va a ser usado
durante un tiempo prolongado.
• Algunas partes del aparato,
como la placa calefactora y la
salida de vapor en el porta filtro,
se calientan considerablemente
durante el funcionamiento. Evite
18
el contacto tanto con estas pie- • El cambio del cable de red y
zas como con el vapor. el resto de reparaciones solo
• No abra el porta filtro durante deben ser llevados a cabo por el
el proceso de preparación. servicio de atención al cliente de
• Asegúrese de que el cable de Melitta® o por un taller autoriza-
red no entre en contacto con la do.
placa calefactora caliente. 2. Antes de preparar el primer café:
• No use el aparato si el cable de
• Asegúrese de que la tensión de red en su domicilio
red está defectuoso. se corresponde con los datos indicados en la placa
• No sumerja nunca el aparato en de características colocada en la base del aparato.
• Conecte el aparato a la red eléctrica. El cable no
agua. empleado puede guardarse en el compartimento del
cable. 
• No use la jarra de vidrio en el • Programe la hora actual pulsando las teclas "h" y "m"
. Para avanzar con rapidez mantenga pulsada la
microondas. tecla correspondiente. El aparato solo estará
listo para funcionar después de programar
• Este aparato puede ser usado la hora. Puede desconectar o volver a conectar la
por niños mayores de 8 años de iluminación de la pantalla pulsando simultáneamente
las teclas h y m  durante más de dos segundos.
edad bajo la supervisión de un • Durante la fabricación se comprueba el funcionamiento
correcto de todos los aparatos. Es posible que queden
adulto o si se les ha explicado restos de agua de esta comprobación. Enjuague el
cómo utilizar el aparato con aparato dos veces para limpiarlo con la cantidad
máxima de agua y sin usar ningún filtro ni café
seguridad y han comprendido molido.
• Para disfrutar al máximo de su café y de un manejo
los posibles peligros derivados fácil, el aparato está equipado con diferentes funciones.
 ES
Estas funciones se describen a continuación.
del uso del aparato. La limpieza
y el mantenimiento no deben 3. Programación de la dureza del agua
ser realizados por niños a no Dependiendo de la dureza del agua el aparato puede
calcificarse con el tiempo. En este caso, también
ser que tengan 8 años o más y aumenta el consumo de energía del aparato, puesto
estén vigilados por un adulto. El que la capa de cal que se ha depositado en el elemento
de calefacción impide un traspaso óptimo del calor al
aparato y el cable de red deben agua. Para evitar averías el aparato debe descalcificarse
con regularidad. Para facilitarle esta tarea recibirá
mantenerse alejados de niños ayuda del indicador de calcificación. La iluminación roja
permanente de la tecla CALC  le indica que debe
menores de 8 años. descalcificar el aparato.
• El aparato puede ser utilizado El aparato está configurado de fábrica para ser empleado
con agua muy dura (nivel 4). Pregunte en su empresa
por personas con capacidades suministradora de agua el grado de dureza del agua local
o calcúlelo con una tira de medición de grado de dureza
físicas, sensoriales o mentales del agua que puede adquirirse en tiendas.
reducidas y con falta de expe- Si el agua es más blanda, puede adaptar el indicador
de calcificación para realizar las descalcificaciones con
riencia y/o conocimientos siem- menos frecuencia:
pre que sea bajo supervisión o • Mantenga pulsada la tecla CALC  y ajuste el grado
de dureza deseado pulsando brevemente la tecla m
hayan sido instruidas en el uso  . El ajuste de la dureza del agua puede visualizarse
en la pantalla.
seguro del aparato y hayan com- • Una vez ha ajustado el grado de dureza deseado,
prendido los peligros derivados. suelte la tecla CALC. Su ajuste se ha grabado en
memoria.
• Los niños no deben jugar con el • En la tabla 1 puede consultar los diferentes
ajustes e indicaciones.
aparato.
19
• Tras la preparación, la placa calefactora mantiene el
Ajuste de la café caliente y se desconecta automáticamente tras
I II III IV
dureza del agua el tiempo ajustado (véase el punto 4). Esto evita un
consumo de corriente innecesario y ahorra energía.
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° Naturalmente, también puede desconectar el
dH dH dH dH aparato cuando lo desee.
Indicador en • El dispositivo antigoteo evita el goteo de café
pantalla  1 2 3 4 cuando saca la jarra del aparato. 
• El filtro usado puede eliminarse con facilidad g
Observación: racias al porta filtro interior abatible.
• Durante la preparación de café no puede
programarse la dureza del agua. 6. Función del temporizador
• El último ajuste seleccionado de la dureza del agua
también se conserva tras desconectar la clavija de El aparato está equipado con una función de
red. temporizador. Esta función permite iniciar
automáticamente el proceso de preparación del
4. Ajuste del tiempo de café en un momento programado.
• Prepare el aparato tal y como se describe en el
mantenimiento de calor punto "5. Preparación del café" pero sin pulsar
la tecla START.
El sabor del café cambia si se mantiene en caliente • Para programar el tiempo de inicio deseado
durante un tiempo prolongado. Para evitar esto, mantenga pulsada la tecla TIMER . Durante la
es preferible que disfrute de su café recién hecho. primera programación en la pantalla parpadea 00:00.
Además, mantener el café caliente cuesta energía • Programe la hora de inicio deseada pulsando
valiosa. El aparato se entrega con un ajuste de repetidamente las teclas h y m . Para avanzar con
mantenimiento del calor de 40 minutos; pasado rapidez mantenga pulsada la tecla correspondiente.
este tiempo se desconecta automáticamente. • Dos segundos después de soltar la tecla TIMER
Si lo desea puede cambiar este tiempo: vuelve a aparecer la hora actual. El tiempo de inicio
• Mantenga pulsada la tecla START  y ajuste queda grabado en memoria hasta que se programa
el tiempo de mantenimiento de calor deseado otro tiempo o se desconecta el aparato de la red.
(20, 40 o 60 minutos) pulsando brevemente la • Pulsando de nuevo brevemente la tecla TIMER 
tecla m . El tiempo de mantenimiento del calor se activa la función del temporizador para la
seleccionado puede visualizarse en la pantalla . preparación de café siguiente. Seguidamente se
• Una vez ha ajustado el tiempo de mantenimiento ilumina la tecla TIMER  de control y en la
 ES del calor deseado, suelte las teclas. Su ajuste se ha
grabado en memoria.
pantalla  aparece brevemente el tiempo de
inicio programado.
• El último ajuste seleccionado de mantenimiento del • El aparato inicia automáticamente la preparación
calor también se conserva tras desconectar la clavija del café a la hora que ha programado.
de red. • Mientras no desconecte el conector de red o
programe un tiempo de inicio nuevo, el tiempo de
5. Preparación del café inicio programado permanece grabado en memoria.
• Esta función puede desactivarse en cualquier
• Asegúrese de que el aparato está conectado momento pulsando de nuevo brevemente la tecla
a la red eléctrica. TIMER . La iluminación de la tecla TIMER  se
• Abra la tapa del depósito de agua.  apaga.
• Llene el depósito con la cantidad de agua fría • Si desea preparar café antes de la hora programada,
deseada utilizando el jarrón de vidrio. Con la escala pulse la tecla START . De este modo se desactiva
del depósito  puede medir la cantidad de tazas la función del temporizador.
deseadas. Símbolo pequeño: aprox. 85 ml de café por
taza, símbolo grande = aprox. 125 ml de café por 7. Limpieza y mantenimiento
taza.
• Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la Limpieza exterior
jarra de vidrio con la tapa cerrada en el aparato. • Limpie el exterior del aparato con un paño
• Abra el porta filtro  hacia la izquierda. suave y húmedo.
• Doble un filtro Melitta® Filtro de café 1x4® por • La jarra de vidrio y la tapa, el elemento filtrador
las costuras y colóquelo en el porta filtro.  y el porta filtro  son aptos para el lavavajillas.
Apriete el filtro contra el porta filtro para • La placa calefactora debe limpiarse cuando está
garantizar que esté bien colocado. fría con un paño suave y húmedo.
• Llene el filtro de café molido. Dosifique según su
gusto personal. Recomendamos el uso de 6g de Descalcificación:
polvo de café por taza grande. En función de la dureza del agua que haya ajustado
• Vuelva a insertar el porta filtro en el aparato. Un clic (véase el punto 3) debe realizarse la descalcificación
audible le señaliza que el porta filtro ha encajado. a la máxima brevedad posible una vez se ha iluminado
• Con el Aroma Selector Melitta®  puede ajustar la tecla CALC .
individualmente el sabor de su café con un solo • Dosifique el líquido de descalcificación según las
movimiento: desde un aroma suave ( ) hasta uno indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito
fuerte e intenso ( ). de agua. Recomendamos el uso Melitta® Anti Calc
• Encienda el aparato . Filter Café Machines.
El proceso de preparación de café comienza.
20
• Pulse brevemente la tecla CALC , que Kære kunder.
comienza a parpadear. Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
• El proceso de descalcificación comienza a filterkaffemaskine Look®. Vi håber, du får megen
funcionar automáticamente. Para poder eliminar glæde af den. Brugsanvisningen hjælper dig med at
incluso las calcificaciones más fuertes, el proceso lære maskinens mangfoldige muligheder at kende,
de descalcificación dura unos 25 minutos. El tiempo så du kan opleve den største kaffenydelse.
restante se visualiza en la pantalla.
• Atención: Solo un proceso de descalcificación com- Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
pletamente ejecutado elimina todos spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
los restos de cal y la iluminación de la tecla Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
CALC se apaga. Por tanto, el proceso de
descalcificación no debe interrumpirse antes
de que hayan transcurrido los 25 minutos. Sikkerhedsoplysninger
• Una vez transcurrido completamente el proceso de Maskinen opfylder sikkerhedskravene
descalcificación se apaga la iluminación de la tecla i de relevante europæiske direktiver.
CALC. El aparato se apaga automáticamente.
• Una vez terminado el proceso de descalcificación Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
debe operar el aparato dos veces con la cantidad uafhængige testinstitutter:
máxima de agua para eliminar completamente los
restos del descalcificador.

Indicaciones para la eliminación de residuos Læs altid sikkerhedsoplysningerne og


brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer,
skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
• Los aparatos marcados con el símbolo están iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader,
sometidos a la directiva europea de Residuos de som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
• Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
con los residuos domésticos. Elimine el aparato 1. Sikkerhedsoplysninger
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
• Los materiales de embalaje son materias primas • Maskinen er bestemt til brug i
y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas. private husholdninger og bryg-
ning af kaffe i normalt omfang.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.  DK
Melitta® påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssigt installeret stik-
dåse.
• Tag maskinen fra nettet, hvis den
ikke bruges i længere tid.
• Nogle dele på maskinen, som f.
eks. varmepladen og dampud-
løbet på filteret bliver meget
varme. Undgå at røre ved disse
dele og pas på, ikke at komme i
kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kaffe.
21
• Sørg for, at netkablet ikke rører • Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for
fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester
ved den varme varmeplade. i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal
vandmængde uden Filtertüte og kaffepulver, for at
• Maskinen må ikke bruges, hvis rense maskinen.
• For en optimal kaffenydelse og komfortabel
netkablet er beskadiget. håndtering er maskinen udstyret med forskellige
• Maskinen må aldrig dykkes ned i funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende.

vand. 3. Indstilling af vandhårdhed


• Glaskanden må ikke anvendes i Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
mikrobølgeovn. tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet
• Denne maskine kan anvendes af forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
børn fra 8 år og opefter, hvis de regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalknings-
er under opsyn af voksne eller indikatoren. Den permanent lysende røde CALC-knap
 signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
er instrueret i sikker brug af ma- Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
skinen og har forstået de heraf høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
resulterende farer. Maskinen må måle ved hjælp af pH-målestrips.
Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
ikke rengøres og serviceres af tilpasses:
børn, med mindre de er 8 år eller • Tryk og hold CALC-knappen  inde og indstil den
ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knappen
ældre. Maskine og netkabel skal  . Hårdhedsgradens indstilling vises nu i displayet.
• Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip
holdes væk fra børn under 8 år. CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
• Denne maskine kan anvendes af • Indstillinger og visninger kan du se i tabel.

personer med nedsatte fysiske, Indstilling af


I II III IV
sensoriske eller mentale evner hårdhedsgrad

eller som mangler erfaringer °dH <7°


dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
og/eller viden, hvis de er under
 DK opsyn eller er instrueret i sikker Display­visning  1 2 3 4

brug af maskinen og har forstået Bemærk:


• Under brygning kan vandets hårdhed ikke
de herved resulterende farer. programmeres.
• Børn må ikke lege med maskinen. • Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også
efter at netstikket er trukket ud.
• Kun Melitta®-kundeservicen
4. Indstilling af varmeplade
eller et autoriseret værksted
må udskifte netkablet og udføre Når kaffen holdes varm på varmepladen i længere tid,
forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst
reparationer på maskinen. drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden spildes
værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaffen.
2. Før første brug: Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaffen
varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk.
• Kontroller, at netspændingen i installationen svarer Denne tid kan ændres:
til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte • Tryk og hold samtidig START-knap  og TIMER-knap
typeskilt.  inde og indstil med korte tryk på m-knappen ,
• Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt hvor længe varmepladen skal være tændt (20, 40 eller
kabel kan gemmes i ledningsholderen.  60 minutter). Herved vises den aktuelle tid i displayet
• Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på .
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne • Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
driftsklar efter at uret er programmeret. • Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt er trukket ud.
og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne .
22
5.Tilberedning af kaffe 7. Rengøring og pleje
• Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet. Udvendig rengøring
• Åbn vandtankens låg.  • Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud.
• Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden. • Glaskanden med låg , filteret og vandbeholderens
På skalaen  aflæses det ønskede antal kopper. Lille låg kan kommes i opvaskemaskinen.
kopsymbol = ca. 85 ml kaffe pr. kop, stort kopsymbol • Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
= ca. 125 ml kaffe pr. kop. når den er kold.
• Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind
i maskinen. Afkalkning:
• Åbn drejefilteret  til venstre side. På basis af den forud indstillede vandhårdhed
• Fold en Melitta® kaffefilter 1x4® langs med præge­ (se punkt 3) skal maskinen afkalkes kort tid efter at
kanterne og sæt den ind i filteret.  Tryk filterposen CALC-knappen  lyser.
med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt. • Doser afkalkningsmidlet iht. producentens
• Fyld kaffepulver ind i filteret. Kaffen doseres efter din oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler
personlige smag. Vi anbefaler 6 g kaffepulver for hver brugen af Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
stor kop. • Tryk kort på CALC-knappen , den begynder at
• Drej filteret tilbage ind i maskinen. Et hørbart klik blinke.
signaliserer, at filteret er gået i indgreb. • Afkalkningsproceduren kører automatisk.
• Med Melitta® Aroma Selector  kan du indstille For også at fjerne kraftige tilkalkninger, varer
smagen af din kaffe i en håndevending: afkalkningsproceduren 25 minutter Den
Fra mild-aromatisk ( ) til kraftigt-intensivt ( ). resterende tid vises i displayet.
• Tænd for maskinen . Brygningen starter. • OBS: Kun med en fuldstændig gennemført
• Efter tilberedningen holder varmepladen kaffen varm afkalkningsprocedure fjernes alle kalkrester og den
og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se røde LED slukkes. Derfor må afkalkningsproceduren
punkt 4). Herved undgås unødvendigt strømforbrug ikke afbrydes, før der er gået 25 minutter.
og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid • Efter at afkalkningsproceduren er gennemført
slukkes manuelt. fuldstændigt, slukkes lampen i CALC-knappen.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud, når Maskinen slukkes automatisk.
du tager kanden ud af maskinen . • Efter at afkalkningsproceduren er afsluttet, skal
• Den brugte filterpose kan ved hjælp af det aftagelige maskinen to gange skylles igennem uden at fylde
indvendige filter bortskaffes hurtigt og nemt. kaffe på, for at fjerne alle rester fra afkalkningsmidlet.

6.Timer-funktion Bortskaffelse
Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion. • De med dette symbol mærkede maskiner
Hermed startes brygningen automatisk på et forud skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
programmeret tidspunkt. (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
• Forbered maskinen som beskrevet under "5.
Tilberedning af kaffe“ , dog uden at trykke på
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings­systemer
 DK
START-knappen. • Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges.
• Tryk og hold TIMER-knappen  inde for at indstille De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
den ønskede starttid. Ved første programmering
blinker 00:00 i displayet.
• Indstil den ønskede starttid ved at trykke på
knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne
inde, løber tiden hurtigt frem.
• Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle
klokkeslæt igen efter 2 sekunder. Den valgte starttid
er gemt, indtil der indstilles en ny tid eller maskinen
afbrydes fra strømnettet.
• Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen 
aktiveres Timer-funktionen til næste brygning.
Som kontrol lyser den TIMER-knappen  og den
programmerede starttid vises kort i displayet .
• Maskinen starter kaffebrygningen automatisk på
det programmerede starttidspunkt.
• Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der
programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede
starttid.
• Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen ,
kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres.
Lyset i TIMER-knappen  slukkes.
• Hvis du vil brygge kaffe før den programmerede
tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres
TIMER-funktionen.

23
Kära kund! • Se till att inte strömkabeln kom-
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare Look®.
Vi hoppas att du blir nöjd med den. Bruksanvisningen mer i kontakt med den varma
hjälper dig att lära känna maskinens många möjligheter
och därmed uppleva den högsta kaffenjutningen. värmehållningsplattan.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor • Använd inte maskinen om
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se. strömkabeln är skadad.
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
För din säkerhet • Använd inte glaskannan i mik-
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
rovågsugnen.
• Denna maskin kan användas av
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut: barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
om hur maskinen används säkert
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruk- och är införstådda med de faror
sanvisningen följas. Melitta ansvarar inte för skador som
®

uppstått genom att dessa inte efterföljts. som kan uppstå. Rengöring och
underhåll får inte genomföras
1. Säkerhetsanvisningar av barn, om de inte är 8 år eller
• Maskinen är avsedd för bruk i äldre och hålls under uppsikt.
hushåll resp. för tillredning av Maskinen och strömkabeln ska
kaffe i små mängder. Övrig an- hållas utom räckhåll för barn
vändning ses som ej avsedd och under 8 år.
kan leda till person- och materi- • Apparaten får användas av per-
alskador. Melitta® ansvarar inte soner med nedsatt fysisk, sens-
för skador som uppstår på grund orisk eller mental förmåga, eller
av oavsedd användning. med bristande erfarenhet och/
• Anslut endast maskinen till ett eller kunskap, om användning-
jordat uttag som installerats en sker under uppsikt eller om
 SE korrekt. personerna informerats om hur
• Koppla bort maskinen från apparaten används på ett säkert
strömförsörjningen om den inte sätt samt vilka risker den kan
används under en längre tid. medföra.
• När maskinen är igång blir • Barn får inte leka med apparaten.
maskindelar som t.ex. värme- • Byte av strömkabeln och alla
hållningsplattan och ångutloppet övriga reparationer får endast
vid filterhållaren mycket varma. utföras av Melittas kundtjänst el-
Undvik att röra vid delarna och ler av en auktoriserad verkstad.
att komma i kontakt med den
varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
kaffet bryggs.
24
2. Före den första kaffetillredningen: 4. Inställning av värmehållningstid
• Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
överensstämmer med uppgifterna på typskylten på ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du
maskinens botten. avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att
• Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av
kan stuvas in i kabelfacket.  kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är
• Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna ”h” inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den
och ”m” . Det går att bläddra snabbare genom att av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är • Håll START-knappen intryckt  och ställ in önskad
körklar först efter att tiden programmerats. värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att
Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen kort trycka på m-knappen . Inställningen av aktuell
igen genom att trycka på h- och m-knappen  värmehållningstid visas på displayen .
samtidigt länge (> två sekunder). • Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner knappen. Din inställning sparas därmed.
fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit • Den senast valda inställningen av värmehållningstid
kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal förblir densamma även om elkontakten dras ur.
vattenmängd utan filter® och malda kaffebönor för
att rengöra den.
• Maskinen har utrustats med olika funktioner för 5. Kaffetillredning
optimal kaffenjutning och bekväm manövrering.
Dessa funktioner förklaras nedan. • Försäkra dig om att maskinen har anslutits till
strömförsörjningen.
• Öppna locket till vattentanken. 
3. Inställning av vattenhårdheten • Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka tanken  kan du mäta upp önskat antal koppar.
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp,
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per
förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett kopp.
optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen • Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan
kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man med stängt lock i maskinen.
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser • Öppna den svängbara filterhållaren  åt vänster.
rött en längre tid  är det en signal till dig att • Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de
maskinen måste kalkas av. präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren. 
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garan-
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet tera att det sitter optimalt.
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns • Häll malet kaffe i filtret. Dosera efter din personliga
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka smak. Vi rekommenderar att man använder 6 g kaffe
som finns i handeln. per stor kopp.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för • Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen. Ett hörbart
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning: klick signalerar att filterhållaren har hakat fast.
• Med Melitta® Aroma Selector  kan du ställa in
• Håll CALC-knappen intryckt  och ställ in önskad smaken på ditt kaffe individuellt med endast en hand-
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på vändning: Från mild smak (   ) till kraftig och intensiv
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på (   ).
displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad, släpp
• Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe.  SE
• Efter tillredningen håller värmehållningsplattan
CALC-knappen. Din inställning sparas därmed. kaffet varmt och stängs av automatiskt efter den
• Inställning och indikering finns i tabell. inställda tiden (se punkt 4). Detta förhindrar onödig
strömförbrukning och sparar energi. Maskinen kan
Inställning av självklart stängas av manuellt när som helst.
I II III IV
hårdhetsgrad • Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar när
du tar ut kannan ur maskinen .
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° • Filtret kan du lätt och utan problem slänga med hjälp
dH dH dH dH av den inre filterhållaren som kan tas ur.
Display­
indikering  1 2 3 4 6.Timerfunktion
Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så
Observera: sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt
• När kaffebryggaren är igång kan vattnets hårdhet inte som du själv programmerat in.
ställas in. • Förbered maskinen som beskrivet under ”5 Kaffetill-
• Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad förblir redning”, dock utan att trycka på START-knappen.
densamma även om elkontakten dras ur. • För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen
 intryckt. Vid den första programmeringen blinkar
00:00 på displayen.
• Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på
25
knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare Kjære kunde.
genom att den aktuella knappen hålls intryckt. Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin Look®.
• Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella Vi håper du får stor glede av den. Brukerveiledningen
tiden igen efter två sekunder. Den valda starttiden viser deg de utallige bruksmulighetene kaffemaskinen
sparas tills en annan tid ställs in eller maskinen gir deg, slik at du kan oppleve kaffenytelsen.
kopplas bort från elnätet.
• Genom att man trycker kort på TIMER-knappen  Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål,
igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning. ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta en titt på
För kontroll lyser TIMER-knappen  och på dis- vår hjemmeside www.international.melitta.de
playen  syns kort den programmerade starttiden.
• Maskinen startar automatiskt kaffetillredningen den For din egen sikkerhet
starttid som du programmerat in.
• Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid Kaffemaskinen overholder de gjeldene
programmeras in sparas den tidigare inställda europeiske retningslinjene.
starttiden.
• Genom att trycka kort på TIMER-knappen  Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst. testinstitutter:
TIMER-knappens  lampa slocknar.
• Om du vill tillreda kaffe före den programmerade
starttiden, tryck på START-knappen . TIMER-
funktionen avaktiveras på detta sätt. Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
7. Rengöring och skötsel følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er
ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
Utvändig rengöring neglisjering av disse.
• Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan med lock, filterinsatsen och den svängba-
ra filterhållaren  kan diskas i diskmaskin. 1. Sikkerhetsinstrukser
• Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk,
fuktig trasa när den är kall.
• Kaffemaskinen er ment til bruk
Avkalkning:
Baserat på den vattenhårdhet du förinställt
i private husholdninger hhv. for
(se punkt 3) ska avkalkningen göras kort efter tilberedelse av kaffe i mengder
att CALC-knappen  börjar lysa.
• Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens
som tilsvarer vanlige hushold-
uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
ningsmengder. Enhver annen
• Tryck kort på CALC-knappen . Den börjar blinka. bruk regnes som feilaktig bruk
• Avkalkningsprocessen körs nu automatiskt. För att
avlägsna kraftig förkalkning tar avkalkningsproces- og kan medføre person- og
sen ca 25 minuter. Den återstående tiden visas på
displayen.
materialskader. Melitta® er ikke
• Observera: Endast efter en fullständigt utförd avkalk-
ningsprocess tas alla kalkrester bort och CALC-
ansvarlig for skader som oppstår
 SE knappens lampa slocknar. Därför får inte avkalknings- på grunn av feilaktig bruk.
processen avbrytas innan de 25 minutrarna avslutats.
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats helt slocknar • Kaffemaskinen må kun kobles til
CALC-knappen. Maskinen stängs av automatiskt.
• Efter att avkalkningsprocessen avslutats måste du
en stikkontakt som er installert
köra maskinen två gånger med maximal vattenmängd
utan kaffe för att helt avlägsna avkalkningsrester.
på forskriftsmessig måte.
• Koble kaffemaskinen fra strøm-
Avfallshantering nettet, hvis den skal stå ubrukt
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
over lengre tid.
(Waste Electrical and Electronic Equipment). • Under driften blir deler av kaffe-
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga maskinen som f. eks. varmepla-
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
ten og damputløpet ved filteret
Återlämna den till stationen för råmaterial. svært varmt. Unngå å berøre
delene og kom ikke i kontakt
med den varme dampen.
26
• Ikke åpne filteret under koke- 2. Før første kaffetilberedning:
prosessen. • Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på
• Sørg for at strømkabelen ikke undersiden av kaffemaskinen.
berører den varme varmeplaten. • Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel
som ikke benyttes i kabelrommet. 
• Ikke bruk kaffemaskinen når • Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h"
og "m" . Hvis man holder den respektive tasten
strømkabelen er skadet. inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke
driftsklar før programmeringen av
• Dypp aldri kaffemaskinen i vann. klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig
• Ikke bruk glasskannen i mikro- og lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene 
kan du slå displaybelysningen av hhv. på.
bølgeovnen. • Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er
• Denne kaffemaskinen kan benyt- f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen to
ganger med maksimal vannmengde uten filterpose®
tes av barn over 8 år hvis de er og kaffepulver, slik at den rengjøres.
under oppsyn eller hvis de har • Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner
for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre
fått opplæring i sikker håndte- håndteringen komfortabel. Disse funksjonene
beskrives på de neste sidene.
ring av kaffemaskinen og de for-
står farene bruken kan medføre. 3. Innstilling av vannets hardhet
Rengjøring og vedlikehold skal Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at
ikke foretas av barn, med unntak kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
av barn som er over 8 år og er varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
under oppsyn. Kaffemaskinen og kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC-
strømkabelen må holdes unna tasten  lyser kontinuerlig, signaliserer det at
kaffemaskinen må avkalkes.
barn som er under 8 år. Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
• Maskinen kan benyttes av perso- høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
ner med reduserte fysiske, sen- angående vannets hardhet. Man kan også beregne
vannets hardhet ved hjelp av målestriper for
soriske eller mentale evner eller vannhardhet.
personer som mangler erfaring Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
og/eller kunnskap, forutsatt at • Hold CALC-tasten  inne og still inn den ønskete
de holdes under oppsyn eller vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
hvis de på forhånd har fått opp- • Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slipper
du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
læring i sikker bruk av maskinen • Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
og de har forstått hvilke farer Hardhets-  NO
I II III IV
bruken kan medføre. innstilling

• Barn får ikke leke med maskinen. °dH <7° 7-14° 14-21° >21°
dH dH dH dH
• Bytting av strømkabel og alle
andre reparasjoner må bare kun Displayvisning  1 2 3 4
utføres av Melitta® kundeservice Ta hensyn til følgende:
eller et godkjent verksted. • Under kokeprosessen kan man ikke programmere
vannhardheten.
• Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.

27
4. Innstilling av tiden kaffen skal • To sekunder etter at man har sluppet TIMER-tasten
holdes varm vises det aktuelle klokkeslettet. Den valgte starttiden
er lagret inntil en annen tid blir stilt inn eller maski-
Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid nen kobles fra nettet.
endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke • Hvis man trykker kort på TIMER-tasten  aktiveres
kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For
koster unødig oppvarming av kaffen verdifull energi. kontroll lyser TIMER-tasten  og i displayet  vises
Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan den programmerte starttiden kort.
holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av • Kaffemaskinen starter kaffekokingen automatisk på
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov: det starttidspunktet du har programmert inn.
• Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv.
• Hold START-tasten  inne og still inn den ønskete ti- programmerer en ny starttid, beholdes de
den kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter) starttidene som allerede er lagt inn.
ved å trykke kort på m-tasten . Den aktuelle tiden • Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten
kaffen skal holdes varn vises i displayet . , kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid.
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du Lyset i TIMER-tasten  slukker.
tasten. Innstillingen er dermed lagret. • Hvis du ønsker å koke kaffe før den programmerte
• Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at starttiden trykker du på START-tasten . Dermed
nettstøpselet er trukket ut. deaktiveres TIMER-funksjonen.

5.Kaffetilberedning 7.Rengjøring og pleie


• Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til Utvendig rengjøring
strømnettet. • Du kan rengjøre kaffemaskinen med en myk, fuktig klut.
• Åpne lokket til vanntanken.  • Glasskannen med lokk, filterinnsatsen og
• Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med svinge­filteret  kan vaskes i oppvaskmaskinen.
glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken  • Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig
kan du beregne ønsket antall kopper. klut når den er kald.
Lite koppsymbol = ca. 85 ml kaffe per kopp,
stort koppsymbol = ca. 125 ml kaffe per kopp. Avkalking:
• Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med Basert på den vannhardheten du har stilt inn
lukket lokk i kaffemaskinen. (se punkt 3) må avkalkingen gjennomføres rett etter
• Åpne svingfilteret  mot venstre. at CALC-tasten  lyser.
• Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene • Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonen fra
og sett den inn i filteret.  Trykk filterposen inn produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at
i filteret for hånd, slik at den sitter best mulig. man bruker Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Hell malt kaffe inn i filterposen. Doser etter egen • Trykk kort på CALC-tasten , den begynner å
smak. Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kaffe blinke.
per stor kopp. • Avkalkingsprosessen går nå automatisk. Det tar ca.
• Sving filteret tilbake i kaffemaskinen. Når du hører 25 minutter å fjerne et tykt kalklag. Den gjenværende
et klikk, signaliserer det at filteret er på plass. tiden vises i displayet.
• Med Melitta® Aroma Selector  kan du stille inn • OBS: Kalkrestene fjernes kun helt ved fullstendig
kaffesmaken på en svært enkel måte: gjennomføring av avkalkingsprosessen og når dette
Fra mild-aromatisk (   ) til kraftig-intensiv (   ). er gjennomført slukker belysningen på CALC-tasten.
• Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner. Derfor skal man ikke avbryte avkalkingsprosessen før
• Etter tilberedningen holder varmeplaten kaffen varm det har gått 25 minutter.
og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden • Når avkalkingsprosessen er helt avsluttet slukkes
(se punkt 4) har gått. Dette gjør at man unngår unø- lyset på CALC-tasten. Kaffemaskinen slår seg av
dig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig automatisk.
kan kaffemaskinen til enhver tid slås av manuelt. • Når avkalkingsprosessen er avsluttet må kaffemas-
• Dryppestopp forhindrer at det drypper kaffe når kinen kjøres to ganger med maksimal mengde vann
NO kannen tas ut av kaffemaskinen. 
• Filterposene kan kastes på en enkel måte ved hjelp
uten kaffe, slik at avkalkingsrestene fjernes helt.
av det uttakbare innvendige filteret. Avhendingsinstrukser
• Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet
6.Timer-funksjonen er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Kaffemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon. • Elektriske apparater må ikke kastes i
Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
et tidspunkt du har programmert inn. et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
• Gjør klar kaffemaskinen som beskrevet under "5. på miljøvennlig måte.
Kaffetilberedning", men uten å trykke på START-tasten. • Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes.
• For innstilling av den ønskete starttiden holder Bring den tilbake til råstoffkretsløpet.
du TIMER-tasten  inne. Ved den første
programmeringen blinker displayet 00:00.
• Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og
m . Hvis man holder den respektive tasten inne
går det raskt.
28
Hyvä asiakas, • Älä käytä laitetta, jos virtajohto
kiitos, että olet ostanut Look-suodatinkahvinkeittimen.
Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle. on viallinen.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
• Älä upota laitetta veteen.
www.melitta.fi • Älä laita lasikannua mikroaaltou-
Sinun turvallisuutesi uniin.
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
• Tätä laitetta voivat käyttää 8
direktiivien mukainen. vuotta täyttäneet lapset val-
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja vonnassa, kun he ovat saaneet
sertifioineet laitteen:
opastuksen laitteen turvallises-
ta käytöstä sekä sen käytössä
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
esiintyvistä vaaroista. Lapset
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta ei vastaa
®
saavat suorittaa puhdistuksen ja
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
huollon vain siinä tapauksessa,
1.Turvallisuusohjeet että he ovat 8 vuotta täyttäne-
itä ja ovat valvonnassa. Laite ja
• Laite on tarkoitettu käyttöön virtajohto on pidettävä pois alle
yksityisessä kotitaloudessa tai 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
kotitaloudessa normaalin kah- • Laitetta voivat käyttää henkilöt,
vimäärän valmistukseen. Muun- joilla on rajoittuneet fyysiset,
lainen käyttö ei ole tarkoituk- aistilliset tai henkiset kyvyt tai
senmukaista, ja se voi aiheuttaa liian vähän kokemusta ja/tai
henkilövahinkoja ja aineellisia tietoa, jos he ovat valvonnassa
vahinkoja. Melitta® ei vastaa va- tai heille on opastettu laitteen
hingoista, jotka aiheuttaa epäasi- turvallinen käyttö ja he ovat
anmukainen käyttö. ymmärtäneet siitä aiheutuvat
• Liitä laite vain sääntöjenmukai- vaarat.
sesti asennettuun maadoitettuun • Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
pistorasiaan. • Vain Melittan asiakaspalvelu tai
• Irrota laite verkkovirrasta, kun valtuutettu huoltopalvelu saavat
sitä ei käytetä pitempään aikaan. vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa
• Laitteen osat, kuten lämpölevy ja korjaustyöt.
suodattimen höyrynpoistoauk-
2. Ennen ensimmäistä kahvin
ko, kuumenevat käytössä. Vältä valmistusta:
näiden osien koskettamista sekä  FI
• Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama
kontaktia kuumaan höyryyn. kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
• Älä avaa suodatinta suodatuksen • Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi
säilyttää johtolokerossa. 
aikana. • Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja
m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta
• Huolehdi siitä, että virtajohto ei painettuna. Laite on käyttövalmis vasta
kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa
kosketa kuumaa lämpölevyä. ja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla
painikkeita h ja m  pitkään (> kaksi sekuntia).
29
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan 5. Kahvin valmistaminen
valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen
on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite • Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan.
huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella • Avaa vesisäiliön kansi. 
vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia. • Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä
• Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon  avulla voit
optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn. mitata haluamasi kuppimäärän.
Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa. Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden,
iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden.
3.Veden kovuuden asettaminen • Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen
kansi kiinni.
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen • Avaa kääntyvä suodatin  vasempaan suuntaan.
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen • Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva ja laita se suodattimeen.  Paina suodatinpussi
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen. kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen optimaalisesti.
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti • Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se
punaisena palava CALC-painike  tarkoittaa sitä, että oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi
laite on puhdistettava. 6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen napsahdus on merkki siitä, että suodatin on
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen lukkiutunut paikoilleen.
vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen • Melitta® Aroma Selector -toiminnolla  voit
kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen asettaa kahvin maun yksilöllisesti vain yhdellä
tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla. otteella: pehmeän aromaattisesta (   ) vahvan
Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön makuiseen (   ).
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon: • Kytke laite päälle . Suodatus alkaa.
• Pidä CALC-painiketta  painettuna ja aseta haluamasi • Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen
veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta . jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä. kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 4).
• Kun olet asettanut haluamasi veden kovuuden, päästä Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään
CALC-painike irti. Asetus on tallennettu. energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin
• Asetukset ja näytöt löytyvät taulukosta 1. milloin tahansa.
• Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat
Veden kannun laitteesta .
kovuuden I II III IV • Suodatinpussin voi laittaa roskiin helposti ja
asettaminen vaivatta irrotettavan suodattimen avulla.
<7° 7-14° 14-21° >21°
°dH dH dH dH dH 6. Ajastintoiminto
Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen
Näyttö  1 2 3 4 automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana.
• Valmistele laite, kuten kohdassa 5 ”Kahvin
Ota huomioon: valmistaminen” on kuvattu, mutta älä paina
• Veden kovuutta ei voi ohjelmoida suodatuksen aikana. START-painiketta.
• Viimeksi valittu veden kovuuden asetus on voimassa • Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen. TIMER-painiketta . Ensimmäisessä
ohjelmoinnissa näytössä vilkkuu 00:00.
4. Lämpimänä pitämisen ajan • Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla
painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista
asettaminen pitämällä painiketta painettuna.
• Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan kellonaika ilmestyy taas kahden sekunnin jälkeen.
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi Valittu käynnistysaika on tallentunut, kunnes
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin asetetaan uusi aika tai laite irrotetaan sähkövirrasta.
lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa. • Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta
 FI Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta .
TIMER-painike  palaa, ja näyttöön  ilmestyy
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa: lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika.
• Pidä START-painiketta  painettuna ja aseta • Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti
haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60 ohjelmoituna käynnistysaikana.
minuuttia) painamalla lyhyesti M-painiketta . • Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes
Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä . verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika
• Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi ohjelmoidaan.
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu. • Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TIMER-
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa painiketta  lyhyesti. TIMER-painikkeen  valo
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen. sammuu.

30
• Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa Дорогой покупатель,
kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa. Благодарим Вас за приобретение капельной
Se deaktivoi TIMER-toiminnon. кофеварки Look®. Мы желаем Вам получить
настоящее кофейное наслаждение. Инструкция
7. Puhdistus ja hoito по эксплуатации поможет Вам познакомиться с
разнообразными возможностями прибора и, таким
Ulkoinen puhdistus образом, испытать максимальное удовольствие от
• Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla. кофе.
• Lasikannun ja kannen, suodattimen sisäosan ja Если Вам необходима дополнительная информация
kääntyvän suodattimen  voi laittaa или у Вас возникнут вопросы, обращайтесь,
astianpesukoneeseen. пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
• Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä, Интернет-станичку: www.melitta.ru
kostealla liinalla.

Kalkinpoisto: Для Вашей безопасности


Riippuen asettamastasi veden kovuudesta
(katso kohta 3) kalkki on poistettava nopeasti, Аппарат соответствует действующим
sen jälkeen kun CALC-painike  syttyy palamaan. европейским нормативам.
• Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien
tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön. Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
Suosittelemamme kalkinpoistoaine on испытательными институтами:
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Paina lyhyesti CALC-painiketta , se alkaa vilkkua.
• Kalkinpoisto tapahtuu automaattisesti. Kalkinpoisto
kestää 25 minuuttia, jotta voimakkaatkin
kalkkikerääntymät saadaan poistettua. Jäljellä Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
oleva aika näkyy näytössä. по технике безопасности и инструкцию по
• Huomio: Vain loppuun asti suoritettu kalkinpoisto эксплуатации. Обратите внимание на инструкции по
poistaa kaikki kalkkijäännökset, ja CALC-painikkeen технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не
valo sammuu. Sen vuoksi kalkinpoistoa ei saa несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
keskeyttää, ennen kuin nämä 25 minuuttia ovat несоблюдения техники безопасности.
kuluneet.
• CALC-painikkeen valo sammuu, kun kalkinpoisto
on päättynyt. Laite sammuu automaattisesti.
1. Инструкция по технике
• Kalkinpoiston jälkeen laitetta tulee käyttää kaksi безопасности
kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman kahvia
poistaaksesi jäljellä olevan kalkinpoistoaineen. • Аппарат предназначен для
Hävittämisohjeet
использования в домашних
условиях. Любое другое при-
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin менение считается ненад-
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. лежащим и может привести к
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
ущербу, причиненному людям
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne или вещам. Мелитта® не не-
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
сет ответственности за ущерб,
который возник из-за ненадле-
жащего использования.
• Подключайте аппарат только
к соответствующе установлен-
ной штепсельной розетке с
защищенным контактом.
• Отключайте, пожалуйста, аппа-
рат от электросети, если Вы не  RU
планируете его использовать в
ближайшее время.
• Во время эксплуатации из-
31
бегайте прямого контакта с ния и все прочие работы по
горячим паром, а также с на- ремонту аппарата должен осу-
гревательной пластиной под ществлять только сервисный
кофейником и крышкой в свя- центр Мелитта® или авторизи-
зи с их высокой температурой. рованный сервисный центр.
Избегайте прикосновения к 2. Перед первым использованием
этим деталям, а также контакта • Убедитесь, что напряжение сети в Вашем доме
с горячим паром. совпадает с характеристикой на маркировке на
дне аппарата.
• Во время приготовления не • Подключите аппарат к электросети. Вы можете
открывайте крышку фильтра- отрегулировать длину кабеля, убрав лишнее в
отсек для кабеля. 
ции кофе. • Установите текущее время нажатием на кнопки
Н и М . При удержании одной из кнопок
• Позаботьтесь о том, чтобы возможна ускоренная перемотка. Только после
того, как время было запрограммированно,
кабель сетевого питания не ка- аппарат можно эксплуатировать. Вы можете
сался горячей нагревательной выключить или включить освещение дисплея
одновременным, продолжительным (более 2
пластины. секунд) нажатием кнопок Н и М .
• На производстве проверяется работоспособность
• Не используйте аппарат, если всех аппаратов. Поэтому там может остаться,
например, вода. Чтобы очистить аппарат,
кабель сетевого питания по- сполосните его дважды максимальным
врежден. количеством воды без использования фильтра и
молотого кофе.
• Никогда не погружайте аппа- • Для наилучшего наслаждения кофе и максимально
удобного использования аппарат оснащен
рат в воду. различными функциями. Ниже объясняются эти
функции.
• Не используйте стеклянный
кофейник в микроволновой 3. Установка жесткости воды
печи. В зависимости от жесткости воды в аппарате
со временем может образоваться известковый
• Этот аппарат могут исполь- налет. Это может быть причиной увеличения.
зовать дети с 8 лет и старше, потребления электроэнергии, так как известковый
слой в нагревательных элементах задерживает
если они находятся под при- оптимальную передачу тепловой энергии. Для
предотвращения повреждений аппарат необходимо
смотром или проинструкти- регулярно очищать от накипи. О необходимости
очистки аппарата Вам будет напоминать
рованы насчет безопасного определенный сигнал. Длительное свечение
использования аппарата и по- красным цветом кнопки CALC  сигнализирует
Вам, что аппарат необходимо очистить от налета.
нимают вытекающую из этого Аппарат предварительно настроен на более
жесткую воду (степень 4). О степени жесткости
опасность. Дети не должны воды в Вашем регионе Вы можете узнать у
заниматься очисткой и уходом, Вашего местного поставщика или определить
самостоятельно при помощи полоски измерения
за исключением случаев, когда жесткости воды, имеющейся в продаже.
При более мягкой воде можно настроить
им исполнилось 8 или более уведомление о необходимости очистки на
соответственно более редкое удаление накипи:
лет и когда они находятся под
присмотром. Аппарат и кабель • Нажмите и удерживайте кнопку CALC  и
 RU сетевого питания необходимо установите коротким нажатием кнопки М 
желаемую степень жесткости воды. При этом
убирать от детей младше 8 лет. установка степени жесткости отобразится на
дисплее.
• Замена кабеля сетевого пита- • Если Вы установили желаемую степень жесткости
воды, отпустите кнопку DECALC/HARDNESS .
32
Таким образом, Ваша настройка будет сохранена. вкусу. Мы рекомендуем использовать 6 гр. мелко
• Установки и показания возьмите, пожалуйста, из смолотого кофе на большую чашку.
таблицы. • Поверните держатель фильтра обратно в
предусмотренный для этого крепеж. Щелчок
Установка подаст Вам сигнал о том, что фильтр установлен
степени I II III IV на место.
жесткости • С помощью Мелитта® Aroma Selector 
Градус жесткости <7° 7-14° 14-21° >21° только одним поворотом выключателя Вы можете
воды (°dH) dH dH dH dH индивидуально регулировать вкус Вашего кофе:
От мягкого ароматного (   ) до крепкого (   ).
Показания • Включите аппарат (4). Начнется процесс
дисплея 
1 2 3 4 приготовления.
• После приготовления нагревательная пластина
Пожалуйста, обратите внимание: сохраняет кофе горячим и автоматически
• Во время процесса приготовления выключается приблизительно через 40 мин. после
напитков жесткость воды может быть не включения (смотри пункт 4). Это сокращает
запрограммирована. потребление электроэнергии, обеспечивая
• Установка степени жесткости, выбранная ее экономию Разумеется, Вы можете вручную
в последний раз, сохраняется также после выключить аппарат в любое время.
отключения от сети питания. • Противокапельный клапан предотвращает
протекание кофе, если Вы уберете кофейник из
аппарата .
4. Установка таймера отключения • Использованный бумажный кофейный фильтр Вы
подогрева легко и без проблем можете удалить при помощи
съемной, внутренней пластиковой воронки.
При длительном поддержании в горячем состоянии
на нагревательной пластине вкус кофе меняется. 6. Функция таймера
Чтобы этого избежать, как можно быстрее после
приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того, Аппарат оснащен функцией таймера. При этом
длительное влючение подогрева увеличивает автоматически запускается процесс приготовления
потребление энергии. Заводские настройки в запрограммированное Вами время.
установлены на автоматическое отключение через
40 минут. При необходимости Вы можете изменить • Подготовьте аппарат как описано в пункте
это время: «5. Приготовление кофе», но не приводите в
действие кнопку START.
• Нажмите и удерживайте кнопку START  и • Для установки желаемого время старта
короткими нажатиями кнопки М  установите удерживайте нажатой кнопку TIMER . При
желаемое время подогрева (20, 40 или 60 первом программировании на дисплее будет
минут). Последнее выбранное время подогрева мигать 00:00.
отобразится на дисплее . • Установите желаемое время старта
• Если Вы установили желаемое время подогрева повторяющимся использованием кнопок Н и
кофе, отпустите кнопки. Таким образом, Ваша М . Быстрый запуск возможен посредством
установка будет сохранена. удержания соответствующей кнопки.
• Время подогрева кофе, выбранное в последний • После того как Вы отпустите кнопку TIMER,
раз, сохраняется также после отключения от сети на дисплее снова появиться текущее время.
питания. Выбранное время начала сохраняется до тех
пор, пока Вы не установите другое время или
5. Приготовление кофе отключите аппарат от сети.
• Посредством повторного короткого нажатия
• Убедитесь, что аппарат подключен к электросети. кнопки TIMER  активируется функция TI-
• Откройте крышку резервуара для воды.  MER для следующего процесса приготовления.
• С помощью стеклянного кофейника наполните Для контроля засветится кнопка TIMER
резервуар для воды желаемым количеством  и на дисплее ненадолго появится
холодной воды. При помощи шкалы на резервуаре запрограммированное время начала.
 Вы можете отмерить желаемое количество • Аппарат автоматически начнет приготовление
чашек. Знак маленькой чашки = приблизительно кофе в запрограммированное Вами время.
85 мл кофе на чашку, знак большой чашки = • До тех пор пока Вы не сетиотключите аппарат
приблизительно 125 мл кофе на чашку. от сети питания или не установите новое время
• После наполнения снова закройте крышку начала, установленное время начала сохраняется.
резервуара для воды и установите стеклянный • Функцию TIMER можно отменить в любой момент
кофейник с закрытой крышкой в аппарат. повторным коротким нажатием кнопки TIMER .
• Откройте держатель фильтра  в левую сторону. Погаснет освещение кнопки TIMER .
• Согните бумажный кофейный фильтр Мелитта® • Если Вы хотите приготовить кофе раньше
1x4® по линии шва и установите его в держатель
фильтра . Руками установите кофейный фильтр
запрограммированного времени, нажмите кнопку  RU
START . Таким образом, функция TIMER будет
в держателе, чтобы обеспечить его оптимальное деактивирована.
положение.
• В кофейный фильтра насыпьте молотый кофе.
Кофе дозируется по Вашему индивидуальному
33
7. Очистка и уход
Наружная очистка
• Корпус Вы можете чистить мягкой, влажной
тряпкой.
• Стеклянный кофейник с крышкой, съемную
пластиковую воронку и поворотный держатель
фильтра можно мыть в посудомоечной машине.
• Остывшую нагревательную пластину можно
чистить мягкой, влажной тряпкой.
Удаление накипи:
Очистку от накипи необходимо произвести в
течение короткого периода времени после того,
как появится сигнал о необходимости очистки ,
которая требуется согласно установленным Вами
заранее параметрам жесткости воды (см. пункт 3) .
• Отмерьте жидкость для удаления накипи в
соответствии с данными производителя и
наполните емкость для воды до отметки МАХ. Мы
рекомендуем очистители от накипи для кофеварок
Мелитта® (Melitta® Anti Calc Filter Café Machines).
• Коротким нажатием запустите кнопку CALC .
Она начнет мигать.
• Процесс очистки проходит автоматически.
Для удаления глубоких известковых отложений
процесс очистки займет около 25 минут.
Оставшееся время высвечивается на дисплее.
• Внимание: Известковый налет удаляется только
после полного завершения процесса очистки
и кнопка CALC погаснет. Поэтому нельзя
останавливать процесс до истечения 25 минут.
• После полного окончания процесса очистки
гаснет подсветка кнопки CALC. Аппарат
автоматически выключается.
• После окончания процесса очистки Вам
необходимо дважды пропустить через
включенный аппарат максимальное количество
воды без кофе для того, чтобы полностью удалить
остатки известкового налета.

Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом ,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.

 RU

34
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK 24 måneders reklamationsret  
ifølge købeloven
SE Konsumentköp EHL 91
NO Garanti
FI Takuu
RU Гарантия

35
DE GB
Melitta® Garantie Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, In addition to the legal guarantee claims, to which
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer the end user is entitled relative to the seller, for this
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei device, if it was purchased from a dealer authorized by
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz Melitta® due to his consulting competence, we grant a
autorisierten Händler erworben wurde, eine manufacturer´s
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: guarantee under the following conditions:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das 1. The guarantee period begins with the day the
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. product was sold to the end user. The guarantee is
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt 24 months. The purchase date of the device must
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine be verified by a purchase receipt.
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen The device was designed and built for household
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem use only. It is not dedicated for a commercial use.
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder Guarantee performances lead neither to an
eingebaute Ersatzteile. extension of the guarantee period nor to a new
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle beginning of the guarantee period for the device
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder or installed spare parts.
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl 2. Within the guarantee period we will correct
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. all device defects that are based on material or
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. manufgacturing errors, through repair or
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die replacement of the device at our discretion.
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Replace parts become the property of Melitta®.
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht 3. Defects that occurred due to improper connection,
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche improper handling, or repair attempts by
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- nonauthorized persons are not covered by the
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung guarantee. The same applies for failure to comply
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und with the use, care, and maintenance instructions as
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den well for the use of consumables (e.g. cleaning and
Originalspezifikationen entsprechen. decalcifying agents or waterfilters) that do not
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und correspond to the original specifications. Wear
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
Garantie ausgenommen. glass are excluded from the guarantee.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt 4. Guarantee performances are processed via the
jeweils über die für das betreffende Land Service Hotlines for the respective country (see
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). information below).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der 5. These guarantee conditions apply for devices
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der purchased and used in UK If devices are purchased
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden in foreign countries or brought into foreign
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, countries, then guarantee performances will
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von only be provided as specified in the guarantee
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen conditions applicable for this country.
erbracht.

Melitta Europa GmbH & Co. KG Melitta International GmbH - UK Division


Ringstraße 99 32 A Thorpe Wood Business Park
32427 Minden Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
Consumer Service United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
Deutschland www.international.melitta.de
Schweiz
Melitta Consumer Service Melitta GmbH
Melittastr. 44 Bahnhofstrasse 47
32427 Minden CH-4622 Egerkingen
Tel.: 0571/861900 Tel: 062 388 98 30
Fax: 0571/861210 www.melitta.ch
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de

Österreich Luxemburg
Melitta Gesellschaft m.b.H. Melitta België N.V.
Münchner Bundesstraße 131 9160 Lokeren
5021 Salzburg België/Belgique
Tel. 0662 / 43 95 11 Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.at www.melitta.be
36
FR NL
Garantie Melitta Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet ons (op grond van zijn adviescompetentie)
appareil une garantie constructeur aux conditions geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
suivantes, à condition que la machine ait été acquise wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
auprès d’un revendeur neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
agréé : voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une De aankoopdatum van het apparaat moet door
preuve d’achat. een aankoopbon worden aangetoond.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
domestique et non pour un usage industriel. gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons gebruik.
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant Door de vervanging van onderdelen of van het
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées gebreken aan het apparaat die resulteren uit
sont alors la propriété de Melitta. materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un door reparatie of vervanging van het apparaat.
branchement non conforme, à une manipulation Vervangen onderdelen en apparaten worden
nonconforme ou à des tentatives de réparation par eigendom van Melitta.
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
de consomm ables (produits de nettoyage, de
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
niet-inachtneming van de gebruiks- en
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
téléphonique
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
machines achetées et utilisées en France, Belgique via de voor het betreffende land verantwoordelijke
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à service lijn plaats (zie hieronder).
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre die in België en Nederland werden gekocht en
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. gebruikt.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées. Melitta Nederland B.V.
Pour information tous les produits échangebles Postbus 340
défectueux sont détruits dans le cadre légal 4200 AH Gorinchem
de la réglementation nationale DEEE (Déchets Nederland
d’Equipements Electriques et Electroniques) Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta France SAS
Service consommateurs Melitta België N.V.
02570 Chézy sur Marne Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be

France Belgium, Luxemburg


Melitta France S.A.S. Melitta België N.V.
9 rue Saint Fiacre Brandstraat 8
02570 Chézy-sur-Marne 9160 Lokeren
België/Belgique
Switzerland Tel. +32 (0)9 331 52 30
Melitta GmbH www.melitta.be
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
37
IT ES
Garanzia Melitta Términos de garantía
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo representante autorizado debido a la competencia de su
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita las siguientes condiciones:
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data 1. El periodo de garantía comienza el día en que el
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un verificada por un recibo de compra. El aparato fue
utilizzo di tipo commerciale. diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano está concebido para un uso comercial.
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i 2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
componenti incorporati. defectos del aparato que estén basados en problemas
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti de materiales o de producción, a través de la reparación
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab- o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi propiedad de Melitta®.
sostituiti rimangono in nostro possesso. 3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen- indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da de reparación realizados por personas no autorizadas
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
vetro sono escluse dalla garanzia. sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al quedan excluidas de la garantía.
centro assistenza clienti del proprio paese 4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
(vedi indicazioni in basso). Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli información más abajo).
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica 5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo son comprados en países extranjeros o llevados a países
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
questione. como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99 Tecnimel Hostelería, S.L.U.
32423 Minden Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
Servizio centrale   28918 - Leganes (Madrid)
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
38
DK SE
Garantibestemmelser Garantivillkor
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
følgende betingelser: kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor:
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
maskinstemplet kassebon/købskvittering. till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens med kvitto.
normale brug i private husholdninger her i landet, Apparaten är designad och tillverkad endast för
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
kaffemaskinen. bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab för apparaten eller installerade reservdelar.
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se apparatdefekter som beror på material- eller
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
foretaget af andre end Melittas serviceværksted. 3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
fejlen. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
Melitta Nordic A/S i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
Box 222 27 medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
250 24 Helsingborg att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se

39
NO FI
Garantivilkår Melitta Takuu
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette ehtojen mukaisesti:
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
autorisert av oss, til følgende betingelser: vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun kuitilla.
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem- Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
av gyldig kjøpskvittering/-bevis. kaupalliseen käyttöön.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
krav under garantien. tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
eller bruken av apparatet. jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ble kjøpt. ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt 4. Guarantee performances are processed via the
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse yritys for the respective country (see information
landene. below).

Melitta Nordic AB Oy Hedengren Kodintekniikka Ab


250 24 Helsingborg Lauttasaarentie 50
www.melitta.se 00200 Helsinki
Tel: 80034706 Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi

40
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции) или
использование не по прямому назначению или ремонт
кофеварки в связи с естественным износом деталей
и узлов. Гарантийное обязательство теряет силу при
обнаружении следов вскрытия прибора третьими
лицами, не уполномоченными изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:

Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205

Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
51815 Shenzhen, Guangdong, China

Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru

Товар сертифицирован

41
42

You might also like